Grounds
|
|
1. The reference for a preliminary ruling concerns the interpretation of Articles 2(1) and 11(4), second subparagraph, of European Parliament and Council Directive 2006/126/EC of 20 December 2006 on driving licences (OJ 2006 L 403, p. 18, and amendment OJ 2009 L 19, p. 67).
|
1. Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu článku 2 ods. 1 a článku 11 ods. 4 druhého pododseku smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/126/ES z 20. decembra 2006 o vodičských preukazoch (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 403, s. 18).
|
|
2. The reference has been made in proceedings between Mr Hofmann, a German national residing in Viereth-Trunstadt (Germany) who holds a driving licence issued in the Czech Republic and the Freistaat Bayern (Free State of Bavaria) concerning a decision denying him the right to use his driving licence in the territory of the Federal Republic of Germany.
|
2. Tento návrh bol predložený v rámci sporu medzi pánom Hofmann, nemeckým štátnym príslušníkom, ktorý je držiteľom vodičského preukazu vydaného v Českej republike, a Freistaat Bayern, ktorého predmetom bolo rozhodnutie odopierajúce pánovi Hofmann právo používať svoj vodičský preukaz na území Nemeckej spolkovej republiky.
|
|
Legal context
|
Právny rámec
|
|
European Union legislation
|
Právna úprava Únie
|
|
3. According to the second recital of Directive 2006/126:
|
3. Podľa odôvodnenia 2 smernice 2006/126:
|
|
‘The rules on driving licences are essential elements of the common transport policy, contribute to improving road safety, and facilitate the free movement of persons taking up residence in a Member State other than the one issuing the licence. Given the importance of individual means of transport, possession of a driving licence duly recognised by a host Member State promotes free movement and freedom of establishment of persons. ...’
|
„Predpisy o vodičských preukazoch sú základnými prvkami spoločnej dopravnej politiky, prispievajú k zlepšeniu bezpečnosti cestnej premávky a uľahčujú voľný pohyb osôb usadzujúcich sa v inom členskom štáte ako v štáte, v ktorom bol vydaný vodičský preukaz. Vzhľadom na význam jednotlivých dopravných prostriedkov držba vodičského preukazu riadne uznaného v hostiteľskom členskom štáte podporí voľný pohyb osôb a slobodu usadiť sa. …“
|
|
4. According to recital 8 of that directive, on road safety grounds, the minimum requirements for the issue of a driving licence should be laid down.
|
4. V zmysle odôvodnenia 8 tejto smernice by sa z dôvodu bezpečnosti cestnej premávky mali ustanoviť minimálne požiadavky na vydanie vodičského preukazu.
|
|
5. Recital 15 of the said directive states:
|
5. Odôvodnenie 15 danej smernice znie:
|
|
‘For reasons connected with road safety, Member States should be able to apply their national provisions on the withdrawal, suspension, renewal and cancellation of driving licences to all licence holders having acquired normal residence in their territory.’
|
„Z dôvodu bezpečnosti cestnej premávky by členské štáty mali byť schopné uplatňovať svoje vnútroštátne ustanovenia o odobratí, pozastavení, obnovení a zrušení vodičských preukazov všetkým držiteľom vodičských preukazov, ktorí nadobudli obvyklé bydlisko na ich území.“
|
|
6. According to Article 2(1) of Directive 2006/126, ‘[d]riving licences issued by Member States shall be mutually recognised’.
|
6. Podľa článku 2 ods. 1 smernice 2006/126 „sa vodičské preukazy vydané členskými štátmi vzájomne uznávajú“.
|
|
7. Article 7(1) and (5) of that directive provides:
|
7. Článok 7 ods. 1 a 5 tejto smernice stanovuje:
|
|
‘1. Driving licences shall be issued only to those applicants:
|
„1. Vodičské preukazy sa vydajú len žiadateľom,
|
|
a) who have passed a test of skills and behaviour and a theoretical test and who meet medical standards, in accordance with the provisions of Annexes II and III;
|
a) ktorí zložili skúšku zručností a správania a teoretickú skúšku a ktorí spĺňajú podmienky zdravotnej spôsobilosti v súlade s ustanoveniami príloh II a III;
|
|
...
|
…
|
|
e) who have their normal residence in the territory of the Member State issuing the licence, or can produce evidence that they have been studying there for at least six months.
|
e) ktorí majú obvyklé bydlisko na území členského štátu vydávajúceho vodičský preukaz, alebo môžu poskytnúť dôkaz, že tam študujú aspoň šesť mesiacov.
|
|
...
|
…
|
|
5. (a) No person may hold more than one driving licence.
|
5. a) Žiadna osoba nesmie byť držiteľom viac ako jedného vodičského preukazu.
|
|
(b) A Member State shall refuse to issue a licence where it establishes that the applicant already holds a driving licence.
|
b) Členský štát odmietne vydať vodičský preukaz, ak zistí, že žiadateľ už je držiteľom vodičského preukazu.
|
|
(c) Member States shall take the necessary measures pursuant to point (b). The necessary measures as regards the issue, replacement, renewal or exchange of a driving licence shall be to verify with other Member States where there are reasonable grounds to suspect that the applicant is already the holder of another driving licence.
|
c) Členské štáty prijmú potrebné opatrenia v súlade s písmenom b). Potrebnými opatreniami, pokiaľ ide o vydanie, náhradu, obnovenie alebo výmenu vodičského preukazu, je overenie u iných členských štátov, ak existuje dôvodné podozrenie, že žiadateľ už je držiteľom iného vodičského preukazu.
|
|
(d) In order to facilitate the checks pursuant to point (b), Member States shall use the EU driving licence network once it is operational.
|
d) Členské štáty na uľahčenie kontrol v súlade s písmenom b) využijú sieť vodičských preukazov EÚ po jej uvedení do prevádzky.
|
|
Without prejudice to Article 2, a Member State issuing a licence shall apply due diligence to ensure that a person fulfils the requirements set out in paragraph 1 of this Article and shall apply its national provisions on the cancellation or withdrawal of the right to drive if it is established that a licence has been issued without the requirements having been met.’
|
Bez toho, aby bol dotknutý článok 2, členské štáty, ktoré vydávajú vodičský preukaz, musia venovať zvýšené úsilie na zabezpečenie toho, aby osoba spĺňala požiadavky uvedené v odseku 1 tohto článku a uplatňujú svoje vnútroštátne ustanovenia na zrušenie alebo odobratie práva viesť vozidlo, ak sa potvrdí, že vodičský preukaz bol vydaný bez splnenia týchto požiadaviek.“
|
|
8. Article 11(4) of Directive 2006/126 reads:
|
8. Článok 11 ods. 4 smernice 2006/126 znie:
|
|
‘A Member State shall refuse to issue a driving licence to an applicant whose driving licence is restricted, suspended or withdrawn in another Member State.
|
„Členský štát odmietne vydať vodičský preukaz žiadateľovi, ktorého vodičský preukaz bol obmedzený, pozastavený alebo odobratý v inom členskom štáte.
|
|
A Member State shall refuse to recognise the validity of any driving licence issued by another Member State to a person whose driving licence is restricted, suspended or withdrawn in the former State’s territory.
|
Členský štát odmietne uznať platnosť akéhokoľvek vodičského preukazu vydaného iným členským štátom osobe, ktorej vodičský preukaz je obmedzený, pozastavený alebo odobratý na území tohoto štátu.
|
|
A Member State may also refuse to issue a driving licence to an applicant whose licence is cancelled in another Member State.’
|
Členský štát môže tiež odmietnuť vydať vodičský preukaz žiadateľovi, ktorého vodičský preukaz je zrušený v inom členskom štáte.“
|
|
9. Article 13 of that directive provides:
|
9. Článok 13 tejto smernice stanovuje:
|
|
‘1. With the agreement of the Commission, Member States shall establish equivalences between entitlements obtained before the implementation of this Directive and the categories defined in Article 4..
|
„1. Členské štáty so súhlasom Komisie zavedú rovnocennosť medzi skupinami vodičských preukazov vydaných pred vykonávaním tejto smernice a skupinami, ktoré sú vymedzené v článku 4.
|
|
After consulting the Commission, Member States may make to their national legislation such adjustments as are necessary for the purpose of implementing the provisions of Article 11(4), (5) and (6).
|
Po porade s Komisiou môžu členské štáty vykonať vo vnútroštátnych právnych predpisoch také úpravy, ktoré sú nevyhnutné na účely vykonávania ustanovení článku 11 ods. 4, 5 a 6.
|
|
2. Any entitlement to drive granted before 19 January 2013 shall not be removed or in any way qualified by the provisions of this Directive.’
|
2. Oprávnenie viesť vozidlo udelené pred 19. januárom 2013 sa nezruší, ani sa nebude posudzovať podľa ustanovení tejto smernice.“
|
|
10. Article 15 of the said directive states:
|
10. Článok 15 uvedenej smernice znie:
|
|
‘Member States shall assist one another in the implementation of this Directive and shall exchange information on the licences they have issued, exchanged, replaced, renewed or revoked. They shall use the EU driving licence network set up for these purposes, once this network is operational.’
|
„Členské štáty si navzájom pomáhajú pri vykonávaní tejto smernice a vymieňajú si informácie o vodičských preukazoch, ktoré vydali, vymenili, nahradili, obnovili alebo zrušili. Členské štáty využijú na tieto účely sieť vodičských preukazov EÚ po jej uvedení do prevádzky.“
|
|
11. Article 16(1) and (2) of the same directive provide:
|
11. Článok 16 ods. 1 a 2 rovnakej smernice uvádza:
|
|
‘1. Member States shall adopt and publish, not later than 19 January 2011, the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with Article 1(1), Article 3, Article 4(1), (2), (3) and (4)(b) to (k), Article 6(1), (2)(a), (c), (d) and (e), Article 7(1)(b), (c) and (d), (2), (3) and (5), Article 8, Article 10, Article 13, Article 14, Article 15, and Annexes I, point 2, II, point 5.2 concerning categories A1, A2 and A, IV, V and VI. They shall forthwith communicate to the Commission the text of those provisions.’
|
„1. Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 19. januára 2011 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkom 1 ods. 1, článkom 3, článkom 4 ods. 1, 2, 3 a 4 písm. b) až k), článkom 6 ods. 1, 2 písm. a), c), d) a e), článkom 7 ods. 1 písm. b), c) a d), ods. 2, 3 a 5, článkom 8, článkom 10, článkom 13, článkom 14, článkom 15 a prílohou I bod 2, prílohou II bod 5.2 o skupinách A1, A2 a A a prílohami IV, V a VI. Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení.
|
|
2. They shall apply those provisions as from 19 January 2013.
|
2. Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 19. januára 2013.“
|
|
12. Article 17, first paragraph, of Directive 2006/126 provides:
|
12. Článok 17 prvý odsek smernice 2006/126 stanovuje:
|
|
‘[Council] Directive 91/439/EEC [of 29 July 1991 on driving licences (OJ 1991 L 237, p. 1)] shall be repealed with effect from 19 January 2013, without prejudice to the obligations of the Member States with regard to the deadlines indicated in Annex VII, Part B for transposing that Directive into national law.’
|
„Smernica [Rady] 91/439/EHS [z 29. júla 1991 o vodičských preukazoch (Ú. v. ES L 237, s. 1; Mim. vyd. 07/001, s. 317)] sa zrušuje s účinnosťou od 19. januára 2013 bez toho, aby by boli dotknuté povinnosti členských štátov v súvislosti s lehotami na transpozíciu uvedenej smernice do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v časti B prílohy VII.“
|
|
13. Article 18 of Directive 2006/126 reads:
|
13. Článok 18 smernice 2006/126 znie:
|
|
‘This Directive shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union .
|
„Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .
|
|
Article 2(1), Article 5, Article 6(2)(b), Article 7(1)(a), Article 9, Article 11(1), (3), (4), (5) and (6), Article 12, and Annexes I, II and III shall apply from 19 January 2009.’
|
Článok 2 ods. 1, článok 5, článok 6 ods. 2 písm. b), článok 7 ods. 1 písm. a), článok 9, článok 11 ods. 1, 3, 4, 5 a 6, článok 12 a prílohy I, II a III sa uplatňujú od 19. januára 2009.“
|
|
14. According to Article 1(2) of Directive 91/439, ‘[d]riving licences issued by Member States shall be mutually recognised.’
