|
|
Council Regulation (EU) No 541/2010
|
Nariadenie Rady (EÚ) č. 541/2010
|
|
of 3 June 2010
|
z 3. júna 2010,
|
|
amending Regulation (EC) No 1104/2008 on migration from the Schengen Information System (SIS 1+) to the second generation Schengen Information System (SIS II)
|
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1104/2008 o prechode zo Schengenského informačného systému (SIS 1+) na Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II)
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
|
|
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 74 thereof,
|
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 74,
|
|
Having regard to the proposal from the European Commission,
|
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament,
|
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,
|
|
Whereas:
|
keďže:
|
|
(1) The second generation Schengen Information System (SIS II) was established by Regulation (EC) No 1987/2006 of the European Parliament and of the Council of 20 December 2006 on the establishment, operation and use of the second generation Schengen Information System (SIS II) [1] and by Council Decision 2007/533/JHA of 12 June 2007 on the establishment, operation and use of the second-generation Schengen Information System (SIS II) [2].
|
(1) Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II) bol zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 z 20. decembra 2006 o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) [1] a rozhodnutím Rady 2007/533/SVV z 12. júna 2007 o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) [2].
|
|
(2) The conditions, procedures and responsibilities applicable to the migration from SIS 1+ to SIS II are laid down in Council Regulation (EC) No 1104/2008 [3] and Decision 2008/839/JHA of 24 October 2008 on migration from the Schengen Information System (SIS 1+) to the second generation Schengen Information System (SIS II) [4]. However, those instruments will expire at the latest on 30 June 2010.
|
(2) Podmienky, postupy a povinnosti v súvislosti s prechodom zo SIS 1+ na SIS II sú ustanovené v nariadení Rady (ES) č. 1104/2008 [3] a v rozhodnutí Rady 2008/839/SVV z 24. októbra 2008 o prechode zo Schengenského informačného systému (SIS 1+) na Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II) [4]. Účinnosť týchto nástrojov sa však skončí najneskôr 30. júna 2010.
|
|
(3) The preconditions for migration from SIS 1+ to SIS II will not be met by 30 June 2010. In order for SIS II to become operational as required by Regulation (EC) No 1987/2006 and Decision 2007/533/JHA, Regulation (EC) No 1104/2008 and Decision 2008/839/JHA should therefore continue to apply until migration has been completed.
|
(3) Do 30. júna 2010 nebudú splnené podmienky na prechod zo SIS 1+ na SIS II. Na účely sprevádzkovania SIS II, ako sa vyžaduje v nariadení (ES) č. 1987/2006 a v rozhodnutí 2007/533/SVV, by sa preto nariadenie (ES) č. 1104/2008 a rozhodnutie 2008/839/SVV mali uplatňovať až do ukončenia prechodu.
|
|
(4) The Commission and the Member States should continue to cooperate closely during all steps of the development and the migration in order to complete the process. In the Council conclusions on the SIS II of 26- 27 February 2009 and 4- 5 June 2009, an informal body consisting of the experts of the Member States and designated as the Global Programme Management Board, was established to enhance the cooperation and to provide direct Member States support to the central SIS II project. The positive result of the work of the group and the necessity to further enhance the cooperation and the transparency of the project justify the formal integration of the group into the SIS II management structure. A group of experts, called the Global Programme Management Board should therefore be formally established to complement the current organisational structure. In order to ensure efficiency as well as cost effectiveness the number of experts should be limited. This group of experts should be without prejudice to the responsibilities of the Commission and of the Member States.
|
(4) Komisia a členské štáty by mali naďalej úzko spolupracovať vo všetkých etapách vývoja a prechodu s cieľom ukončiť tento proces. V záveroch Rady o SIS II z 26. a 27. februára 2009 a 4. a 5. júna 2009 sa zriadil neformálny orgán zložený z expertov členských štátov s názvom Rada pre globálne riadenie projektu s cieľom posilniť spoluprácu a poskytnúť centrálnemu projektu SIS II priamu pomoc členských štátov. Pozitívne výsledky práce skupiny a potreba ďalšieho posilnenia spolupráce a transparentnosti projektu sú dôvodom na formálne začlenenie skupiny do riadiacej štruktúry SIS II. Preto by sa mala formálne zriadiť skupina expertov s názvom Rada pre globálne riadenie projektu, ktorá doplní súčasnú organizačnú štruktúru. S cieľom zabezpečiť efektívnosť vrátane nákladovej efektívnosti by sa mal počet expertov obmedziť. Touto skupinou expertov by nemali byť dotknuté právomoci Komisie a členských štátov.
