|
|
Commission Directive 2009/5/EC
|
Smernica Komisie 2009/5/ES
|
|
of 30 January 2009
|
z 30. januára 2009,
|
|
amending Annex III to Directive 2006/22/EC of the European Parliament and of the Council on minimum conditions for the implementation of Council Regulations (EEC) Nos 3820/85 and 3821/85 concerning social legislation relating to road transport activities
|
ktorou sa mení a dopĺňa príloha III k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/22/ES o minimálnych podmienkach vykonávania nariadení Rady (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85 o právnych predpisoch v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(Text s významom pre EHP)
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
|
|
Having regard to Directive 2006/22/EC of the European Parliament and of the Council of 15 March 2006 on minimum conditions for the implementation of Council Regulations (EEC) Nos 3820/85 and 3821/85 concerning social legislation relating to road transport activities and repealing Council Directive 88/599/EEC [1], and in particular Article 9(3) thereof,
|
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/22/ES z 15. marca 2006 o minimálnych podmienkach vykonávania nariadení Rady (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85 o právnych predpisoch v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, a o zrušení smernice Rady 88/599/EHS [1], a najmä na jej článok 9 ods. 3,
|
|
Whereas:
|
keďže:
|
|
(1) Directive 2006/22/EC contains in its Annex III an initial list of infringements of Regulation (EC) No 561/2006 of the European Parliament and of the Council of 15 March 2006 on the harmonisation of certain social legislation relating to road transport and amending Council Regulations (EEC) No 3821/85 and (EC) No 2135/98 and repealing Council Regulation (EEC) No 3820/85 [2] as well as Council Regulation (EEC) No 3821/85 of 20 December 1985 on recording equipment in road transport [3].
|
(1) Smernica 2006/22/ES obsahuje vo svojej prílohe III východiskový zoznam porušení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 z 15. marca 2006 o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Rady (EHS) č. 3821/85 a (ES) č. 2135/98 a zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 3820/85 [2], ako aj nariadenia Rady (EHS) č. 3821/85 z 20. decembra 1985 o záznamovom zariadení v cestnej doprave [3].
|
|
(2) Article 9(3) of Directive 2006/22/EC provides for the possibility to adapt that Annex with a view to establishing guidelines on a common range of infringements, divided into categories. The most serious infringements are to include those which create a serious risk of death or serious personal injury.
|
(2) V článku 9 ods. 3 smernice 2006/22/ES sa uvádza možnosť prispôsobiť uvedenú prílohu s cieľom ustanoviť usmernenia o spoločnom súbore porušení predpisov rozdelených do kategórií. Najzávažnejšie porušenia zahŕňajú tie, pri ktorých vzniká vysoké riziko úmrtia alebo vážnej ujmy na zdraví.
|
|
(3) Providing further guidance on the categorisation of infringements is an important step towards ensuring legal certainty for undertakings and fairer competition between undertakings.
|
(3) Poskytnutie ďalších usmernení ku kategorizácii porušení je významným krokom pri zabezpečovaní právnej istoty pre podniky a spravodlivejšej súťaže medzi podnikmi.
|
|
(4) A harmonised categorisation of infringements is also desirable in order to provide a common basis for the risk rating systems which Member States have to introduce according to Article 9(1) of Directive 2006/22/EC. Based on these harmonised categories, the inclusion of infringements committed by a driver or an undertaking in other Member States than the Member State of establishment would be facilitated.
|
(4) Harmonizovaná kategorizácia porušení je takisto potrebná v záujme zabezpečenia spoločného základu pre systémy hodnotenia rizikovosti, ktoré musia zaviesť členské štáty podľa článku 9 ods. 1 smernice 2006/22/ES. Na základe týchto harmonizovaných kategórií by bolo možné uľahčiť zahrnutie porušení spôsobených vodičmi alebo podnikmi v členskom štáte inom, než je členský štát, v ktorom má vodič/podnik sídlo.
|
|
(5) As a general rule, the categorisation of infringements should depend on their gravity and the possible consequences for road safety, as well as on the ability to control the driver’s and the undertaking’s compliance with the legislation.
|
(5) Kategorizácia porušení by spravidla mala závisieť od ich závažnosti a prípadných dôsledkov pre bezpečnosť na cestách, ako aj od schopnosti kontrolovať dodržiavanie právnych predpisov zo strany vodiča alebo podniku.
