Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

sl

 
*****
Direktiva Sveta
COUNCIL DIRECTIVE
z dne 25. julija 1985
of 25 July 1985
o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic v zvezi z odgovornostjo za proizvode z napako
on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States concerning liability for defective products
(85/374/ES)
(85/374/EEC)
SVET EVROPSKIH SKUPNOSTI JE
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti, zlasti člena 100 Pogodbe,
COMMUNITIES,
ob upoštevanju predloga Komisije [1],
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 100 thereof,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta [2],
Having regard to the proposal from the Commission (1),
ob upoštevanju mnenja Ekonomsko-socialnega odbora [3],
Having regard to the opinion of the European Parliament (2),
ker je približevanje tistih zakonov držav članic v zvezi z odgovornostjo proizvajalca za škodo, ki je nastala zaradi napake na njegovih proizvodih, potrebno, zato ker utegnejo obstoječa razhajanja izkriviti konkurenco in škodovati prostemu pretoku blaga znotraj skupnega trga ter imeti za posledico različne stopnje varstva potrošnika pred škodo, ki jo proizvod z napako povzroči njegovemu zdravju ali premoženju;
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
ker je odgovornost proizvajalca za brezhibnost proizvoda edini način za ustrezno rešitev tega problema, ki je značilen za naš čas hitro se razvijajoče tehnike, da bi pravično razdelili tveganje, ki je vgrajeno v sodobno tehnološko proizvodnjo;
Whereas approximation of the laws of the Member States concerning the liability of the producer for damage caused by the defectiveness of his products is necessary because the existing divergences may distort competition and affect the movement of goods within the common market and entail a differing degree of protection of the consumer against damage caused by a defective product to his health or property;
ker bi se morala odgovornost za brezhibnost uporabljati samo za premičnine, ki so industrijsko proizvedene; ker je zato primerno izključiti odgovornost za kmetijske in lovske proizvode, razen v primerih, ko so bili industrijsko predelani, kar bi utegnilo povzročiti napako na teh proizvodih; ker bi morala odgovornost po tej direktivi veljati tudi za premičnine, ki se uporabljajo pri izgradnji nepremičnin ali so vanje vgrajene;
Whereas liability without fault on the part of the producer is the sole means of adequately solving the problem, peculiar to our age of increasing technicality, of a fair apportionment of the risks inherent in modern technological production;
ker varstvo potrošnika zahteva odgovornost vseh proizvajalcev, ki so udeleženi v proizvodnem procesu, kolikor je imel njihov dokončani proizvod, sestavni del ali surovina, ki so jo dobavili, napako; ker bi se iz istega razloga morala odgovornost razširiti tudi na uvoznike proizvodov v Skupnost in na osebe, ki se predstavljajo kot proizvajalci s pritrjevanjem njenega imena, blagovne znamke ali drugega razpoznavnega znaka, ali ki dobavijo proizvod, katerega proizvajalca ni mogoče identificirati;
Whereas libility without fault should apply only to movables which have been industrially produced; whereas, as a result, it is appropriate to exclude liability for agricultural products and game, except where they have undergone a processing of an industrial nature which could cause a defect in these products; whereas the liability provided for in this Directive should also apply to movables which are used in the construction of immovables or are installed in immovables;
ker varstvo potrošnika zahteva, da ima oškodovanec v primerih, ko za isto škodo odgovarja več oseb, možnost zahtevati polno odškodnino od katerekoli od njih;
Whereas protection of the consumer requires that all producers involved in the production process should be made liable, in so far as their finished product, component part or any raw material supplied by them was defective; whereas, for the same reason, liability should extend to importers of products into the Community and to persons who present themselves as producers by affixing their name, trade mark or other distinguishing feature or who supply a product the producer of which cannot be identified;