|
14. Podľa článku 1 ods. 2 smernice 91/439 „sa vodičské preukazy vydané členskými štátmi vzájomne uznávajú“.
|
|
15. Article 7(1) of that directive provides:
|
15. Článok 7 ods. 1 tejto smernice stanovuje:
|
|
‘1. Driving licences shall, moreover, be issued only to those applicants:
|
„1. Vodičské preukazy sa okrem toho vydajú len tým žiadateľom:
|
|
(a) who have passed a test of skills and behaviour and a theoretical test and who meet medical standards, in accordance with the provisions of Annexes II and III;
|
a) ktorí zložili testy zručnosti a chovania a teoretické testy a ktorí sú zdravotne spôsobilí, v súlade s ustanoveniami prílohy II a III;
|
|
(b) who have their normal residence in the territory of the Member State issuing the licence, or can produce evidence that they have been studying there for at least six months.’
|
b) ktorí majú zvyčajné bydlisko na území členského štátu vydávajúceho preukaz, alebo môžu poskytnúť dôkaz, že tam študovali po dobu aspoň šiestich mesiacov.“
|
|
16. Article 8(2) and (4) of the said directive provide:
|
16. Článok 8 ods. 2 a 4 uvedenej smernice uvádza:
|
|
‘2. Subject to observance of the principle of territoriality of criminal and police laws, the Member States of normal residence may apply its national provisions on the restriction, suspension, withdrawal or cancellation of the right to drive to the holder of a driving licence issued by another Member State and, if necessary, exchange the licence for that purpose.
|
„2. Pokiaľ zásada teritoriality právnych predpisov z oblasti trestného práva a polície neustanovuje inak, členské štáty, v ktorých má držiteľ svoje zvyčajné bydlisko, môžu uplatniť svoje vnútroštátne opatrenia na obmedzenie, prerušenie, odobratie alebo zrušenie vodičského oprávnenia držiteľovi vodičského preukazu vydaného iným členským štátom a ak je nevyhnutné vymeniť preukaz pre tento účel.
|
|
...
|
…
|
|
4. A Member State may refuse to recognize the validity of any driving licence issued by another Member State to a person who is, in the former State’s territory, the subject of one of the measures referred to in paragraph 2.
|
4. Členský štát môže odmietnuť uznať platnosť akéhokoľvek vodičského preukazu vydaného iným členským štátom osobe, ktorá na území predošlého členského štátu podlieha opatreniam uvedeným v odseku 2.
|
|
A Member State may likewise refuse to issue a driving licence to an applicant who is the subject of such a measure in another Member State.’
|
Členský štát môže podobne odmietnuť vydať vodičský preukaz žiadateľovi, ktorý podlieha takým opatreniam v inom členskom štáte.“
|
|
National legislation
|
Vnútroštátna právna úprava
|
|
17. Paragraph 28(1), first sentence, of the regulation on the authorisation of persons to drive on highways [Verordnung über die Zulassung von Personen zum Straßenverkehr (Fahrerlaubnis-Verordnung)], of 18 August 1998 (BGBl. 1998 I, p. 2214), in the version resulting from the regulation of 7 January 2009 (BGBl. 2009 I, p. 29), provides:
|
17. § 28 ods. 1 prvá veta nariadenia o prístupe osôb k cestnej premávke [Verordnung über die Zulassung von Personen zum Straßenverkehr (Fahrerlaubnis‑Verordnung)] z 18. augusta 1998 (BGBl. 1998 I, s. 2214) v znení nariadenia zo 7. januára 2009 (BGBl. 2009 I, s. 29) stanovuje:
|
|
‘Holders of a valid [European Union] or European Economic Area (‘EEA’) driving licence having their normal residence, within the meaning of Paragraph 7(1) or (2), in Germany shall be authorised – subject to the restrictions laid down in subparagraphs (2) to (4) – to drive motor vehicles in Germany within the limits authorised by their driving licence ...’
|
„Držitelia platného vodičského preukazu [Európskej únie] alebo [Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP)], ktorí majú svoje obvyklé bydlisko v zmysle § 7 ods. 1 alebo 2 v Nemecku, sú oprávnení – s výnimkou obmedzení podľa odsekov 2 až 4 – viesť v tuzemsku motorové vozidlo v rozsahu svojho vodičského oprávnenia. …“
|
|
18. Article 28(4) of the said regulation provides:
|
18. § 28 ods. 4 uvedeného nariadenia uvádza:
|
|
‘The authorisation referred to in subparagraph 1 does not apply to holders of a [European Union] or EEA driving licence
|
„Vodičské oprávnenie uvedené v odseku 1 neplatí pre držiteľov vodičského oprávnenia [Únie] alebo EHP,
|
|
...
|
…
|
|
3. whose driving licence has, in Germany, been provisionally or definitively withdrawn by a court, or has been withdrawn by an immediately enforceable or definitive decision of an administrative authority, who have been definitively refused a driving licence, or whose driving licence has not been withdrawn solely because the licence has been surrendered in the meantime,
|
3. ktorým bol vodičský preukaz v Nemecku predbežne alebo právoplatne odňatý súdom alebo s okamžitou vykonateľnosťou či právoplatne odňatý správnym orgánom, alebo ktorým bola žiadosť o vydanie vodičského preukazu právoplatne zamietnutá, alebo ktorým sa vodičský preukaz neodňal len preto, lebo sa ho medzitým vzdali;
|
|
...
|
…
|
|
In the cases referred to in the first sentence, points 2 and 3, the competent authority may adopt a measure establishing that the person concerned has no right to drive. The first sentence, points 3 and 4, is applicable only where the measures to which it refers are entered in the central road traffic register and no striking off from the register has taken place pursuant to Paragraph 29 of the Law on Road Traffic (Straßenverkehrsgesetz).’
|
V prípadoch prvej vety bodu 2 a 3 môže príslušný orgán vydať správny akt o chýbajúcom vodičskom oprávnení. Prvá veta body 3 a 4 sa použije, len ak sú tam uvedené opatrenia zapísané v centrálnom dopravnom registri a neboli v zmysle § 29 zákona o cestnej premávke (Straßenverkehrsgesetz) vyškrtnuté.“
|
|
The dispute in the main proceedings and the question referred for a preliminary ruling
|
Spor vo veci samej a prejudiciálna otázka
|
|
19. By a penal order of 8 May 2007, which became final, Mr Hofmann was fined by the Amtsgericht Memmingen (Local Court, Memmingen) for driving under the influence of alcohol. His driving licence was withdrawn, and he was prohibited from applying for a new licence for a period of 15 months, namely until 7 August 2008. In that respect, it is apparent from the documents before the Court that, before obtaining restitution of that driving licence at the expiry of the period of prohibition, Mr Hofmann had to apply for the issuing of a new licence to the competent German authority, which had to check whether it was necessary to make restitution of the licence subject to a new driving test, in order to establish his capacity to drive, or to a compulsory medico-psychological test, in order to establish his fitness to drive motor vehicles.
|
19. Právoplatným trestným rozkazom Amtsgericht Memmingen (Okresný súd Memmingen) z 8. mája 2007 bol pánovi Hofmann uložený peňažný trest z dôvodu jazdy pod vplyvom alkoholu. Zároveň mu bol odňatý vodičský preukaz a udelený zákaz žiadať o vydanie nového vodičského preukazu počas 15. mesiacov, t. j. do 7. augusta 2008. Zo spisu predloženého Súdnemu dvoru v tejto súvislosti vyplýva, že po uplynutí zákazu a pred vrátením vodičského preukazu mal pán Hofmann požiadať o vydanie nového vodičského preukazu príslušný nemecký orgán, ktorého úlohou bolo rozhodnúť, či je potrebné podmieniť vrátenie vodičského preukazu vykonaniu novej vodičskej skúšky, ktorá by umožnila stanoviť, či je dotknutý schopný viesť motorové vozidlo, alebo vykonaniu povinného lekársko‑psychologického posudku, ktorým by sa zistila jeho spôsobilosť na vedenie motorového vozidla.
|
|
20. At a routine check on 17 March 2009, the German authorities found that Mr Hofmann was in possession of a Czech driving licence issued on 19 January 2009 and stating as the holder’s place of residence Lazany (Czech Republic). That driving licence was seized by the German police at another roadside check carried out on 25 March 2009. The said licence was sent to the German driving licence issuing authority.
|
20. Pri dopravnej kontrole 17. marca 2009 nemecké orgány zistili, že pán Hofmann je držiteľom českého vodičského preukazu, ktorý bol vydaný 19. januára 2009 a v ktorom je ako bydlisko držiteľa uvedená obec Lažany (Česká republika). Pri ďalšej dopravnej kontrole 25. marca 2009 bol tento vodičský preukaz nemeckou políciou zadržaný. Daný vodičský preukaz bol odoslaný nemeckému orgánu príslušnému pre vydávanie vodičských preukazov.
|
|
21. By letter of 20 April 2009, that authority told Mr Hofmann that his Czech driving licence did not entitle him to drive motor vehicles in Germany. If he did not agree to that licence being endorsed to that effect, a declaratory administrative decision would be issued.
|
21. Listom z 20. apríla 2009 tento orgán oznámil pánovi Hofmann, že jeho český vodičský preukaz ho neoprávňuje viesť motorové vozidlo na území Nemecka. V prípade, ak nesúhlasí s uvedením poznámky o zákaze vo vodičskom preukaze, bude vydané deklaratórne rozhodnutie.
|
|
22. Mr Hofmann having refused such an endorsement, the said authority determined, by a decision of 15 July 2009, that his Czech driving licence did not authorise him to drive motor vehicles in German territory and ordered that the licence be endorsed with a reference to its invalidity in the said territory.
|
22. Keďže pán Hofmann odmietol uvedenie tejto poznámky, daný orgán rozhodnutím z 15. júla 2009 konštatoval, že český vodičský preukaz neoprávňuje dotknutého viesť motorové vozidlá na území Nemecka, a nariadil, aby sa na českom vodičskom preukaze vyznačila jeho neplatnosť na území Nemecka.
|
|
23. On 13 August 2009, Mr Hofmann brought an action before the Verwaltungsgericht Augsburg (Administrative Court, Augsburg) for the annulment of that decision.
|
23. Dňa 13. augusta 2009 podal pán Hofmann žalobu na Verwaltungsgericht Augsburg (Správny súd Augsburg), v ktorej navrhoval zrušenie tohto rozhodnutia.
|
|
24. By judgment of 11 December 2009, that court dismissed the action. The principle of mutual recognition of driving licences did not prevent the determination that Mr Hoffman was not entitled to use his Czech driving licence in Germany, since Article 11(4), second paragraph, of Directive 2006/126 derogated from Article 2(1) of the said directive. That Article 11(4), second paragraph, did not have to be given a restrictive interpretation in accordance with the Court’s case‑law on Article 8(2) and (4) of Directive 91/439, arising from the judgments of 26 June 2008 in Joined Cases C‑329/06 and C‑343/06 Wiedemann and Funk [2008] ECR p. I‑4635, and Joined Cases C‑334/06 to C‑336/06 Zerche [2008] ECR I‑4691). To allow exceptions of case-law origin would be contrary to the strict refusal to recognise the validity of a driving licence henceforth imposed by Article 11(4), second paragraph, of Directive 2006/126 in the conditions defined in that article. The effectiveness of the fight against ‘driving licence tourism’, which constituted one of the objectives of the said directive, required the prevention of any circumventing of the comparatively strict conditions on fitness applicable in Germany after a withdrawal of the German driving licence.
|
24. Rozsudkom z 11. decembra 2009 tento vnútroštátny súd žalobu zamietol. Zásada vzájomného uznávania vodičských preukazov nie je v rozpore s vyhlásením o chýbajúcom oprávnení pána Hofmann používať v Nemecku svoj český vodičský preukaz v rozsahu, v akom sa článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice 2006/126 odchyľuje od článku 2 ods. 1 uveden ej smernice. Článok 11 ods. 4 druhý pododsek sa nemá v súlade s judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie vyplývajúcou z rozsudkov z 26. júna 2008, Wiedemann a Funk (C‑329/06 a C‑343/06, Zb. s. I‑4653), a Zerche a i. (C‑334/06 až C‑336/06, Zb. s. I‑4691), ktorá existuje k článku 8 ods. 2 a 4 smernice 91/439, vykladať reštriktívne. Striktné odmietnutie uznania platnosti vodičského preukazu, ktoré článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice 2006/126 nariaďuje za v ňom stanovených podmienok, nie je zlučiteľné s domnienkou o výnimkách možných na základe súdnych rozhodnutí. Účinný boj proti „turistike za vodičskými preukazmi“, ktorý predstavuje jeden z cieľov danej smernice, si však na vnútroštátnej úrovni vyžaduje také prísne predpisy upravujúce spôsobilosť na udelenie vodičského oprávnenia, ako sú predpisy existujúce v Nemecku, ktoré by po odobratí nemeckého vodičského preukazu nebolo možné obísť.
