Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

sk

 
Council Regulation (EU) No 1183/2011
Nariadenie Rady (EÚ) č. 1183/2011
of 14 November 2011
zo 14. novembra 2011,
amending Regulation (EC) No 521/2008 setting up the Fuel Cells and Hydrogen Joint Undertaking
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 521/2008, ktorým sa zakladá spoločný podnik pre palivové články a vodík
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Articles 187 and 188 thereof,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 187 a 188,
Having regard to the proposal from the European Commission,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
After transmission of the draft legislative act to the national parliaments,
po predložení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
Having regard to the opinion of the European Parliament [1],
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [1],
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru,
Acting in accordance with a special legislative procedure,
konajúc v súlade s osobitným legislatívnym postupom,
Whereas:
keďže:
(1) The Fuel Cells and Hydrogen Joint Undertaking (hereinafter referred as the "FCH Joint Undertaking") was set up on 30 May 2008 under Council Regulation (EC) No 521/2008 [2] by its founding members, the European Fuel Cell and Hydrogen Joint Technology Initiative Industry Grouping Aisbl (hereinafter referred as the "Industry Grouping") and the Commission.
(1) Zakladajúci členovia, European Fuell Cell and Hydrogen Joint Technology Initiative Industry Grouping Aisbl (ďalej len "priemyselné zoskupenie") a Komisia založili 30. mája 2008 podľa nariadenia Rady (ES) č. 521/2008 [2] spoločný podnik pre palivové články a vodík (ďalej len "spoločný podnik FCH").
(2) The Research Grouping became a member of the FCH Joint Undertaking on 14 July 2008. The Research Grouping contributes both financially and in kind to the objectives of the FCH Joint Undertaking. Given the specific composition of the FCH Joint Undertaking, as well as its rules and the nature, objectives and scope of its activities, the members of the Research Grouping may benefit from the results achieved in the same manner as the members of the Industry Grouping. Therefore, it is justified to allow the in-kind contribution from both the Industry Grouping and Research Grouping to be counted as matching funds.
(2) Výskumné zoskupenie sa stalo členom spoločného podniku FCH 14. júla 2008. Toto zoskupenie prispieva finančne, ako aj nepeňažne k cieľom spoločného podniku FCH. Vzhľadom na osobitné zloženie spoločného podniku FCH, ako aj na jeho pravidlá a povahu, na ciele a rozsah jeho činností môžu členovia výskumného zoskupenia využívať dosiahnuté výsledky rovnako ako členovia priemyselného zoskupenia. Preto je opodstatnené, aby sa nepeňažné príspevky od priemyselného zoskupenia a od výskumného zoskupenia považovali za rovnocenné finančným príspevkom.
(3) The Research Grouping became a member of the FCH Joint Undertaking, and it is therefore appropriate to consider that in-kind contributions from research organisations (including universities and research centres) match the contribution of the Union, within the meaning of the Statutes of the FCH Joint Undertaking annexed to Regulation (EC) No 521/2008 (hereinafter referred as the "Statutes").
(3) Výskumné zoskupenie sa stalo členom spoločného podniku FCH a je teda vhodné, aby sa nepeňažné príspevky od výskumných organizácií (vrátane univerzít a výskumných centier) považovali za rovnocenné príspevku Únie v zmysle štatútu spoločného podniku FCH, ktorý je prílohou nariadenia (ES) č. 521/2008 (ďalej len "štatút").
(4) The FCH Joint Undertaking has been operating for more than 2 years, and during this period the entire operational cycle with publishing calls for proposals, evaluations of proposals, negotiations of funding and conclusion of grant agreements has been completed. Experience gained during this period has shown that the maximum funding levels in FCH Joint Undertaking projects had to be reduced significantly for all participants. As a result, the level of participation in the actions of the FCH Joint Undertaking proved to be significantly below initial expectations.
(4) Spoločný podnik FCH je v prevádzke už viac ako dva roky a počas tejto doby sa ukončil celý prevádzkový cyklus od uverejnenia výziev na predkladanie návrhov, hodnotenia návrhov, vyjednávania o financovaní až po uzatvorenie dohôd o grantoch. Zo skúseností nadobudnutých v tomto období vyplýva, že maximálne úrovne financovania v rámci projektov spoločného podniku FCH sa museli pre všetkých zúčastnených výrazne znížiť. V dôsledku toho úroveň účasti na činnostiach spoločného podniku FCH výrazne zaostala za pôvodným očakávaním.
(5) The Governing Board approved the amendments to Regulation (EC) No 521/2008, in accordance with the Statutes.