ker je za zaščito telesne integritete in premoženja potrošnika treba napako proizvoda določiti s sklicevanjem na njegovo varnost, ki jo širša javnost upravičeno pričakuje, in ne s sklicevanjem na njegovo ustreznost uporabe; ker je varnost ocenjena z izključitvijo vsake zlorabe proizvoda, ki v danih okoliščinah ni smiselna;
Whereas, in situations where several persons are liable for the same damage, the protection of the consumer requires that the injured person should be able to claim full compensation for the damage from any one of them;
ker pravična razdelitev tveganja med oškodovancem in proizvajalcem pomeni, da je proizvajalec lahko oproščen odgovornosti, če dokaže obstoj nekaterih razbremenilnih okoliščin;
whereas, to protect the physical well-being and property of the consumer, the defectiveness of the product should be determined by reference not to its fitness for use but to the lack of the safety which the public at large is entitled to expect; whereas the safety is assessed by excluding any misuse of the product not reasonable under the circumstances;
ker varstvo potrošnika zahteva, da ravnanja ali opustitve tretjih oseb, ki so prispevale k povzročitvi škode, ne vplivajo na odgovornost proizvajalca; ker pa se lahko sokrivda oškodovanca upošteva pri zmanjšanju ali izključitvi take odgovornosti;
Whereas a fair apportionment of risk between the injured person and the producer implies that the producer should be able to free himself from liability if he furnishes proof as to the existence of certain exonerating circumstances;
ker varstvo potrošnika zahteva odškodnino za smrt ali telesno poškodbo, pa tudi za škodo na premoženju; ker bi morala slednja vendarle biti omejena na blago za zasebno rabo ali potrošnjo in biti podvržena zmanjšanju minimalnega fiksnega zneska, da bi se izognili prevelikemu številu sodnih sporov; ker ta direktiva ne posega v plačila odškodnine za bolečine in trpljenje ter drugo nematerialno škodo, po potrebi predvideno po pravu, ki se uporabi v sporu;
Whereas the protection of the consumer requires that the liability of the producer remains unaffacted by acts or omissions of other persons having contributed to cause the damage; whereas, however, the contributory negligence of the injured person may be taken into account to reduce or disallow such liability;
ker je enotni zastaralni rok za uveljavljanje odškodnine v interesu oškodovanca in proizvajalca;
Whereas the protection of the consumer requires compensation for death and personal injury as well as compensation for damage to property; whereas the latter should nevertheless be limited to goods for private use or consumption and be subject to a deduction of a lower threshold of a fixed amount in order to avoid litigation in an excessive number of cases; whereas this Directive should not prejudice compensation for pain and suffering and other non-material damages payable, where appropriate, under the law applicable to the case;
ker se proizvodi s časom obrabljajo, ker se razvijajo višji varnostni standardi ter ker raven znanosti in tehnologije napreduje; ker zato ne bi bilo primerno, če bi bil proizvajalec odgovoren za napake njegovega proizvoda neomejen čas; ker bi zato morala odgovornost po razumnem času prenehati brez poseganja v pravne zahtevke v teku;
Whereas a uniform period of limitation for the bringing of action for compensation is in the interests both of the injured person and of the producer;
ker za doseganje učinkovitega varstva potrošnikov ne bi smelo biti dovoljeno nobeno pogodbeno odstopanje v zvezi z odgovornostjo proizvajalca do oškodovanca;
Whereas products age in the course of time, higher safety standards are developed and the state of science and technology progresses; whereas, therefore, it would not be reasonable to make the producer liable for an unlimited period for the defectiveness of his product; whereas, therefore, liability should expire after a reasonable length of time, without prejudice to claims pending at law;
ker lahko oškodovanec v skladu s pravnimi sistemi držav članic zahteva odškodnino na podlagi pogodbene odgovornosti ali na podlagi nepogodbene odgovornosti, ki ni predvidena v tej direktivi; kolikor take določbe prav tako služijo cilju doseganja učinkovitega varstva potrošnikov, ta direktiva nanje ne bi smela vplivati; ker bi morali biti, kolikor je v državi članici na področju farmacevtskih izdelkov učinkovito varstvo že doseženo s posebnim sistemom odgovornosti, odškodninski zahtevki na podlagi tega sistema še vedno mogoči;