|
|
25. By an appeal authorised by the Bayerischer Verwaltungsgerichtshof (Higher Administrative Court, Bavaria), Mr Hofmann sought, in essence, annulment of the judgment of the Verwaltungsgericht and of the decision of the driving licence issuing authority of 15 July 2009, claiming that, as the first issue, the question arose whether Article 11(4) of Directive 2006/126 applied to foreign driving licences issued, as in this case, on 19 January 2009, or on a later date. Only as the second issue did the question arise whether the case-law of the Court of Justice mentioned in the previous paragraph of this judgment was applicable to the provisions of that directive which entered into force on 19 January 2009.
|
25. Vo svojom odvolaní, ktoré povolil Bayerischer Verwaltungsgerichtshof (vyšší správny súd v Bavorsku), pán Hofmann v podstate žiada zrušiť rozsudok Verwaltungsgericht Augsburg a rozhodnutie orgánu príslušného pre vydanie vodičských preukazov z 15. júla 2009, pričom tvrdí, že predovšetkým si treba položiť otázku, či je článok 11 ods. 4 smernice 2006/126 uplatniteľný aj na zahraničné vodičské preukazy, ktoré boli vydané, ako je to v tomto prípade, 19. januára 2009 a neskôr. Až potom si treba položiť ďalšiu otázku, a to, či sa v predchádzajúcom bode tohto rozsudku uvedená judikatúra Súdneho dvora vzťahuje aj na ustanovenia tejto smernice, ktoré nadobudli účinnosť 19. januára 2009.
|
|
26. Being in doubt as to whether the case-law of the Court of Justice on Articles 1(2) and 8(2) and (4) of Directive 91/439 should be applied to Article 11(4) of Directive 2006/126, the Bayerischer Verwaltungsgerichtshof decided to stay the proceedings and refer the following question to the Court of Justice for a preliminary ruling:
|
26. Bayerischer Verwaltungsgerichtshof vzhľadom na skutočnosť, že mal pochybnosti, či treba na článok 11 ods. 4 smernice 2006/126 aplikovať judikatúru Súdneho dvora týkajúcu sa článku 1 ods. 2 a článku 8 ods. 2 a 4 smernice 91/439, rozhodol prerušiť konanie a položiť Súdnemu dvoru túto prejudiciálnu otázku:
|
|
‘Are Article 2(1) and Article 11(4), second sentence, of Directive 2006/126 … to be interpreted as meaning that a Member State must refuse to recognise in its territory the validity of a driving licence issued by another Member State to a person outside a period during which that person was prohibited from applying for a new licence, in the case where that person’s driving licence had been withdrawn in the national territory of the first Member State and that person’s normal place of residence at the time of the issue of the driving licence was in the national territory of the issuing Member State?’
|
„Majú sa článok 2 ods. 1 a článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice 2006/126… vykladať v tom zmysle, že členský štát musí odmietnuť uznať na svojom území platnosť vodičského preukazu, ktorý vydal iný členský štát dotknutej osobe v čase, keď pre ňu neplatil nijaký zákaz vydania nového vodičského preukazu, pokiaľ sa jej vodičský preukaz odobral na území prvého uvedeného členského štátu a táto osoba mala v čase vydania vodičského preukazu zvyčajné bydlisko na území členského štátu, ktorý vydal vodičský preukaz?“
|
|
Procedure before the Court
|
Konanie pred Súdnym dvorom
|
|
27. By a letter which reached the Court of Justice on 13 September 2011, the referring court informed the Court of Justice that M. Hofmann had been subject to a measure withdrawing his driving licence by a judgment of 5 April 2011 of the Amtsgericht Memmingen, which had become final, and that restitution of the said licence had been excluded for a period of one year and six months. According to the said court, although there was therefore no further need to rule on the finding in the decision of the driving licence issuing authority of 15 July 2009 that Mr Hofmann’s Czech driving licence did not authorise him to drive motor vehicles in German territory, it remained necessary for the Court of Justice to rule on the question referred for a preliminary ruling.
|
27. Listom, ktorý bol doručený Súdnemu dvoru 13. septembra 2011, vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania, informoval Súdny dvor, že právoplatným rozsudkom Amtsgericht Memmingen z 5. apríla 2011 bol pánovi Hofmann odňatý vodičský preukaz a že vrátenie daného vodičského preukazu je vylúčené počas obdobia jedného roka a šiestich mesiacov. Podľa uvedeného vnútroštátneho súdu napriek tomu, že nie je nutné vysloviť sa ku konštatovaniu uvedenému v rozhodnutí orgánu príslušného pre vydanie vodičských preukazov z 15. júla 2009, podľa ktorého český vodičský preukaz neoprávňuje pána Hofmann viesť motorové vozidlá na území Nemecka, je naďalej potrebné, aby Súdny dvor rozhodol o prejudiciálnej otázke.
|
|
28. Firstly, Mr Hofmann’s guardian ad litem was henceforth claiming, in reaction to the conviction of his client, that the judgment of the Verwaltungsgericht Augsburg should be set aside and that the said decision of 15 July 2009 should be held unlawful. For the referring court to be able to rule as to whether the said decision was unlawful, it was necessary for the Court of Justice to reply to the question referred for a preliminary ruling. Moreover, the proceedings brought by Mr Hofmann are only one of many sets of proceedings the outcome of which depends on the reply of the Court of Justice to that question.
|
28. Jednak totiž právny zástupca pána Hofmann požaduje teraz v reakcii na trestné odsúdenie svojho klienta zmenu rozsudku Verwaltungsgericht Augsburg a vyhlásenie o protiprávnosti rozhodnutia z 15. júla 2009. Aby mohol vnútroštátny súd rozhodnúť, či bolo dané rozhodnutie protiprávne, je potrebné, aby Súdny dvor odpovedal na prejudiciálnu otázku. Jednak konanie začaté pánom Hofmann je iba jedno z mnohých konaní, ktorých výsledok závisí od odpovede Súdneho dvora na túto otázku.
|
|
The question referred for a preliminary ruling
|
O prejudiciálnej otázke
|
|
29. By its question, the national court asks, in essence, whether, on a proper interpretation of Articles 2(1) and 11(4), second paragraph, of Directive 2006/126, a Member State is required, outside any period of prohibition from applying for a new driving licence imposed upon the holder of a licence issued by another Member State and even where the condition of normal residence in the territory of the latter has been complied with, to refuse to recognise the validity of that driving licence, where the holder of the said licence has been subject, in the territory of the first Member State, to a measure withdrawing an earlier driving licence.
|
29. Vnútroštátny súd sa svojou prejudiciálnou otázkou v podstate pýta, či sa článok 2 ods. 1 a článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice 2006/126 majú vykladať v tom zmysle, že členský štát je povinný, mimo obdobia zákazu vydania nového vodičského preukazu pre držiteľa vodičského preukazu, ktorý vydal iný členský štát a pri ktorom bola splnená podmienka bydliska na území iného štátu, odmietnuť uznať platnosť vodičského preukazu, ak jeho držiteľovi bol na území prvého členského štátu odobratý predchádzajúci vodičský preukaz.
|
|
Preliminary observations
|
Úvodné pripomienky
|
|
30. As a preliminary, it needs to be determined whether Articles 2(1) and 11(4), second paragraph, of Directive 2006/126 are applicable to the facts in the main proceedings.
|
30. Na úvod je potrebné určiť, či článok 2 ods. 1 a článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice 2006/126 sú uplatniteľné na skutkové okolnosti vo veci samej.
|
|
31. M. Hofmann argues that the effect of Article 16(2) and Article 13(2) of Directive 2006/126, according to which no right to drive issued before 19 January 2013 is withdrawn or accompanied by any restrictions under the terms of the provisions of that directive, that the date of entry into force of Article 11(4), second paragraph of the latter has been determined as 19 January 2013.
|
31. Pán Hofmann zastáva názor, že z článku 16 ods. 2 a článku 13 ods. 2 smernice 2006/126, podľa ktorého oprávnenie viesť vozidlo udelené pred 19. januárom 2013 sa nezruší ani sa nebude posudzovať podľa ustanovení tejto smernice, vyplýva, že dátum nadobudnutia účinnosti článku 11 ods. 4 druhého pododseku tejto smernice je stanovený na 19. januára 2013.
|
|
32. By contrast, the European Commission and the German Government take the view that Articles 2(1) and 11(4), second paragraph, of Directive 2006/126 are applicable to the facts at issue in the main proceedings. The Commission emphasises in particular that that directive entered into force on 19 January 2007 and that the decisive factor, in the present case, is the issuing of a Czech driving licence on 19 January 2009. The German Government argues that Article 13(2) of the said directive does not preclude the application of Article 11(4), second paragraph, of the same directive to driving licences issued before 19 January 2013. That is apparent in particular from the fact that that latter provision is, in accordance with Article 18, second paragraph, of Directive 2006/126, applicable as from 19 January 2009. By contrast, Article 13 of that directive does not apply, according to Article 16(1) and (2) of the latter, until after 19 January 2013. Nor had the Federal Republic of Germany transposed Article 13(2) of the said directive in advance.
|
32. Naopak, Európska komisia a nemecká vláda zastávajú názor, že článok 2 ods. 1 a článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice 2006/126 sú uplatniteľné na skutkové okolnosti vo veci samej. Komisia predovšetkým zdôrazňuje, že táto smernica nadobudla účinnosť 19. januára 2007 a že v rámci tohto konania je rozhodujúcim prvkom vydanie českého vodičského preukazu 19. januára 2009. Nemecká vláda uvádza, že článok 13 ods. 2 uvedenej smernice nebráni uplatneniu článku 11 ods. 4 druhému pododseku rovnakej smernice o vodičských preukazoch vydaných pred 19. januárom 2013. Z toho predovšetkým vyplýva skutočnosť, že posledné uvedené ustanovenie je v zmysle článku 18 druhého pododseku smernice 2006/126 uplatniteľné od 19. januára 2009. Naopak, článok 13 tejto smernice je v súlade s článkom 16 ods. 1 a 2 uplatniteľný až od 19. januára 2013. Nemecká spolková republika tiež okamžite neprebrala článok 13 ods. 2 uvedenej smernice.
|
|
33. In that regard, it should be noted that, whilst Directive 91/439 will be repealed only with effect from 19 January 2013, Articles 2(1) and 11(4) of Directive 2006/126 are applicable as from 19 January 2009, in accordance with the second subparagraph of Article 18 of that directive (Case C‑467/10 Akyüz [2012] ECR I‑0000, paragraph 31).
|
33. V tejto súvislosti treba konštatovať, že hoci sa smernica 91/439 ruší až od 19. januára 2013, článok 2 ods. 1 a článok 11 ods. 4 smernice 2006/126 sú však uplatniteľné od 19. januára 2009 v súlade s článkom 18 druhým odsekom tejto smernice (pozri rozsudok z 1. marca 2012, Akyüz, C‑467/10, zatiaľ neuverejnený v Zbierke, bod 31).
|
|
34. In this case, it is apparent from the order for reference that Mr Hofmann’s Czech driving licence, obtained on 19 January 2009, was seized by the German police on 25 March 2009 and that Mr Hofmann was informed by the German driving licence issuing authority, by letter of 20 April 2009, that the said licence did not authorise him to drive motor vehicles in Germany. That authority then ordered, by a decision of 15 July 2009, that that document be endorsed with a statement that it was invalid in German territory.
|
34. Z vnútroštátneho rozhodnutia však vyplýva, že český vodičský preukaz pána Hofmann, ktorý bol vydaný 19. januára 2009, bol nemeckou políciou zabavený 25. marca 2009 a že dotknutá osoba bola listom z 20. apríla 2009 nemeckým orgánom príslušným pre vydávanie vodičských preukazov informovaná, že daný vodičský preukaz ju neoprávňuje viesť motorové vozidlo v Nemecku. Následne uvedený orgán rozhodnutím z 15. júla 2009 nariadil, aby sa na českom vodičskom preukaze vyznačila jeho neplatnosť na území Nemecka.
