|
|
Directive 2008/98/EC of the European Parliament and of the Council
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES
|
|
of 19 November 2008
|
z 19. novembra 2008
|
|
on waste and repealing certain Directives
|
o odpade a o zrušení určitých smerníc
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(Text s významom pre EHP)
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 175(1) thereof,
|
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 175 ods. 1,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
so zreteľom na návrh Komisie,
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1],
|
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru [1],
|
|
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions [2],
|
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov [2],
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [3],
|
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy [3],
|
|
Whereas:
|
keďže:
|
|
(1) Directive 2006/12/EC of the European Parliament and of the Council of 5 April 2006 on waste [4] establishes the legislative framework for the handling of waste in the Community. It defines key concepts such as waste, recovery and disposal and puts in place the essential requirements for the management of waste, notably an obligation for an establishment or undertaking carrying out waste management operations to have a permit or to be registered and an obligation for the Member States to draw up waste management plans. It also establishes major principles such as an obligation to handle waste in a way that does not have a negative impact on the environment or human health, an encouragement to apply the waste hierarchy and, in accordance with the polluter-pays principle, a requirement that the costs of disposing of waste must be borne by the holder of waste, by previous holders or by the producers of the product from which the waste came.
|
(1) V smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/12/ES z 5. apríla 2006 o odpadoch [4] sa ustanovuje právny rámec pre odpadové hospodárstvo v Spoločenstve. Vymedzujú sa v nej kľúčové pojmy ako odpad, zhodnocovanie a zneškodňovanie odpadu a stanovujú sa základné požiadavky pre odpadové hospodárstvo, najmä povinnosť zariadení a podnikov, ktoré vykonávajú činnosti nakladania s odpadom, mať povolenie alebo byť registrované a povinnosť členských štátov vypracovať programy odpadového hospodárstva. V smernici sa zároveň ustanovujú hlavné zásady, ako napríklad povinnosť nakladať s odpadom tak, aby to nemalo negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie ľudí, podpora uplatňovania hierarchie odpadového hospodárstva, a to v súlade so zásadou "znečisťovateľ platí", čo je požiadavka, podľa ktorej musí náklady na zneškodnenie odpadu znášať jeho držiteľ, predchádzajúci držitelia alebo výrobcovia výrobku, z ktorého odpad vznikol.
|
|
(2) Decision No 1600/2002/EC of the European Parliament and of the Council of 22 July 2002 laying down the Sixth Community Environment Action Programme [5] calls for the development or revision of the legislation on waste, including a clarification of the distinction between waste and non-waste, and for the development of measures regarding waste prevention and management, including the setting of targets.
|
(2) V rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č. 1600/2002/ES z 22. júla 2002, ktorým sa ustanovuje šiesty environmentálny akčný program Spoločenstva [5], sa vyzýva, aby sa vypracovali alebo zrevidovali právne predpisy o odpadoch a aby sa v rámci toho spresnil rozdiel medzi odpadom a tým, čo ním nie je, a aby sa vypracovali opatrenia týkajúce sa predchádzania vzniku odpadu a odpadového hospodárstva vrátane stanovenia cieľov.
|
|
(3) The Commission communication of 27 May 2003 towards a Thematic Strategy on the prevention and recycling of waste noted the need to assess the existing definitions of recovery and disposal, the need for a generally applicable definition of recycling and a debate on the definition of waste.
|
(3) V oznámení Komisie z 27. mája 2003 k tematickej stratégii pre predchádzanie vzniku odpadu a jeho recyklácii sa uvádza, že je potrebné posúdiť existujúce vymedzenie pojmov zhodnocovanie a zneškodňovanie, vypracovať všeobecne uplatniteľné vymedzenie pojmu recyklácia a uskutočniť diskusiu o vymedzení pojmu odpad.
|
|
(4) In its resolution of 20 April 2004 on the abovementioned communication [6], the European Parliament called on the Commission to consider extending Council Directive 96/61/EC of 24 September 1996 concerning integrated pollution prevention and control [7] to the waste sector as a whole. It also asked the Commission to differentiate clearly between recovery and disposal and to clarify the distinction between waste and non-waste.
|
(4) Európsky parlament vo svojom uznesení z 20. apríla 2004 o vyššie uvedenom oznámení [6] vyzval Komisiu, aby zvážila rozšírenie smernice Rady 96/61/ES z 24. septembra 1996 o integrovanej prevencii a kontrole znečisťovania životného prostredia [7] na celý sektor odpadu. Komisiu tiež požiadal, aby jasne odlíšila zhodnocovanie a zneškodňovanie a aby spresnila rozdiel medzi odpadom a tým, čo ním nie je.
|
|
(5) In its conclusions of 1 July 2004, the Council called on the Commission to bring forward a proposal for the revision of certain aspects of Directive 75/442/EEC, repealed and replaced by Directive 2006/12/EC, in order to clarify the distinction between waste and non-waste and that between recovery and disposal.
|
(5) Rada vo svojich záveroch z 1. júla 2004 vyzvala Komisiu, aby predložila návrh na revíziu určitých aspektov smernice 75/442/EHS zrušenej a nahradenej smernicou 2006/12/ES, aby sa objasnil rozdiel medzi odpadom a tým, čo ním nie je, a rozdiel medzi zhodnocovaním a zneškodňovaním.
|
|
(6) The first objective of any waste policy should be to minimise the negative effects of the generation and management of waste on human health and the environment. Waste policy should also aim at reducing the use of resources, and favour the practical application of the waste hierarchy.
|
(6) Prvoradým cieľom každej politiky v oblasti odpadov by mala byť minimalizácia negatívnych účinkov tvorby a nakladania s odpadmi na zdravie ľudí a životné prostredie. Politika týkajúca sa odpadu by sa mala zameriavať aj na obmedzovanie využívania zdrojov a uprednostňovať praktické uplatňovanie hierarchie odpadového hospodárstva.
|
|
(7) In its Resolution of 24 February 1997 on a Community strategy for waste management [8], the Council confirmed that waste prevention should be the first priority of waste management, and that re-use and material recycling should be preferred to energy recovery from waste, where and insofar as they are the best ecological options.
|
(7) Rada vo svojom uznesení z 24. februára 1997 o stratégii Spoločenstva pre odpadové hospodárstvo [8] potvrdila, že predchádzanie vzniku odpadu by malo byť prvoradou prioritou odpadového hospodárstva a že druhotné použitie a recyklácia materiálov by sa mali uprednostňovať pred energetickým zhodnocovaním odpadu, pokiaľ sú najlepšou ekologickou možnosťou.
|
|
(8) It is therefore necessary to revise Directive 2006/12/EC in order to clarify key concepts such as the definitions of waste, recovery and disposal, to strengthen the measures that must be taken in regard to waste prevention, to introduce an approach that takes into account the whole life-cycle of products and materials and not only the waste phase, and to focus on reducing the environmental impacts of waste generation and waste management, thereby strengthening the economic value of waste. Furthermore, the recovery of waste and the use of recovered materials should be encouraged in order to conserve natural resources. In the interests of clarity and readability, Directive 2006/12/EC should be repealed and replaced by a new directive.
|
(8) Je preto potrebné zrevidovať smernicu 2006/12/ES, aby sa objasnili kľúčové pojmy, ako napríklad odpad, zhodnocovanie a zneškodňovanie, aby sa posilnili opatrenia, ktoré sa musia prijať v rámci predchádzania vzniku odpadu, aby sa zaviedol prístup, ktorý zohľadní celý životný cyklus výrobkov a materiálov, a nie len odpadovú fázu, a aby sa sústredila pozornosť na zníženie vplyvov vzniku odpadu a nakladania s ním na životné prostredie, čím sa zvýši hospodárska hodnota odpadu. Okrem toho by sa malo podporovať zhodnocovanie odpadu a používanie zhodnotených materiálov s cieľom šetriť prírodné zdroje. V záujme jasnosti a zrozumiteľnosti by sa preto smernica 2006/12/ES mala zrušiť a nahradiť novou smernicou.
|
|
(9) Since most significant waste management operations are now covered by Community legislation in the field of environment, it is important that this Directive be adapted to that approach. An emphasis on the environmental objectives laid down in Article 174 of the Treaty would bring the environmental impacts of waste generation and waste management more sharply into focus throughout the life-cycle of resources. Consequently, the legal basis for this Directive should be Article 175.
|
(9) Keďže v súčasnosti sa na najdôležitejšie činnosti odpadového hospodárstva vzťahujú právne predpisy Spoločenstva v oblasti životného prostredia, je dôležité, aby sa táto smernica prispôsobila tomuto prístupu. Dôraz na environmentálne ciele stanovené v článku 174 zmluvy by intenzívnejšie sústredil pozornosť na vplyv vzniku odpadu a nakladania s ním na životné prostredie počas celého životného cyklu zdrojov. Preto by právnym základom tejto smernice mal byť článok 175.
|
|
(10) Effective and consistent rules on waste treatment should be applied, subject to certain exceptions, to movable property which the holder discards or intends or is required to discard.
|
(10) Účinné a jednotné pravidlá spracovania odpadov by sa s určitými výnimkami mali vzťahovať na hnuteľný majetok, ktorého sa držiteľ zbavuje, chce sa ho zbaviť alebo sa ho musí zbaviť.
|
|
(11) The waste status of uncontaminated excavated soils and other naturally occurring material which are used on sites other than the one from which they were excavated should be considered in accordance with the definition of waste and the provisions on by-products or on the end of waste status under this Directive.
|
(11) To, či by sa nekontaminovaná vykopaná pôda a iný prirodzene sa vyskytujúci materiál, ktorý sa používa na inom mieste ako na mieste, kde sa vykopal, mali považovať za odpad, by sa malo zvážiť v súlade s vymedzením pojmu odpad a ustanoveniami o vedľajších produktoch alebo o stave konca odpadu podľa tejto smernice.
|
|
(12) Regulation (EC) No 1774/2002 of the European Parliament and of the Council of 3 October 2002 laying down health rules concerning animal by-products not intended for human consumption [9] provides, inter alia, for proportionate controls as regards the collection, transport, processing, use and disposal of all animal by-products including waste of animal origin, preventing it from presenting a risk to animal and public health. It is therefore necessary to clarify the link with that Regulation, avoiding duplication of rules by excluding from the scope of this Directive animal by-products where they are intended for uses that are not considered waste operations.
|
(12) V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 z 3. októbra 2002, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov neurčených pre ľudskú spotrebu [9] sa okrem iného ustanovujú primerané kontroly zberu, prepravy, spracovania, použitia a zneškodňovania všetkých vedľajších živočíšnych produktov vrátane odpadu živočíšneho pôvodu, ktoré majú zabrániť tomu, aby takýto odpad ohrozil zdravie zvierat a verejné zdravie. Je preto nevyhnutné objasniť vzťah s uvedeným nariadením, aby sa zabránilo duplicite pravidiel vyňatím živočíšnych vedľajších produktov z rozsahu pôsobnosti tejto smernice v prípadoch, keď sú určené na použitie, ktoré sa nepovažuje za odpadovú činnosť.
|
|
(13) In the light of the experience gained in applying Regulation (EC) No 1774/2002, it is appropriate to clarify the scope of waste legislation and of its provisions on hazardous waste as regards animal by-products regulated by Regulation (EC) No 1774/2002. Where animal by-products pose potential health risks, the appropriate legal instrument to address these risks is Regulation (EC) No 1774/2002 and unnecessary overlaps with waste legislation should be avoided.
|
(13) Na základe skúseností získaných pri uplatňovaní nariadenia (ES) č. 1774/2002 by sa mal objasniť rozsah pôsobnosti právnych predpisov o odpadoch a ich ustanovení o nebezpečnom odpade v prípade živočíšnych vedľajších produktov, ako ich upravuje nariadenie (ES) č. 1774/2002. Tam, kde živočíšne vedľajšie produkty predstavujú potenciálne ohrozenie zdravia, je príslušným právnym nástrojom na riešenie tohto ohrozenia nariadenie (ES) č. 1774/2002 a je pritom potrebné vyhnúť sa zbytočnej duplicite s právnymi predpismi o odpadoch.
|
|
(14) The classification of waste as hazardous waste should be based, inter alia, on the Community legislation on chemicals, in particular concerning the classification of preparations as hazardous, including concentration limit values used for that purpose. Hazardous waste should be regulated under strict specifications in order to prevent or limit, as far as possible, the potential negative effects on the environment and on human health due to inappropriate management. Furthermore, it is necessary to maintain the system by which waste and hazardous waste have been classified in accordance with the list of the types of waste as last established by Commission Decision 2000/532/EC [10], in order to encourage a harmonised classification of waste and ensure the harmonised determination of hazardous waste within the Community.
|
(14) Zaradenie odpadu medzi nebezpečný odpad by sa malo zakladať okrem iného na právnych predpisoch Spoločenstva o chemikáliách, najmä o zaradení prípravkov medzi nebezpečné prípravky vrátane limitných hodnôt koncentrácie, ktoré sa použili na tento účel. Nebezpečný odpad by mal byť regulovaný podľa prísnych špecifikácií s cieľom pokiaľ možno zabrániť možným negatívnym vplyvom na životné prostredie a zdravie ľudí spôsobeným nevhodným hospodárením, alebo ich obmedziť. Navyše je potrebné ponechať systém, podľa ktorého sa klasifikujú odpady a nebezpečný odpad v súlade so zoznamom druhov odpadu ustanoveným rozhodnutím Komisie 2000/532/ES [10], aby sa podporila harmonizovaná klasifikácia odpadov a zabezpečilo sa harmonizované určovanie nebezpečného odpadu v Spoločenstve.
|
|
(15) It is necessary to distinguish between the preliminary storage of waste pending its collection, the collection of waste and the storage of waste pending treatment. Establishments or undertakings that produce waste in the course of their activities should not be regarded as engaged in waste management and subject to authorisation for the storage of their waste pending its collection.
|
(15) Je potrebné rozlišovať medzi dočasným uložením odpadu pred jeho zberom, zberom odpadu a skladovaním odpadu pred jeho spracovaním. Zariadenia alebo podniky, pri ktorých činnosti vzniká odpad, by sa nemali považovať za subjekty, ktoré sa podieľajú na nakladaní s odpadom, a nemali by podliehať povoleniu na zhromažďovanie svojho odpadu pred jeho zberom.
|
|
(16) Preliminary storage of waste within the definition of collection is understood as a storage activity pending its collection in facilities where waste is unloaded in order to permit its preparation for further transport for recovery or disposal elsewhere. The distinction between preliminary storage of waste pending collection and the storage of waste pending treatment should be made, in view of the objective of this Directive, according to the type of waste, the size and time period of storage and the objective of the collection. This distinction should be made by the Member States. The storage of waste prior to recovery for a period of three years or longer and the storage of waste prior to disposal for a period of one year or longer is subject to Council Directive 1999/31/EC of 26 April 1999 on the landfill of waste [11].