|
|
(6) The measures provided for in this Directive are in accordance with the opinion of the Committee set up by Article 18(1) of Regulation (EEC) No 3821/85,
|
(6) Opatrenia ustanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného na základe článku 18 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 3821/85,
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
|
|
Article 1
|
Článok 1
|
|
Annex III to Directive 2006/22/EC is replaced by the text in the Annex to this Directive.
|
Príloha III k smernici 2006/22/ES sa nahrádza znením v prílohe k tejto smernici.
|
|
Article 2
|
Článok 2
|
|
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 31 December 2009 at the latest. They shall forthwith communicate to the Commission the text of those provisions and a correlation table between those provisions and this Directive.
|
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 31. decembra 2009. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
|
|
When Member States adopt those provisions, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. Member States shall determine how such reference is to be made.
|
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
|
|
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
|
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
|
|
Article 3
|
Článok 3
|
|
This Directive shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
|
|
Article 4
|
Článok 4
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Táto smernica je určená členským štátom.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 30 January 2009.
|
V Bruseli 30. januára 2009
|
|
For the Commission
|
Za Komisiu
|
|
Antonio Tajani
|
Antonio Tajani
|
|
Vice-President
|
podpredseda
|
|
[1] OJ L 102, 11.4.2006, p. 35.
|
[1] Ú. v. EÚ L 102, 11.4.2006, s. 35.
|
|
[2] OJ L 102, 11.4.2006, p. 1.
|
[2] Ú. v. EÚ L 102, 11.4.2006, s. 1.
|
|
[3] OJ L 370, 31.12.1985, p. 8.
|
[3] Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 8.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX
|
PRÍLOHA
|
|
"ANNEX III
|
"PRÍLOHA III
|
|
Infringements
|
Porušenie predpisov
|
|
In accordance with Article 9(3), the following table contains guidelines on a common range of infringements against Regulation (EC) No 561/2006 and Regulation (EEC) No 3821/85, divided into categories according to their gravity.
|
V súlade s článkom 9 ods. 3 nasledujúca tabuľka obsahuje usmernenia o spoločnom súbore porušení nariadenia (ES) č. 561/2006 a nariadenia (EHS) č. 3821/85, ktoré sú rozdelené do kategórií podľa ich závažnosti.
|
|
1. Groups of infringements against Regulation (EC) No 561/2006
|
1. Skupiny porušení nariadenia (ES) č. 561/2006
|
|
No | Legal basis | Type of infringement | Level of seriousness [1] |
|
Číslo | Právny základ | Typ porušenia | Miera závažnosti [1] |
|
|
VSI | SI | MI |
|
VZP | ZP | MZP |
|
|
A | Crew | | | |
|
A | Posádka | | | |
|
|
A1 | Art. 5.1 | Not respecting minimum ages for drivers | | X | |
|
A1 | článok 5 ods. 1 | nedodržanie minimálneho veku vodičov | | X | |
|
|
B | Driving periods | | | |
|
B | Čas jazdy | | | |
|
|
B1 | Art. 6.1 | Exceed daily driving time of 9 h if possibilities to extend to 10 h not allowed | 9 h<…<10 h | | | X |
|
B1 | článok 6 ods. 1 | presiahnutie denného času jazdy v trvaní 9 hodín v prípade, ak nie je povolené predĺžiť tento čas na 10 hodín | 9 h<…<10 h | | | X |
|
|
B2 | 10 h<…<11 h | | X | |
|
B2 | 10 h<…<11 h | | X | |
|
|
B3 | 11 h<… | X | | |
|
B3 | 11 h<… | X | | |
|
|
B4 | Exceed extended daily driving time of 10 h if extension allowed | 10 h<…<11 h | | | X |
|