|
|
(5) The Commission should remain responsible for the Central SIS II and its communication infrastructure. It is necessary to maintain and, where appropriate, further develop the Central SIS II and its communication infrastructure. Additional development of the Central SIS II should at all times include the correction of errors. The Commission should provide coordination and support for the joint activities.
|
(5) Za centrálny SIS II a jeho komunikačnú infraštruktúru by mala naďalej zodpovedať Komisia. Centrálny SIS II a jeho komunikačnú infraštruktúru je potrebné udržiavať a v prípade potreby ďalej vyvíjať. Ďalší vývoj centrálneho SIS II by mal vždy zahŕňať aj opravu chýb. Komisia by mala zabezpečiť koordináciu a podporu spoločných činností.
|
|
(6) Regulation (EC) No 1987/2006 and Decision 2007/533/JHA provide that the best available technology, subject to a cost-benefit analysis, should be used for Central SIS II. The Annex to the Council Conclusions on the further direction of SIS II from 4- 5 June 2009 laid down milestones which should be met in order to continue with the current SIS II project. In parallel, a study has been conducted concerning the elaboration of an alternative technical scenario for developing SIS II based on SIS 1+ evolution (SIS 1+ RE) as the contingency plan, in case the tests demonstrate non-compliance with the milestone requirements. Based on these parameters, the Council may decide to invite the Commission to switch to the alternative technical scenario.
|
(6) Nariadenie (ES) č. 1987/2006 a rozhodnutie 2007/533/SVV ustanovujú, aby sa po uskutočnení analýzy nákladov a prínosov používali pre centrálny SIS II najlepšie dostupné technológie. V prílohe k záverom Rady o ďalšom smerovaní SIS II zo 4. a 5. júna 2009 sa stanovili medzníky, ktoré by sa mali dosiahnuť na účely pokračovania súčasného projektu SIS II. Súčasne sa uskutočnila štúdia týkajúca sa vypracovania alternatívneho technického scenára pre vývoj SIS II na základe vývoja SIS 1+ (SIS 1+ RE) ako súčasti pohotovostného plánu pre prípad, že skúšky preukážu nedodržanie požiadaviek týchto medzníkov. Na základe týchto parametrov sa môže Rada rozhodnúť, že vyzve Komisiu, aby použila alternatívny technický scenár.
|
|
(7) The description of the technical components of the migration architecture therefore should be adapted to allow for another technical solution, and in particular the SIS 1+ RE regarding the development of Central SIS II. SIS 1+ RE is a possible technical solution to develop Central SIS II and to achieve the objectives of the SIS II laid down in Regulation (EC) No 1987/2006 and Decision 2007/533/JHA.
|
(7) Opis technických zložiek architektúry prechodu by sa preto mal prispôsobiť tak, aby bolo možné aj iné technické riešenie, konkrétne SIS 1+ RE, pokiaľ ide o vývoj centrálneho SIS II. SIS 1+ RE je možným technickým riešením na vývoj centrálneho SIS II a dosiahnutie cieľov SIS II ustanovených v nariadení (ES) č. 1987/2006 a rozhodnutí 2007/533/SVV.
|
|
(8) The SIS 1+ RE is characterised by uniqueness of means between SIS II development and SIS 1+ . The references in this Regulation to the technical architecture of SIS II and to the migration process should therefore, in case of implementation of an alternative technical scenario, be read as the references to SIS II based on another technical solution, as applied mutatis mutandis to the technical specificities of this solutions, in keeping with the objective to develop Central SIS II.
|
(8) SIS 1+ RE charakterizuje jedinečnosť prostriedkov medzi vývojom SIS II a systémom SIS 1+. Odkazy na technickú architektúru SIS II a proces prechodu by sa preto mali v prípade realizácie alternatívneho technického scenára chápať ako odkazy na SIS II založený na inom technickom riešení, primerane aplikované na technické špecifiká tohto riešenia, a v súlade s cieľom vytvoriť centrálnu časť systému SIS II.