|
(16) Dočasné uloženie odpadu v rámci vymedzenia pojmu zber je zhromažďovacia činnosť pred zberom v zariadeniach, kde sa odpad vykladá, aby sa umožnila jeho príprava na ďalšiu prepravu na účely zhodnotenia alebo zneškodnenia na inom mieste. Vzhľadom na cieľ tejto smernice by sa malo rozlišovať medzi dočasným uložením odpadu pred zberom a skladovaním odpadu pred spracovaním podľa druhu odpadu, rozsahu a trvania skladovania a cieľa zberu. Tento rozdiel by mali stanoviť členské štáty. Na skladovanie odpadu pred zhodnocovaním v trvaní troch rokov a viac a na skladovanie odpadu pred zneškodnením v trvaní jedného roka a viac sa vzťahuje smernica Rady 1999/31/ES z 26. apríla 1999 o skládkach odpadov [11].
|
|
(17) Waste collection schemes which are not conducted on a professional basis should not be subject to registration as they present a lower risk and contribute to the separate collection of waste. Examples of such schemes are waste medicines collected by pharmacies, take-back schemes in shops for consumer goods and community schemes in schools.
|
(17) Systémy zberu odpadu, ktoré sa nevykonávajú v rámci profesionálnej činnosti, by nemali podliehať registrácii, keďže predstavujú nižšie riziko a prispievajú k separovanému zberu odpadu. Príklady takýchto systémov sú odpadové lieky zbierané lekárňami, systémy spätného odberu v obchodoch pre spotrebiteľský tovar a obecné systémy v školách.
|
|
(18) Definitions of prevention, re-use, preparing for re-use, treatment and recycling should be included in this Directive, in order to clarify the scope of these concepts.
|
(18) Do tejto smernice by sa malo včleniť vymedzenie pojmov predchádzanie vzniku, opätovné použitie, príprava na opätovné použitie, spracovanie a recyklácia, aby sa objasnil rozsah týchto pojmov.
|
|
(19) The definitions of recovery and disposal need to be modified in order to ensure a clear distinction between the two concepts, based on a genuine difference in environmental impact through the substitution of natural resources in the economy and recognising the potential benefits to the environment and human health of using waste as a resource. In addition, guidelines may be developed in order to clarify cases where this distinction is difficult to apply in practice or where the classification of the activity as recovery does not match the real environmental impact of the operation.
|
(19) Vymedzenie pojmov zhodnocovanie a zneškodňovanie sa musí upraviť, aby sa tieto pojmy zreteľne rozlíšili, pričom by sa malo vychádzať zo skutočného rozdielu v ich vplyve na životné prostredie prostredníctvom nahrádzania prírodných zdrojov v hospodárstve a uznaním potenciálnych výhod, ktoré používanie odpadu ako zdroja má pre životné prostredie a zdravie ľudí. Okrem toho sa môžu vypracovať usmernenia na objasnenie prípadov, keď sa toto odlíšenie ťažko uplatňuje v praxi alebo keď zaradenie činnosti medzi činnosti zhodnocovania nezodpovedá skutočnému vplyvu tejto činnosti na životné prostredie.
|
|
(20) This Directive should also clarify when the incineration of municipal solid waste is energy-efficient and may be considered a recovery operation.
|
(20) V tejto smernici by sa tiež malo objasniť, kedy je spaľovanie tuhého komunálneho odpadu energeticky účinné a možno ho považovať za zhodnocovanie.
|
|
(21) Disposal operations consisting of release to seas and oceans including sea bed insertion are also regulated by international conventions, in particular the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, done at London on 13 November 1972, and the 1996 Protocol thereto as amended in 2006.
|
(21) Činnosti zneškodňovania, ktoré pozostávajú z vypúšťania odpadu do morí a oceánov vrátane jeho ukladania na morské dno, sa upravujú aj v medzinárodných dohovoroch, najmä v Dohovore o predchádzaní znečisťovaniu morí vypúšťaním odpadu, uzavretom v Londýne 13. novembra 1972, a protokole k tomuto dohovoru z roku 1996 v znení z roku 2006.
|
|
(22) There should be no confusion between the various aspects of the waste definition, and appropriate procedures should be applied, where necessary, to by-products that are not waste, on the one hand, or to waste that ceases to be waste, on the other hand. In order to specify certain aspects of the definition of waste, this Directive should clarify:
|
(22) Nemalo by dochádzať k zámene rozličných aspektov vymedzenia pojmu odpad a v prípade potreby by sa na vedľajšie produkty, ktoré nie sú odpadom, na jednej strane a na odpad, ktorý prestal byť odpadom, na strane druhej mali vzťahovať vhodné postupy. S cieľom spresniť určité aspekty vymedzenia pojmu odpad by sa v tejto smernici malo objasniť:
|
|
- when substances or objects resulting from a production process not primarily aimed at producing such substances or objects are by-products and not waste. The decision that a substance is not waste can be taken only on the basis of a coordinated approach, to be regularly updated, and where this is consistent with the protection of the environment and human health. If the use of a by-product is allowed under an environmental licence or general environmental rules, this can be used by Member States as a tool to decide that no overall adverse environmental or human health impacts are expected to occur; an object or substance should be regarded as being a by-product only when certain conditions are met. Since by-products fall into the category of products, exports of by-products should meet the requirements of the relevant Community legislation; and
|
- kedy sú látky alebo veci, ktoré sú výsledkom výrobného procesu, ktorý nie je primárne zameraný na ich výrobu, vedľajším produktom, a nie odpadom. Rozhodnutie, že látka nie je odpadom, sa môže prijať len na základe pravidelne aktualizovaného koordinovaného prístupu a musí byť v súlade s ochranou životného prostredia a zdravia ľudí. Ak je použitie vedľajšieho produktu povolené na základe environmentálneho povolenia alebo všeobecných environmentálnych pravidiel, môžu to členské štáty využiť ako nástroj na rozhodnutie o tom, že sa neočakáva žiadny celkový nepriaznivý vplyv na životné prostredie alebo zdravie ľudí; látka alebo predmet sa môže považovať za vedľajší produkt iba ak spĺňa určité podmienky. Ak vedľajší produkt spadá do kategórie produktov, vývoz vedľajších produktov by mal spĺňať požiadavky príslušných právnych predpisov Spoločenstva; a
|
|
- when certain waste ceases to be waste, laying down end-of-waste criteria that provide a high level of environmental protection and an environmental and economic benefit; possible categories of waste for which "end-of-waste" specifications and criteria should be developed are, among others, construction and demolition waste, some ashes and slags, scrap metals, aggregates, tyres, textiles, compost, waste paper and glass. For the purposes of reaching end-of-waste status, a recovery operation may be as simple as the checking of waste to verify that it fulfils the end-of-waste criteria.
|
- kedy určitý odpad prestáva byť odpadom, prostredníctvom ustanovenia kritérií stavu konca odpadu, ktoré poskytujú vysokú úroveň ochrany životného prostredia a majú prínos pre životné prostredie a hospodárstvo; možné kategórie odpadu, pre ktoré by sa mali vypracovať špecifikácie a kritériá stavu konca odpadu, sú okrem iného stavebný a demolačný odpad, niektoré druhy popola a trosky, kovový šrot, agregáty, pneumatiky, textílie, kompost, odpadový papier a sklo. Na účely dosiahnutia stavu konca odpadu môže ísť pri činnosti zhodnocovania napríklad len o kontrolu odpadu, aby sa overilo, či spĺňa kritériá pre stav konca odpadu.
|
|
(23) In order to verify or calculate if the recycling and recovery targets set in European Parliament and Council Directive 94/62/EC of 20 December 1994 on packaging and packaging waste [12], Directive 2000/53/EC of the European Parliament and of the Council of 18 September 2000 on end-of life vehicles [13], Directive 2002/96/EC of the European Parliament and of the Council of 27 January 2003 on waste electrical and electronic equipment (WEEE) [14] and Directive 2006/66/EC of the European Parliament and of the Council of 6 September 2006 on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators [15] as well as other relevant Community legislation are met, the amounts of waste which have ceased to be waste should be accounted for as recycled and recovered waste when the recycling or recovery requirements of that legislation are satisfied.
|
(23) Na overenie alebo vypočítanie toho, či sú splnené recyklačné ciele a ciele zhodnocovania stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 94/62/ES z 20. decembra 1994 o obaloch a odpadoch z obalov [12], smernici Európskeho parlamentu a Rady 2000/53/ES z 18. septembra 2000 o vozidlách po dobe životnosti [13], smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/96/ES z 27. januára 2003 o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) [14] a smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/66/ES zo 6. septembra 2006 o batériách a akumulátoroch a použitých batériách a akumulátoroch [15] rovnako ako v iných príslušných právnych predpisoch Spoločenstva, by sa množstvá odpadu, ktorý prestal byť odpadom, mali započítať ako recyklovaný a zhodnotený odpad, ako sú splnené požiadavky týchto právnych predpisov na recykláciu alebo zhodnotenie.
|
|
(24) On the basis of the definition of waste, in order to promote certainty and consistency, the Commission may adopt guidelines to specify in certain cases when substances or objects become waste. Such guidelines may be developed inter alia for electrical and electronic equipment and vehicles.
|
(24) Na základe vymedzenia pojmu odpad a s cieľom zvýšiť istotu a jednotnosť môže Komisia prijať usmernenia, v ktorých sa spresní, kedy sa v určitých prípadoch látky alebo veci stávajú odpadom. Takéto usmernenia možno vytvoriť okrem iného pre elektrické a elektronické zariadenia a vozidlá.
|
|
(25) It is appropriate that costs be allocated in such a way as to reflect the real costs to the environment of the generation and management of waste.
|
(25) Náklady by sa mali vykazovať tak, aby odrážali skutočné náklady pre životné prostredie v dôsledku vzniku odpadu a nakladania s ním.
|
|
(26) The polluter-pays principle is a guiding principle at European and international levels. The waste producer and the waste holder should manage the waste in a way that guarantees a high level of protection of the environment and human health.
|
(26) Zásada "znečisťovateľ platí" je základnou zásadou na európskej a medzinárodnej úrovni. Pôvodca odpadu a držiteľ odpadu by mali s odpadom nakladať takým spôsobom, ktorý zaručuje vysokú úroveň ochrany životného prostredia a zdravia ľudí.
|
|
(27) The introduction of extended producer responsibility in this Directive is one of the means to support the design and production of goods which take into full account and facilitate the efficient use of resources during their whole life-cycle including their repair, re-use, disassembly and recycling without compromising the free circulation of goods on the internal market.
|
(27) Zavedenie rozšírenej zodpovednosti výrobcu v tejto smernici je jedným z prostriedkov na podporu vývoja a výroby tovarov, ktoré plne zohľadňujú a uľahčujú efektívne využívanie zdrojov počas ich celého životného cyklu vrátane ich opravy, opätovného použitia, demontáže a recyklácie bez toho, aby sa ohrozoval voľný obeh tovaru na vnútornom trhu.
|
|
(28) This Directive should help move the EU closer to a "recycling society", seeking to avoid waste generation and to use waste as a resource. In particular, the Sixth Community Environment Action Programme calls for measures aimed at ensuring the source separation, collection and recycling of priority waste streams. In line with that objective and as a means to facilitating or improving its recovery potential, waste should be separately collected if technically, environmentally and economically practicable, before undergoing recovery operations that deliver the best overall environmental outcome. Member States should encourage the separation of hazardous compounds from waste streams if necessary to achieve environmentally sound management.
|
(28) Táto smernica by mala pomôcť EÚ v tom, aby sa priblížila "recyklujúcej spoločnosti", ktorá sa snaží predchádzať vzniku odpadu a využívať odpad ako zdroj. Najmä v šiestom environmentálnom akčnom programe Spoločenstva sa vyzýva na prijatie opatrení zameraných na zabezpečenie triedenia odpadov priamo pri zdroji, na zber a recykláciu prioritných prúdov odpadov. V súlade s týmto cieľom a ako prostriedok na uľahčenie zhodnocovania odpadu alebo zlepšenie jeho potenciálu zhodnocovania by sa odpad predtým, než sa podrobí činnostiam zhodnocovania, ktorými sa dosiahne najlepší celkový environmentálny výsledok, mal zbierať separovane, ak je to technicky, environmentálne a hospodársky uskutočniteľné. Členské štáty by mali podporovať oddelenie nebezpečných zložiek z odpadových tokov, ak je to potrebné na dosiahnutie environmentálne priaznivého odpadového hospodárstva.
|
|
(29) Member States should support the use of recyclates, such as recovered paper, in line with the waste hierarchy and with the aim of a recycling society, and should not support the landfilling or incineration of such recyclates whenever possible.
|
(29) Členské štáty by mali podporovať používanie recyklovaných materiálov (ako je napríklad zhodnotený papier) v súlade s odpadovou hierarchiou a s cieľom vytvorenia recyklujúcej spoločnosti a v prípadoch, ak je to možné, by nemali podporovať ukladanie takýchto recyklovaných materiálov na skládky alebo ich spaľovanie.
|
|
(30) In order to implement the precautionary principle and the principle of preventive action enshrined in Article 174(2) of the Treaty, it is necessary to set general environmental objectives for the management of waste within the Community. By virtue of those principles, it is for the Community and the Member States to establish a framework to prevent, reduce and, in so far as is possible, eliminate from the outset the sources of pollution or nuisance by adopting measures whereby recognised risks are eliminated.
|
(30) Na vykonávanie zásady predbežnej opatrnosti a zásady preventívnej činnosti, ktoré obsahuje článok 174 ods. 2 zmluvy, je potrebné stanoviť všeobecné environmentálne ciele odpadového hospodárstva v Spoločenstve. Z podstaty týchto zásad vyplýva, že je na Spoločenstve a členských štátoch, aby stanovili rámec na predchádzanie vzniku, znižovanie a podľa možnosti elimináciu zdrojov znečistenia alebo rušivých vplyvov od samotného počiatku tým, že prijmú také opatrenia, ktoré umožnia odstrániť známe riziká.
|
|
(31) The waste hierarchy generally lays down a priority order of what constitutes the best overall environmental option in waste legislation and policy, while departing from such hierarchy may be necessary for specific waste streams when justified for reasons of, inter alia, technical feasibility, economic viability and environmental protection.
|
(31) Hierarchia odpadového hospodárstva vo všeobecnosti ustanovuje poradie priorít toho, čo predstavuje v právnych predpisoch o odpadoch a politike odpadového hospodárstva z celkového hľadiska najlepšiu environmentálnu voľbu, aj keď odklonenie sa od nej môže byť potrebné v prípade špecifických prúdov odpadov, ak je to odôvodnené okrem iného technickou uskutočniteľnosťou, ekonomickou životaschopnosťou a ochranou životného prostredia.