B4 | presiahnutie predĺženého denného času jazdy v trvaní 10 hodín v prípade, ak je povolené predĺženie | 10 h<…<11 h | | | X |
|
|
B5 | 11 h<…<12 h | | X | |
|
B5 | 11 h<…<12 h | | X | |
|
|
B6 | 12 h<… | X | | |
|
B6 | 12 h<… | X | | |
|
|
B7 | Art. 6.2 | Exceed weekly driving time | 56 h<…<60 h | | | X |
|
B7 | článok 6 ods. 2 | presiahnutie týždenného času jazdy | 56 h<…<60 h | | | X |
|
|
B8 | 60 h<…<70 h | | X | |
|
B8 | 60 h<…<70 h | | X | |
|
|
B9 | 70 h<… | X | | |
|
B9 | 70 h<… | X | | |
|
|
B10 | Art. 6.3 | Exceed accumulated driving time during 2 consecutive weeks | 90 h<…<100 h | | | X |
|
B10 | článok 6 ods. 3 | presiahnutie celkového súhrnného času jazdy počas dvoch po sebe idúcich týždňov | 90 h<…<100 h | | | X |
|
|
B11 | 100 h<…<112 h 30 | | X | |
|
B11 | 100 h<…<112 h 30 | | X | |
|
|
B12 | 112 h 30<… | X | | |
|
B12 | 112 h 30<… | X | | |
|
|
C | Breaks | | | |
|
C | Prestávky | | | |
|
|
C1 | Art. 7 | Exceed uninterrupted driving time | 4 h 30<…<5 h | | | X |
|
C1 | článok 7 | presiahnutie neprerušeného času jazdy | 4 h 30<…<5 h | | | X |
|
|
C2 | 5 h<…<6 h | | X | |
|
C2 | 5 h<…<6 h | | X | |
|
|
C3 | 6 h<… | X | | |
|
C3 | 6 h<… | X | | |
|
|
D | Rest periods | | | |
|
D | Doba odpočinku | | | |
|
|
D1 | Art. 8.2 | Insufficient daily rest period of less than 11 h if reduced daily rest period not allowed | 10 h<…<11 h | | | X |
|
D1 | článok 8 ods. 2 | doba denného odpočinku je menej ako 11 hodín v prípade, ak nie je povolená doba skráteného denného odpočinku | 10 h<…<11 h | | | X |
|
|
D2 | 8 h 30<…<10 h | | X | |
|
D2 | 8 h 30<…<10 h | | X | |
|
|
D3 | …<8 h 30 | X | | |
|
D3 | …<8 h 30 | X | | |
|
|
D4 | Insufficient reduced daily rest period of less than 9 h if reduce allowed | 8 h<…<9 h | | | X |
|
D4 | doba denného odpočinku je menej ako 9 hodín v prípade, ak je povolená doba skráteného denného odpočinku | 8 h<…<9 h | | | X |
|
|
D5 | 7 h<…<8 h | | X | |
|
D5 | 7 h<…<8 h | | X | |
|
|
D6 | …<7 h | X | | |
|
D6 | …<7 h | X | | |
|
|
D7 | Insufficient split daily rest period of less than 3 h+9 h | 3 h+(8 h<…<9 h) | | | X |
|
D7 | nedostatočné rozdelenie doby denného odpočinku na menej ako 3h + 9h | 3 h+(8 h<…<9 h) | | | X |
|
|
D8 | 3 h+(7 h<…<8 h) | | X | |
|
D8 | 3 h+(7 h<…<8 h) | | X | |
|
|
D9 | 3 h+(…<7 h) | X | | |
|
D9 | 3 h+(…<7 h) | X | | |
|
|
D10 | Art. 8.5 | Insufficient daily rest period of less than 9 h for multi-manning | 8 h<…<9 h | | | X |
|
D10 | článok 8 ods. 5 | doba denného odpočinku je menej ako 9 hodín v prípade vedenia vozidla viacerými osobami | 8 h<…<9 h | | | X |
|
|
D11 | 7 h<…<8 h | | X | |
|
D11 | 7 h<…<8 h | | X | |
|
|
D12 | …<7 h | X | | |
|
D12 | …<7 h | X | | |
|
|
D13 | Art. 8.6 | Insufficient reduced weekly resting period of less than 24 h | 22 h<…<24 h | | | X |
|
D13 | článok 8 ods. 6 | doba skráteného týždenného odpočinku je menej ako 24 hodín | 22 h<…<24 h | | | X |
|
|
D14 | 20 h<…<22 h | | X | |
|
D14 | 20 h<…<22 h | | X | |
|
|
D15 | …<20 h | X | | |
|
D15 | …<20 h | X | | |
|
|
D16 | Insufficient weekly resting period of less than 45 h if reduced weekly resting period not allowed | 42 h<…<45 h | | | X |
|
D16 | doba týždenného odpočinku je menej ako 45 hodín v prípade, ak nie je povolená doba skráteného týždenného odpočinku | 42 h<…<45 h | | | X |
|
|
D17 | 36 h<…<42 h | | X | |
|
D17 | 36 h<…<42 h | | X | |
|
|
D18 | …<36 h | X | | |
|
D18 | …<36 h | X | | |
|
|
E | Types of payment | | | |
|
E | Typ platby | | | |
|
|
E1 | Art. 10.1 | Link between wage and distance travelled or amount of goods carried | X | | |
|
E1 | článok 10 ods. 1 | súvislosť medzi mzdou a prejdenou vzdialenosťou alebo množstvom dopraveného tovaru | X | | |