|
|
(9) As regards the financing of the development of the Central SIS II based on an alternative technical solution, it should be covered by the general budget of the Union while respecting the principle of sound financial management. In accordance with Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 of 25 June 2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities [5], the Commission may delegate budget implementation tasks to national public sector bodies. Following the political orientation and subject to the conditions laid down in Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002, the Commission would be invited, in case of switchover to the alternative solution, to delegate the budget implementation tasks related to the development of the SIS II based on SIS 1+ RE to France.
|
(9) Pokiaľ ide o financovanie vývoja centrálneho SIS II založeného na inom technickom riešení, malo by byť pokryté zo všeobecného rozpočtu EÚ, pričom by sa zároveň mala dodržať zásada riadneho finančného hospodárenia. V súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev [5], môže Komisia delegovať svoje úlohy v súvislosti s plnením rozpočtu na vnútroštátne subjekty vo verejnom sektore. Na základe politického usmernenia a s výhradou splnenia podmienok stanovených v nariadení (ES, Euratom) č. 1605/2002 by sa Komisia vyzvala, aby v prípade rozhodnutia použiť pohotovostný plán alternatívneho riešenia delegovala svoje úlohy v súvislosti s plnením rozpočtu týkajúce sa vývoja SIS II založeného na SIS 1+ RE na Francúzsko.
|
|
(10) In any technical scenario, the result of migration at central level should be availability of the SIS 1+ database and new SIS II functionalities, including additional data categories, in the Central SIS II.
|
(10) Pri akomkoľvek technickom scenári by mala byť výsledkom prechodu na centrálnej úrovni dostupnosť databázy SIS 1+ a nových funkcií SIS II vrátane ďalších kategórií údajov v centrálnej časti SIS II.
|
|
(11) The Member States should remain responsible for their national systems (N.SIS II). It is still necessary to maintain and, where appropriate, further develop the N.SIS II.
|
(11) Členské štáty by mali naďalej zodpovedať za svoje vnútroštátne systémy (N.SIS II). N.SIS II je potrebné stále udržiavať a v prípade potreby ďalej vyvíjať.
|
|
(12) France should remain responsible for technical support function (C.SIS).
|
(12) Za technickú pomocnú jednotku (C.SIS) by malo naďalej zodpovedať Francúzsko.
|
|
(13) Since the objectives of this Regulation, namely setting up the interim migration architecture and migrating the data from SIS 1+ to SIS II, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of the scale and effects of the action, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on the European Union. In accordance with the principle of proportionality as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary to achieve those objectives.
|
(13) Keďže ciele tohto nariadenia, a to vytvorenie dočasnej architektúry prechodu a presun údajov zo SIS 1+ do SIS II, nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu rozsahu a dôsledkov opatrenia ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality stanovenou v uvedenom článku toto nariadenie neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie týchto cieľov.
|
|
(14) In accordance with Articles 1 and 2 of the Protocol (No 22) on the position of Denmark, annexed to the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union, Denmark is not taking part in the adoption of this Regulation and is not bound by it or subject to its application. Given that this Regulation builds upon the Schengen acquis, Denmark shall, in accordance with Article 4 of that Protocol, decide within a period of six months after the Council has decided on this Regulation whether it will implement it in its national law.
|
(14) V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. Vzhľadom na to, že toto nariadenie je založené na schengenskom acquis, sa Dánsko v súlade s článkom 4 uvedeného protokolu rozhodne do šiestich mesiacov po rozhodnutí Rady o tomto nariadení, či ho bude transponovať do svojho vnútroštátneho práva.
|
|
(15) This Regulation constitutes a development of the provisions of the Schengen acquis in which the United Kingdom does not take part, in accordance with Council Decision 2000/365/EC of 29 May 2000 concerning the request of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to take part in some of the provisions of the Schengen acquis [6]; the United Kingdom is therefore not taking part in its adoption and is not bound by it or subject to its application.
|
(15) Toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis [6]; Spojené kráľovstvo sa preto nezúčastňuje na jeho prijatí, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.
|
|
(16) This Regulation constitutes a development of the provisions of the Schengen acquis in which Ireland does not take part, in accordance with Council Decision 2002/192/EC of 28 February 2002 concerning Ireland’s request to take part in some of the provisions of the Schengen acquis [7]; Ireland is therefore not taking part in its adoption and is not bound by it or subject to its application.