|
|
(32) It is necessary, in order to enable the Community as a whole to become self-sufficient in waste disposal and in the recovery of mixed municipal waste collected from private households and to enable the Member States to move towards that aim individually, to make provision for a network of cooperation as regards disposal installations and installations for the recovery of mixed municipal waste collected from private households, taking into account geographical circumstances and the need for specialised installations for certain types of waste.
|
(32) Ak sa má Spoločenstvu ako celku umožniť, aby sa stalo sebestačným pri zneškodňovaní odpadu a zhodnocovaní zmesového komunálneho odpadu zo súkromných domácností a ak sa má umožniť členským štátom dosiahnuť tento cieľ individuálne, je potrebné ustanoviť sieť spolupráce, pokiaľ ide o zariadenia na zneškodňovanie odpadu a zariadenia na zhodnocovanie zmesového komunálneho odpadu zo súkromných domácností, pričom sa zohľadnia geografické okolnosti a potreba špecializovaných zariadení pre určité druhy odpadu.
|
|
(33) For the purposes of applying Regulation (EC) No 1013/2006 of the European Parliament and of the Council of 14 June 2006 on shipments of waste [16], mixed municipal waste as referred to in Article 3(5) of that Regulation remains mixed municipal waste even when it has been subject to a waste treatment operation that has not substantially altered its properties.
|
(33) Na účely uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 zo 14. júna 2006 o preprave odpadu [16] ostáva zmesový komunálny odpad uvedený v článku 3 ods. 5 uvedeného nariadenia zmesovým komunálnym odpadom, aj keď bol predmetom spracovania, ktoré podstatným spôsobom nezmenilo jeho vlastnosti.
|
|
(34) It is important that hazardous waste be labelled in accordance with international and Community standards. However, where such waste is collected separately from households, this should not result in householders being obliged to complete the requisite documentation.
|
(34) Je dôležité, aby sa nebezpečný odpad označoval v súlade s medzinárodnými normami a normami Spoločenstva. Ak sa však takýto odpad zbiera z domácností separovane, nemalo by to viesť k povinnosti domácností vypĺňať potrebnú dokumentáciu.
|
|
(35) It is important, in accordance with the waste hierarchy, and for the purpose of reduction of greenhouse gas emissions originating from waste disposal on landfills, to facilitate the separate collection and proper treatment of bio-waste in order to produce environmentally safe compost and other bio-waste based materials. The Commission, after an assessment on the management of bio-waste, will submit proposals for legislative measures, if appropriate.
|
(35) V súlade s hierarchiou odpadového hospodárstva a na účely zníženia emisií skleníkových plynov vznikajúcich pri zneškodňovaní odpadu skládkovaním je dôležité zjednodušiť separovaný zber a riadne spracovanie biologického odpadu, aby bolo možné vyrábať kompost a iné materiály založené na biologickom odpade, ktoré sú bezpečné z environmentálneho hľadiska. Komisia po posúdení nakladania s biologickým odpadom v prípade potreby predloží návrhy na legislatívne opatrenia.
|
|
(36) Technical minimum standards concerning waste treatment activities not covered by Directive 96/61/EC may be adopted where there is evidence that a benefit would be gained in terms of protecting human health and the environment and where a coordinated approach to the implementation of this Directive would ensure the protection of human health and the environment.
|
(36) Minimálne technické normy týkajúce sa činností spracovania odpadu, na ktoré sa nevzťahuje smernica 96/61/ES, sa môžu prijať, ak existuje dôkaz, že by boli prínosom v zmysle ochrany zdravia ľudí a životného prostredia a ak by koordinovaný prístup k vykonávaniu tejto smernice zabezpečil ochranu zdravia ľudí a životného prostredia.
|
|
(37) It is necessary to specify further the scope and content of the waste management planning obligation, and to integrate into the process of developing or revising waste management plans the need to take into account the environmental impacts of the generation and management of waste. Account should also be taken, where appropriate, of the waste planning requirements laid down in Article 14 of Directive 94/62/EC and of the strategy for the reduction of biodegradable waste going to landfills, referred to in Article 5 of Directive 1999/31/EC.
|
(37) Je potrebné ďalej spresniť rozsah a obsah povinnosti programovania odpadového hospodárstva a začleniť do procesu prípravy alebo revízie programov odpadového hospodárstva potrebu zohľadniť vplyv vzniku odpadu a nakladania s ním na životné prostredie. V prípade potreby by sa tiež mali zohľadniť požiadavky programovania odpadového hospodárstva ustanovené v článku 14 smernice 94/62/ES a v stratégii na znižovanie množstva biologicky rozložiteľného odpadu, ktorý sa dostáva na skládky, uvedenej v článku 5 smernice 1999/31/ES.
|
|
(38) Member States may apply environmental authorisations or general environmental rules to certain waste producers without compromising the proper functioning of the internal market.
|
(38) Členské štáty môžu uplatňovať environmentálne povolenia alebo všeobecné environmentálne pravidlá na určitých pôvodcov odpadu, pokiaľ sa tým neohrozí riadne fungovanie vnútorného trhu.
|
|
(39) According to Regulation (EC) No 1013/2006, Member States may take the measures necessary to prevent shipments of waste which are not in accordance with their waste management plans. By way of derogation from that Regulation, Member States should be allowed to limit incoming shipments to incinerators classified as recovery, where it has been established that national waste would have to be disposed of or that waste would have to be treated in a way that is not consistent with their waste management plans. It is recognised that certain Member States may not be able to provide a network comprising the full range of final recovery facilities within their territory.
|
(39) Podľa nariadenia (ES) č. 1013/2006 môžu členské štáty prijať opatrenia potrebné na zabránenie preprave odpadu, ktorá nie je v súlade s ich programami odpadového hospodárstva. Členským štátom by sa malo umožniť odchylne od uvedeného nariadenia obmedziť prichádzajúce zásielky odpadu určeného pre spaľovne, ktoré sú označené ako zhodnocovacie zariadenia, ak sa zistilo, že vnútroštátny odpad by sa musel zneškodňovať alebo by sa musel spracovať spôsobom, ktorý nie je v súlade s ich národnými programami odpadového hospodárstva. Uznáva sa, že niektoré členské štáty nemusia byť schopné zabezpečiť na svojom území sieť pozostávajúcu z úplnej škály zariadení na konečné zhodnocovanie.
|
|
(40) In order to improve the way in which waste prevention actions are taken forward in the Member States and to facilitate the circulation of best practice in this area, it is necessary to strengthen the provisions relating to waste prevention and to introduce a requirement for the Member States to develop waste prevention programmes concentrating on the key environmental impacts and taking into account the whole life-cycle of products and materials. Such measures should pursue the objective of breaking the link between economic growth and the environmental impacts associated with the generation of waste. Stakeholders, as well as the general public, should have the opportunity to participate in the drawing up of the programmes, and should have access to them once drawn up, in line with Directive 2003/35/EC of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003 providing for public participation in respect of the drawing up of certain plans and programmes relating to the environment [17]. Waste prevention and decoupling objectives should be developed covering, as appropriate, the reduction of the adverse impacts of waste and of the amounts of waste generated.
|
(40) Na zlepšenie spôsobu, akým sa vykonávajú opatrenia na predchádzanie vzniku odpadu v členských štátoch, a na uľahčenie výmeny najlepších postupov v tejto oblasti je potrebné posilniť ustanovenia o predchádzaní vzniku odpadu a zaviesť požiadavku, aby členské štáty vypracovali programy predchádzania vzniku odpadu, ktoré sa sústredia na hlavné vplyvy na životné prostredie a zohľadnia celý životný cyklus výrobkov a materiálov. Tieto opatrenia by mali sledovať cieľ prerušenia súvislosti medzi hospodárskym rastom a vplyvmi na životné prostredie súvisiacimi so vznikom odpadu. Zainteresované strany, ako aj široká verejnosť by mali mať možnosť zúčastniť sa na vypracovaní týchto programov a po ich vypracovaní by k nim mali mať prístup v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/35/ES z 26. mája 2003, ktorou sa ustanovuje účasť verejnosti pri navrhovaní určitých plánov a programov týkajúcich sa životného prostredia [17]. Predchádzanie vzniku odpadu a ciele oddelenia by sa mali rozvíjať tak, aby sa vhodným spôsobom znižovali nepriaznivé vplyvy odpadu a množstvá vytváraného odpadu.
|
|
(41) In order to move towards a European recycling society with a high level of resource efficiency, targets for preparing for re-use and recycling of waste should be set. Member States maintain different approaches to the collection of household wastes and wastes of a similar nature and composition. It is therefore appropriate that such targets take account of the different collection systems in different Member States. Waste streams from other origins similar to household waste include waste referred to in entry 20 of the list established by Commission Decision 2000/532/EC.
|
(41) S cieľom priblížiť sa k európskej recyklačnej spoločnosti s vysokou mierou účinnosti zdrojov, by sa mali ustanoviť ciele v oblasti príprav na opätovné použitie a recykláciu odpadu. Členské štáty majú naďalej rozdielne prístupy k zberu odpadu z domácností a odpadu podobného druhu a zloženia. Je preto vhodné, aby tieto ciele zohľadňovali rozdielne systémy zberu v rôznych členských štátoch. Odpadové toky iného pôvodu podobné odpadu z domácností zahŕňajú odpad uvedený v zápise 20 zoznamu ustanoveného rozhodnutím Komisie 2000/532/ES.
|
|
(42) Economic instruments can play a crucial role in the achievement of waste prevention and management objectives. Waste often has value as a resource, and the further application of economic instruments may maximise environmental benefits. The use of such instruments at the appropriate level should therefore be encouraged while stressing that individual Member States can decide on their use.
|
(42) Pri dosahovaní cieľov v oblasti predchádzania vzniku odpadu a nakladania s ním môžu kľúčovú úlohu zohrať hospodárske nástroje. Odpad má často hodnotu ako zdroj a rozšírené využívanie hospodárskych nástrojov môže maximalizovať prínos pre životné prostredie. Malo by sa preto podporiť využívanie týchto nástrojov na primeranej úrovni, pričom treba zdôrazniť, že o ich využívaní môžu rozhodovať jednotlivé členské štáty.
|
|
(43) Certain provisions on the handling of waste, laid down in Council Directive 91/689/EEC of 12 December 1991 on hazardous waste [18], should be amended in order to remove obsolete provisions and to improve the clarity of the text. In the interests of simplifying Community legislation, they should be integrated into this Directive. In order to clarify the operation of the mixing ban laid down in Directive 91/689/EEC, and to protect the environment and human health, the exemptions to the mixing ban should additionally comply with best available techniques as defined in Directive 96/61/EC. Directive 91/689/EEC should therefore be repealed.
|
(43) Niektoré ustanovenia o nakladaní s odpadom, ktoré obsahuje smernica Rady 91/689/EHS z 12. decembra 1991 o nebezpečnom odpade [18], by sa mali zmeniť a doplniť, aby sa odstránili obsolentné ustanovenia a aby sa zlepšila zrozumiteľnosť textu. V záujme zjednodušenia právnych predpisov Spoločenstva by sa mali začleniť do tejto smernice. Ak sa má objasniť fungovanie zákazu zmiešavania odpadu ustanoveného v smernici 91/689/EHS a chrániť životné prostredie a zdravie ľudí, mali by byť výnimky z tohto zákazu navyše v súlade s najlepšími dostupnými technikami vymedzenými v smernici 96/61/ES. Smernica 91/689/EHS by sa preto mala zrušiť.
|
|
(44) In the interests of the simplification of Community legislation and the reflection of environmental benefits, the relevant provisions of Council Directive 75/439/EEC of 16 June 1975 on the disposal of waste oils [19] should be integrated into this Directive. Directive 75/439/EEC should therefore be repealed. The management of waste oils should be conducted in accordance with the priority order of the waste hierarchy, and preference should be given to options that deliver the best overall environmental outcome. The separate collection of waste oils remains crucial to their proper management and the prevention of damage to the environment from their improper disposal.
|
(44) V záujme zjednodušenia právnych predpisov Spoločenstva a vzhľadom na environmentálne prínosy by sa do tejto smernice mali začleniť relevantné ustanovenia smernice Rady 75/439/EHS zo 16. júna 1975 o zneškodňovaní odpadových olejov [19]. Smernica 75/439/EHS by sa preto mala zrušiť. Nakladanie s odpadovými olejmi by malo byť v súlade s poradím priorít hierarchie odpadového hospodárstva a prednosť by sa mala dávať variantom, ktoré zabezpečujú najlepší celkový environmentálny výsledok. Separovaný zber odpadových olejov zostáva i naďalej dôležitý pre správne nakladanie s týmito olejmi a pre zabránenie poškodeniu životného prostredia ich nevhodným zneškodňovaním.
|
|
(45) Member States should provide for effective, proportionate and dissuasive penalties to be imposed on natural and legal persons responsible for waste management, such as waste producers, holders, brokers, dealers, transporters and collectors, establishments or undertakings which carry out waste treatment operations and waste management schemes, in cases where they infringe the provisions of this Directive. Member States may also take action to recover the costs of non-compliance and remedial measures, without prejudice to Directive 2004/35/EC of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on environmental liability with regard to the prevention and remedying of environmental damage [20].
|
(45) Členské štáty by mali ustanoviť účinné, primerané a odradzujúce sankcie, ktoré by sa ukladali fyzickým a právnickým osobám zodpovedným za nakladanie s odpadom, ako sú pôvodcovia odpadu, držitelia odpadu, sprostredkovatelia, obchodníci, prepravcovia a zariadenia na zber odpadu a zariadenia alebo podniky, ktoré vykonávajú činnosti spracovania odpadu a realizujú systémy nakladania s odpadom, v prípade, že porušia ustanovenia tejto smernice. Členské štáty môžu tiež podniknúť kroky na vymáhanie nákladov súvisiacich s nedodržiavaním ustanovení a nákladov na nápravné opatrenia bez toho, aby bola dotknutá smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/35/ES z 21. apríla 2004 o environmentálnej zodpovednosti pri prevencii a odstraňovaní environmentálnych škôd [20].
|
|
(46) The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [21].
|
(46) Opatrenia potrebné na vykonávanie tejto smernice by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu [21].
|
|
(47) In particular, the Commission should be empowered to establish criteria regarding a number of issues such as the conditions under which an object is to be considered a by-product, the end-of-waste status and the determination of waste which is considered as hazardous, as well as to establish detailed rules on the application and calculation methods for verifying compliance with the recycling targets set out in this Directive. Furthermore, the Commission should be empowered to adapt the annexes to technical and scientific progress and to specify the application of the formula for incineration facilities referred to in Annex II, R1. Since those measures are of general scope and are designed to amend non-essential elements of this Directive, by supplementing it with new non-essential elements, they must be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny provided for in Article 5a of Decision 1999/468/EC.