Whereas, to achieve effective protection of consumers, no contractual derogation should be permitted as regards the liability of the producer in relation to the injured person;
ker je odgovornost za jedrsko poškodbo ali škodo v vseh državah članicah že urejena z ustreznimi posebnimi pravili, je bilo tovrstno škodo mogoče izključiti s področja uporabe te direktive;
Whereas under the legal systems of the Member States an injured party may have a claim for damages based on grounds of contractual liability or on grounds of non-contractual liability other than that provided for in this Directive; in so far as these provisions also serve to attain the objective of effective protection of consumers, they should remain unaffected by this Directive; whereas, in so far as effective protection of consumers in the sector of pharmaceutical products is already also attained in a Member State under a special liability system, claims based on this system should similarly remain possible;
ker lahko izključitev primarnih kmetijskih proizvodov in lovskih proizvodov s področja uporabe te direktive za nekatere države članice zaradi pričakovanj od varstva potrošnikov pomeni neupravičeno omejitev takega varstva, bi moralo biti državi članici omogočeno, da razširi odgovornost tudi na take proizvode;
Whereas, to the extent that liability for nuclear injury or damage is already covered in all Member States by adequate special rules, it has been possible to exclude damage of this type from the scope of this Directive;
ker lahko iz istih razlogov proizvajalčeva možnost, da je oproščen odgovornosti, če dokaže, da raven znanosti in tehničnega napredka v času, ko je dal proizvod v promet, ni bila takšna, da bi bilo mogoče napako odkriti, v nekaterih državah članicah pomeni neupravičeno omejevanje varstva potrošnika; ker bi zato države članice morale imeti možnost v svoji zakonodaji ohraniti ali z novo zakonodajo sprejeti, da ta razbremenilna okoliščina ni dovoljena; ker pa bi morala v primeru nove zakonodaje biti v Skupnosti uporaba tega odstopanja odvisna od postopka mirovanja, da bi raven varstva potrošnika v celotni Skupnosti po možnosti dvignili enotno;
Whereas, since the exclusion of primary agricultural products and game from the scope of this Directive may be felt, in certain Member States, in view of what is expected for the protection of consumers, to restrict unduly such protection, it should be possible for a Member State to extend liability to such products;
ker je ob upoštevanju pravne tradicije v večini držav članic neprimerno določiti zgornjo finančno mejo proizvajalčeve odgovornosti za brezhibnost proizvodov; ker pa je, kolikor obstajajo različne tradicije, mogoče dovoliti, da država članica lahko odstopa od načela neomejene odgovornosti z določitvijo meje popolne odgovornosti proizvajalca za škodo, ki nastane s smrtjo ali telesno poškodbo in jo povzročijo enaki artikli z isto napako, če je ta meja določena dovolj visoko, da zagotavlja ustrezno varstvo potrošnika in pravilno delovanje skupnega trga;
Whereas, for similar reasons, the possibility offered to a producer to free himself from liability if he proves that the state of scientific and technical knowledge at the time when he put the product into circulation was not such as to enable the existence of a defect to be discovered may be felt in certain Member States to restrict unduly the protection of the consumer; whereas it should therefore be possible for a Member State to maintain in its legislation or to provide by new legislation that this exonerating circumstance is not admitted; whereas, in the case of new legislation, making use of this derogation should, however, be subject to a Community stand-still procedure, in order to raise, if possible, the level of protection in a uniform manner throughout the Community;
ker iz tega izhajajoča uskladitev zaenkrat ne more biti popolna, vendar odpira pot k večji uskladitvi; ker je zato potrebno, da Svet redno prejema poročila Komisije o izvajanju te direktive, po potrebi skupaj z ustreznimi predlogi;