|
|
2. Groups of infringements against Regulation (EEC) No 3821/85
|
2. Skupiny porušení nariadenia (EHS) č. 3821/85
|
|
No | Legal basis | Type of infringements | Level of seriousness [2] |
|
Číslo | Právny základ | Typ porušenia | Miera závažnosti [2] |
|
|
VSI | SI | MI |
|
VZP | ZP | MZP |
|
|
F | Installation of recording equipment | | | |
|
F | Inštalovanie záznamového zariadenia | | | |
|
|
F1 | Art. 3.1 | No type approved recording equipment installed and used | X | | |
|
F1 | článok 3 ods. 1 | nenainštalovanie a nepoužívanie typovo schváleného záznamového zariadenia | X | | |
|
|
G | Use of recording equipment, driver card or record sheet | | | |
|
G | Používanie záznamového zariadenia, karty vodiča alebo záznamového listu | | | |
|
|
G1 | Art. 13 | Recording equipment not correctly functioning (for example: recording equipment not properly inspected, calibrated and sealed) | X | | |
|
G1 | článok 13 | nesprávne fungovanie záznamového zariadenia (napríklad: záznamové zariadenie nebolo správne skontrolované, kalibrované a zaplombované) | X | | |
|
|
G2 | Recording equipment improperly used (not using a valid driver card, voluntary abuse, …) | X | | |
|
G2 | nesprávne používanie záznamového zariadenia (nepoužíva sa platná karta vodiča, svojvoľné zneuž …) | X | | |
|
|
G3 | Art. 14.1 | Not carrying a sufficient number of record sheets | | X | |
|
G3 | článok 14 ods. 1 | vodiči pri sebe nemajú dostatočný počet záznamových listov | | X | |
|
|
G4 | Model of record sheet not approved | | X | |
|
G4 | model záznamových listov nebol schválený | | X | |
|
|
G5 | Not carrying enough paper for printouts | | | X |
|
G5 | vodiči pri sebe nemajú dostatok papiera na výtlačky | | | X |
|
|
G6 | Art. 14.2 | Undertaking not keeping record sheets, printouts and downloaded data | X | | |
|
G6 | článok 14 ods. 2 | podnik neuchováva záznamové listy, výtlačky a stiahnuté údaje | X | | |
|
|
G7 | Art. 14.4 | Driver holding more than one valid driver card | X | | |
|
G7 | článok 14 ods. 4 | vodič vlastní viac ako jednu platnú kartu vodiča | X | | |
|
|
G8 | Art. 14.4 | Use of driver card which is not the driver’s own valid card | X | | |
|
G8 | článok 14 | karta, ktorú vodič používa, nie je jeho vlastná | X | | |
|
|
G9 | Art. 14.4 | Use of defective or expired driver card | X | | |
|
G9 | článok 14 ods. 4 | používanie karty, ktorá je chybná alebo ktorej doba platnosti už uplynula | X | | |
|
|
G10 | Art. 14.5 | Recorded and stored data not available for at least 365 days | X | | |
|
G10 | článok 14 ods. 5 | zaznamenané a uchované údaje nie sú k dispozícii po dobu aspoň 365 dní | X | | |
|
|
G11 | Art. 15.1 | Use dirty or damaged sheets or driver cards and data legible | | | X |
|
G11 | článok 15 ods. 1 | používanie špinavých alebo poškodených záznamových listov alebo kariet vodiča, pričom údaje sú čitateľné | | | X |
|
|
G12 | Use dirty or damaged sheets or driver cards and data not legible | X | | |
|
G12 | používanie špinavých alebo poškodených záznamových listov alebo kariet vodiča, pričom údaje nie sú čitateľné | X | | |
|
|
G13 | Failure to apply for replacement of damaged, malfunctioning, lost or stolen driver card within 7 calendar days | | X | |
|
G13 | vodič nepožiada o náhradu poškodenej, znefunkčnenej, stratenej alebo odcudzenej karty vodiča do siedmich kalendárnych dní | | X | |
|
|
G14 | Art. 15.2 | Incorrect use of record sheets/driver cards | X | | |
|
G14 | článok 15 ods. 2 | nesprávne používanie záznamových listov/kariet vodičov | X | | |
|
|