|
(47) Komisia by mala byť predovšetkým splnomocnená na stanovenie kritérií v niekoľkých otázkach, napr. pokiaľ ide o podmienky, za akých sa má vec považovať za vedľajší produkt, stav konca odpadu a určenie odpadu, ktorý sa považuje za nebezpečný, a tiež stanoviť podrobné pravidlá pre metódy uplatňovania a výpočtu, na overenie recyklačných cieľov stanovených touto smernicou. Komisia by tiež mala byť splnomocnená na prispôsobovanie príloh technickému a vedeckému pokroku a špecifikovanie uplatňovania vzorca pre spaľovne uvedeného v prílohe II položke R1. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tejto smernice jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
|
|
(48) In accordance with paragraph 34 of the interinstitutional agreement on better law-making [22], Member States are encouraged to draw up, for themselves and in the interest of the Community, their own tables, illustrating, as far as possible, the correlation between this Directive and the transposition measures and to make them public.
|
(48) V súlade s bodom 34 medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe práva [22] sa členské štáty vyzývajú, aby pre seba a v záujme Spoločenstva vypracovali a zverejnili vlastné tabuľky, ktoré budú čo najlepšie vyjadrovať vzájomný vzťah medzi touto smernicou a opatreniami na jej transpozíciu.
|
|
(49) Since the objective of this Directive, namely the protection of the environment and human health, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reasons of the scale or effects of the Directive, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective,
|
(49) Keďže cieľ tejto smernice, a to ochranu životného prostredia a zdravia ľudí, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov rozsahu a dôsledkov smernice ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa,
|
|
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
|
|
CHAPTER I
|
KAPITOLA I
|
|
SUBJECT MATTER, SCOPE AND DEFINITIONS
|
PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV
|
|
Article 1
|
Článok 1
|
|
Subject matter and scope
|
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
|
|
This Directive lays down measures to protect the environment and human health by preventing or reducing the adverse impacts of the generation and management of waste and by reducing overall impacts of resource use and improving the efficiency of such use.
|
Táto smernica ustanovuje opatrenia na ochranu životného prostredia a zdravia ľudí predchádzaním alebo znižovaním nepriaznivých vplyvov vzniku odpadu a nakladania s ním a znižovaním celkových vplyvov využívania zdrojov a zvyšovaním efektívnosti takéhoto využívania.
|
|
Article 2
|
Článok 2
|
|
Exclusions from the scope
|
Vyňatie z rozsahu pôsobnosti
|
|
1. The following shall be excluded from the scope of this Directive:
|
1. Z rozsahu pôsobnosti tejto smernice sa vynímajú:
|
|
(a) gaseous effluents emitted into the atmosphere;
|
a) plynné odpady vypúšťané do ovzdušia;
|
|
(b) land (in situ) including unexcavated contaminated soil and buildings permanently connected with land;
|
b) pôda (in situ) vrátane nevykopanej kontaminovanej pôdy a budov trvalo spojených s pôdou;
|
|
(c) uncontaminated soil and other naturally occurring material excavated in the course of construction activities where it is certain that the material will be used for the purposes of construction in its natural state on the site from which it was excavated;
|
c) nekontaminovaná pôda a iný prirodzene sa vyskytujúci materiál vykopaný počas stavebných prác, ak je isté, že sa materiál použije na účely výstavby v prirodzenom stave na mieste, na ktorom sa vykopal;
|
|
(d) radioactive waste;
|
d) rádioaktívny odpad;
|
|
(e) decommissioned explosives;
|
e) vyradené výbušniny;
|
|
(f) faecal matter, if not covered by paragraph 2(b), straw and other natural non-hazardous agricultural or forestry material used in farming, forestry or for the production of energy from such biomass through processes or methods which do not harm the environment or endanger human health.
|
f) fekálne látky, ak sa na ne nevzťahuje odsek 2 písm. b), slama alebo iný prírodný poľnohospodársky alebo lesnícky materiál, ktorý nie je nebezpečný a používa sa v poľnohospodárstve, lesníctve alebo na výrobu energie z takejto biomasy procesmi alebo spôsobmi, ktoré nepoškodzujú životné prostredie ani neohrozujú zdravie ľudí.
|
|
2. The following shall be excluded from the scope of this Directive to the extent that they are covered by other Community legislation:
|
2. Z rozsahu pôsobnosti tejto smernice sa do tej miery, v akej sa na ne vzťahujú iné právne predpisy Spoločenstva, vynímajú:
|
|
(a) waste waters;
|
a) odpadové vody;
|
|
(b) animal by-products including processed products covered by Regulation (EC) No 1774/2002, except those which are destined for incineration, landfilling or use in a biogas or composting plant;
|
b) živočíšne vedľajšie produkty vrátane spracovaných produktov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1774/2002, okrem tých, ktoré sú určené na spálenie, skládkovanie alebo použitie v zariadeniach na výrobu bioplynu alebo kompostu;
|
|
(c) carcasses of animals that have died other than by being slaughtered, including animals killed to eradicate epizootic diseases, and that are disposed of in accordance with Regulation (EC) No 1774/2002;
|
c) telá zvierat, ktoré uhynuli iným spôsobom ako porážkou vrátane zvierat zabitých na účely eradikácie epizootických chorôb a ktoré sú likvidované v súlade s nariadením (ES) č. 1774/2002;
|
|
(d) waste resulting from prospecting, extraction, treatment and storage of mineral resources and the working of quarries covered by Directive 2006/21/EC of the European Parliament and of the Council of 15 March 2006 on the management of waste from extractive industries [23].
|
d) odpad vznikajúci pri prieskume, ťažbe, spracovaní a skladovaní nerastných surovín a pri práci v lomoch, na ktorý sa vzťahuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/21/ES z 15. marca 2006 o nakladaní s odpadom z ťažobného priemyslu [23].
|
|
3. Without prejudice to obligations under other relevant Community legislation, sediments relocated inside surface waters for the purpose of managing waters and waterways or of preventing floods or mitigating the effects of floods and droughts or land reclamation shall be excluded from the scope of this Directive if it is proved that the sediments are non-hazardous.
|
3. Bez toho, aby bolo dotknuté dodržiavanie povinností podľa iných príslušných právnych predpisov Spoločenstva sa sedimenty premiestňované v rámci povrchových vôd na účely vodohospodárstva a riadenia vodných tokov alebo na zabránenie záplavám alebo zmiernenie účinkov povodní a súch alebo na rekultiváciu pôdy vynímajú z rozsahu pôsobnosti tejto smernice, ak sa preukáže, že sedimenty nie sú nebezpečné.
|
|
4. Specific rules for particular instances, or supplementing those of this Directive, on the management of particular categories of waste, may be laid down by means of individual Directives.
|
4. Osobitné pravidlá pre konkrétne prípady alebo pravidlá doplňujúce pravidlá tejto smernice o nakladaní s určitými kategóriami odpadov možno ustanoviť v samostatných smerniciach.
|
|
Article 3
|
Článok 3
|
|
Definitions
|
Vymedzenie pojmov
|
|
For the purposes of this Directive, the following definitions shall apply:
|
Na účely tejto smernice sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
|
|
1. "waste" means any substance or object which the holder discards or intends or is required to discard;
|
1. "odpad" je každá látka alebo vec, ktorej sa držiteľ zbavuje, chce sa jej zbaviť, alebo je povinný sa jej zbaviť;
|
|
2. "hazardous waste" means waste which displays one or more of the hazardous properties listed in Annex III;
|
2. "nebezpečný odpad" je odpad, ktorý má jednu alebo viac nebezpečných vlastností uvedených v prílohe III;
|
|
3. "waste oils" means any mineral or synthetic lubrication or industrial oils which have become unfit for the use for which they were originally intended, such as used combustion engine oils and gearbox oils, lubricating oils, oils for turbines and hydraulic oils;
|
3. "odpadové oleje" sú všetky minerálne alebo syntetické mazacie alebo priemyselné oleje, ktoré už nie sú vhodné na použitie, na ktoré boli pôvodne určené, ako napr. použité oleje pre spaľovacie motory a prevodové oleje, mazacie oleje, oleje do turbín a hydraulické oleje;
|
|
4. "bio-waste" means biodegradable garden and park waste, food and kitchen waste from households, restaurants, caterers and retail premises and comparable waste from food processing plants;
|
4. "biologický odpad" je biologicky rozložiteľný odpad zo záhrad a parkov, potravinový a kuchynský odpad z domácností, reštaurácií, stravovacích a maloobchodných zariadení a porovnateľný odpad z potravinárskych závodov;
|
|
5. "waste producer" means anyone whose activities produce waste (original waste producer) or anyone who carries out pre-processing, mixing or other operations resulting in a change in the nature or composition of this waste;
|
5. "pôvodca odpadu" je každý, koho činnosťou vzniká odpad (pôvodný pôvodca odpadu), alebo každý, kto vykonáva predbežnú úpravu, zmiešavanie alebo iné činnosti, ktorých výsledkom je zmena povahy alebo zloženia tohto odpadu;
|
|
6. "waste holder" means the waste producer or the natural or legal person who is in possession of the waste;
|
6. "držiteľ odpadu" je pôvodca odpadu alebo fyzická osoba alebo právnická osoba, u ktorej sa odpad nachádza;
|
|
7. "dealer" means any undertaking which acts in the role of principal to purchase and subsequently sell waste, including such dealers who do not take physical possession of the waste;
|
7. "obchodník" je každý podnik, ktorý koná ako príkazca pri kúpe a následnom predaji odpadu, vrátane takých obchodníkov, ktorí tento odpad nemajú fyzicky v držbe;
|
|
8. "broker" means any undertaking arranging the recovery or disposal of waste on behalf of others, including such brokers who do not take physical possession of the waste;
|
8. "sprostredkovateľ" je každý podnik, ktorý organizuje zhodnocovanie alebo zneškodňovanie odpadu v mene iných osôb, vrátane takých sprostredkovateľov, ktorí tento odpad nemajú fyzicky v držbe;
|
|
9. "waste management" means the collection, transport, recovery and disposal of waste, including the supervision of such operations and the after-care of disposal sites, and including actions taken as a dealer or broker;
|
9. "nakladanie s odpadom" je zber, preprava, zhodnocovanie a zneškodňovanie odpadu vrátane dohľadu nad takýmito činnosťami a nasledujúcej starostlivosti o miesta zneškodňovania a zahŕňa konanie vo funkcii obchodníka alebo sprostredkovateľa;
|
|
10. "collection" means the gathering of waste, including the preliminary sorting and preliminary storage of waste for the purposes of transport to a waste treatment facility;
|
10. "zber" je zhromažďovanie odpadu vrátane predbežného triedenia a dočasného uloženia odpadu na účely prepravy do zariadenia na spracovanie odpadov;
|
|
11. "separate collection" means the collection where a waste stream is kept separately by type and nature so as to facilitate a specific treatment;
|
11. "triedený zber" je zber, pri ktorom sa tok odpadu delí podľa typu a charakteru odpadu, aby sa uľahčilo špecifické spracovanie;
|
|
12. "prevention" means measures taken before a substance, material or product has become waste, that reduce:
|
12. "predchádzanie vzniku" sú opatrenia, ktoré sa prijmú predtým, ako sa látka, materiál alebo výrobok stane odpadom, a ktoré znižujú:
|
|
(a) the quantity of waste, including through the re-use of products or the extension of the life span of products;
|
a) množstvo odpadu aj prostredníctvom opätovného použitia výrobkov alebo predĺženia životnosti výrobkov;
|
|
(b) the adverse impacts of the generated waste on the environment and human health; or
|
b) nepriaznivé vplyvy vzniknutého odpadu na životné prostredie a zdravie ľudí; alebo
|
|
(c) the content of harmful substances in materials and products;
|
c) obsah škodlivých látok v materiáloch a výrobkoch;
|
|
13. "re-use" means any operation by which products or components that are not waste are used again for the same purpose for which they were conceived;
|
13. "opätovné použitie" je akákoľvek činnosť, pri ktorej sa výrobky alebo zložky, ktoré nie sú odpadom, znova použijú na ten istý účel, na aký boli určené;
|
|
14. "treatment" means recovery or disposal operations, including preparation prior to recovery or disposal;
|
14. "spracovanie" sú činnosti zhodnocovania alebo zneškodňovania vrátane prípravy pred zhodnocovaním alebo zneškodňovaním;
|
|
15. "recovery" means any operation the principal result of which is waste serving a useful purpose by replacing other materials which would otherwise have been used to fulfil a particular function, or waste being prepared to fulfil that function, in the plant or in the wider economy. Annex II sets out a non-exhaustive list of recovery operations;
|
15. "zhodnocovanie" je akákoľvek činnosť, ktorej hlavným výsledkom je prospešné využitie odpadu, ktorý nahradí iné materiály, ktoré by sa inak použili na splnenie určitej funkcie, alebo pripravenosť odpadu na plnenie tejto funkcie v závode alebo v širšom hospodárstve. Príloha II stanovuje neúplný zoznam činností zhodnocovania;
|
|
16. "preparing for re-use" means checking, cleaning or repairing recovery operations, by which products or components of products that have become waste are prepared so that they can be re-used without any other pre-processing;
|
16. "príprava na opätovné použitie" sú činnosti zhodnocovania súvisiace s kontrolou, čistením alebo opravou, pri ktorej sa výrobky alebo zložky výrobkov, ktoré sa stali odpadom, pripravia, aby sa opätovne použili bez akéhokoľvek iného predbežného spracovania;
|
|
17. "recycling" means any recovery operation by which waste materials are reprocessed into products, materials or substances whether for the original or other purposes. It includes the reprocessing of organic material but does not include energy recovery and the reprocessing into materials that are to be used as fuels or for backfilling operations;
|
17. "recyklácia" je každá činnosť zhodnocovania, ktorou sa odpadové materiály opätovne spracujú na výrobky, materiály alebo látky určené na pôvodný účel alebo na iné účely. Zahŕňa opätovné spracovanie organického materiálu, ale nezahŕňa energetické zhodnocovanie a opätovné spracovanie na materiály, ktoré sa majú použiť ako palivo alebo na činnosti spätného zasypávania;
|
|
18. "regeneration of waste oils" means any recycling operation whereby base oils can be produced by refining waste oils, in particular by removing the contaminants, the oxidation products and the additives contained in such oils;
|
18. "regenerácia odpadových olejov" je každá činnosť recyklácie, pri ktorej možno rafináciou odpadových olejov vyrobiť základné oleje, najmä odstránením kontaminantov, produktov oxidácie a prísad, ktoré takéto oleje obsahujú;
|
|
19. "disposal" means any operation which is not recovery even where the operation has as a secondary consequence the reclamation of substances or energy. Annex I sets out a non-exhaustive list of disposal operations;
|
19. "zneškodňovanie" je každá činnosť, ktorá nie je zhodnocovaním, i v prípade, ak je druhotným výsledkom činnosti spätné získanie látok alebo energie. Príloha I stanovuje neúplný zoznam činností zneškodňovania;
|
|
20. "best available techniques" means best available techniques as defined in Article 2(11) of Directive 96/61/EC.