|
|
35. It follows that Articles 2(1) and 11(4) of Directive 2006/126 apply ratione temporis to the facts at issue in the main proceedings.
|
35. Z toho vyplýva, že článok 2 ods. 1 a článok 11 ods. 4 smernice 2006/126 sú uplatniteľné ratione temporis na skutkové okolnosti vo veci samej.
|
|
36. Mr Hofmann’s argument, in essence, that Article 13(2) of Directive 2006/126 precludes the application of Article 11(4), second paragraph, of the said directive does nothing to invalidate that conclusion.
|
36. Odôvodnenie pána Hofmann, podľa ktorého článok 13 ods. 2 smernice 2006/126 bráni v podstate uplatneniu článku 11 ods. 4 druhému pododseku uvedenej smernice, tento záver nevyvracia.
|
|
37. Except for the provisions referred to in Article 18, second paragraph of Directive 2006/126 and of which Article 11(4) forms part, the other provisions of that directive, and in particular Article 13, are applicable, in accordance with the first paragraph of Article 17 of the directive, only as from 19 January 2013.
|
37. S výnimkou ustanovení uvedených v článku 18 druhom pododseku smernice 2006/126, ktorých súčasť tvorí aj článok 11 ods. 4, ostatné ustanovenia tejto smernice a predovšetkým jej článok 13, sú totiž uplatniteľné v zmysle článku 17 prvého odseku uvedenej smernice až od 19. januára 2013.
|
|
38. Moreover, as the German Government argues, if Article 13(2) of Directive 2006/126 had to be interpreted as meaning that, generally, a driving licence issued before 19 January 2013 could be neither withdrawn nor be made subject to restrictions, it would no longer be possible to apply Article 11(4) of that directive, for which the second paragraph of Article 18 however makes express provision for application as from 19 January 2009.
|
38. Navyše, ako to uvádza nemecká vláda, ak sa má článok 13 ods. 2 smernice 2006/126 vykladať v tom zmysle, že vo všeobecnosti vodičský preukaz vydaný pred 19. januárom 2013 nemôže byť ani odobratý, ani podliehať akýmkoľvek obmedzeniam, nemožno potom uplatniť článok 11 ods. 4 tejto smernice, pre ktorý jej článok 18 druhý odsek výslovne stanovuje uplatnenie od 19. januára 2009.
|
|
39. In any event, as the German Government has also observed, the place of Article 13 in the body of Directive 2006/126 demonstrates that the said Article 13(2) refers not to measures restricting, suspending or withdrawing a driving licence but only to acquired rights for the driving of vehicles in particular categories.
|
39. V každom prípade, tak ako to rovnako pripomenula nemecká vláda, postavenie článku 13 v smernici 2006/126 dokazuje, že odsek 2 tohto článku 13 neodkazuje na obmedzenie, zadržanie alebo odobratie vodičského preukazu, ale jedine na oprávnenia získané na vedenie niektorých druhov osobných vozidiel.
|
|
40. As the Advocate General has pointed out in point 35 of his Opinion, Directive 2006/126 establishes a single model Community driving licence designed to replace the various driving licences in existence in the Member States. Article 4 of that directive prescribes and defines the various categories of driving licence with which the Member States, each of which have defined their own categories of driving licence, must establish equivalences.
|
40. Tak ako to uviedol generálny advokát v bode 35 svojich návrhov, smernica 2006/126 zavádza model jednotného vodičského preukazu Spoločenstva, ktorý má nahradiť rôzne vodičské preukazy existujúce v členských štátoch. Článok 4 danej smernice stanovuje a definuje rôzne kategórie vodičských preukazov, s ktorými každý členský štát, ktorý definoval svoje vlastné kategórie vodičských preukazov, musí zaistiť rovnocennosť.
|
|
41. Thus, Article 13 of Directive 2006/126, headed ‘Equivalences between non-Community model licences’, is designed solely to govern the question of equivalences between rights acquired before the implementation of that directive and the various categories of driving licence defined by the latter.
|
41. Článok 13 smernice 2006/126 nazvaný „Rovnocennosť vzorov vodičských preukazov iných ako vodičské preukazy vzoru Spoločenstva“ tak má upraviť len otázku rovnocennosti medzi oprávneniami nadobudnutými pred realizáciou tejto smernice a rôznymi kategóriami vodičských preukazov, ktoré sú definované v smernici.
|
|
42. That analysis is confirmed by examining the travaux préparatoires of Directive 2006/126, from which it is apparent, as the Advocate General has pointed out in point 37 of his Opinion, that Article 13(2) of that directive was added at the initiative of the European Parliament, which justified the addition stating that the replacement of old driving licences was not, under any circumstances, to result in the loss or restriction of acquired rights with regard to the authorisation to drive different categories of vehicle.
|
42. Túto analýzu potvrdzujú aj prípravné práce na smernici 2006/126, z ktorých vyplýva, ako to uviedol generálny advokát v bode 37 svojich návrhov, že článok 13 ods. 2 tejto smernice bol doplnený na základe podnetu Európskeho parlamentu, ktorý odôvodnil toto doplnenie upresnením, že výmena starých vodičských preukazov nesmie v nijakom prípade spôsobiť stratu alebo obmedzenie získaných oprávnení, pokiaľ ide o povolenie viesť rôzne kategórie vozidiel.
|
|
Reply of the Court of Justice
|
Odpoveď Súdneho dvora
|
|
43. It must be noted that, according to the Court’s settled case-law, Article 1(2) of Directive 91/439 provides for the mutual recognition, without any formality, of driving licences issued by Member States. That provision imposes on those Member States a clear and precise obligation which leaves no room for discretion as to the measures to be adopted in order to comply with it (see, inter alia, Case C‑321/07 Schwarz [2009] ECR I‑1113, paragraph 75, Case C‑184/10 Grasser [2011] ECR I‑0000, paragraph 19, and Akyüz , paragraph 40).
|
43. Je potrebné pripomenúť, že podľa ustálenej judikatúry stanovuje článok 1 ods. 2 smernice 91/439 vzájomné uznávanie vodičských preukazov vydaných členskými štátmi bez akýchkoľvek formalít. Toto ustanovenie ukladá členským štátom jasnú a presnú povinnosť, ktorá neponecháva nijakú mieru voľnej úvahy, pokiaľ ide o prijímanie opatrení na zabezpečenie súladu s touto povinnosťou (pozri najmä rozsudky z 19. februára 2009, Schwarz, C‑321/07, Zb. s. I‑1113, bod 75; z 19. mája 2011, Grasser, C‑184/10, zatiaľ neuverejnený v Zbierke, bod 19 a Akyüz, už citovaný, bod 40).
|
|
44. As the Court has already held in paragraph 40 of its judgment in Akyüz , the same is true as regards Article 2(1) of Directive 2006/126, which has identical wording to that of Article 1(2) of Directive 91/439.
|
44. Ako Súdny dvor rozhodol v bode 40 už citovaného rozsudku Akyüz, tak je to aj v prípade článku 2 ods. 1 smernice 2009/126, ktorej znenie je totožné so znením článku 1 ods. 2 smernice 91/439.
|
|
45. Moreover, the Court has repeatedly held that it is for the issuing Member State to investigate whether the minimum conditions imposed by European Union law, particularly those relating to residence and fitness to drive laid down in Article 7(1) of Directive 91/439, have been satisfied and, therefore, whether the issuing of a driving licence is justified (see Schwarz , paragraph 76, and Grasser , paragraph 20).
|
45. Navyše Súdny dvor opakovane zastával názor, že členskému štátu vydávajúcemu vodičský preukaz prináleží overiť, či sú splnené minimálne požiadavky uložené právom Spoločenstva, najmä tie, ktoré sú upravené v článku 7 ods. 1 smernice 91/439 týkajúce sa bydliska a spôsobilosti viesť motorové vozidlo, a teda či je vydanie vodičského preukazu odôvodnené (pozri najmä rozsudky Schwarz, už citovaný, bod 76, a Grasser, už citovaný, bod 20).
|
|
46. Once the authorities of one Member State have issued a driving licence in accordance with Article 1(1) of Directive 91/439, the other Member States are not entitled to investigate whether the conditions for issue laid down by that directive have been met. The possession of a driving licence issued by one Member State has to be regarded as constituting proof that on the day on which that licence was issued, its holder satisfied those conditions (see, inter alia, Schwarz , paragraph 77, and Grasser , paragraph 21).
|
46. Pokiaľ teda orgány členského štátu vydali vodičský preukaz v súlade s článkom 1 ods. 1 smernice 91/439, ostatné členské štáty nie sú oprávnené overovať dodržanie požiadaviek na jeho vydanie, ktoré sú uvedené v tejto smernici. Držba vodičského preukazu vydaného členským štátom musí byť totiž považovaná za dôkaz toho, že jeho držiteľ splnil ku dňu jeho vydania uvedené požiadavky (pozri najmä rozsudky, Schwarz, už citovaný, bod 77, a Grasser, už citovaný, bod 21).
|
|
47. Those considerations are fully transposable to the system established by Directive 2006/126, in which the principle of mutual recognition of driving licences issued in the Member States has been reaffirmed, as is apparent from paragraph 44 of this judgment, in terms identical to those appearing in Directive 91/439.
|
47. Tieto odôvodnenia sú plne použiteľné na systém realizovaný smernicou 2006/126, v rámci ktorého bola znovu potvrdená zásada vzájomného uznávania vodičských preukazov vydaných v členských štátoch v znení, ktoré je zhodné so znením v smernici 91/439, tak ako to vyplýva z bodu 44 tohto rozsudku.
|
|
48. Concerning Directive 91/439, the Court has however held, first, that Articles 1(2), 7(1)(b) and 8(2) and (4) of that directive do not preclude a host Member State from refusing to recognise within its territory a driving licence issued in another Member State where it is established, on the basis not of information coming from the host Member State, but of entries appearing on the driving licence itself or of other indisputable information from the issuing Member State, that the normal residence condition laid down by Article 7(1)(b) has not been satisfied (see, to that effect, Wiedemann and Funk , paragraph 72, and Grasser , paragraph 33). It should also be noted that the fact that the host Member State has not applied any measure under Article 8(2) of Directive 91/439 to the licence holder is irrelevant in that regard ( Grasser , paragraph 33).
|
48. Pokiaľ ide o smernicu 91/439, Súdny dvor zastáva názor, že jednak článok 1 ods. 2, článok 7 ods. 1 písm. b), ako aj článok 8 ods. 2 a 4 tejto smernice nebránia tomu, aby hostiteľský členský štát odmietol uznať na svojom štátnom území vodičský preukaz vydaný v inom členskom štáte, keď sa preukáže, avšak nie na základe informácií pochádzajúcich z hostiteľského členského štátu, ale na základe údajov uvedených v samotnom vodičskom preukaze alebo z iných nespochybniteľných informácií pochádzajúcich od členského štátu vydania, že pri vydaní tohto preukazu nebola dodržaná požiadavka obvyklého bydliska upravená v článku 7 ods. 1 písm. b) (pozri v tomto zmysle rozsudky Wiedemann a Funk, už citovaný, bod 72, a Grasser, už citovaný, bod 33). Rovnako treba uviesť, že Súdny dvor už rozhodol, že skutočnosť, že vlastníkovi tohto preukazu hostiteľský členský štát nestanovil žiadne opatrenie v zmysle článku 8 ods. 2 tejto smernice, nemá v tomto prípade žiadnu relevanciu (pozri rozsudok Grasser, už citovaný, bod 33).
|
|
49. Moreover, the Court has held that when the person concerned has been subject to a measure withdrawing his driving licence and prohibiting any application for a new licence for a given period, it is not contrary to Articles 1(2) and 8(4) of Directive 91/439 for a Member State to refuse to recognise a new licence issued by another Member State during the period of that prohibition ( Wiedemann and Funk , paragraph 65; Schwarz , paragraph 83; Order of 3 July 2008 in Case C‑225/07 Möginger , paragraph 38).
|
49. Jednak Súdny dvor rozhodol, že článku 1 ods. 2 a článku 8 ods. 4 smernice 91/439 neodporuje, ak členský štát odmieta osobe, ktorej bol na jeho území odňatý vodičský preukaz a uložený zákaz žiadať o vydanie nového vodičského preukazu počas určitého obdobia, uznať nový vodičský preukaz vydaný iným členským štátom v priebehu tohto obdobia zákazu (pozri rozsudky Wiedemann a Funk, už citovaný, bod 65, ako aj Schwarz, už citovaný, bod 83, a uznesenie z 3. júla 2008, Möginger, C‑225/07, bod 38).