|
(16) Toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Írsko nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis [7]; Írsko sa preto nezúčastňuje na jeho prijatí, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.
|
|
(17) This Regulation is without prejudice to the arrangements for the United Kingdom’s and Ireland’s partial participation in the Schengen acquis as determined by Decision 2000/365/EC and Decision 2002/192/EC respectively.
|
(17) Toto nariadenie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté pravidlá čiastočnej účasti Spojeného kráľovstva a Írska na schengenskom acquis, ako je ustanovené v rozhodnutí 2000/365/ES a v rozhodnutí 2002/192/ES.
|
|
(18) As regards Iceland and Norway, this Regulation constitutes a development of the provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the latter’s association with the implementation, application and development of the Schengen acquis [8] which fall within the area referred to in Article 1, point G of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of that Agreement [9].
|
(18) Pokiaľ ide o Island a Nórsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis [8], ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 písm. G rozhodnutia Rady 1999/437/ES zo 17. mája 1999 o určitých vykonávacích predpisoch k uvedenej dohode [9].
|
|
(19) As regards Switzerland, this Regulation constitutes a development of the provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation on the Swiss Confederation’s association with the implementation, application and development of the Schengen acquis [10], which fall within the area referred to in Article 1, point G of Decision 1999/437/EC read in conjunction with Article 3 of Council Decision 2008/146/EC [11].
|
(19) Pokiaľ ide o Švajčiarsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis [10], ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 písm. G rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/146/ES [11].
|
|
(20) As regards Liechtenstein, this Regulation constitutes a development of the provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Protocol signed between the European Union, the European Community, the Swiss Confederation and the Principality of Liechtenstein on the accession of the Principality of Liechtenstein to the Agreement between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation on the Swiss Confederation’s association with the implementation, application and development of the Schengen acquis which fall within the area referred to in Article 1, point G of Decision 1999/437/EC read in conjunction with Article 3 of Council Decision 2008/261/EC [12],
|
(20) Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Protokolu podpísaného medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis, ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 písm. G rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/261/ES [12],
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
|
|
Article 1
|
Článok 1
|
|
Regulation (EC) No 1104/2008 is hereby amended as follows:
|
Nariadenie (ES) č. 1104/2008 sa týmto mení a dopĺňa takto:
|
|
1. the following paragraph is added to Article 1:
|
1. V článku 1 sa dopĺňa tento odsek:
|
|
"3. The development of SIS II may be achieved by implementing an alternative technical scenario characterised by its own technical specifications.";
|
"3. Vývoj SIS II možno dosiahnuť realizáciou alternatívneho scenára charakterizovaného vlastnými technickými špecifikáciami."
|
|
2. in Article 4 the introductory phrase is replaced by the following:
|
2. V článku 4 sa úvodná veta nahrádza takto:
|
|
"In order to ensure the migration from SIS 1+ to SIS II, the following components shall be made available to the extent necessary:";
|
"Na zabezpečenie prechodu zo SIS 1+ na SIS II sa v nevyhnutnej miere sprístupňujú tieto zložky:".
|
|
3. Article 10(3) is replaced by the following:
|
3. Článok 10 ods. 3 sa nahrádza takto:
|
|
"3. To the extent necessary, the converter shall convert data in two directions between the C.SIS and Central SIS II and keep C.SIS and Central SIS II synchronised.";
|
"3. Prevodník v nevyhnutnej miere prevádza údaje v oboch smeroch medzi C.SIS a centrálnym SIS II a udržiava C.SIS a centrálny SIS II synchronizované."
|
|
4. Article 11(2) is replaced by the following:
|
4. Článok 11 ods. 2 sa nahrádza takto:
|
|
"2. The Member States participating in SIS 1+ shall migrate from N.SIS to N.SIS II using the interim migration architecture, with the support of France and of the Commission.";
|
"2. Členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na SIS 1+, vykonajú prechod z N.SIS na N.SIS II s využitím dočasnej architektúry prechodu a s podporou Francúzska a Komisie."