|
20. "najlepšie dostupné techniky" sú najlepšie dostupné techniky, ako sú vymedzené v článku 2 ods. 11 smernice 96/61/ES.
|
|
Article 4
|
Článok 4
|
|
Waste hierarchy
|
Hierarchia odpadového hospodárstva
|
|
1. The following waste hierarchy shall apply as a priority order in waste prevention and management legislation and policy:
|
1. V právnych predpisoch a politikách, ktoré sa týkajú predchádzania vzniku odpadu a nakladania s odpadom, sa ako poradie priorít uplatňuje táto hierarchia odpadového hospodárstva:
|
|
(a) prevention;
|
a) predchádzanie vzniku;
|
|
(b) preparing for re-use;
|
b) príprava na opätovné použitie;
|
|
(c) recycling;
|
c) recyklácia;
|
|
(d) other recovery, e.g. energy recovery; and
|
d) iné zhodnocovanie, napr. energetické zhodnocovanie; a
|
|
(e) disposal.
|
e) zneškodňovanie.
|
|
2. When applying the waste hierarchy referred to in paragraph 1, Member States shall take measures to encourage the options that deliver the best overall environmental outcome. This may require specific waste streams departing from the hierarchy where this is justified by life-cycle thinking on the overall impacts of the generation and management of such waste.
|
2. Pri uplatňovaní hierarchie odpadového hospodárstva uvedenej v odseku 1 prijmú členské štáty opatrenia na podporu možností, ktoré poskytujú najlepší celkový environmentálny výsledok. To si môže vyžadovať odklon určitých odpadových tokov od hierarchie, ak je to odôvodnené úvahami o životnom cykle vo vzťahu k celkovým vplyvom vzniku a nakladania s takýmto odpadom.
|
|
Member States shall ensure that the development of waste legislation and policy is a fully transparent process, observing existing national rules about the consultation and involvement of citizens and stakeholders.
|
Členské štáty zabezpečia, aby bol rozvoj právnych predpisov a politiky v oblasti odpadov plne transparentným procesom v duchu existujúcich vnútroštátnych pravidiel o konzultovaní a zapojení občanov a iných zúčastnených strán.
|
|
Member States shall take into account the general environmental protection principles of precaution and sustainability, technical feasibility and economic viability, protection of resources as well as the overall environmental, human health, economic and social impacts, in accordance with Articles 1 and 13.
|
Členské štáty zohľadnia všeobecné zásady ochrany životného prostredia, ako sú zásada obozretnosti a zásada trvalej udržateľnosti, technickú uskutočniteľnosť a ekonomickú životaschopnosť, ochranu zdrojov, ako aj celkové vplyvy na životné prostredie a zdravie ľudí a hospodárske a sociálne vplyvy v súlade s článkami 1 a 13.
|
|
Article 5
|
Článok 5
|
|
By-products
|
Vedľajšie produkty
|
|
1. A substance or object, resulting from a production process, the primary aim of which is not the production of that item, may be regarded as not being waste referred to in point (1) of Article 3 but as being a by-product only if the following conditions are met:
|
1. Látka alebo vec, ktorá je výsledkom výrobného procesu, ktorého primárnym cieľom nie je výroba tejto veci, sa môže považovať za vedľajší produkt a nie za odpad, ako sa uvádza v článku 3 bode 1, iba ak sú splnené tieto podmienky:
|
|
(a) further use of the substance or object is certain;
|
a) ďalšie používanie látky alebo veci je isté;
|
|
(b) the substance or object can be used directly without any further processing other than normal industrial practice;
|
b) látka alebo vec sa môže použiť priamo bez ďalšieho spracovania iného ako bežný priemyselný postup;
|
|
(c) the substance or object is produced as an integral part of a production process; and
|
c) látka alebo vec sa vyrába ako neoddeliteľná súčasť výrobného procesu; a
|
|
(d) further use is lawful, i.e. the substance or object fulfils all relevant product, environmental and health protection requirements for the specific use and will not lead to overall adverse environmental or human health impacts.
|
d) ďalšie použitie je zákonné, t.j. látka alebo vec spĺňa všetky relevantné požiadavky pre konkrétne použitie z hľadiska výrobku, ochrany životného prostredia a zdravia a nepovedie k celkovým nepriaznivým vplyvom na životné prostredie alebo zdravie ľudí.
|
|
2. On the basis of the conditions laid down in paragraph 1, measures may be adopted to determine the criteria to be met for specific substances or objects to be regarded as a by-product and not as waste referred to in point (1) of Article 3. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Directive by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 39(2).
|
2. Na základe podmienok ustanovených v odseku 1 možno prijať opatrenia na určenie kritérií, ktoré musí konkrétna látka alebo vec spĺňať, aby sa považovala za vedľajší produkt a nie za odpad, ako sa uvádza v článku 3 bode 1. Tieto opatrenia zamerané na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 39 ods. 2.
|
|
Article 6
|
Článok 6
|
|
End-of-waste status
|
Stav konca odpadu
|
|
1. Certain specified waste shall cease to be waste within the meaning of point (1) of Article 3 when it has undergone a recovery, including recycling, operation and complies with specific criteria to be developed in accordance with the following conditions:
|
1. Niektorý špecifický odpad prestáva byť odpadom v zmysle článku 3 bodu 1, ak prejde činnosťou zhodnocovania vrátane recyklácie a spĺňa osobitné kritériá, ktoré sa vypracujú v súlade s týmito podmienkami:
|
|
(a) the substance or object is commonly used for specific purposes;
|
a) látka alebo vec sa bežne používa na špecifické účely;
|
|
(b) a market or demand exists for such a substance or object;
|
b) pre túto látku alebo vec existuje trh alebo je po nej dopyt;
|
|
(c) the substance or object fulfils the technical requirements for the specific purposes and meets the existing legislation and standards applicable to products; and
|
c) látka alebo vec spĺňa technické požiadavky na špecifické účely a spĺňa existujúce právne predpisy a normy uplatniteľné na výrobky; a
|
|
(d) the use of the substance or object will not lead to overall adverse environmental or human health impacts.
|
d) použitie látky alebo veci nepovedie k celkovým nepriaznivým vplyvom na životné prostredie alebo zdravie ľudí.
|
|
The criteria shall include limit values for pollutants where necessary and shall take into account any possible adverse environmental effects of the substance or object.
|
Kritéria v potrebných prípadoch zahŕňajú aj limitné hodnoty pre znečisťujúce látky a zohľadnia všetky prípadné nepriaznivé vplyvy látky alebo predmetu na životné prostredie.
|
|
2. The measures designed to amend non-essential elements of this Directive by supplementing it relating to the adoption of the criteria set out in paragraph 1 and specifying the type of waste to which such criteria shall apply shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 39(2). End-of-waste specific criteria should be considered, among others, at least for aggregates, paper, glass, metal, tyres and textiles.
|
2. Opatrenia zamerané na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením, týkajúce sa prijatia kritérií stanovených v odseku 1 a špecifikujúcich druh odpadu, na ktorý sa tieto kritériá uplatňujú, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 39 ods. 2. Mali by sa zvážiť osobitné kritériá na určenie, kedy odpad prestáva byť odpadom, a to okrem iného aspoň v prípade agregátov, papiera, skla, kovov, pneumatík a textílií.
|
|
3. Waste which ceases to be waste in accordance with paragraphs 1 and 2, shall also cease to be waste for the purpose of the recovery and recycling targets set out in Directives 94/62/EC, 2000/53/EC, 2002/96/EC and 2006/66/EC and other relevant Community legislation when the recycling or recovery requirements of that legislation are satisfied.
|
3. Odpad, ktorý prestáva byť odpadom v súlade s odsekmi 1 a 2, prestáva byť odpadom aj na účely cieľov zhodnocovania a recyklácie stanovených v smerniciach 94/62/ES, 2000/53/ES, 2002/96/ES a 2006/66/ES a v iných relevantných právnych predpisoch Spoločenstva, pokiaľ sa splnia požiadavky na recykláciu alebo využitie stanovené v týchto právnych predpisoch.
|
|
4. Where criteria have not been set at Community level under the procedure set out in paragraphs 1 and 2, Member States may decide case by case whether certain waste has ceased to be waste taking into account the applicable case law. They shall notify the Commission of such decisions in accordance with Directive 98/34/EC of the European Parliament and of the Council of 22 June 1998 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations and of rules on Information Society services [24] where so required by that Directive.
|
4. Ak neboli podľa postupu stanoveného v odsekoch 1 a 2 určené kritériá na úrovni Spoločenstva, členské štáty môžu v jednotlivých prípadoch rozhodnúť, či určitý odpad prestal byť odpadom, pričom zohľadnia uplatniteľnú judikatúru. Takéto rozhodnutia oznámia Komisii v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998, ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti [24], ako to uvedená smernica požaduje.
|
|
Article 7
|
Článok 7
|
|
List of waste
|
Zoznam odpadov
|
|
1. The measures designed to amend non-essential elements of this Directive relating to the updating of the list of waste established by Decision 2000/532/EC shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 39(2). The list of waste shall include hazardous waste and shall take into account the origin and composition of the waste and, where necessary, the limit values of concentration of hazardous substances. The list of waste shall be binding as regards determination of the waste which is to be considered as hazardous waste. The inclusion of a substance or object in the list shall not mean that it is waste in all circumstances. A substance or object shall be considered to be waste only where the definition in point (1) of Article 3 is met.
|
1. Opatrenia zamerané na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tejto smernice, týkajúce sa aktualizácie zoznamu odpadov ustanoveného rozhodnutím 2000/532/ES, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 39 ods. 2. Zoznam odpadov zahŕňa nebezpečný odpad a zohľadňuje pôvod a zloženie odpadu a v potrebných prípadoch i limitné hodnoty koncentrácie nebezpečných látok. Zoznam odpadov je záväzný z hľadiska určenia odpadu, ktorý sa má považovať za nebezpečný odpad. Zahrnutie látky alebo veci do zoznamu neznamená, že je odpadom za každých okolností. Látka alebo vec sa považuje za odpad, iba ak zodpovedá vymedzeniu pojmu v článku 3 bode 1.
|
|
2. A Member State may consider waste as hazardous waste where, even though it does not appear as such on the list of waste, it displays one or more of the properties listed in Annex III. The Member State shall notify the Commission of any such cases without delay. It shall record them in the report provided for in Article 37(1) and shall provide the Commission with all relevant information. In the light of notifications received, the list shall be reviewed in order to decide on its adaptation.
|
2. Členský štát môže považovať odpad za nebezpečný odpad, i keď sa na zozname odpadov neuvádza ako nebezpečný, ak má jednu alebo viaceré vlastnosti uvedené v prílohe III. Členský štát bezodkladne oznámi Komisii akékoľvek takéto prípady. Zaznamená ich v správe ustanovenej v článku 37 ods. 1 a poskytne jej všetky príslušné informácie. Na základe prijatých oznámení sa zoznam preskúma, aby sa rozhodlo o jeho úprave.
|
|
3. Where a Member State has evidence to show that specific waste that appears on the list as hazardous waste does not display any of the properties listed in Annex III, it may consider that waste as non-hazardous waste. The Member State shall notify the Commission of any such cases without delay and shall provide the Commission with the necessary evidence. In the light of notifications received, the list shall be reviewed in order to decide on its adaptation.
|
3. Ak členský štát môže predložiť dôkaz, že konkrétny odpad, ktorý je uvedený na zozname ako nebezpečný, nemá žiadnu z vlastností uvedených v prílohe III, môže považovať tento odpad za odpad, ktorý nie je nebezpečný. Členský štát bezodkladne oznámi Komisii akékoľvek takéto prípady a poskytne jej potrebné dôkazy. Na základe prijatých oznámení sa zoznam preskúma, aby sa rozhodlo o jeho úprave.
|
|
4. The reclassification of hazardous waste as non-hazardous waste may not be achieved by diluting or mixing the waste with the aim of lowering the initial concentrations of hazardous substances to a level below the thresholds for defining waste as hazardous.
|
4. Zmena klasifikácie nebezpečného odpadu na odpad, ktorý nie je nebezpečný, sa nesmie dosiahnuť riedením ani zmiešaním odpadu s cieľom znížiť pôvodnú koncentráciu znečisťujúcich látok na úroveň, ktorá je nižšia ako hranica na označenie odpadu za nebezpečný.
|
|
5. The measures designed to amend non-essential elements of this Directive relating to the revision of the list in order to decide on its adaptation pursuant to paragraphs 2 and 3 shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 39(2).
|
5. Opatrenia zamerané na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tejto smernice, týkajúce sa revízie zoznamu s cieľom rozhodnúť o jeho úprave podľa odsekov 2 a 3, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 39 ods. 2.
|
|
6. Member States may consider waste as non-hazardous waste in accordance with the list of waste referred to in paragraph 1.
|
6. Členské štáty môžu za odpad, ktorý nie je klasifikovaný ako nebezpečný, považovať odpad, ktorý je v súlade so zoznam uvedeným v odseku 1.
|
|
7. The Commission shall ensure that the list of waste and any review of this list adhere, as appropriate, to principles of clarity, comprehensibility and accessibility for users, particularly small and medium-sized enterprises (SMEs).
|
7. Komisia zabezpečí, aby bol zoznam odpadu a revízia tohto zoznamu v náležitom súlade so zásadami jasnosti, zrozumiteľnosti a prístupnosti pre používateľov, najmä malé a stredné podniky (MSP).
|
|
CHAPTER II
|
KAPITOLA II
|
|
GENERAL REQUIREMENTS
|
VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY
|
|
Article 8
|
Článok 8
|
|
Extended producer responsibility
|
Rozšírená zodpovednosť výrobcu
|
|
1. In order to strengthen the re-use and the prevention, recycling and other recovery of waste, Member States may take legislative or non-legislative measures to ensure that any natural or legal person who professionally develops, manufactures, processes, treats, sells or imports products (producer of the product) has extended producer responsibility.
|
1. S cieľom posilniť opätovné využívanie a predchádzanie vzniku odpadu, jeho recykláciu a iné zhodnocovanie môžu členské štáty prijať legislatívne alebo nelegislatívne opatrenia, aby zabezpečili, že každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá v rámci svojej profesionálnej činnosti vyvíja, vyrába, spracúva, upravuje alebo dováža výrobky (výrobca výrobkov) má rozšírenú zodpovednosť výrobcu.
|
|
Such measures may include an acceptance of returned products and of the waste that remains after those products have been used, as well as the subsequent management of the waste and financial responsibility for such activities. These measures may include the obligation to provide publicly available information as to the extent to which the product is re-usable and recyclable.
|
Takéto opatrenia môžu zahŕňať prijatie vrátených výrobkov a odpadu, ktorý zostane po použití týchto výrobkov, ako aj nasledujúce nakladanie s odpadom a finančnú zodpovednosť za takéto činnosti. Ďalej môžu zahŕňať zavedenie povinnosti uverejňovať informácie týkajúce sa rozsahu, v akom je daný výrobok opätovne použiteľný a recyklovateľný.