|
|
50. The Court has held in that respect that Article 8(4) may, however, not be used by a Member State as a basis for refusing indefinitely to recognise, in relation to a person who has been subject in its territory to a measure withdrawing or cancelling a previous licence issued by that State, the validity of any licence that may subsequently, that is to say, after the period of prohibition, be issued to him by another Member State (see, to that effect, Case C‑476/01 Kapper [2004] ECR I‑5205, paragraph 76; Wiedemann and Funk , paragraph 63; Schwarz , paragraph 85; and Order of 6 April 2006 in Case C‑227/05 Halbritter , paragraph 28).
|
50. Súdny dvor pritom v tejto súvislosti zastáva názor, že členský štát sa naopak nemôže odvolávať na uvedený článok 8 ods. 4, aby mohol odmietať uznať na neobmedzený čas osobe, ktorej bol na jeho území odňatý alebo zrušený vodičský preukaz vydaný týmto členským štátom, platnosť akéhokoľvek vodičského preukazu, ktorý by jej mohol byť neskôr, t. j. po období zákazu, vydaný iným členským štátom (pozri v tomto zmysle rozsudky z 29. apríla 2004, Kapper, C‑476/01, Zb. s. I‑5205, bod 76; Wiedemann a Funk, už citovaný, bod 63, ako aj Schwarz, už citovaný, bod 85, a uznesenie zo 6. apríla 2006, Halbritter, C‑227/05, bod 28).
|
|
51. Thus, where a person’s driving licence has been withdrawn in a Member State, Article 8(4) does not, in principle, authorise that Member State to refuse to recognise the validity of a driving licence subsequently issued to the same person by another Member State outside a period during which no application may be made by him for the issue of a new driving licence (see, to that effect, Kapper , paragraph 76; Wiedemann and Funk , paragraph 64; Schwarz , paragraph 86, and orders in Halbritter , paragraph 27, and Möginger , paragraph 44).
|
51. Ak bol určitej osobe v členskom štáte odňatý jej vodičský preukaz, článok 8 ods. 4 smernice 91/439 tak v zásade neumožňuje uvedenému členskému štátu odmietnuť uznať platnosť vodičského preukazu vydaného neskôr iným členským štátom tej istej osobe mimo obdobia zákazu žiadať o vydanie nového vodičského preukazu (pozri v tomto zmysle rozsudky Kapper, už citovaný, bod 76; Wiedemann a Funk, už citovaný, bod 64, ako aj Schwarz, už citovaný, bod 86, a uznesenia Halbritter, už citované, bod 27, a Möginger, už citované, bod 44).
|
|
52. Having regard to the difference in wording between Article 8(4) of Directive 91/439 and the corresponding provision of Directive 2006/126, namely Article 11(4), it needs to be determined whether those two provisions must henceforth be interpreted in a different way, so that the conditions highlighted by the Court’s case-law referred to in paragraphs 48 to 51 of this judgment for the application of Article 8(4) of Directive 91/439 are no longer applicable to a situation such as that of Mr Hofmann, which is governed by Directive 2006/126.
|
52. V súvislosti s existujúcim rozdielnym znením medzi článkom 8 ods. 4 smernice 91/439 a ustanovením smernice 2006/126, ktoré mu zodpovedá, t. j. článkom 11 ods. 4 tejto smernice, treba určiť, či majú byť od teraz tieto dve ustanovenia vykladané odlišne tak, že podmienky vyplývajúce z judikatúry Súdneho dvora, na ktoré sa na uplatnenie článku 8 ods. 4 smernice 91/439 odvoláva v bodoch 48 až 51 tohto rozsudku, nebudú použiteľné na situáciu, ako je situácia pána Hofmann, ktorá je upravená smernicou 2006/126.
|
|
53. Whilst Article 8(4) of Directive 91/439 provides that a Member State may refuse to recognise, in favour of a person subject in its territory to restriction, suspension, withdrawal or annulment of the right to drive, the validity of any licence issued by another Member State, Article 11(4), second paragraph of Directive 2006/126 provides that ‘[a] Member State shall refuse to recognise the validity of any driving licence issued by another Member State to a person whose driving licence is restricted, suspended or withdrawn in the former State’s territory’. Thus, the wording of that latter provision henceforth requires Member States to refuse to recognise such a driving licence, whereas Article 8(4) of Directive 91/439 left them a discretion in that regard.
|
53. Hoci článok 8 ods. 4 prvý pododsek smernice 91/439 uvádza, že členský štát môže odmietnuť uznať platnosť akéhokoľvek vodičského preukazu vydaného iným členským štátom osobe, ktorej vodičské oprávnenie bolo na jeho území obmedzené, prerušené, odobraté alebo zrušené, článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice 2006/126 stanovuje, že „členský štát odmietne uznať platnosť akéhokoľvek vodičského preukazu vydaného iným členským štátom osobe, ktorej vodičský preukaz je obmedzený, pozastavený alebo odobratý na území tohoto štátu“. Znenie druhého uvedeného ustanovenia tak členským štátom od teraz nariaďuje odmietnuť uznať takýto vodičský preukaz, zatiaľ čo článok 8 ods. 4 smernice 91/439 im v tejto súvislosti ponechával voľnú úvahu.
|
|
54. On that point, Mr Hofmann considers that it can be easily deduced from the identity of the terms used that Article 11(4) of Directive 2006/126 contains the same exceptions to the principle of the mutual recognition of driving licences as those which already existed in application of Article 8(4) of Directive 91/439, as interpreted by the Court of Justice. If the formulation of the principle of mutual recognition appearing in Article 1(2) of Directive 91/439 and in Article 2(1) of Directive 2006/126 has remained unchanged, there is no reason to require the case-law concerning that principle to evolve. The fact of limiting the discretion of the Member States to refuse to recognise a licence issued by another Member State is irrelevant to the conditions for applying Article 11(4) of Directive 2006/126.
|
54. V súvislosti s týmto bodom pán Hofmann zastáva názor, že zo zhody použitých pojmov možno ľahko vyvodiť, že článok 11 ods. 4 smernice 2006/126 obsahuje rovnaké výnimky zo zásady vzájomného uznávania vodičských preukazov, ako sú výnimky uvedené v článku 8 ods. 4 smernice 91/439, tak ako ich vykladá Súdny dvor. Keďže znenie zásady o vzájomnom uznávaní vodičských preukazov, ktoré je uvedené v článku 1 ods. 2 smernice 91/439 a v článku 2 ods. 1 smernice 2006/126, ostalo nezmenené, neexistuje žiadna prekážka, ktorá by bránila judikatúre týkajúcej sa tejto zásady vyvíjať. Na podmienky uplatnenia článku 11 ods. 4 smernice 2006/126 nemá vplyv skutočnosť, že došlo k obmedzeniu voľnej úvahy členských štátov v otázke odmietnutia uznania vodičských preukazov vydaných iným členským štátom.
|
|
55. Similarly, the Commission considers that, whilst the new provisions no longer leave a full discretion to the Member States on refusing to recognise a driving licence, but require them to refuse where the conditions for such a refusal are met, the conditions under which recognition of a licence could be refused pursuant to the old provisions or must be refused henceforth have not changed. In the Commission’s view, it cannot be inferred from the wording of Article 11(4) of Directive 2006/126 that the relevant judgments of the Court of Justice concerning the conditions which prevailed under Directive 91/439 have lost their relevance. Whilst the travaux préparatoires of Directive 2006/126 place emphasis on the newly created obligation not to issue and not to recognise a driving licence, there has been no reference to a change in the conditions underlying a measure of non‑issuance or non-recognition of a licence.
|
55. Komisia zastáva rovnaký názor, podľa ktorého hoci nové ustanovenia už neponechávajú členským štátom v otázke odmietnutia uznania vodičských preukazov voľnosť, ale im ho v prípade splnenia podmienok nariaďujú, podmienky odmietnutia uznania vodičského preukazu podľa starých alebo v súčasnosti platných ustanovení ostali nezmenené. Podľa tejto inštitúcie zo znenia článku 11 ods. 4 smernice 2006/126 nemožno vyvodiť neplatnosť príslušných rozsudkov Súdneho dvora, ktoré sa týkajú podmienok uvedených v smernici 91/439. Napriek tomu, že všetky prípravné práce na smernici 2006/126 zdôrazňovali novú povinnosť nevydať a neuznať vodičský preukaz, v žiadnom prípade nedošlo k zmene podmienok týkajúcich sa nevydania alebo neuznania vodičského preukazu.
|
|
56. If it were otherwise, a citizen of the Union would no longer be able to obtain a driving licence other than in the Member State in which that licence was previously subject to restriction, suspension or withdrawal, and that would apply without limitation of time on that restriction.
|
56. Ak by tomu bolo inak, občan Únie by mohol získať vodičský preukaz len v členskom štáte, v ktorom mu bol predchádzajúci vodičský preukaz obmedzený, pozastavený alebo odobratý, a to bez časového ohraničenia tohto obmedzenia.
|
|
57. The Freistaat Bayern argues, by contrast, that the said conditions have been identified by the case-law of the Court of Justice rendered on the basis of Directive 91/439, and that that case-law now applies to driving licences issued before 19 January 2009.
|
57. Freistaat Bayern naopak uvádza, že uvedené podmienky vyplývajú z judikatúry Súdneho dvora vydanej na základe smernice 91/439 a že táto judikatúra sa týka len vodičských preukazov vydaných pred 19. januárom 2009.
|
|
58. Moreover, unlike Article 8(4) of Directive 91/439, the first paragraph of Article 11(4) of Directive 2006/126 henceforth requires a Member State, without leaving it any discretion, to refuse to issue a new driving licence to a person who has been subject to a restriction, suspension or withdrawal measure in another Member State.
|
58. Navyše na rozdiel od článku 8 ods. 4 smernice 91/439 článok 11 ods. 4 prvý pododsek smernice 2006/126 nariaďuje členskému štátu, bez možnosti voľnej úvahy, zamietnuť dotknutej osobe vydanie nového vodičského preukazu v prípade, ak bola v inom členskom štáte predmetom opatrení o obmedzení, pozastavení alebo odobratí.
|
|
59. The Freistaat Bayern concludes therefrom that the case-law of the Court of Justice on the interpretation of Article 8(4) of Directive 91/439 cannot be transposed to Article 11(4), first and second subparagraphs, of Directive 2006/126. In its view, under that latter directive, if a Member State refuses to recognise a driving licence issued to a person by a Member State where the latter has been subject to a restriction, suspension or withdrawal measure in its territory, the said State refuses to recognise an act contrary to EU law. Indeed, in accordance with the first subparagraph of Article 11(4) of Directive 2006/126, that other Member State was not authorised to carry out such issuance. Article 11(4) of that directive thus constituted a lex specialis in relation to Article 2(1) of the said directive and required Member States to refuse to recognise driving licences which were not issued in conformity with EU law.
|
59. Freistaat Bayern z toho vyvodil, že judikatúra Súdneho dvora týkajúca sa výkladu článku 8 ods. 4 smernice 91/439 sa nemôže aplikovať na článok 11 ods. 4 prvý a druhý pododsek smernice 2006/126. Podľa Freistaat Bayern v zmysle druhej uvedenej smernice, ak členský štát odmietne uznať vodičský preukaz vydaný dotknutej osobe iným členským štátom, keď táto osoba bola na jeho území predmetom opatrení o obmedzení, pozastavení alebo odobratí, daný štát odmieta uznať akt v rozpore s právom Únie. V súlade s článkom 11 ods. 4 prvým pododsekom smernice 2006/126 tento iný členský štát totiž nemá povolené uskutočniť takého vydanie. Článok 11 ods. 4 tejto smernice tak predstavuje lex specialis vo vzťahu k článku 2 ods. 1 danej smernice a ukladá členským štátom povinnosť zamietnuť uznanie vodičských preukazov, ktoré neboli vydané v súlade s právom Únie.
|
|
60. In the view of the Freistaat Bayern, the travaux préparatoires of Directive 2006/126 confirm that analysis. The wording of Article 11(4), first and second subparagraphs, of the latter follows from an amendment proposed by the Transport and Tourism commission of the European Parliament, which was clearly aimed at reacting to the Kapper judgment and at providing a legislative response to it.