Whereas, taking into account the legal traditions in most of the Member States, it is inappropriate to set any financial ceiling on the producer's liability without fault; whereas, in so far as there are, however, differing traditions, it seems possible to admit that a Member State may derogate from the principle of unlimited liability by providing a limit for the total liability of the producer for damage resulting from a death or personal injury and caused by identical items with the same defect, provided that this limit is established at a level sufficiently high to guarantee adequate protection of the consumer and the correct functioning of the common market;
ker je v tem pogledu še posebej pomembno, da se opravi ponovni pregled tistih delov direktive, ki se nanašajo na odstopanja, odprta za države članice, da se po izteku zadostnega časovnega obdobja zberejo praktične izkušnje o vplivih teh odstopanj na varstvo potrošnikov in delovanje skupnega trga,
Whereas the harmonization resulting from this cannot be total at the present stage, but opens the way towards greater harmonization; whereas it is therefore necessary that the Council receive at regular intervals, reports from the Commission on the application of this Directive, accompanied, as the case may be, by appropriate proposals;
SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:
Whereas it is particularly important in this respect that a re-examination be carried out of those parts of the Directive relating to the derogations open to the Member States, at the expiry of a period of sufficient length to gather practical experience on the effects of these derogations on the protection of consumers and on the functioning of the common market,
Člen 1
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
Proizvajalec je odgovoren za škodo, ki jo povzroči napaka na njegovem proizvodu.
Article 1
Člen 2
The producer shall be liable for damage caused by a defect in his product.
V tej direktivi "proizvod" pomeni vsako premično stvar, razen primarnih kmetijskih proizvodov in lovskih proizvodov, tudi kadar je del druge premične ali nepremične stvari. "Primarni kmetijski proizvodi" pomenijo pridelke, živinorejske in ribiške proizvode, razen proizvodov, ki so prvič predelani. Proizvod vključuje tudi električno energijo.
Article 2
Člen 3
For the purpose of this Directive 'product' means all movables, with the exception of primary agricultural products and game, even though incorporated into another movable or into an immovable. 'Primary agricultural products' means the products of the soil, of stock-farming and of fisheries, excluding products which have undergone initial processing. 'Product' includes electricity.
1. "Proizvajalec" pomeni proizvajalca dokončanih proizvodov, katere koli surovine ali sestavnega dela ali vsako osebo, ki se s svojim imenom, blagovno znamko ali drugim razlikovalnim znakom na proizvodu predstavlja kot njegov proizvajalec.
Article 3
2. Brez poseganja v odgovornost proizvajalca se za proizvajalca v smislu te direktive šteje tudi vsaka oseba, ki v okviru njene poslovne dejavnosti uvaža v Skupnost proizvod za prodajo, najem, leasing ali kakršno koli obliko distribucije.
1. 'Producer' means the manufacturer of a finished product, the producer of any raw material or the manufacturer of a component part and any person who, by putting his name, trade mark or other distinguishing feature on the product presents himself as its producer. 2. Without prejudice to the liability of the producer, any person who imports into the Community a product for sale, hire, leasing or any form of distribution in the course of his business shall be deemed to be a producer within the meaning of this Directive and shall be responsible as a producer.
3. Če proizvajalca proizvoda ni mogoče identificirati, se vsak dobavitelj proizvoda šteje za proizvajalca, razen če v razumnem času obvesti oškodovanca o identiteti proizvajalca ali osebe, ki mu je proizvod dobavila. Enako velja za uvožen proizvod, kadar na njem ni navedene identitete uvoznika v smislu odstavka 2, četudi je ime proizvajalca navedeno.
3. Where the producer of the product cannot be identified, each supplier of the product shall be treated as its producer unless he informs the injured person, within a reasonable time, of the identity of the producer or of the person who supplied him with the product. The same shall apply, in the case of an imported product, if this product does not indicate the identity of the importer referred to in paragraph 2, even if the name of the producer is indicated.