G15 | Unauthorised withdrawal of sheets or driver card which has an impact on the record of relevant data | X | | |
|
G15 | neschválené odobratie listov alebo karty vodiča, ktoré má vplyv na zaznamenávanie príslušných údajov | X | | |
|
|
G16 | Unauthorised withdrawal of sheets or driver card without any impact on data recorded | | | X |
|
G16 | neschválené odobratie listov alebo karty vodiča, ktoré nemá žiadny vplyv na zaznamenávanie údajov | | | X |
|
|
G17 | Record sheet or driver card used to cover a period longer than that for which it is intended but no data is lost | | | X |
|
G17 | záznamový list alebo karta vodiča sa používajú na dlhšie obdobie, než na ktoré boli určené, pričom nedochádza k strate údajov | | | X |
|
|
G18 | Record sheet or driver card used to cover a period longer than that for which it is intended and data is lost | X | | |
|
G18 | záznamový list alebo karta vodiča sa používajú na dlhšie obdobie, než na ktoré boli určené, pričom dochádza k strate údajov | X | | |
|
|
G19 | Not using manual input when required to do so | X | | |
|
G19 | v prípade potreby sa nepoužije ručné zaznamenávanie údajov | X | | |
|
|
G20 | Not using correct sheet or driver card not in the correct slot (multi-manning) | X | | |
|
G20 | nepoužitie správneho listu alebo vloženie karty vodiča do nesprávneho slotu (ak je vo vozidle viac ako jeden vodič) | X | | |
|
|
G21 | Art. 15.3 | Time recorded on the sheet does not agree with official time of country of registration of the vehicle | | X | |
|
G21 | článok 15 ods. 3 | čas zaznamenaný na liste nesúhlasí s oficiálnym časom v štáte registrácie vozidla | | X | |
|
|
G22 | Incorrect use of switch mechanism | X | | |
|
G22 | nesprávne používanie prepínacieho mechanizmu | X | | |
|
|
H | Fill in information | | | |
|
H | Vypĺňanie informácií | | | |
|
|
H1 | Art. 15.5 | Surname missing on record sheet | X | | |
|
H1 | článok 15 ods. 5 | na záznamovom liste chýba priezvisko | X | | |
|
|
H2 | First name missing on record sheet | X | | |
|
H2 | na záznamovom liste chýba krstné meno | X | | |
|
|
H3 | Date of begin or end of use of the sheet missing | | X | |
|
H3 | na záznamovom liste chýba dátum, kedy používanie listu začína alebo končí | | X | |
|
|
H4 | Place of begin or end of use of the sheet missing | | | X |
|
H4 | na záznamovom liste chýba miesto, kde používanie listu začína alebo končí | | | X |
|
|
H5 | Registration number missing on record sheet | | | X |
|
H5 | na záznamovom liste chýba registračné číslo | | | X |
|
|
H6 | Odometer reading (start) missing on record sheet | | X | |
|
H6 | na záznamovom liste chýbajú údaje počítadla kilometrov (na začiatku prvej cesty) | | X | |
|
|
H7 | Odometer reading (end) missing on record sheet | | | X |
|
H7 | na záznamovom liste chýbajú údaje počítadla kilometrov (na konci poslednej cesty) | | | X |
|
|
H8 | Time of change of vehicle missing on record sheet | | | X |
|
H8 | na záznamovom liste chýba čas zmeny vozidla | | | X |
|
|
H9 | Art. 15.5a | Symbol of country not entered in recording equipment | | | X |
|
H9 | článok 15 ods. 5a | do záznamového zariadenia nie je vložený symbol štátu | | | X |
|
|
I | Producing information | | | |
|
I | Predkladanie informácií | | | |
|
|
I1 | Art. 15.7 | Refuse to be checked | X | | |
|
I1 | článok 15 ods. 7 | odmietnutie kontroly | X | | |
|
|
I2 | Art. 15.7 | Unable to produce records of current day | X | | |
|
I2 | článok 15 ods. 7 | neschopnosť predložiť záznamové listy za bežný deň | X | | |
|
|
I3 | Unable to produce records of previous 28 days | X | | |
|
I3 | neschopnosť predložiť záznamové listy za predchádzajúcich 28 dní | X | | |
|
|