|
60. Túto analýzu potvrdzujú aj prípravné práce na smernici 2006/126. Znenie článku 11 ods. 4 prvého a druhého pododseku vyplýva z pozmeňovacieho návrhu Výboru Európskeho parlamentu pre dopravu a cestovný ruch, ktorého jasným cieľom bolo reagovať na už citovaný rozsudok Kapper a riešiť vzniknutý problém na základe právneho ustanovenia.
|
|
61. The German Government argues that, in accordance with its wording, Article 11(4), second subparagraph, of Directive 2006/126 does not concern either a possible infringement of the condition of normal residence in the territory of the Member State issuing the driving licence or the expiry of a possible period of proh ibition from obtaining a new licence. Although the present tense is used in both the French-language version of that provision (‘à une personne dont le permis de conduire fait l’objet, sur son territoire, d’une restriction, d’une suspension ou d’un retrait’) and in the English-language version (‘to a person whose driving licence is restricted, suspended or withdrawn in the former State’s territory’), the wording of the latter allows perfectly for it to be applied to a person whose driving licence has been withdrawn under German law and in relation to whom the period of temporary prohibition from obtaining a new licence has expired. In cases where the German driving licence has not yet been restored to the said person, the latter continues to be ‘the subject of a withdrawal’.
|
61. Nemecká vláda zdôrazňuje, že podľa svojho znenia článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice 2006/126 neupravuje ani prípadné porušenie podmienky obvyklého bydliska na území členského štátu vydávajúceho vodičský preukaz, ani uplynutie obdobia, počas ktorého je zakázané nadobudnúť nový vodičský preukaz. Hoci je vo francúzskej („à une personne dont le permis de conduire fait l’objet, sur son territoire, d’une restriction, d’une suspension ou d’un retrait“) a anglickej jazykovej verzii („to a person whose driving licence is restricted, suspended or withdrawn in the former State’s territory“) tohto ustanovenia použitý prítomný čas, jeho znenie j asne umožňuje, aby sa uplatnilo na osobu, ktorej bol vodičský preukaz v zmysle nemeckého práva odobratý a pri ktorej uplynie obdobie dočasného zákazu nadobudnutia nového vodičského preukazu. V prípade, že danej osobe ešte nebol vrátený nemecký vodičský preukaz, predstavuje táto osoba naďalej „predmet odobratia“.
|
|
62. The addition of conditions for application not expressly provided for in Article 11(4), second subparagraph of Directive 2006/126 cannot be justified, in the German Government’s submission, by a ‘strict interpretation’ of that provision. A provision should not be the subject of such an interpretation by reason of the mere fact that it constitutes an exception, in this instance, to the principle of the mutual recognition of driving licences laid down by Article 2(1) of the said directive.
|
62. Podľa nemeckej vlády prijatie dodatočných podmienok na uplatnenie, ktoré nie sú vyslovene uvedené v článku 11 ods. 4 druhom pododseku smernice 2006/126, nemožno opodstatniť „reštriktívnym výkladom“ tohto ustanovenia. V danom prípade nemôže byť ustanovenie predmetom takéhoto výkladu z jediného dôvodu, a to, že predstavuje výnimku zo zásady vzájomného uznávania vodičských preukazov podľa článku 2 ods. 1 uvedenej smernice.
|
|
63. The German Government adds that the obligation on a Member State to refuse to recognise the validity of driving licences in the cases envisaged by Article 11(4), second subparagraph, of Directive 2006/126 enables road safety to be assured, thereby protecting the right to life, the right to the integrity of the person and the right to property, laid down respectively by Articles 2, 3 and 17 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union, which have the same legal value as the fundamental freedoms to which the principle of mutual recognition referred to in Article 2(1) of Directive 2006/126 contributes.
|
63. Nemecká vláda dodáva, že povinnosť, ktorá je uložená členským štátom, odmietnuť uznať platnosť vodičského preukazu v prípadoch uvedených v článku 11 ods. 4 druhom pododseku smernice 2006/126, pomáha zaisťovať bezpečnosť cestnej premávky a následne chráni právo na život, právo na nedotknuteľnosť osoby a vlastnícke právo upravené v článkoch 2, 3 a 17 Charty základných práv Európskej únie, ktoré majú rovnakú právnu silu ako základné slobody, ktorých súčasťou je aj zásada vzájomného uznávania uvedená v článku 2 ods. 1 smernice 2006/126.
|
|
64. The German Government also considers that the origins of the second subparagraph of Article 11(4) of that directive show that its authors wished to restore priority to efforts to intensify the fight against ‘driving licence tourism’ and thus reinforce road safety, in relation to the principle of mutual recognition, underpinned by the concept of freedom of movement, which had hitherto prevailed in the case-law of the Court of Justice. There was, by contrast, nowhere any sign of a hypothetical desire by the entities which participated in the adoption of that directive to make application of the second subparagraph of Article 11(4) of the latter depend on an infringement of the condition of normal residence in the territory of the Member State issuing the driving licence or the non-expiry of the period of prohibition from obtaining a new licence.
|
64. Uvedená vláda sa rovnako domnieva, že vývoj článku 11 ods. 4 druhého pododseku tejto smernice poukazuje na skutočnosť, že prianím jeho autorov bolo uprednostniť zintenzívnenie boja proti „turistike za vodičskými preukazmi“, ako aj posilniť bezpečnosť cestnej premávky v porovnaní so zásadou vzájomného uznávania vodičských preukazov, ktorá vyplýva zo slobody pohybu a ktorá až dodnes prevládala v judikatúre Súdneho dvora. Naopak, nikde sa nenachádza predpokladaná vôľa inštitúcií, ktoré sa zúčastnili na prijatí danej smernice, dať uplatnenie článku 11 ods. 4 druhého pododseku do závislosti na porušení podmienky obvyklého bydliska na území členského štátu vydávajúceho vodičský preukaz alebo na neuplynutí obdobia, počas ktorého je zakázané nadobudnúť nový vodičský preukaz.
|
|
65. In that regard, it should nevertheless be noted that the difference in wording between Article 8(4) of Directive 91/439 and Article 11(4) of Directive 2006/126 is not of such a kind as to call into question the conditions, as identified by the case-law of the Court of Justice, in which recognition of a driving licence could be refused by virtue of the provisions of Directive 91/439, and must henceforth be refused by virtue of the provisions of Directive 2006/126.
|
65. V tejto súvislosti však treba konštatovať, že existujúci rozdiel v znení článku 8 ods. 4 smernice 91/439 a článku 11 ods. 4 smernice 2006/126 nemôže spochybniť podmienky vyplývajúce z judikatúry Súdneho dvora, v ktorých uznanie vodičského preukazu v zmysle ustanovení smernice 91/439 môže byť odmietnuté a v zmysle ustanovení smernice 2006/126 musí byť odmietnuté.
|
|
66. Indeed, apart from the transformation into an obligation of what was previously merely an option of non-recognition, and the establishment of a distinction between restriction, suspension and withdrawal, on the one hand, and annulment on the other, the wording of Article 11(4), second subparagraph of Directive 2006/126 has not undergone substantial modification from that of Article 8(4) of Directive 91/439.
|
66. Znenie článku 11 ods. 4 druhého pododseku smernice 2006/126 nebolo v porovnaní so znením článku 8 ods. 4 prvým pododsekom smernice 91/439 podstatne zmenené, okrem premeny ustanovenia, ktoré predtým predstavovalo len jednoduchú možnosť neuznania, na povinnosť a stanovenia jasného rozdielu medzi jednak obmedzením, pozastavením alebo odobratím a jednak zrušením.
|
|
67. Whilst it is true that some language versions of Article 11(4), second subparagraph, of Directive 2006/126, and particularly the German version (‘einer Person ..., deren Führerschein ... eingeschränkt, ausgesetzt oder entzogen worden ist’ ), are formulated in such a way as not to exclude the possibility that the measures mentioned in that provision might have exhausted their effects, the fact remains that a large number of other language versions of Article 11(4), second subparagraph, of Directive 2006/126, such as the French and the English (‘à une personne dont le permis de conduire fait l’objet, sur son territoire, d’une restriction, d’une suspension ou d’un retrait’ and ‘to a person whose driving licence is restricted, suspended or withdrawn in the former State’s territory’) express the idea that the said measures must be current for a Member State to be obliged to refuse recognition of a driving licence issued to a person whose licence has been subject, in its territory, to one of those measures.
|
67. Hoci je pravda, že určité jazykové verzie článku 11 ods. 4 druhého pododseku smernice 2006/126 a predovšetkým jeho nemecká verzia („einer Person…, deren Führerschein… eingeschränkt, ausgesetzt oder entzogen worden ist“ ) sú formulované spôsobom, ktorý vylučuje iba opatrenia uvedené v tomto ustanovení, ktoré už vyčerpali svoje právne účinky, napriek tomu veľké množstvo iných jazykových verzií článku 11 ods. 4 druhého pododseku smernice 2006/126, ako napríklad francúzska a anglická verzia („à une personne dont le permis de conduire fait l’objet, sur son territoire, d’une restriction, d’une suspension ou d’un retrait“ a „to a person whose driving licence is restricted, suspended or withdrawn in the former State’s territory“), vyjadruje myšlienku, podľa ktorej uvedené opatrenia musia prebiehať počas vydania vodičského preukazu dotknutej osobe, ktorej vodičský preukaz bol na území členského štátu predmetom jedného z týchto opatrení, v dôsledku ktorého má štát povinnosť odmietnuť uznanie vodičského preukazu.
|
|
68. According to settled case-law, the wording used in one language version of an EU provision cannot serve as the sole basis for the interpretation of that provision, or be made to override the other language versions in that regard. (see, in particular, Case C‑187/07 Endendijk [2008] ECR I‑2115, paragraph 23; Case C‑239/07 Sabatauskas and Others [2008] ECR I‑7523, paragraph 38; Joined Cases C‑230/09 and C‑231/09 Kurt and Thomas Etling and Others [2011] ECR I‑0000, paragraph 60). Moreover, the various language versions of a text of EU law must be given a uniform interpretation and hence, in the case of divergence between the language versions, the provision in question must be interpreted by reference to the purpose and general scheme of the rules of which it forms a part (see, to that effect, Endendijk , at paragraph 24; Case C‑340/08 M and Others [2010] ECR I‑3913, paragraph 44; Kurt and Thomas Etling , paragraph 60).
|
68. Podľa ustálenej judikatúry však na jednej strane nemožno formuláciu použitú v jednej z jazykových verzií ustanovenia práva Únie chápať ako jediný základ na výklad tohto ustanovenia alebo ju v tejto súvislosti považovať za ustanovenie, ktoré má prednosť pred inými jazykovými verziami (pozri najmä rozsudky z 3. apríla 2008, Endendijk, C‑187/07, Zb. s. I‑2115, point 23; z 9. októbra 2008, Sabatauskas a i., C‑239/07, Zb. s. I‑7523, bod 38, a z 5. mája 2011, Kurt und Thomas Etling a i., C‑230/09 a C‑231/09, zatiaľ neuverejnený v Zbierke, bod 60). Na druhej strane sa ten istý text predpisov Európskej únie v rozličných jazykových verziách má vykladať jednotne, a teda v prípade rozdielov medzi týmito jazykovými verziami sa dotknuté ustanovenie má vykladať v kontexte všeobecného systému a účelu právnej úpravy, ktorej je súčasťou (pozri v tomto zmysle rozsudky Endendijk, už citovaný, bod 24; z 29. apríla 2010, M a i., C‑340/08, Zb. s. I‑3913, bod 44, a Kurt und Thomas Etling a i., už citovaný, bod 60).
|
|
69. In any event, it should be noted that the German-language version of Article 8(4), first subparagraph, of Directive 91/439 uses the past tense (‘einer Person ..., auf die ... eine der in Absatz 2 genannten Maßnahmen angewendet wurde’ ), without that fact preventing the Court of Justice from taking the view that a Member State cannot rely on that provision to refuse indefinitely to recognise, in favour of a person who has been subject in its territory to such a measure, the validity of any licence which might subsequently be issued to him by another Member State.
|
69. V každom prípade však treba konštatovať, že nemecká verzia článku 8 ods. 4 prvého pododseku smernice 91/439 používa minulý čas („einer Person…, auf die… eine der in Absatz 2 genannten Maßnahmen angewendet wurde “) bez toho, aby táto skutočnosť zabránila Súdnemu dvoru zastávať názor, že členský štát nemôže uvádzať toto ustanovenie ako dôvod odmietnutia uznať na neobmedzený čas osobe, ktorej bol na jej území odňatý vodičský preukaz, platnosť akéhokoľvek vodičského preukazu, ktorý by jej mohol byť neskôr vydaný iným členským štátom.