Člen 4
Article 4
Oškodovanec mora dokazati škodo, napako ter vzročno zvezo med napako in škodo.
The injured person shall be required to prove the damage, the defect and the causal relationship between defect and damage.
Člen 5
Article 5
Kjer je na podlagi določb te direktive za isto škodo odgovornih več oseb, so odgovorne solidarno, brez poseganja v določbe nacionalnega prava v zvezi z regresno pravico.
Where, as a result of the provisions of this Directive, two or more persons are liable for the same damage, they shall be liable jointly and severally, without prejudice to the provisions of national law concerning the rights of contribution or recourse.
Člen 6
Article 6
1. Proizvod ima napako, kadar varnost proizvoda ni takšna, kakor jo lahko oseba ob upoštevanju vseh okoliščin upravičeno pričakuje, vključno s:
1. A product is defective when it does not provide the safety which a person is entitled to expect, taking all circumstances into account, including:
(a) predstavitvijo proizvoda;
(a) the presentation of the product;
(b) predvidljivo uporabo proizvoda na razumen način;
(b) the use to which it could reasonably be expected that the product would be put;
(c) časom, ko je bil proizvod dan v promet.
(c) the time when the product was put into circulation.
2. Ne šteje se, da ima proizvod napako samo zato, ker je bil pozneje dan v promet boljši proizvod.
2. A product shall not be considered defective for the sole reason that a better product is subsequently put into circulation.
Člen 7
Article 7
Po tej direktivi proizvajalec ni odgovoren za škodo, če dokaže:
The producer shall not be liable as a result of this Directive if he proves:
(a) da proizvoda ni dal v promet; ali
(a) that he did not put the product into circulation; or
(b) da je ob upoštevanju okoliščin verjetno, da napaka, ki je povzročila škodo, ni obstajala v času, ko je dal proizvod v promet, ali da je ta napaka nastala pozneje; ali
(b) that, having regard to the circumstances, it is probable that the defect which caused the damage did not exist at the time when the product was put into circulation by him or that this defect came into being afterwards; or
(c) da proizvoda ni niti izdelal za prodajo ali kakršno koli obliko distribucije v ekonomske namene niti ga ni izdelal ali distribuiral v okviru svoje poklicne dejavnosti; ali
(c) that the product was neither manufactured by him for sale or any form of distribution for economic purpose nor manufactured or distributed by him in the course of his business; or
(d) da je napaka posledica skladnosti proizvoda z obveznimi prisilnimi predpisi; ali
(d) that the defect is due to compliance of the product with mandatory regulations issued by the public authorities; or
(e) da raven znanosti in tehničnega napredka v času, ko je dal proizvod v promet, ni bila takšna, da bi bilo mogoče napako na proizvodu odkriti; ali
(e) that the state of scientific and technical knowledge at the time when he put the product into circulation was not such as to enable the existence of the defect to be discovered; or
(f) v primeru proizvajalca sestavnega dela, da je napaka nastala zaradi konstrukcije proizvoda, v katerega je bil sestavni del vgrajen, ali da je napaka nastala zaradi navodil proizvajalca proizvoda.
(f) in the case of a manufacturer of a component, that the defect is attributable to the design of the product in which the component has been fitted or to the instructions given by the manufacturer of the product.
Člen 8
Article 8
1. Brez poseganja v določbe nacionalnega prava v zvezi z regresno pravico se odgovornost proizvajalca ne zmanjša, kadar škodo povzroči napaka na proizvodu in hkrati ravnanje ali opustitev tretje osebe.
1. Without prejudice to the provisions of national law concerning the right of contribution or recourse, the liability of the producer shall not be reduced when the damage is caused both by a defect in product and by the act or omission of a third party.
2. Odgovornost proizvajalca se lahko ob upoštevanju vseh okoliščin zmanjša ali izključi, kadar škodo povzroči napaka na proizvodu in hkrati krivda oškodovanca ali katere koli osebe, za katero odgovarja oškodovanec.