|
|
5. the following Article is inserted:
|
5. Vkladá sa tento článok:
|
|
"Article 17a
|
"Článok 17a
|
|
Global Programme Management Board
|
Rada pre globálne riadenie projektu
|
|
1. Without prejudice to the respective responsibilities and activities of the Commission, the Committee referred to in Article 17, France and the Member States participating in SIS 1+, a group of technical experts, called the Global Programme Management Board (hereinafter the Board), is hereby set up. The Board shall be an advisory body for assistance to the central SIS II project and shall facilitate consistency between central and national SIS II projects. The Board shall have no decision-making power nor any mandate to represent the Commission or Member States.
|
1. Bez toho, aby boli dotknuté príslušné povinnosti a činnosti Komisie, výboru uvedeného v článku 17, Francúzska a členských štátov, ktoré sa zúčastňujú na SIS 1+, sa týmto zriaďuje skupina technických expertov s názvom Rada pre globálne riadenie projektu. Rada pre globálne riadenie projektu je poradným orgánom na pomoc centrálnemu projektu SIS II a uľahčuje konzistentnosť medzi centrálnym projektom a vnútroštátnymi projektmi SIS II. Nemá žiadnu rozhodovaciu právomoc a ani mandát zastupovať Komisiu alebo členské štáty.
|
|
2. The Board shall be composed of a maximum of 10 members, meeting on a regular basis. A maximum of 8 experts and an equal number of alternates shall be designated by the Member States acting within the Council. A maximum of two experts and two alternates shall be designated by the Director-General of the responsible Directorate-General of the Commission from among the Commission officials.
|
2. Radu pre globálne riadenie projektu tvorí najviac 10 členov, ktorí sa pravidelne stretávajú. Najviac osem expertov a rovnaký počet náhradníkov určia členské štáty konajúce v rámci Rady. Najviac dvoch expertov a dvoch náhradníkov určí spomedzi úradníkov Komisie generálny riaditeľ príslušného generálneho riaditeľstva Komisie.
|
|
The meetings of the Board may be attended by other Member States’ experts and Commission officials directly involved in the development of the SIS II projects, at the expense of their respective administration or institution.
|
Na zasadnutiach Rady pre globálne riadenie projektu sa môžu zúčastňovať aj experti z iných členských štátov a úradníci Komisie, ktorí sú priamo zapojení do vývoja projektov SIS II, a to na náklady svojej administratívy alebo inštitúcie.
|
|
The Board may invite other experts to participate in the Board’s meetings as defined in the terms of reference referred to in paragraph 5, at the expense of their respective administration, institution or company.
|
Rada pre globálne riadenie projektu môže v súlade s referenčným rámcom uvedeným v odseku 5 pozvať na svoje zasadnutia iných expertov, a to na náklady ich administratívy, inštitúcie alebo spoločnosti.
|
|
3. Experts designated by the Member States acting as Presidency and incoming Presidency shall always be invited to participate in the Board’s meetings.
|
3. Experti, ktorých určia členské štáty vykonávajúce predsedníctvo alebo nadchádzajúce predsedníctvo, sa na zasadnutia Rady pre globálne riadenie projektu pozvú vždy.
|
|
4. The Board’s secretariat shall be ensured by the Commission.
|
4. Funkcie sekretariátu Rady pre globálne riadenie projektu zabezpečuje Komisia.
|
|
5. The Board shall draw up its own terms of reference which shall include in particular procedures on:
|
5. Rada pre globálne riadenie projektu vypracuje vlastný referenčný rámec obsahujúci najmä postupy týkajúce sa:
|
|
- alternative chairmanship between the Commission and the Presidency,
|
- alternujúceho predsedania Komisie a predsedníctva,
|
|
- meeting venues,
|
- miesta zasadnutí,
|
|
- preparation of meetings,
|
- prípravy zasadnutí,
|
|
- admission of other experts,
|
- umožnenia účasti iných expertov,
|
|
- communication plan ensuring full information to non-participating Member States.
|
- komunikačného plánu, prostredníctvom ktorého sa zabezpečí plné informovanie nezúčastnených členských štátov.
|
|
The terms of reference shall take effect after a favourable opinion has been given by the Director-General of the responsible Directorate-General of the Commission and by Member States meeting within the framework of the Committee referred to in Article 17.
|
Referenčný rámec nadobudne účinnosť po tom, ako generálny riaditeľ príslušného generálneho riaditeľstva Komisie a členské štáty zasadajúce v rámci výboru uvedeného v článku 17 vydajú k nemu kladné stanovisko.