|
|
70. Whilst the travaux préparatoires of Directive 2006/126 do show that the EU legislature wanted to reinforce the fight against ‘driving licence tourism’ by transforming an option not to recognise a driving licence issued by another Member State into an obligation, in order to ensure mutual recognition of restriction, suspension or withdrawal measures, those travaux préparatoires do not show that the conditions in which a Member State is authorised or, in relation to that directive, is required, not to recognise a driving licence issued by another Member State, as identified by the case-law of the Court of Justice, have been called into question.
|
70. Z prípravných prác na smernici 2006/126 vyplýva, že prianím normotvorcu Únie bolo posilniť boj proti „turistike za vodičskými preukazmi“ tým, že zmenil možnosť neuznať vodičský preukaz vydaný v inom členskom štáte na povinnosť, aby bolo zabezpečené vzájomné uznávanie opatrení vo forme obmedzenia, pozastavenia alebo odobratia vodičského preukazu, a naopak z prípravných prác nevyplýva, že podmienky, v rámci ktorých je členský štát oprávnený, alebo pokiaľ ide o túto smernicu, povinný neuznať vodičský preukaz vydaný iným členským štátom, tak ako vyplývajú z judikatúry Súdneho dvora, boli spochybnené.
|
|
71. Moreover, the Court of Justice has repeatedly stated that the option provided for by Article 8(4) of Directive 91/439 constitutes a derogation from the general principle of mutual recognition of driving licences, and must therefore be interpreted strictly (see, in particular, Case C‑1/07 Weber [2008] ECR I‑8571, paragraph 29; Schwarz , paragraph 84; Order in Case C‑334/09 Scheffler [2010] ECR I‑0000, paragraph 63). That finding remains valid in relation to the obligation now appearing in the second subparagraph of Article 11(4) of Directive 2006/126. Indeed, that obligation also constitutes a derogation from the general principle of the mutual recognition of driving licences, reaffirmed in Article 2(1) of the said directive.
|
71. Navyše Súdny dvor opakovane pripomenul, že možnosť uvedená v článku 8 ods. 4 smernice 91/439 predstavuje výnimku zo všeobecnej zásady vzájomného uznávania vodičských preukazov a na základe tejto skutočnosti je vykladaná reštriktívne (pozri najmä rozsudky z 20. novembra 2008, Weber, C‑1/07, Zb. s. I‑8571, bod 29; Schwarz, bod 84, a uznesenie z 2. decembra 2010, Scheffler, C‑334/09, zatiaľ neuverejnené v Zbierke, bod 63). Toto konštatovanie ostáva v platnosti, aj pokiaľ ide o povinnosť od teraz uvedenú v článku 11 ods. 4 druhom pododseku smernice 2006/126. Táto povinnosť totiž tiež predstavuje výnimku zo všeobecnej zásady vzájomného uznávania vodičských preukazov, ktorá bola znovu potvrdená v článku 2 ods. 1 uvedenej smernice.
|
|
72. It should be added that the first and second subparagraphs of Article 11(4) of Directive 2006/126 distinguish the hypotheses of issuing and recognition of a driving licence to a person whose driving licence is subject to a restriction, suspension or withdrawal in another Member State. Apart from that distinction, those first and second subparagraphs are similarly worded. Therefore, if the second subparagraph of Article 11(4) of Directive 2006/126 must be interpreted as meaning that that provision lays down an obligation on a Member State not to recognise any driving licence issued by another Member State to a person whose driving licence is subject to a restriction, suspension or withdrawal measure in the first Member State, a similar interpretation must be adopted as regards the first subparagraph of Article 11(4) of that directive, which also lays down an obligation not to issue a driving licence to such a person.
|
72. Je dôležité dodať, že prvý a druhý pododsek článku 11 ods. 4 smernice 2006/126 rozlišuje predpoklady vydania a uznania vodičského preukazu osobe, ktorej vodičský preukaz bol obmedzený, pozastavený alebo odobratý v inom členskom štáte. Okrem tohto odlíšenia je znenie prvého a druhého pododseku podobné. Keďže článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice 2006/126 sa má vykladať v tom zmysle, že ustanovenie obsahuje povinnosť členského štátu neuznať každý vodičský preukaz vydaný iným členským štátom osobe, ktorej vodičský preukaz bol obmedzený, pozastavený alebo odobratý v prvom členskom štáte, musí sa článok 11 ods. 4 prvý pododsek tejto smernice, ktorý obsahuje povinnosť nevydať vodičský preukaz takejto osobe, vykladať podobne.
|
|
73. It is apparent, in that regard, from the travaux préparatoires of Directive 2006/126 that the intention of the EU legislature consisted in reinforcing the principle of the uniform nature of driving licences and preventing a person whose driving licence has been subject to a restriction, suspension or withdrawal measure in a Member State from being able to have a driving licence issued to him in another Member State or able to have the validity of such a licence recognised (see, to that effect, the proposal for an EC directive of the European Parliament and the Council on driving licences (recast), of 21 October 2003, COM(2003) 621 final, presented by the Commission, p. 6).
|
73. Z prípravných prác na smernici 2006/126 v tejto súvislosti vyplýva, že snahou normotvorcu Únie bolo posilniť zásadu jediného vodičského preukazu a zabrániť možnosti, aby osoba, ktorej vodičský preukaz bol obmedzený, pozastavený alebo odobratý v jednom členskom štáte, požiadala o vydanie vodičského preukazu v inom členskom štáte alebo si ho nechala uznať [pozri v tomto zmysle návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady (ES) o vodičských preukazoch (prepracované znenie) z 21. októbra 2003, KOM(2003) 621 v konečnom znení, predložený Komisiou, s. 6].
|
|
74. It does not, however, follow that a person whose driving licence has been subject to a restriction, suspension or withdrawal measure in a Member State can never again obtain a new driving licence in another Member State, even after the expiry of the period of temporary prohibition from obtaining a new driving licence which may have accompanied such a measure in the first Member State.
|
74. Z toho však nevyplýva, že osoba, ktorej vodičský preukaz bol obmedzený, pozastavený alebo odobratý v jednom členskom štáte, už nikdy nemôže získať nový vodičský preukaz v inom členskom štáte, napriek uplynutiu obdobia dočasného zákazu nadobudnutia nového vodičského preukazu, ktorá bola v takom prípade pripojená k opatreniu prvého členského štátu.
|
|
75. The interpretation of the second subparagraph of Article 11(4) of Directive 2006/126 argued for by the Freistaat Bayern and the German Government would amount to imposing, by virtue of the first subparagraph of Article 11(4) of Directive 2006/126, a permanent prohibition, not limited in time, on the issuing of a new driving licence by a Member State to a person whose driving licence has been subject, in the past, to a restriction, suspension or withdrawal in another Member State.
|
75. Výklad článku 11 ods. 4 druhého pododseku smernice 2006/126, ktorý zastáva Freistaat Bayern a nemecká vláda, však ukladá v zmysle článku 11 ods. 4 prvého pododseku smernice 2006/126 bez časového obmedzenia trvalý zákaz vydania nového vodičského preukazu členským štátom osobe, ktorej vodičský preukaz bol v minulosti obmedzený, pozastavený alebo odobratý v inom členskom štáte.
|
|
76. In that context, it should be remembered that, by virtue of Article 7(1)(b) of Directive 91/439 and Article 7(1)(e) of Directive 2006/126, a driving licence may be issued only by the Member State in the territory of which the applicant has his normal residence. Thus, the only possibility, for a person whose driving licence has been subject to withdrawal in a Member State and who has subsequently transferred his residence to another Member State, of obtaining a new driving licence in conformity with Directives 91/439 and 2006/126 would be to apply to the competent authorities of the new Member State of residence.
|
76. V tejto súvislosti treba pripomenúť, že podľa článku 7 ods. 1 písm. a) smernice 91/439 a článku 7 ods. 1 písm. b) smernice 2006/126 môže byť vodičský preukaz vydaný iba členským štátom, na ktorého území má žiadateľ obvyklé bydlisko. Osoba, ktorej vodičský preukaz bol odobratý v jednom členskom štáte a ktorej obvyklé bydlisko bolo následne premiestnené do druhého členského štátu, má jedinú možnosť ako nadobudnúť nový vodičský preukaz v súlade so smernicami 91/439 a 2006/126, a to obrátiť sa na príslušné orgány v členskom štáte v mieste nového obvyklého pobytu.
|
|
77. To interpret Article 11(4) of Directive 2006/126 as meaning that such a person can no longer obtain a driving licence in the new Member State of residence, even after the expiry of any period of prohibition from applying for a new licence, would therefore amount to a hindrance to the right to move and reside freely in the territory of the Member States, conferred on citizens of the Union by Article 21 TFEU and of which Directive 2006/126 is designed to facilitate the exercise.
|
77. Vykladať článok 11 ods. 4 smernice 2006/126 v tom zmysle, že takáto osoba už nemôže získať vodičský preukaz v členskom štáte nového miesta obvyklého pobytu aj napriek uplynutiu prípadného zákazu žiadať o vydanie nového vodičského preukazu, by znamenalo vytvárať prekážku práva voľne sa pohybovať a zdržiavať sa na území členských štátov, ktoré je občanom Únie priznané článkom 21 ods. 1 ZFEÚ a ktorému smernica 2006/126 uľahčuje uplatnenie.
|
|
78. Moreover, as the Court of Justice has held as regards Directive 91/439, acknowledgment that a Member State is entitled to rely on its national provisions in order to refuse indefinitely to recognise a licence issued in another Member State would be fundamentally incompatible with the principle of mutual recognition of driving licences which is the linchpin of the system established by Directive 2006/126 (see, to that effect, Kapper , paragraph 77, and order in Halbritter , paragraph 28).
|
78. Navyše, ako už Súdny dvor rozhodol aj v prípade smernice 91/439, pripustiť, že členský štát je oprávnený opierať sa o svoje vnútroštátne ustanovenia, aby natrvalo zabránil uznaniu platnosti preukazu vydaného iným členským štátom, by bolo dokonca popretím zásady vzájomného uznávania vodičských preukazov, ktorá predstavuje podstatu systému, ktorý bol realizovaný smernicou 2006/126 (pozri v tomto zmysle rozsudok Kapper, už citovaný, bod 77, ako aj uznesenie, Halbritter, už citované, bod 28).
|
|
79. It must, however, be stated that, in the course of the hearing, the Freistaat Bayern and the German Government argued, in essence, that, for a person whose driving licence has been withdrawn in a Member State to be able to obtain a new driving licence in another Member State in conformity with Directive 2006/126 and obtain recognition of that new driving licence by the other Member States, it is necessary for the Member State of issuance to cooperate with the Member State which made the withdrawal. According to that government, the Member State of issuance should be informed by that other Member State of the reasons which led to that withdrawal and should verify whether the latter have disappeared.
|
79. Treba však zdôrazniť, že na pojednávaní Freistaat Bayern a nemecká vláda v podstate tvrdili, že na to, aby mohla osoba, ktorej vodičský preukaz bol odobratý v jednom členskom štáte, získať nový vodičský preukaz v inom členskom štáte v súlade so smernicou 2006/126 a aby si tento nový vodičský preukaz mohla nechať uznať druhými členskými štátmi, je nevyhnutné, aby členský štát, ktorý vydáva nový vodičský preukaz, spolupracoval s členským štátom, ktorý odobral predchádzajúci vodičský preukaz. Podľa nemeckej vlády členský štát, ktorý vydáva vodičský preukaz, musí byť druhým členským štátom informovaný o dôvodoch odobratia a musí preveriť, či tieto dôvody zanikli.
|
|
80. That argument cannot be accepted, however.
|
80. Túto argumentáciu však nemožno prijať.
|
|
81. It is true that the obligation now appearing in Article 11(4), first subparagraph, of Directive 2006/126 implies cooperation between the Member States with a view to verifying, first, whether the applicant for a driving licence is already the holder of a licence issued in another Member State, where, as envisaged by Article 7(5)(c) of that directive, there are reasonable grounds for suspecting it, and, second, whether that applicant is subject, in the event of withdrawal of his driving licence in another Member State, to a period of prohibition from applying for a new licence. Article 15 of the said directive reaffirms, moreover, the need for mutual assistance and an exchange of information between Member States.