(5) Správna rada schválila zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 521/2008 v súlade so štatútom.
(6) Allowing in-kind contributions from all legal entities participating in the activities to be counted as matching funding would recognise the membership of the Research Grouping and would improve the funding levels while still respecting the fundamental principle of matching, as well as the need to apply fair and balanced funding reductions to the different types of participants.
(6) Povolením toho, aby sa nepeňažné príspevky všetkých právnych subjektov zúčastňujúcich sa na činnostiach považovali za rovnocenné financovaniu, by sa uznalo členstvo výskumného zoskupenia a zlepšila by sa úroveň financovania, pričom by sa naďalej rešpektovala základná zásada rovnocennosti, ako aj potreba uplatňovať spravodlivé a vyvážené zníženie financovania vo vzťahu k rôznym druhom účastníkov.
(7) The running costs of the Programme Office of the FCH Joint Undertaking (hereinafter referred as the "Programme Office") should be covered by its three members. It is appropriate to provide that all members of the FCH Joint Undertaking have the same payment schedule.
(7) Prevádzkové náklady programovej kancelárie spoločného podniku FCH (ďalej len "programová kancelária") by mali hradiť jeho traja členovia. Je vhodné stanoviť, že všetci členovia spoločného podniku FCH majú rovnaký harmonogram platieb.
(8) The Commission should be given some flexibility regarding the measures to be taken in case of insufficient matching.
(8) Komisii by sa mala poskytnúť určitá flexibilita v súvislosti s opatreniami, ktoré sa prijmú v prípade, že sa nedosiahne rovnocennosť.
(9) Currently the level of funding is determined after each evaluation of proposals received. To enable beneficiaries to estimate the extent of the potential funding, it should be possible for each call to specify the minimum level of funding.
(9) V súčasnosti sa úroveň financovania určuje po každom vyhodnotení prijatých návrhov. Aby sa umožnilo príjemcom odhadnúť výšku možného financovania, mala by sa stanoviť možnosť špecifikovať pre jednotlivé výzvy minimálnu výšku financovania.
(10) Regulation (EC) No 521/2008 should therefore be amended accordingly,
(10) Nariadenie (ES) č. 521/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Article 1
Článok 1
Regulation (EC) No 521/2008 is hereby amended as follows:
Nariadenie (ES) č. 521/2008 sa týmto mení a dopĺňa takto:
(1) in Article 6, paragraph 2 is replaced by the following:
1. V článku 6 sa odsek 2 nahrádza takto:
"2. The FCH Joint Undertaking may have its own internal audit capability.";
"2. Spoločný podnik FCH môže mať svoje vlastné oddelenie vnútorného auditu."
(2) the Annex is amended in accordance with the Annex to this Regulation.
2. Príloha sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Article 2
Článok 2
Notwithstanding Article 12(3) of the Annex to Regulation (EC) No 521/2008, this amending Regulation shall not affect the rights and obligations arising under the grant agreements and other contracts concluded by the FCH Joint Undertaking before the entry into force of this Regulation. In particular, it shall not affect the upper funding limits set out therein.
Bez ohľadu na článok 12 ods. 3 prílohy k nariadeniu (ES) č. 521/2008 touto zmenou a doplnením nariadenia nie sú dotknuté práva a povinnosti vyplývajúce z dohôd o grantoch a iných zmlúv uzavretých spoločným podnikom FCH pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. V prvom rade nie sú dotknuté maximálne úrovne financovania, ktoré sú v nich stanovené.
Article 3
Článok 3
This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
However, point 2(a) of the Annex to this Regulation shall apply from 14 July 2008.
Bod 2 písm. a) prílohy k tomuto nariadeniu sa však uplatňuje od 14. júla 2008.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
Done at Brussels, 14 November 2011.
V Bruseli 14. novembra 2011
For the Council
Za Radu
The President
predseda
M. Sawicki
M. Sawicki
[1] Opinion of 13 September 2011 (not yet published in the Official Journal).
[1] Stanovisko z 13. septembra 2011 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
[2] OJ L 153, 12.6.2008, p. 1.