2. The liability of the producer may be reduced or disallowed when, having regard to all the circumstances, the damage is caused both by a defect in the product and by the fault of the injured person or any person for whom the injured person is responsible.
Člen 9
Article 9
"Škoda" v členu 1 pomeni:
For the purpose of Article 1, 'damage' means:
(a) škodo, ki jo povzroči smrt ali telesna poškodba;
(a) damage caused by death or by personal injuries;
(b) poškodbo ali uničenje druge stvari, ki ni sam proizvod z napako in dosega vrednost 500 ECU, če je navedena stvar:
(b) damage to, or destruction of, any item of property other than the defective product itself, with a lower threshold of 500 ECU, provided that the item of property:
(i) take vrste, ki je običajno namenjena za zasebno rabo ali potrošnjo, in
(i) is of a type ordinarily intended for private use or consumption, and
(ii) jo je oškodovanec uporabljal pretežno za lastno zasebno rabo ali potrošnjo.
(ii) was used by the injured person mainly for his own private use or consumption.
Ta člen ne posega v nacionalne predpise v zvezi z nematerialno škodo.
This Article shall be without prejudice to national provisions relating to non-material damage.
Člen 10
Article 10
1. Države članice svoji zakonodaji določijo triletni zastaralni rok za uveljavljanje odškodninskih zahtevkov na podlagi te direktive. Zastaralni rok prične teči od dne, ko je oškodovanec zvedel ali bi moral zvedeti za škodo, napako in identiteto proizvajalca.
1. Member States shall provide in their legislation that a limitation period of three years shall apply to proceedings for the recovery of damages as provided for in this Directive. The limitation period shall begin to run from the day on which the plaintiff became aware, or should reasonably have become aware, of the damage, the defect and the identity of the producer.
2. Ta direktiva ne vpliva na predpise držav članic, ki urejajo zadržanje ali pretrganje zastaralnega roka.
2. The laws of Member States regulating suspension or interruption of the limitation period shall not be affected by this Directive. Article 11
Člen 11
Member States shall provide in their legislation that the rights conferred upon the injured person pursuant to this Directive shall be extinguished upon the expiry of a period of 10 years from the date on which the producer put into circulation the actual product which caused the damage, unless the injured person has in the meantime instituted proceedings against the producer.
Države članice v svoji zakonodaji določijo, da pravice, ki jih ima oškodovanec po tej direktivi, prenehajo po izteku 10 let od dne, ko je dal proizvajalec dejanski proizvod, ki je povzročil škodo, v promet, razen če je oškodovanec v tem času sprožil sodni postopek zoper proizvajalca.
Article 12
Člen 12
The liability of the producer arising from this Directive may not, in relation to the injured person, be limited or excluded by a provision limiting his liability or exempting him from liability.
Odgovornost proizvajalca do oškodovanca, ki izhaja iz te direktive, ne sme biti omejena ali izključena s klavzulo, ki bi omejevala njegovo odgovornost ali ga oproščala odgovornosti.
Article 13
Člen 13
This Directive shall not affect any rights which an injured person may have according to the rules of the law of contractual or non-contractual liability or a special liability system existing at the moment when this Directive is notified.
Ta direktiva ne vpliva na pravice, ki jih lahko ima oškodovanec na podlagi prepisov o pogodbeni ali nepogodbeni odgovornosti ali na podlagi posebnega sistema odgovornosti, ki obstaja v trenutku uradnega sporočila te direktive.
Article 14
Člen 14
This Directive shall not apply to injury or damage arising from nuclear accidents and covered by international conventions ratified by the Member States.
Ta direktiva se ne uporablja za poškodbo ali škodo, ki izvira iz jedrskih nesreč in je zajeta v mednarodnih konvencijah, ki so jih ratificirale države članice.