|
|
6. The Board shall regularly submit written reports about the progress of the project including advice which has been given, and its justification, to the Committee referred to in Article 17 or, as appropriate, to the relevant Council preparatory bodies.
|
6. Rada pre globálne riadenie projektu pravidelne podáva písomné správy o pokroku, ktorý sa v projekte dosiahol, vrátane poskytnutého poradenstva a jeho odôvodnenia výboru uvedenému v článku 17 alebo ak je to vhodné, príslušným prípravným orgánom Rady.
|
|
7. Without prejudice to Article 15(2), the administrative costs and travel expenses arising from the activities of the Board shall be borne by the general budget of the Union, to the extent that they are not reimbursed from other sources. As regards travel expenses of the members in the Board designated by the Member States acting within the Council and experts invited pursuant to paragraph 3 of this Article which arise in connection with the work of the Board, the Commission’s "Rules on the reimbursement of expenses incurred by people from outside the Commission invited to attend meetings in an expert capacity" shall apply.";
|
7. Bez toho, aby bol dotknutý článok 15 ods. 2, administratívne náklady na činnosť Rady pre globálne riadenie projektu a súvisiace cestovné výdavky sa hradia zo všeobecného rozpočtu Únie, pokiaľ nie sú hradené z iných zdrojov. Pokiaľ ide o cestovné výdavky členov Rady pre globálne riadenie projektu určených členskými štátmi konajúcimi v rámci Rady a expertov pozvaných podľa odseku 3 tohto článku, ktoré vzniknú v súvislosti s prácou Rady pre globálne riadenie projektu, uplatňujú sa Pravidlá o úhrade nákladov pre expertov, ktorí boli pozvaní na zasadnutia Komisie, vydané Komisiou."
|
|
6. in Article 19 the last sentence is replaced by the following:
|
6. V článku 19 sa posledná veta nahrádza takto:
|
|
"It shall expire on a date to be fixed by the Council, acting in accordance with Article 55(2) of Regulation (EC) No 1987/2006, and in any case no later than on 31 March 2013 or on 31 December 2013 in case of a switchover to an alternative technical scenario as referred to in Article 1(3).".
|
"Jeho účinnosť sa skončí v deň, ktorý stanoví Rada v súlade s článkom 55 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1987/2006, najneskôr však 31. marca 2013, resp. 31. decembra 2013 v prípade rozhodnutia použiť alternatívny technický scenár podľa článku 1 ods. 3."
|
|
Article 2
|
Článok 2
|
|
This Regulation shall enter into force on the third day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaty on the Functioning of the European Union.
|
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so Zmluvou o fungovaní Európskej únie.
|
|
|
|
|
Done at Luxembourg, 3 June 2010.
|
V Luxemburgu 3. júna 2010
|
|
For the Council
|
Za Radu
|
|
The President
|
predseda
|
|
A. Pérez Rubalcaba
|
A. Pérez Rubalcaba
|
|
[1] OJ L 381, 28.12.2006, p. 4.
|
[1] Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2006, s. 4.
|
|
[2] OJ L 205, 7.8.2007, p. 63.
|
[2] Ú. v. EÚ L 205, 7.8.2007, s. 63.
|
|
[3] OJ L 299, 8.11.2008, p. 1.
|
[3] Ú. v. EÚ L 299, 8.11.2008, s. 1.
|
|
[4] OJ L 299, 8.11.2008, p. 43.
|
[4] Ú. v. EÚ L 299, 8.11.2008, s. 43.
|
|
[5] OJ L 248, 16.9.2002, p. 1.
|
[5] Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.
|
|
[6] OJ L 131, 1.6.2000, p. 43.
|
[6] Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s. 43.
|
|
[7] OJ L 64, 7.3.2002, p. 20.
|
[7] Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20.
|
|
[8] OJ L 176, 10.7.1999, p. 36.
|
[8] Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.
|
|
[9] OJ L 176, 10.7.1999, p. 31.
|
[9] Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31.
|
|
[10] OJ L 53, 27.2.2008, p. 52.
|
[10] Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52.
|
|
[11] OJ L 53, 27.2.2008, p. 1.
|
[11] Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 1.
|
|
[12] OJ L 83, 26.3.2008, p. 3.
|
[12] Ú. v. EÚ L 83, 26.3.2008, s. 3.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|