[2] Ú. v. EÚ L 153, 12.6.2008, s. 1.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANNEX
PRÍLOHA
The Statutes of the Fuel Cells and Hydrogen Joint Undertaking as set out in the Annex to Regulation (EC) No 521/2008 are hereby amended as follows:
Štatút spoločného podniku pre palivové články a vodík, ako je uvedený v prílohe k nariadeniu (ES) č. 521/2008, sa týmto mení a dopĺňa takto:
(1) Article 2 is amended as follows:
1. Článok 2 sa mení a dopĺňa takto:
(a) in paragraph 2, the first and second indents are replaced by the following:
a) v odseku 2 sa prvá a druhá zarážka nahrádzajú takto:
- "— ensure that its contribution to the resources of the FCH Joint Undertaking, in accordance with Article 12 of these Statutes, is provided in advance as a cash contribution to cover 50 % of the running costs of the FCH Joint Undertaking and transferred to the budget of the FCH Joint Undertaking in agreed instalments,
- "— zabezpečuje, aby sa jeho príspevok k zdrojom spoločného podniku FCH v súlade s článkom 12 tohto štatútu poskytoval vopred ako hotovostný príspevok vo výške 50 % prevádzkových nákladov spoločného podniku FCH a previedol sa do rozpočtu spoločného podniku FCH v dohodnutých splátkach,
- — ensure that industry’s contribution to the achievement of the RTD activities funded by the FCH Joint Undertaking, together with contributions from other beneficiaries, at least matches the Union contribution,";
- — zabezpečuje, aby sa príspevok priemyslu na vykonávanie činností v oblasti výskumu a technického rozvoja financovaných spoločným podnikom FCH spolu s príspevkami ostatných príjemcov aspoň vyrovnal príspevku Únie";
(b) in paragraph 3, second subparagraph, the fourth indent is replaced by the following:
b) v odseku 3 sa druhý pododsek štvrtá zarážka nahrádza takto:
- "— ensure that its contribution to the resources of the FCH Joint Undertaking, in accordance with Article 12 of these Statutes, is provided in advance as a cash contribution to cover 1/12 of the running costs of the FCH Joint Undertaking and transferred to the budget of the FCH Joint Undertaking in agreed instalments.";
- "— zabezpečuje, aby sa jeho príspevok k zdrojom spoločného podniku FCH v súlade s článkom 12 tohto štatútu poskytoval vopred ako hotovostný príspevok vo výške 1/12 prevádzkových nákladov spoločného podniku FCH a previedol sa do rozpočtu spoločného podniku FCH v dohodnutých splátkach."
(2) Article 12 is amended as follows:
2. Článok 12 sa mení a dopĺňa takto:
(a) paragraph 3 is replaced by the following:
a) Odsek 3 sa nahrádza takto:
"3. The operational costs of the FCH Joint Undertaking shall be covered through the financial contribution of the Union, and through in-kind contributions from the legal entities participating in the activities. The contribution from the participating legal entities shall at least match the financial contribution of the Union.
"3. Prevádzkové náklady spoločného podniku FCH sa hradia z finančného príspevku Únie a nepeňažných príspevkov právnických osôb zúčastňujúcich sa na činnostiach. Príspevok zúčastnených právnických osôb je aspoň rovnocenný finančnému príspevku Únie.
Receipts shall be dealt with in accordance with the Rules of Participation set out in the Decision No 1982/2006/EC.
S príjmami sa zaobchádza v súlade s pravidlami účasti stanovenými v rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č. 1982/2006/ES.
This paragraph shall apply from the date on which the Research Grouping became member of the FCH Joint Undertaking.";
Tento odsek sa uplatňuje odo dňa, keď sa výskumné zoskupenie stalo členom spoločného podniku FCH."
(b) in paragraph 7, the second and third subparagraphs are replaced by the following:
b) v odseku 7 sa druhý a tretí pododsek nahrádzajú takto:
"If the assessment determines that the in-kind contribution from the participating legal entities does not reach the required level, the Commission may reduce its contribution the following year.
"Ak sa posúdením zistí, že nepeňažný príspevok zúčastnených právnických osôb nedosahuje požadovanú úroveň, Komisia môže v nasledujúcom roku znížiť svoj príspevok.
If it is determined that, for 2 consecutive years, the in-kind contribution from the participating legal entities does not reach the required level the Commission may propose to the Council to terminate the FCH Joint Undertaking.";
Ak sa zistí, že nepeňažný príspevok zúčastnených právnických osôb nedosahuje požadovanú úroveň dva roky po sebe, Komisia môže navrhnúť Rade, aby činnosť spoločného podniku FCH ukončila."
(3) the following paragraph is added to Article 15:
3. Do článku 15 sa dopĺňa tento odsek:
"4. The Governing Board may decide to specify a minimum level of funding for each category of participant for a particular Call for proposals.".
"4. Správna rada môže rozhodnúť o stanovení minimálnej úrovne financovania pre každú kategóriu účastníkov v rámci danej výzvy na podávanie návrhov."
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office