|
|
2. Member States may take appropriate measures to encourage the design of products in order to reduce their environmental impacts and the generation of waste in the course of the production and subsequent use of products, and in order to ensure that the recovery and disposal of products that have become waste take place in accordance with Articles 4 and 13.
|
2. Členské štáty môžu prijať vhodné opatrenia na podporu dizajnu výrobkov, ktorý zníži ich environmentálne vplyvy a vznik odpadu počas výroby a nasledujúceho použitia výrobkov a na zabezpečenie toho, že zhodnocovanie a zneškodňovanie výrobkov, ktoré sa stali odpadom, sa uskutočňuje v súlade s článkami 4 a 13.
|
|
Such measures may encourage, inter alia, the development, production and marketing of products that are suitable for multiple use, that are technically durable and that are, after having become waste, suitable for proper and safe recovery and environmentally compatible disposal.
|
Takéto opatrenia môžu okrem iného podporovať vývoj, výrobu a uvádzanie na trh výrobkov, ktoré sú vhodné na viacnásobné použitie, ktoré sú z technického hľadiska trvanlivé a sú, po tom, čo sa stanú odpadom, vhodné na riadne a bezpečné zhodnocovanie a environmentálne vhodné zneškodňovanie.
|
|
3. When applying extended producer responsibility, Member States shall take into account the technical feasibility and economic viability and the overall environmental, human health and social impacts, respecting the need to ensure the proper functioning of the internal market.
|
3. Pri uplatňovaní rozšírenej zodpovednosti výrobcu zohľadňujú členské štáty technickú uskutočniteľnosť a ekonomickú životaschopnosť a celkové vplyvy na životné prostredie, zdravie ľudí a sociálnu oblasť a rešpektujú pritom potrebu zabezpečiť riadne fungovanie vnútorného trhu.
|
|
4. The extended producer responsibility shall be applied without prejudice to the responsibility for waste management as provided for in Article 15(1) and without prejudice to existing waste stream specific and product specific legislation.
|
4. Rozšírená zodpovednosť výrobcu sa uplatňuje bez toho, aby bola dotknutá zodpovednosť za nakladanie s odpadom ustanovená v článku 15 ods. 1, a bez toho, aby boli dotknuté platné osobitné právne predpisy o tokoch odpadu a konkrétnych produktoch.
|
|
Article 9
|
Článok 9
|
|
Prevention of waste
|
Predchádzanie vzniku odpadu
|
|
Following the consultation of stakeholders, the Commission shall submit to the European Parliament and the Council the following reports accompanied, if appropriate, by proposals for measures required in support of the prevention activities and the implementation of the waste prevention programmes referred to in Article 29 covering:
|
Komisia po konzultáciách so všetkými zúčastnenými stranami predloží Európskemu parlamentu a Rade tieto správy, ku ktorým priloží prípadné návrhy opatrení potrebných na podporu preventívnych činností a realizáciu programov na predchádzanie vzniku odpadu uvedených v článku 29:
|
|
(a) by the end of 2011, an interim report on the evolution of waste generation and the scope of waste prevention, including the formulation of a product eco-design policy addressing both the generation of waste and the presence of hazardous substances in waste, with a view to promoting technologies focusing on durable, re-usable and recyclable products;
|
a) do konca roku 2011 priebežnú správu o vývoji tvorby odpadu a rozsahu predchádzania vzniku odpadu, vrátane stanovenia politiky ekodizajnu výrobkov, ktorá bude riešiť problém tvorby odpadu a prítomnosti nebezpečných látok v odpade s cieľom podporovať technológie zamerané na trvalé, druhotne použiteľné a recyklovateľné výrobky;
|
|
(b) by the end of 2011, the formulation of an action plan for further support measures at European level seeking, in particular, to change current consumption patterns;
|
b) do konca roku 2011 formulovanie akčného plánu ďalších podporných opatrení na európskej úrovni, najmä opatrení zameraných na zmenu súčasného modelu spotreby;
|
|
(c) by the end of 2014, the setting of waste prevention and decoupling objectives for 2020, based on best available practices including, if necessary, a revision of the indicators referred to in Article 29(4).
|
c) do konca roku 2014 stanovenie predchádzania vzniku odpadu a oddelenie cieľov na rok 2020 založené na najosvedčenejších postupoch vrátane prípadnej revízie ukazovateľov uvedených v článku 29 ods. 4.
|
|
Article 10
|
Článok 10
|
|
Recovery
|
Zhodnocovanie
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that waste undergoes recovery operations, in accordance with Articles 4 and 13.
|
1. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že sa odpad podrobí činnostiam zhodnocovania v súlade s článkami 4 a 13.
|
|
2. Where necessary to comply with paragraph 1 and to facilitate or improve recovery, waste shall be collected separately if technically, environmentally and economically practicable and shall not be mixed with other waste or other material with different properties.
|
2. Ak je to potrebné na zaistenie súladu s odsekom 1 a na uľahčenie alebo zlepšenie zhodnocovania, odpad sa zbiera separovane, ak je to technicky, environmentálne a hospodársky uskutočniteľné, a nezmiešava sa s iným odpadom alebo iným materiálom s odlišnými vlastnosťami.
|
|
Article 11
|
Článok 11
|
|
Re-use and recycling
|
Opätovné použitie a recyklácia
|
|
1. Member States shall take measures, as appropriate, to promote the re-use of products and preparing for re-use activities, notably by encouraging the establishment and support of re-use and repair networks, the use of economic instruments, procurement criteria, quantitative objectives or other measures.
|
1. Členské štáty prijmú vhodné opatrenia na podporu opätovného použitia výrobkov a na prípravu činností súvisiacich s opätovným využitím, najmä prostredníctvom vytvárania a podpory sietí opätovného využívania a opravy, využívania hospodárskych nástrojov, kritérií na obstarávanie, kvantitatívnych cieľov alebo iných opatrení.
|
|
Member States shall take measures to promote high quality recycling and, to this end, shall set up separate collections of waste where technically, environmentally and economically practicable and appropriate to meet the necessary quality standards for the relevant recycling sectors.
|
Členské štáty prijmú opatrenia na podporu recyklácie vysokej kvality a s týmto cieľom zriadia systémy triedeného zberu podľa toho, kde to bude technicky, environmentálne a hospodársky praktické a vhodné, aby sa splnili potrebné kvalitatívne normy pre príslušné oblasti recyklácie.
|
|
Subject to Article 10(2), by 2015 separate collection shall be set up for at least the following: paper, metal, plastic and glass.
|
S výnimkou článku 10 ods. 2 sa do roku 2015 zavedie triedený zber minimálne pre: papier, kov, plast a sklo.
|
|
2. In order to comply with the objectives of this Directive, and move towards a European recycling society with a high level of resource efficiency, Member States shall take the necessary measures designed to achieve the following targets:
|
2. S cieľom splniť ciele tejto smernice a priblížiť sa k európskej recyklačnej spoločnosti s vysokou úrovňou účinnosti zdrojov členské štáty prijmú príslušné opatrenia zamerané na dosiahnutie týchto cieľov:
|
|
(a) by 2020, the preparing for re-use and the recycling of waste materials such as at least paper, metal, plastic and glass from households and possibly from other origins as far as these waste streams are similar to waste from households, shall be increased to a minimum of overall 50 % by weight;
|
a) do roku 2020 sa zvýši príprava na opätovné použitie a recykláciu odpadu z domácností ako papier, kov, plasty a sklo a podľa možnosti z iných zdrojov, pokiaľ tieto zdroje obsahujú podobný odpad ako odpad z domácností, najmenej na 50 % podľa hmotnosti;
|
|
(b) by 2020, the preparing for re-use, recycling and other material recovery, including backfilling operations using waste to substitute other materials, of non-hazardous construction and demolition waste excluding naturally occurring material defined in category 17 05 04 in the list of waste shall be increased to a minimum of 70 % by weight.
|
b) do roku 2020 sa zvýši príprava na opätovné použitie, recykláciu a ostatnú konverziu materiálu vrátane zasypávacích prác použitím odpadu z bezpečných konštrukcií a sutí z demolácií ako náhrady za iné materiály, bez využívania prirodzene sa vyskytujúceho materiálu definovaného v kategórii 17 05 04 v zozname odpadov, najmenej na 70 % podľa hmotnosti;
|
|
3. The Commission shall establish detailed rules on the application and calculation methods for verifying compliance with the targets set out in paragraph 2 of this Article, considering Regulation (EC) No 2150/2002 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2002 on waste statistics [25]. These can include transition periods for Member States which, in 2008, recycled less than 5 % of either categories of waste referred to in paragraph 2. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Directive by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 39(2) of this Directive.
|
3. Komisia stanoví podrobné pravidlá uplatňovania a spôsobov výpočtu overovania dodržiavania cieľov stanovených v odseku 2 tohto článku, pričom zohľadní nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2150/2002 z 25. novembra 2002 o štatistike o odpadoch [25]. Tieto pravidlá môžu zahŕňať prechodné obdobia pre členské štáty, ktoré v roku 2008 recyklovali menej ako 5 % ktorejkoľvek kategórie odpadu uvedenej v odseku 2. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 39 ods. 2 tejto smernice.
|
|
4. By 31 December 2014 at the latest, the Commission shall examine the measures and the targets referred to in paragraph 2 with a view to, if necessary, reinforcing the targets and considering the setting of targets for other waste streams. The report of the Commission, accompanied by a proposal if appropriate, shall be sent to the European Parliament and the Council. In its report, the Commission shall take into account the relevant environmental, economic and social impacts of setting the targets.
|
4. Najneskôr do 31. decembra 2014 Komisia preskúma opatrenia a ciele stanovené v odseku 2 s cieľom, v prípade potreby, posilniť ciele a zvážiť vymedzenie cieľov pre ostatné zdroje odpadov. Správa Komisie, ku ktorej sa podľa potreby pripojí návrh, sa zašle Európskemu parlamentu a Rade. V tejto správe Komisia zohľadní príslušné environmentálne, hospodárske a sociálne dôsledky stanovenia cieľov.
|
|
5. Every three years, in accordance with Article 37, Member States shall report to the Commission on their record with regard to meeting the targets. If targets are not met, this report shall include the reasons for failure and the actions the Member State intends to take to meet those targets.
|
5. Členské štáty v súlade s článkom 37 oboznamujú každé tri roky Komisiu o svojich krokoch v súvislosti s plnením cieľov. Ak ciele nie sú splnené, táto správa obsahuje dôvody zlyhania a kroky, ktoré členské štáty hodlajú podniknúť na splnenie týchto cieľov.
|
|
Article 12
|
Článok 12
|
|
Disposal
|
Zneškodňovanie
|
|
Member States shall ensure that, where recovery in accordance with Article 10(1) is not undertaken, waste undergoes safe disposal operations which meet the provisions of Article 13 on the protection of human health and the environment.
|
Členské štáty zabezpečia, aby sa v prípade, keď nedošlo k zhodnocovaniu v súlade s článkom 10 ods. 1, odpad podrobil bezpečným činnostiam zneškodňovania, ktoré spĺňajú ustanovenia článku 13 o ochrane zdravia ľudí a životného prostredia.
|
|
Article 13
|
Článok 13
|
|
Protection of human health and the environment
|
Ochrana zdravia ľudí a životného prostredia
|
|
Member States shall take the necessary measures to ensure that waste management is carried out without endangering human health, without harming the environment and, in particular:
|
Členské štáty prijmú potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa nakladanie s odpadom vykonávalo bez ohrozovania zdravia ľudí, poškodzovania životného prostredia, a najmä:
|
|
(a) without risk to water, air, soil, plants or animals;
|
a) bez rizika pre vodu, ovzdušie, pôdu, rastliny alebo živočíchy;
|
|
(b) without causing a nuisance through noise or odours; and
|
b) bez obťažovania okolia hlukom alebo zápachmi; a
|
|
(c) without adversely affecting the countryside or places of special interest.
|
c) bez nepriaznivého vplyvu na krajinu alebo miesta osobitného záujmu.
|
|
Article 14
|
Článok 14
|
|
Costs
|
Náklady
|
|
1. In accordance with the polluter-pays principle, the costs of waste management shall be borne by the original waste producer or by the current or previous waste holders.
|
1. V súlade so zásadou "znečisťovateľ platí", znáša náklady na nakladanie s odpadom pôvodca odpadu alebo súčasní alebo predchádzajúci držitelia odpadu.
|
|
2. Member States may decide that the costs of waste management are to be borne partly or wholly by the producer of the product from which the waste came and that the distributors of such product may share these costs.
|
2. Členské štáty môžu rozhodnúť, že náklady na nakladanie s odpadom čiastočne alebo úplne znáša výrobca výrobku, z ktorého odpad vznikol, a že distribútori takéhoto výrobku sa môžu na nákladoch podieľať.
|
|
CHAPTER III
|
KAPITOLA III
|
|
WASTE MANAGEMENT
|
NAKLADANIE S ODPADOM
|
|
Article 15
|
Článok 15
|
|
Responsibility for waste management
|
Zodpovednosť za nakladanie s odpadom
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that any original waste producer or other holder carries out the treatment of waste himself or has the treatment handled by a dealer or an establishment or undertaking which carries out waste treatment operations or arranged by a private or public waste collector in accordance with Articles 4 and 13.
|
1. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že každý pôvodný pôvodca odpadu alebo iný držiteľ odpadu vykoná spracovanie odpadu sám, alebo prenechá spracovanie obchodníkovi alebo zariadeniu alebo podniku, ktorí vykonávajú činnosti spracovania odpadu, alebo zabezpečí, aby spracovanie zariadilo verejné alebo súkromné zariadenie na zber odpadu v súlade s článkami 4 a 13.
|
|
2. When the waste is transferred from the original producer or holder to one of the natural or legal persons referred to in paragraph 1 for preliminary treatment, the responsibility for carrying out a complete recovery or disposal operation shall not be discharged as a general rule.
|
2. Ak sa odpad prepravuje od pôvodného pôvodcu alebo držiteľa k jednej z fyzických alebo právnických osôb uvedených v odseku 1 na predbežné spracovanie, všeobecne platí, že zodpovednosti za úplné vykonanie činnosti zhodnocovania alebo zneškodňovania sa nie je možné zbaviť.
|
|
Without prejudice to Regulation (EC) No 1013/2006, Member States may specify the conditions of responsibility and decide in which cases the original producer is to retain responsibility for the whole treatment chain or in which cases theresponsibility of the producer and the holder can be shared or delegated among the actors of the treatment chain.