I4 | Unable to produce records of the driver card if the driver holds one | X | | |
|
I4 | neschopnosť predložiť záznamy v karte vodiča, ak je vodič jej držiteľom | X | | |
|
|
I5 | Unable to produce manual records and printouts made during the current week and the previous 28 days | X | | |
|
I5 | neschopnosť predložiť ručné záznamy a výtlačky vytvorené počas bežného týždňa a predchádzajúcich 28 dní | X | | |
|
|
I6 | Unable to produce driver card | X | | |
|
I6 | neschopnosť predložiť kartu vodiča | X | | |
|
|
I7 | Unable to produce print outs made during the current week and the previous 28 days | X | | |
|
I7 | neschopnosť predložiť výtlačky vytvorené počas bežného týždňa a predchádzajúcich 28 dní | X | | |
|
|
J | Fraud | | | |
|
J | Podvody | | | |
|
|
J1 | Art. 15.8 | Falsify, suppress, destroy data recorded on record sheets, stored in the recording equipment or on the driver card or print-outs from the recording equipment | X | | |
|
J1 | článok 15 ods. 8 | falšovanie, zatajovanie alebo zničenie dát zaznamenaných na záznamovom liste, uchovávaných v záznamovom zariadení alebo na karte vodiča alebo výtlačkoch záznamového zariadenia | X | | |
|
|
J2 | Manipulation of recording equipment, record sheet or driver card which may result in data and/or printouts information being falsified | X | | |
|
J2 | manipulácia so záznamovým zariadením, záznamovým listom alebo kartou vodiča, ktorých výsledkom môže byť falšovanie dát a/alebo informácií z výtlačkov | X | | |
|
|
J3 | Manipulation device that could be used to falsify data and/or printouts information present on vehicle (switch/wire …) | X | | |
|
J3 | vo vozidle sa nachádza zariadenie určené na manipuláciu, ktoré by sa mohlo použiť na falšovanie údajov a/alebo informácií z výtlačkov (prepínač/kábel …) | X | | |
|
|
K | Breakdown | | | |
|
K | Porucha | | | |
|
|
K1 | Art. 16.1 | Not repaired by an approved fitter or workshop | X | | |
|
K1 | článok 16 ods. 1 | opravu nevykonáva schválený montér alebo dielňa | X | | |
|
|
K2 | Not repaired en route | | X | |
|
K2 | nevykonanie opravy cestou | | X | |
|
|
L | Manual input on printouts | | | |
|
L | Ručné zaznamenávanie údajov na výtlačky | | | |
|
|
L1 | Art. 16.2 | Driver not marking all information for the periods of time which are no longer recorded while recording equipment is unserviceable or malfunctioning | X | | |
|
L1 | článok 16 ods. 2 | vodič nezaznačí všetky informácie o časových úsekoch, ktoré už nie sú zaznamenané počas obdobia, keď zariadenie nie je schopné prevádzky, alebo pracuje chybne | X | | |
|
|
L2 | Driver card number and/or name and/or driving licence number missing on temporary sheet | X | | |
|
L2 | na dočasnom zázname chýba číslo karty vodiča a/alebo meno a/alebo číslo vodičského preukazu | X | | |
|
|
L3 | Signature missing on temporary sheet | | X | |
|
L3 | na dočasnom zázname chýba podpis | | X | |
|
|
L4 | Art. 16.3 | Lost or theft of driver card not formally declared to the competent authorities of the Member State where the theft occurred | X | | |
|
L4 | článok 16 ods. 3 | strata alebo krádež karty vodiča sa formálne neoznámi príslušným orgánom členského štátu, v ktorom ku krádeži došlo | X | | |
|
|
[*] VSI = Very Serious Infringement/SI = Serious Infringement/MI = Minor Infringement.
|
[*] VZP = veľmi závažné porušenie/ZP = závažné porušenie/MZP = menej závažné porušenie.
|
|
[**] VSI = Very Serious Infringement/SI = Serious Infringement/MI = Minor Infringement."
|
[**] VZP = veľmi závažné porušenie/ZP = závažné porušenie/MZP = menej závažné porušenie."
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|