Article 15
Člen 15
1. Each Member State may:
1. Vsaka država članica lahko:
(a) by way of derogation from Article 2, provide in its legislation that within the meaning of Article 1 of this Directive 'product' also means primary agricultural products and game;
(a) z odstopanjem od člena 2 v svoji zakonodaji določi, da pod pojem "proizvod" iz člena 1 te direktive sodijo tudi primarni kmetijski proizvodi in lovski proizvodi;
(b) by way of derogation from Article 7 (e), maintain or, subject to the procedure set out in paragraph 2 of this Article, provide in this legislation that the producer shall be liable even if he proves that the state of scientific and technical knowledge at the time when he put the product into circulation was not such as to enable the existence of a defect to be discovered.
(b) z odstopanjem od člena 7(e) v tej zakonodaji obdrži ali s pridržkom postopka iz odstavka 2 tega člena določi, da je proizvajalec odgovoren, četudi dokaže, da raven znanosti in tehničnega napredka v času, ko je dal proizvod v promet, ni bila takšna, da bi bilo mogoče napako na proizvodu odkriti.
2. A Member State wishing to introduce the measure specified in paragraph 1 (b) shall communicate the text of the proposed measure to the Commission. The Commission shall inform the other Member States thereof.
2. Država članica, ki želi uvesti ukrep iz odstavka 1(b) predloži Komisiji besedilo predlaganega ukrepa. Komisija o tem obvesti druge države članice.
The Member State concerned shall hold the proposed measure in abeyance for nine months after the Commission is informed and provided that in the meantime the Commission has not submitted to the Council a proposal amending this Directive on the relevant matter. However, if within three months of receiving the said information, the Commission does not advise the Member State concerned that it intends submitting such a proposal to the Council, the Member State may take the proposed measure immediately.
Zadevna država članica zadrži predlagani ukrep devet mesecev po tem, ko je o njem obvestila Komisijo, in ga uvede le pod pogojem, da Komisija v tem času ni predložila Svetu predloga za spremembo direktive v zvezi s to zadevo. Če pa Komisija v treh mesecih od prejema navedene informacije ne obvesti zadevne države članice, da namerava predložiti Svetu tak predlog, lahko država članica takoj sprejme predlagani ukrep.
If the Commission does submit to the Council such a proposal amending this Directive within the aforementioned nine months, the Member State concerned shall hold the proposed measure in abeyance for a further period of 18 months from the date on which the proposal is submitted.
Če pa Komisija predloži Svetu tak predlog za spremembo direktive v zgoraj navedenih devetih mesecih, zadevna država članica zadrži predlagani ukrep nadaljnjih 18 mesecev od dneva predložitve predloga.
3. Ten years after the date of notification of this Directive, the Commission shall submit to the Council a report on the effect that rulings by the courts as to the application of Article 7 (e) and of paragraph 1 (b) of this Article have on consumer protection and the functioning of the common market. In the light of this report the Council, acting on a proposal from the Commission and pursuant to the terms of Article 100 of the Treaty, shall decide whether to repeal Article 7 (e).
3. Deset let po dnevu uradnega sporočila te direktive Komisija predloži Svetu poročilo o tem, kako odločitve sodišč v zvezi z uporabo člena 7(e) in odstavka 1(b) vplivajo na varstvo potrošnika in delovanje skupnega trga. Ob upoštevanju tega poročila Svet na predlog Komisije in po pogojih člena 100 Pogodbe odloči o razveljavitvi člena 7(e).
Article 16
Člen 16
1. Any Member State may provide that a producer's total liability for damage resulting from a death or personal injury and caused by identical items with the same defect shall be limited to an amount which may not be less than 70 million ECU.
1. Vsaka država članica lahko določi, da se celotna odgovornost proizvajalca za škodo zaradi smrti ali telesne poškodbe, ki so jo povzročili enaki predmeti z isto napako, omeji na znesek, ki ne sme biti manjši od 70 milijonov ECU.