|
Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (ES) č. 1013/2006, členské štáty môžu spresniť podmienky týkajúce sa zodpovednosti a rozhodnúť o tom, v akých prípadoch si pôvodný pôvodca ponecháva zodpovednosť za celý spracovateľský reťazec alebo v akých prípadoch môže pôvodca a držiteľ znášať zodpovednosť spoločne so subjektmi spracovateľského reťazca alebo ju na nich preniesť.
|
|
3. Member States may decide, in accordance with Article 8, that the responsibility for arranging waste management is to be borne partly or wholly by the producer of the product from which the waste came and that distributors of such product may share this responsibility.
|
3. Členské štáty môžu v súlade s článkom 8 rozhodnúť, že zodpovednosť za zabezpečenie nakladania s odpadom čiastočne alebo úplne znáša výrobca výrobku, z ktorého odpad vznikol, a že distribútori takéhoto výrobku môžu túto zodpovednosť znášať spolu s ním.
|
|
4. Member States shall take the necessary measures to ensure that, within their territory, the establishments or undertakings which collect or transport waste on a professional basis deliver the waste collected and transported to appropriate treatment installations respecting the provisions of Article 13.
|
4. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že na ich území zariadenia alebo podniky, ktoré zbierajú alebo prepravujú odpad v rámci náplne svojej profesionálnej činnosti, odovzdávajú zozbieraný a prepravovaný odpad do príslušných zariadení na spracovanie odpadu, ktoré spĺňajú ustanovenia článku 13.
|
|
Article 16
|
Článok 16
|
|
Principles of self-sufficiency and proximity
|
Zásada sebestačnosti a zásada blízkosti
|
|
1. Member States shall take appropriate measures, in cooperation with other Member States where this is necessary or advisable, to establish an integrated and adequate network of waste disposal installations and of installations for the recovery of mixed municipal waste collected from private households, including where such collection also covers such waste from other producers, taking into account best available techniques.
|
1. Členské štáty prijmú, ak je to potrebné alebo vhodné, v spolupráci s inými členskými štátmi príslušné opatrenia na vytvorenie integrovanej a primeranej siete zariadení na zneškodňovanie odpadu a zariadení na zhodnocovanie zmesového komunálneho odpadu zozbieraného zo súkromných domácností vrátane prípadov, keď sa tento zber vzťahuje aj na takýto odpad od iných pôvodcov, pričom sa zohľadňujú najlepšie dostupné techniky.
|
|
By way of derogation from Regulation (EC) No 1013/2006, Member States may, in order to protect their network, limit incoming shipments of waste destined to incinerators that are classified as recovery, where it has been established that such shipments would result in national waste having to be disposed of or waste having to be treated in a way that is not consistent with their waste management plans. Member States shall notify the Commission of any such decision. Member States may also limit outgoing shipments of waste on environmental grounds as set out in Regulation (EC) No 1013/2006.
|
Odchylne od nariadenia (ES) č. 1013/2006 môžu členské štáty s cieľom chrániť svoju sieť obmedziť prichádzajúce zásielky odpadu určené pre spaľovne, ktoré sú označené ako zhodnocovacie zariadenia, ak sa zistilo, že v dôsledku takýchto zásielok by sa musel vnútroštátny odpad zneškodňovať alebo, že by sa musel odpad spracovať spôsobom, ktorý nie je v súlade s ich programami odpadového hospodárstva. Členské štáty oznámia takéto rozhodnutie Komisii. Členské štáty môžu tiež obmedziť odchádzajúce zásielky odpadu z environmentálnych dôvodov, ako to ustanovuje nariadenie (ES) č. 1013/2006.
|
|
2. The network shall be designed to enable the Community as a whole to become self-sufficient in waste disposal as well as in the recovery of waste referred to in paragraph 1, and to enable Member States to move towards that aim individually, taking into account geographical circumstances or the need for specialised installations for certain types of waste.
|
2. Sieť sa navrhne tak, aby umožnila Spoločenstvu ako celku stať sa sebestačným pri zneškodňovaní odpadu, ako aj pri zhodnocovaní odpadu uvedeného v odseku 1, a aby sa členským štátom umožnilo približovať sa k tomuto cieľu individuálne, pričom sa zohľadnia zemepisné okolnosti alebo potreba špecializovaných zariadení pre určité druhy odpadu.
|
|
3. The network shall enable waste to be disposed of or waste referred to in paragraph 1 to be recovered in one of the nearest appropriate installations, by means of the most appropriate methods and technologies, in order to ensure a high level of protection for the environment and public health.
|
3. Sieť umožní, aby sa odpad zneškodňoval alebo aby sa odpad uvedený v odseku 1 zhodnocoval v niektorom z najbližších vhodných zariadení najvhodnejšími metódami a technológiami, aby sa zabezpečila vysoká úroveň ochrany životného prostredia a verejného zdravia.
|
|
4. The principles of proximity and self-sufficiency shall not mean that each Member State has to possess the full range of final recovery facilities within that Member State.
|
4. Zásady blízkosti a sebestačnosti neznamenajú, že každý členský štát má mať na svojom území úplnú škálu zariadení na konečné zhodnocovanie.
|
|
Article 17
|
Článok 17
|
|
Control of hazardous waste
|
Riadenie nebezpečného odpadu
|
|
Member States shall take the necessary action to ensure that the production, collection and transportation of hazardous waste, as well as its storage and treatment, are carried out in conditions providing protection for the environment and human health in order to meet the provisions of Article 13, including action to ensure traceability from production to final destination and control of hazardous waste in order to meet the requirements of Articles 35 and 36.
|
Členské štáty prijmú potrebné kroky na zabezpečenie toho, aby sa produkcia, zber a preprava nebezpečného odpadu, ako aj jeho skladovanie a úprava, vykonávali za podmienok zaručujúcich ochranu životného prostredia a zdravia ľudí s cieľom splniť ustanovenia článku 13 vrátane krokov na zabezpečenie sledovateľnosti od výroby až po konečné určenie a kontroly nebezpečného odpadu s cieľom splniť požiadavky článkov 35 a 36.
|
|
Article 18
|
Článok 18
|
|
Ban on the mixing of hazardous waste
|
Zákaz zmiešavania nebezpečného odpadu
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that hazardous waste is not mixed, either with other categories of hazardous waste or with other waste, substances or materials. Mixing shall include the dilution of hazardous substances.
|
1. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa nebezpečný odpad nezmiešaval s inými kategóriami nebezpečného odpadu, ani s iným odpadom, látkami alebo materiálmi. Zmiešavanie zahŕňa riedenie nebezpečných látok.
|
|
2. By way of derogation from paragraph 1, Member States may allow mixing provided that:
|
2. Odchylne od odseku 1 môžu členské štáty povoliť zmiešavanie pod podmienkou, že:
|
|
(a) the mixing operation is carried out by an establishment or undertaking which has obtained a permit in accordance with Article 23;
|
a) činnosť zmiešavania vykonáva zariadenie alebo podnik, ktorý získal povolenie v súlade s článkom 23;
|
|
(b) the provisions of Article 13 are complied with and the adverse impact of the waste management on human health and the environment is not increased; and
|
b) sú dodržané ustanovenia článku 13 a nepriaznivý vplyv nakladania s odpadom na zdravie ľudí a životné prostredie sa nezvyšuje; a
|
|
(c) the mixing operation conforms to best available techniques.
|
c) činnosť zmiešavania je v súlade s najlepšími dostupnými technikami.
|
|
3. Subject to technical and economic feasibility criteria, where hazardous waste has been mixed in a manner contrary to paragraph 1, separation shall be carried out where possible and necessary in order to comply with Article 13.
|
3. Ak v rozpore s odsekom 1 došlo k zmiešaniu nebezpečného odpadu, musí sa uskutočniť triedenie, ktoré podlieha podmienkam technickej a ekonomickej uskutočniteľnosti, ak je to možné a potrebné na dosiahnutie súladu s článkom 13.
|
|
Article 19
|
Článok 19
|
|
Labelling of hazardous waste
|
Označovanie nebezpečného odpadu
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that, in the course of collection, transport and temporary storage, hazardous waste is packaged and labelled in accordance with the international and Community standards in force.
|
1. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa v priebehu zberu, prepravy a dočasného uskladnenia nebezpečný odpad balil a označoval v súlade s platnými medzinárodnými normami a normami Spoločenstva.
|
|
2. Whenever hazardous waste is transferred within a Member State, it shall be accompanied by an identification document, which may be in electronic format, containing the appropriate data specified in Annex IB to Regulation (EC) No 1013/2006.
|
2. Vždy, keď sa nebezpečný odpad prepravuje v rámci členského štátu, musí ho sprevádzať identifikačný doklad, ktorý môže byť v elektronickej podobe, a ktorý obsahuje príslušné údaje uvedené v prílohe IB k nariadeniu (ES) č. 1013/2006.
|
|
Article 20
|
Článok 20
|
|
Hazardous waste produced by households
|
Nebezpečný odpad z domácností
|
|
Articles 17, 18, 19 and 35 shall not apply to mixed waste produced by households.
|
Články 17, 18, 19 a 35 sa neuplatňujú na zmesový odpad, ktorý vznikol v domácnostiach.
|
|
Articles 19 and 35 shall not apply to separate fractions of hazardous waste produced by households until they are accepted for collection, disposal or recovery by an establishment or an undertaking which has obtained a permit or has been registered in accordance with Articles 23 or 26.
|
Články 19 a 35 sa neuplatňujú na separované zložky nebezpečného odpadu, ktorý vznikol v domácnostiach, pokiaľ ich na zber, zneškodňovanie alebo zhodnocovanie prijme zariadenie alebo podnik, ktorý získal povolenie alebo bol zaregistrovaný v súlade s článkami 23 alebo 26.
|
|
Article 21
|
Článok 21
|
|
Waste oils
|
Odpadové oleje
|
|
1. Without prejudice to the obligations related to the management of hazardous waste laid down in Articles 18 and 19, Member States shall take the necessary measures to ensure that:
|
1. Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti týkajúce sa nakladania s nebezpečným odpadom ustanovené v článkoch 18 a 19, členské štáty prijmú potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa:
|
|
(a) waste oils are collected separately, where this is technically feasible;
|
a) odpadové oleje zbierali oddelene, ak je to technicky uskutočniteľné;
|
|
(b) waste oils are treated in accordance with Articles 4 and 13;
|
b) odpadové oleje spracúvali v súlade s článkami 4 a 13;
|
|
(c) where this is technically feasible and economically viable, waste oils of different characteristics are not mixed and waste oils are not mixed with other kinds of waste or substances, if such mixing impedes their treatment.
|
c) ak je to technicky uskutočniteľné a ekonomicky životaschopné, odpadové oleje s rozličnými vlastnosťami nezmiešavali a aby sa odpadové oleje nezmiešavali s inými druhmi odpadu alebo látkami, ak takéto zmiešavanie bráni ich spracovaniu.
|
|
2. For the purposes of separate collection of waste oils and their proper treatment, Member States may, according to their national conditions, apply additional measures such as technical requirements, producer responsibility, economic instruments or voluntary agreements.
|
2. Na účely separovaného zberu odpadových olejov a ich správneho spracovania môžu členské štáty podľa svojich vnútroštátnych podmienok uplatňovať dodatočné opatrenia ako napr. technické požiadavky, zodpovednosť výrobcu, ekonomické nástroje alebo dobrovoľné dohody.
|
|
3. If waste oils, according to national legislation, are subject to requirements of regeneration, Member States may prescribe that such waste oils shall be regenerated if technically feasible and, where Articles 11 or 12 of Regulation (EC) No 1013/2006 apply, restrict the transboundary shipment of waste oils from their territory to incineration or co-incineration facilities in order to give priority to the regeneration of waste oils.
|
3. Ak odpadové oleje podľa vnútroštátnych právnych predpisov podliehajú požiadavkám na regeneráciu, členské štáty môžu stanoviť, že ak je to technicky uskutočniteľné, takéto odpadové oleje sa musia regenerovať, a ak sa uplatňujú články 11 alebo 12 nariadenia (ES) č. 1013/2006, obmedziť cezhraničné zásielky odpadových olejov zo svojho územia do spaľovní alebo zariadení na spoluspaľovanie odpadu, aby sa uprednostnila regenerácia odpadových olejov.
|
|
Article 22
|
Článok 22
|
|
Bio-waste
|
Biologický odpad
|
|
Member States shall take measures, as appropriate, and in accordance with Articles 4 and 13, to encourage:
|
Členské štáty, ak je to vhodné, v súlade s článkami 4 a 13 prijmú opatrenia, aby podporili:
|
|
(a) the separate collection of bio-waste with a view to the composting and digestion of bio-waste;
|
a) separovaný zber biologického odpadu s cieľom vykonávať kompostovanie a digesciu biologického odpadu;
|
|
(b) the treatment of bio-waste in a way that fulfils a high level of environmental protection;
|
b) spracovanie biologického odpadu takým spôsobom, ktorý spĺňa vysokú úroveň ochrany životného prostredia;
|
|
(c) the use of environmentally safe materials produced from bio-waste.
|
c) použitie environmentálne bezpečných materiálov vytvorených z biologického odpadu.
|
|
The Commission shall carry out an assessment on the management of bio-waste with a view to submitting a proposal if appropriate. The assessment shall examine the opportunity of setting minimum requirements for bio-waste management and quality criteria for compost and digestate from bio-waste, in order to guarantee a high level of protection for human health and the environment.
|
Komisia posúdi nakladanie s biologickým odpadom, aby v prípade potreby predložila návrh. Posúdenie preverí príležitosti stanovenia minimálnych požiadaviek pre riadenie biologického odpadu a kvalitatívne kritéria na vykonávanie kompostovania a digescie biologického odpadu s cieľom zaručiť vysokú úroveň ochrany zdravia ľudí a životného prostredia.
|
|
CHAPTER IV
|
KAPITOLA IV
|
|
PERMITS AND REGISTRATIONS
|
POVOLENIA A REGISTRÁCIE
|
|
Article 23
|
Článok 23
|
|
Issue of permits
|
Vydávanie povolení
|
|
1. Member States shall require any establishment or undertaking intending to carry out waste treatment to obtain a permit from the competent authority.
|
1. Členské štáty vyžadujú od každého zariadenia alebo podniku, ktorý má v úmysle vykonávať spracovanie odpadu, aby získal od príslušného orgánu povolenie.
|
|
Such permits shall specify at least the following:
|
V takýchto povoleniach sa uvádzajú aspoň:
|
|
(a) the types and quantities of waste that may be treated;
|
a) druhy a množstvá odpadu, ktorý možno spracovať;
|
|
(b) for each type of operation permitted, the technical and any other requirements relevant to the site concerned;
|
b) pre každý druh povolenej činnosti technické a akékoľvek iné požiadavky týkajúce sa dotknutého miesta;
|
|
(c) the safety and precautionary measures to be taken;
|
c) bezpečnostné opatrenia a opatrenia predbežnej opatrnosti, ktoré sa majú prijať;
|
|
(d) the method to be used for each type of operation;
|
d) metódu, ktorá sa má použiť pri každom druhu činnosti;
|
|
(e) such monitoring and control operations as may be necessary;
|
e) podľa potreby takéto činnosti monitorovania a kontroly;
|
|
(f) such closure and after-care provisions as may be necessary.