|
81. Je pravda, že povinnosť teraz uvedená v článku 11 ods. 4 prvom pododseku smernice 2006/126 zahŕňa spoluprácu medzi členskými štátmi z dôvodu preverenia, či na jednej strane žiadateľ o vodičský preukaz už nie je držiteľom vodičského preukazu vydaného v inom členskom štáte v prípade, ako to uvádza článok 7 ods. 5 písm. c) tejto smernice, ak existuje dôvodné podozrenie, a či na druhej strane uvedenému žiadateľovi nebol v prípade odobratia jeho vodičského preukazu uložený zákaz žiadať o vydanie nového vodičského preukazu. Článok 15 uvedenej smernice navyše potvrdzuje nevyhnutnosť vzájomnej spolupráce a výmeny informácií medzi členskými štátmi.
|
|
82. However, to impose, as a condition for the issuance of a licence by the Member State of residence of the applicant, an absolute obligation for the competent authorities to consult each other and to verify systematically that the reasons which led to the previous withdrawal of a driving licence have disappeared, would require the creation of a complex system for determining whether the applicant for a driving licence has not, even a long time previously, been subject to withdrawal of a driving licence in any Member State. In any event, such a system is not expressly provided for by Directive 2006/126. Even if the driving licence network of the European Union is of such a nature as to facilitate the establishment of such a system, that network is, however, not yet operational and cannot constitute a useful instrument in that regard concerning possible withdrawal measures which may have been adopted in other Member States in a distant past.
|
82. Uložiť však ako podmienku vydania vodičského preukazu členským štátom, v ktorom má žiadateľ obvyklé bydlisko, absolútnu povinnosť pre príslušné orgány konzultovať a dôsledne zistiť, či zanikli dôvody, ktoré viedli k odobratiu vodičského preukazu, by si vyžadovalo vytvorenie zložitého systému, ktorý by umožňoval určiť, či vodičský preukaz žiadateľa nebol, hoci aj pred dlhším časom, v niektorom členskom štáte odobratý. V každom prípade v smernici 2006/126 nie je takýto systém vyslovene uvedený. Napriek tomu, že sieť vodičských preukazov Európskej únie slúži na zjednodušenie realizácie tohto systému, nie je ešte prevádzkyschopná a nemôže v tomto prípade predstavovať jediný užitočný nástroj týkajúci sa prípadných opatrení o odňatí, ktoré mohli byť prijaté členskými štátmi v minulosti.
|
|
83. Moreover, the person who makes an application for a driving licence in a Member State may have been subject in the past, in another Member State, to withdrawal of a driving licence for various reasons, in particular for those at issue in the main proceedings, but also for other infringements of the highway code, even minor ones. Verification of the disappearance of some of those reasons for withdrawal could prove difficult, Directive 2006/126, moreover, providing no indication in that respect.
|
83. Navyše osobe, ktorá podala žiadosť o vydanie vodičského preukazu v členskom štáte, mohol byť v minulosti z rôznych dôvodov v inom členskom štáte odobratý vodičský preukaz, a to najmä z predmetných dôvodov vo veci samej, ale aj pre iné, hoci malé, porušenia pravidiel cestnej premávky. Preverenie zániku určitých dôvodov odobratia vodičského preukazu môže byť ťažko realizovateľné, navyše smernica 2006/126 neposkytuje v tejto súvislosti žiadne inštrukcie.
|
|
84. In that context, it should also be remembered that the Court of Justice has held, concerning Directive 91/439, that a host Member State making the issue of a driving licence subject to stricter domestic conditions, especially after an earlier licence has been withdrawn, may not refuse to recognise a driving licence subsequently issued by another Member State solely on the ground that the holder of that new licence has obtained it pursuant to national legislation that does not impose the same requirements as that host Member State ( Wiedemann and Funk , paragraph 54). That interpretation is equally valid in relation to Directive 2006/126 which, like Directive 91/439, provides for a minimum degree of harmonisation of the national provisions relating to the conditions under which a driving licence may be issued (see, to that effect, Akyüz , paragraph 53) and the linchpin of which remains, as stated in paragraph 78 of this judgment, the principle of the mutual recognition of driving licences issued by the Member States.
|
84. V tejto súvislosti treba pripomenúť, že Súdny dvor v prípade smernice 91/439 rozhodol, že hostiteľský členský štát, ktorý stanovuje na vydanie vodičského preukazu prísnejšie vnútroštátne požiadavky, a to najmä po odňatí skôr vydaného vodičského preukazu, nemôže odmietnuť uznať vodičský preukaz, ktorý bol neskôr vydaný iným členským štátom, len z toho dôvodu, že držiteľ tohto nového preukazu ho nadobudol podľa právnej úpravy, ktorá nestanovuje rovnaké požiadavky ako právna úprava hostiteľského členského štátu (pozri rozsudok Wiedemann a Funk, už citovaný, bod 54). Tento výklad je tak isto platný, aj pokiaľ ide o smernicu 2006/126, ktorá rovnako ako smernica 91/439 nariaďuje len minimálnu harmonizáciu vnútroštátnych ustanovení týkajúcich sa podmienok, na základe ktorých sa môže vydať vodičský preukaz (pozri v tomto zmysle rozsudok Akyüz, už citovaný, bod 53) a ktorej základom ostáva, ako je to uvedené v bode 78 tohto rozsudku, zásada vzájomného uznávania vodičských preukazov vydaných členskými štátmi.
|
|
85. Moreover, the conclusion that the conditions identified by the Court of Justice, referred to in paragraphs 48 to 51 of this judgment, for applying the first subparagraph of Article 8(4) of Directive 91/439 remain applicable as regards the second subparagraph of Article 11(4) of Directive 2006/126 is confirmed by the special regime reserved, in accordance with the third subparagraph of Article 11(4) of Directive 2006/126, for the annulment of a driving licence.
|
85. Navyše záver, podľa ktorého podmienky na uplatnenie článku 8 ods. 4 prvého pododseku smernice 91/439, ktoré vyplývajú z judikatúry Súdneho dvora a sú uvedené v bodoch 48 až 51 tohto rozsudku, ostávajú uplatniteľné aj v prípade článku 11 ods. 4 druhého pododseku smernice 2006/126, je potvrdený osobitným režimom v súlade s článkom 11 ods. 4 tretím pododsekom smernice 2006/126, ktorý je vyhradený pre zrušenie vodičského preukazu.
|
|
86. Indeed, that latter provision provides, like the second subparagraph of Article 8(4) of Directive 91/439, that a Member State may refuse to issue a driving licence to an applicant whose licence has been subject to annulment in another Member State. Thus, a Member State is not required to make such a refusal.
|
86. Toto posledné ustanovenie totiž podľa článku 8 ods. 4 druhého pododseku smernice 91/439 uvádza, že členský štát môže odmietnuť vydať vodičský preukaz žiadateľovi, ktorého vodičský preukaz je zrušený v inom členskom štáte. Členský štát tak nie je povinný vykonať takého zamietnutie.
|
|
87. There is no provision either of Directive 2006/126 or of the travaux préparatoires of the latter to indicate that the annulment of a driving licence concerns, as the Freistaat Bayern, the German Government and the Commission have argued at the hearing, only formal requirements concerning the issuance of the driving licence. Moreover, the possibility cannot be excluded that, in certain Member States, annulment of a driving licence may constitute a measure relating to the capacity to drive, more severe than a withdrawal or a suspension, capable of penalising in particular driving under the influence of alcohol, which is at issue in the main proceedings.
|
87. Žiadne ustanovenie smernice 2006/126 ani prípravných prác na nej však neuvádza, ako to na pojednávaní tvrdili Freistaat Bayern, nemecká vláda a Komisia, že zrušenie vodičského preukazu sa týka iba formálnych prvkov vydania vodičského preukazu. Naopak, nemožno vylúčiť, že v niektorých členských štátoch môže zrušenie vodičského preukazu predstavovať prísnejšie opatrenie týkajúce sa spôsobilosti viesť motorové vozidlo ako odobratie alebo pozastavenie vodičského preukazu a môže predstavovať predovšetkým potrestanie v prípade vedenia motorového vozidla pod vplyvom alkoholu, tak ako je to vo veci samej.
|
|
88. It would thus be paradoxical to interpret the second subparagraph of Article 11(4) of Directive 2006/126 as meaning that, in the case of restriction, suspension or withdrawal of a driving licence, it is no longer possible, by virtue of the first subparagraph of Article 11(4) of the said directive, for the holder to obtain a licence in another Member State, whereas such a possibility still exists in the event of annulment of a licence.
|
88. Bolo by paradoxné vykladať článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice 2006/126 v tom zmysle, že v prípade obmedzenia, pozastavenia alebo odobratia vodičského preukazu členským štátom jeho držiteľ už nebude môcť v zmysle článku 11 ods. 4 prvého pododseku získať vodičský preukaz v inom členskom štáte, hoci táto možnosť stále existuje v prípade zrušenia vodičského preukazu.
|
|
89. In the present case, it is apparent from the above considerations that, since the driving licence issued to Mr Hofmann by the Czech authorities on 19 January 2009 was, as is apparent from paragraphs 19 and 20 of this judgment, issued after the expiry of the period of prohibition from applying for a new licence which accompanied the driving licence withdrawal pronounced against Mr Hofmann in Germany, the German authorities are not entitled to refuse to recognise the validity of the licence thus issued.
|
89. V prejednávanom prípade z vyššie uvedeného vyplýva, že nemecké orgány nemali právo odmietnuť uznať platnosť vodičského preukazu, ktorý bol vydaný, ako to vyplýva z bodov 19 a 20 tohto rozsudku, pánovi Hofmann českými orgánmi 19. januára 2009 po uplynutí obdobia, počas ktorého mu bolo zakázané požiadať o vydanie nového vodičského preukazu a ktoré bolo uvedené v opatrení o odobratí preukazu vyhlásenom v Nemecku voči nemu.
|
|
90. It is, however, for the national court to verify, on the basis of the information referred to in paragraph 48 of this judgment and taking into account all the circumstances of the dispute before it (see, to that effect, Akyüz , paragraph 75), whether Mr Hofmann had his normal residence in the Czech Republic at the time of obtaining his driving licence. If that were not the case, the German authorities would be entitled to refuse to recognise the validity of that licence. It is apparent, in that respect, from the order for reference, that the latter is based on the hypothesis that the condition of normal residence in the territory of the Member State which issued the driving licence has been complied with.
|
90. Vnútroštátnemu súdu však prislúcha overiť na základe informácií uvedených v bode 48 tohto rozsudku a berúc do úvahy všetky okolnosti sporu, o ktorom rozhoduje (pozri v tomto zmysle rozsudok Akyüz, už citovaný, bod 75), či pán Hofmann mal v čase, keď získal vodičský preukaz, obvyklé bydlisko v Českej republike. Ak by tomu tak nebolo, nemecké úrady majú právo odmietnuť uznať platnosť vodičského preukazu. V tejto súvislosti z rozhodnutia vnútroštátneho súdu vyplýva, že je založené na predpoklade, podľa ktorého podmienka obvyklého bydliska na území členského štátu, ktorý vydal vodičský preukaz, bola splnená.
|
|
91. Having regard to all of the above considerations, the answer to the question referred is that Articles 2(1) and 11(4), second subparagraph, of Directive 2006/126 must be interpreted as precluding a Member State from refusing, outside any period of prohibition on applying for a new driving licence imposed on the holder of a driving licence issued by another Member State and when the condition of normal residence in the territory of the latter has been complied with, to recognise the validity of that driving licence, where the said holder has been subject, in the territory of the first Member State, to a measure withdrawing a previous driving licence.
|
91. Vzhľadom na vyššie uvedené treba v tejto súvislosti na položenú otázku odpovedať, že článok 2 ods. 1 a článok 11 ods. 4 druhý pododsek smernice 2006/126 sa majú vykladať v tom zmysle, že bránia členskému štátu odmietnuť mimo obdobia zákazu vydania nového vodičského preukazu pre držiteľa vodičského preukazu, ktorý vydal iný členský štát a pri ktorom bola splnená podmienka bydliska na území iného štátu, uznať platnosť vodičského preukazu, ak uvedenému držiteľovi bol na území prvého členského štátu odobratý predchádzajúci vodičský preukaz.
|
|
Costs
|
O trovách
|
|
92. Since these proceedings are, for the parties to the main proceedings, a step in the action pending before the national court, the decision on costs is a matter for that court. Costs incurred in submitting observations to the Court, other than the costs of those parties, are not recoverable.
|
92. Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov konania, nemôžu byť nahradené.
|