2. Ten years after the date of notification of this Directive, the Commission shall submit to the Council a report on the effect on consumer protection and the functioning of the common market of the implementation of the financial limit on liability by those Member States which have used the option provided for in paragraph 1. In the light of this report the Council, acting on a proposal from the Commission and pursuant to the terms of Article 100 of the Treaty, shall decide whether to repeal paragraph 1.
2. Deset let po dnevu uradnega sporočila te direktive mora Komisija predložiti Svetu poročilo o tem, kako je finančna omejitev odgovornosti pri tistih državah članicah, ki so uporabile možnost, predvideno v odstavku 1, vplivala na varstvo potrošnika in delovanje skupnega trga. Ob upoštevanju tega poročila Svet na predlog Komisije in po pogojih člena 100 Pogodbe odloči o razveljavitvi odstavka 1.
Article 17
Člen 17
This Directive shall not apply to products put into circulation before the date on which the provisions referred to in Article 19 enter into force.
Ta direktiva se ne uporablja za proizvode, ki so bili dani v promet pred začetkom veljavnosti določb iz člena 19.
Article 18
Člen 18
1. For the purposes of this Directive, the ECU shall be that defined by Regulation (EEC) No 3180/78 (1), as amended by Regulation (EEC) No 2626/84 (2). The equivalent in national currency shall initially be calculated at the rate obtaining on the date of adoption of this Directive.
1. Za namene te direktive je ECU opredeljen z Uredbo (EGS) št. 3180/78 [4], kakor je bila spremenjena z Uredbo (EGS) št. 2626/84 [5]. Protivrednost v nacionalni valuti se prvotno izračuna po tečaju, veljavnem na dan sprejetja te direktive.
2. Every five years the Council, acting on a proposal from the Commission, shall examine and, if need be, revise the amounts in this Directive, in the light of economic and monetary trends in the Community.
2. Vsakih 5 let Svet na predlog Komisije preuči in po potrebi revidira zneske v tej direktivi glede na ekonomske in monetarne trende v Skupnosti.
Article 19
Člen 19
1. Member States shall bring into force, not later than three years from the date of notification of this Directive, the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive. They shall forthwith inform the Commission thereof (1).
1. Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje v treh letih od uradnega obvestila te direktive. O tem takoj obvestijo Komisijo [6].
2. The procedure set out in Article 15 (2) shall apply from the date of notification of this Directive.
2. Postopek iz člena 15(2) se uporablja od dneva uradnega obvestila te direktive.
Article 20
Člen 20
Member States shall communicate to the Commission the texts of the main provisions of national law which they subsequently adopt in the field governed by this Directive.
Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, naknadno sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.
Article 21
Člen 21
Every five years the Commission shall present a report to the Council on the application of this Directive and, if necessary, shall submit appropriate proposals to it.
Komisija vsakih pet let Svetu predstavi poročilo o uporabi te direktive in po potrebi predloži ustrezne predloge.
Article 22
Člen 22
This Directive is addressed to the Member States.
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
Done at Brussels, 25 July 1985.
For the Council
V Bruslju, 25. julija 1985
The President
Za Svet
J. POOS
Predsednik
(1) OJ No C 241, 14. 10. 1976, p. 9 and OJ No C 271, 26. 10. 1979, p. 3.
J. Poos
(2) OJ No C 127, 21. 5. 1979, p. 61.
[1] UL C 241, 14.10.1976, str. 9 in UL C 271, 26.10.1979, str. 3.
(3) OJ No C 114, 7. 5. 1979, p. 15.
[2] UL C 127, 21.5.1979, str. 61.
(1) OJ No L 379, 30. 12. 1978, p. 1.
[3] UL C 114, 7.5.1979, str. 15.
(2) OJ No L 247, 16. 9. 1984, p. 1.
[4] UL L 379, 30.12.1978, str. 1.
(1) This Directive was notified to the Member States on 30 July 1985.
[5] UL L 247, 16.9.1984, str. 1.
[6] Ta direktiva je bila državam članicam uradno sporočena 30. julija 1985.
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office