|
f) podľa potreby ustanovenia o skončení prevádzky a starostlivosti po skončení prevádzky.
|
|
2. Permits may be granted for a specified period and may be renewable.
|
2. Povolenia sa môžu udeľovať na určité obdobie a môžu sa obnovovať.
|
|
3. Where the competent authority considers that the intended method of treatment is unacceptable from the point of view of environmental protection, in particular when the method is not in accordance with Article 13, it shall refuse to issue the permit.
|
3. Ak sa príslušný orgán domnieva, že plánovaná metóda spracovania je z hľadiska ochrany životného prostredia neprijateľná, najmä ak metóda nie je v súlade s článkom 13, odmietne vydať povolenie.
|
|
4. It shall be a condition of any permit covering incineration or co-incineration with energy recovery that the recovery of energy take place with a high level of energy efficiency.
|
4. Podmienkou akéhokoľvek povolenia vzťahujúceho sa na spaľovanie alebo spoluspaľovanie s energetickým zhodnocovaním je, aby toto energetické zhodnocovanie bolo vysoko energeticky účinné.
|
|
5. Provided that the requirements of this Article are complied with, any permit produced pursuant to other national or Community legislation may be combined with the permit required under paragraph 1 to form a single permit, where such a format obviates the unnecessary duplication of information and the repetition of work by the operator or the competent authority.
|
5. Pod podmienkou splnenia požiadaviek tohto článku možno každé povolenie vydané podľa iných vnútroštátnych predpisov alebo predpisov Spoločenstva spájať s povolením vyžadovaným v súlade s odsekom 1 do jedného povolenia, ak takýto formát odstráni zbytočnú duplicitu informácií a opakovanie práce prevádzkovateľa alebo príslušného orgánu.
|
|
Article 24
|
Článok 24
|
|
Exemptions from permit requirements
|
Výnimky z požiadavky získať povolenie
|
|
Member States may exempt from the requirement laid down in Article 23(1) establishments or undertakings for the following operations:
|
Členské štáty môžu od požiadavky ustanovenej v článku 23 ods. 1 oslobodiť zariadenia alebo podniky pri týchto činnostiach:
|
|
(a) disposal of their own non-hazardous waste at the place of production; or
|
a) zneškodňovanie vlastného odpadu, ktorý nie je nebezpečný, na mieste vzniku; alebo
|
|
(b) recovery of waste.
|
b) zhodnocovanie odpadu.
|
|
Article 25
|
Článok 25
|
|
Conditions for exemptions
|
Podmienky udeľovania výnimiek
|
|
1. Where a Member State wishes to allow exemptions, as provided for in Article 24, it shall lay down, in respect of each type of activity, general rules specifying the types and quantities of waste that may be covered by an exemption, and the method of treatment to be used.
|
1. Ak členský štát chce udeliť výnimky, ako sa ustanovuje v článku 24, ustanoví pre každý druh činnosti všeobecné pravidlá upresňujúce druhy a množstvá odpadu, na ktoré sa výnimka môže vzťahovať, a metódu spracovania, ktorá sa má použiť.
|
|
Those rules shall be designed to ensure that waste is treated in accordance with Article 13. In the case of disposal operations referred to in point (a) of Article 24 those rules should consider best available techniques.
|
Tieto pravidlá sa navrhnú tak, aby zabezpečili spracovanie odpadu v súlade s článkom 13. V prípade činností zneškodňovania uvedených v článku 24 písm. a) by tieto pravidlá mali zohľadniť najlepšie dostupné techniky.
|
|
2. In addition to the general rules provided for in paragraph 1, Member States shall lay down specific conditions for exemptions relating to hazardous waste, including types of activity, as well as any other necessary requirement for carrying out different forms of recovery and, where relevant, the limit values for the content of hazardous substances in the waste as well as the emission limit values.
|
2. Okrem všeobecných pravidiel ustanovených v odseku 1 členské štáty ustanovia osobitné podmienky udeľovania výnimiek týkajúcich sa nebezpečného odpadu vrátane druhov činnosti, ako aj iné požiadavky potrebné na vykonávanie rozličných foriem zhodnocovania a v príslušných prípadoch i limitné hodnoty pre obsah nebezpečných látok v odpade, ako aj hodnoty emisných limitov.
|
|
3. Member States shall inform the Commission of the general rules laid down pursuant to paragraphs 1 and 2.
|
3. Členské štáty informujú Komisiu o všeobecných pravidlách ustanovených podľa odsekov 1 a 2.
|
|
Article 26
|
Článok 26
|
|
Registration
|
Registrácia
|
|
Where the following are not subject to permit requirements, Member States shall ensure that the competent authority keeps a register of:
|
Členské štáty zabezpečia, aby príslušný orgán viedol register nasledujúcich subjektov v prípade, že nepodliehajú požiadavkám na získanie povolenia:
|
|
(a) establishments or undertakings which collect or transport waste on a professional basis;
|
a) zariadenia alebo podniky, ktoré zbierajú alebo prepravujú odpad v rámci náplne svojej profesionálnej činnosti;
|
|
(b) dealers or brokers; and
|
b) obchodníci alebo sprostredkovatelia; a
|
|
(c) establishments or undertakings which are subject to exemptions from the permit requirements pursuant to Article 24.
|
c) zariadenia alebo podniky, ktorým sa udelili výnimky z požiadavky získať povolenie podľa článku 24.
|
|
Where possible, existing records held by the competent authority shall be used to obtain the relevant information for this registration process in order to reduce the administrative burden.
|
Kde je to možné, na získanie informácií potrebných na tento registračný proces sa použijú existujúce záznamy, ktoré vedie príslušný orgán, aby sa zmenšila administratívna záťaž.
|
|
Article 27
|
Článok 27
|
|
Minimum standards
|
Minimálne normy
|
|
1. Technical minimum standards for treatment activities which require a permit pursuant to Article 23 may be adopted where there is evidence that a benefit in terms of the protection of human health and the environment would be gained from such minimum standards. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Directive by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 39(2).
|
1. Minimálne technické normy pre činnosti spracovania, ktoré vyžadujú povolenie podľa článku 23, sa môžu prijať, ak existujú dôkazy, že by takéto minimálne normy boli prínosom z hľadiska ochrany zdravia ľudí a životného prostredia. Tieto opatrenia zamerané na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 39 ods. 2.
|
|
2. Such minimum standards shall cover only those waste treatment activities that are not covered by Directive 96/61/EC or are not appropriate for coverage by that Directive.
|
2. Takéto minimálne normy sa vzťahujú len na tie činnosti spracovania odpadu, na ktoré sa nevzťahuje smernica 96/61/ES alebo nie sú vhodné na to, aby sa na ne uvedená smernica vzťahovala.
|
|
3. Such minimum standards shall:
|
3. Takéto minimálne normy:
|
|
(a) be directed to the main environmental impacts of the waste treatment activity;
|
a) sú zamerané na hlavné významné environmentálne vplyvy činnosti spracovania odpadu,
|
|
(b) ensure that the waste is treated in accordance with Article 13;
|
b) zabezpečujú, že sa odpad spracúva v súlade s článkom 13,
|
|
(c) take into account best available techniques; and
|
c) zohľadňujú najlepšie dostupné techniky, a
|
|
(d) as appropriate, include elements regarding the quality of treatment and the process requirements.
|
d) zahŕňajú prípadne prvky týkajúce sa požiadaviek na kvalitu spracovania a procesných požiadaviek.
|
|
4. Minimum standards for activities that require registration pursuant to points (a) and (b) of Article 26 shall be adopted where there is evidence that a benefit in terms of the protection of human health and the environment or in avoiding disruption to the internal market would be gained from such minimum standards, including elements regarding the technical qualification of collectors, transporters, dealers or brokers.
|
4. Minimálne normy pre činnosti, pre ktoré je potrebná registrácia podľa článku 26 písm. a) a b) sa prijmú vtedy, ak existujú dôkazy, že by takéto minimálne normy boli prínosom z hľadiska ochrany zdravia ľudí a životného prostredia alebo pri predchádzaní narušeniu vnútorného trhu, vrátane prvkov týkajúcich sa technickej spôsobilosti zariadení na zber, prepravcov, obchodníkov alebo sprostredkovateľov.
|
|
Those measures, designed to amend non-essential elements of this Directive by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 39(2).
|
Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 39 ods. 2.
|
|
CHAPTER V
|
KAPITOLA V
|
|
PLANS AND PROGRAMMES
|
PROGRAMY
|
|
Article 28
|
Článok 28
|
|
Waste management plans
|
Programy odpadového hospodárstva
|
|
1. Member States shall ensure that their competent authorities establish, in accordance with Articles 1, 4, 13 and 16, one or more waste management plans.
|
1. Členské štáty zabezpečia, aby ich príslušné orgány vypracovali v súlade s článkami 1, 4, 13 a 16 jeden alebo viac programov odpadového hospodárstva.
|
|
Those plans shall, alone or in combination, cover the entire geographical territory of the Member State concerned.
|
Tieto programy sa samotné alebo v kombinácii vzťahujú na celé geografické územie daného členského štátu.
|
|
2. The waste management plans shall set out an analysis of the current waste management situation in the geographical entity concerned, as well as the measures to be taken to improve environmentally sound preparing for re-use, recycling, recovery and disposal of waste and an evaluation of how the plan will support the implementation of the objectives and provisions of this Directive.
|
2. Programy odpadového hospodárstva uvádzajú analýzu súčasného stavu odpadového hospodárstva v danej geografickej oblasti, ako aj opatrenia, ktoré sa majú prijať na zlepšenie environmentálne vhodnej prípravy na opätovné použitie, recykláciu, zhodnocovanie a zneškodňovanie odpadu, a hodnotenie, ako bude program podporovať vykonávanie cieľov a ustanovení tejto smernice.
|
|
3. The waste management plans shall contain, as appropriate and taking into account the geographical level and coverage of the planning area, at least the following:
|
3. Programy odpadového hospodárstva obsahujú v príslušnej miere a s ohľadom na geografickú úroveň a rozsah oblasti, na ktorú sa program vzťahuje, aspoň tieto informácie:
|
|
(a) the type, quantity and source of waste generated within the territory, the waste likely to be shipped from or to the national territory, and an evaluation of the development of waste streams in the future;
|
a) druh, množstvo a zdroj odpadu vzniknutého na danom území, odpad, ktorý sa pravdepodobne vyvezie alebo dovezie na územie štátu, a hodnotenie vývoja prúdov odpadov v budúcnosti;
|
|
(b) existing waste collection schemes and major disposal and recovery installations, including any special arrangements for waste oils, hazardous waste or waste streams addressed by specific Community legislation;
|
b) existujúce systémy zberu odpadu a hlavné zariadenia na zneškodňovanie a zhodnocovanie odpadu vrátane akýchkoľvek osobitných opatrení pre odpadové oleje, nebezpečný odpad alebo prúdy odpadov, ktoré upravujú osobitné právne predpisy Spoločenstva;
|
|
(c) an assessment of the need for new collection schemes, the closure of existing waste installations, additional waste installation infrastructure in accordance with Article 16, and, if necessary, the investments related thereto;
|
c) posúdenie potreby nových systémov zberu, uzatvorenia existujúcich odpadových zariadení, dodatočnej infraštruktúry odpadových zariadení v súlade s článkom 16 a v prípade potreby súvisiacich investícií;
|
|
(d) sufficient information on the location criteria for site identification and on the capacity of future disposal or major recovery installations, if necessary;
|
d) v prípade potreby dostatočné informácie o lokalizačných kritériách pre určenie miesta a o kapacite budúcich zariadení na zneškodňovanie odpadu alebo hlavných zariadení na zhodnocovanie odpadu;
|
|
(e) general waste management policies, including planned waste management technologies and methods, or policies for waste posing specific management problems.
|
e) všeobecné politiky odpadového hospodárstva vrátane plánovaných technológií a metód nakladania s odpadom alebo politiky pre konkrétne problémy riadenia súvisiace s odpadom.
|
|
4. The waste management plan may contain, taking into account the geographical level and coverage of the planning area, the following:
|
4. Program odpadového hospodárstva môže s ohľadom na geografickú úroveň a rozsah oblasti, na ktorú sa program vzťahuje, obsahovať tieto informácie:
|
|
(a) organisational aspects related to waste management including a description of the allocation of responsibilities between public and private actors carrying out the waste management;
|
a) organizačné aspekty týkajúce sa nakladania s odpadom vrátane opisu prideľovania zodpovedností verejným a súkromným subjektom, ktoré nakladajú s odpadom;
|
|
(b) an evaluation of the usefulness and suitability of the use of economic and other instruments in tackling various waste problems, taking into account the need to maintain the smooth functioning of the internal market;
|
b) vyhodnotenie užitočnosti a vhodnosti využívania ekonomických a iných nástrojov pri riešení rôznych problémov spojených s odpadom, pričom sa zohľadní potreba zachovať hladké fungovanie vnútorného trhu;
|
|
(c) the use of awareness campaigns and information provision directed at the general public or at a specific set of consumers;
|
c) využívanie kampaní na zvyšovanie povedomia a poskytovanie informácií zameraných na širokú verejnosť alebo na konkrétnu skupinu spotrebiteľov;
|
|
(d) historical contaminated waste disposal sites and measures for their rehabilitation.
|
d) miesta s históriou zneškodňovania kontaminovaného odpadu a opatrenia na ich rekultiváciu.
|
|
5. Waste management plans shall conform to the waste planning requirements laid down in Article 14 of Directive 94/62/EC and the strategy for the implementation of the reduction of biodegradable waste going to landfills, referred to in Article 5 of Directive 1999/31/EC.
|
5. Programy odpadového hospodárstva musia byť v súlade s požiadavkami odpadového programovania ustanovenými v článku 14 smernice 94/62/ES a stratégiou na vykonávanie znižovania množstva biologicky rozložiteľného odpadu, ktoré sa dostáva na skládky, uvedenou v článku 5 smernice 1999/31/ES.
|
|
Article 29
|
Článok 29
|
|
Waste prevention programmes
|
Programy predchádzania vzniku odpadu
|
|
1. Member States shall establish, in accordance with Articles 1 and 4, waste prevention programmes not later than 12 December 2013.
|
1. Členské štáty vypracujú v súlade s článkami 1 a 4 programy predchádzania vzniku odpadu najneskôr do 12. decembra 2013.
|
|
Such programmes shall be integrated either into the waste management plans provided for in Article 28 or into other environmental policy programmes, as appropriate, or shall function as separate programmes. If any such programme is integrated into the waste management plan or into other programmes, the waste prevention measures shall be clearly identified.
|
Takéto programy sa začlenia do programov odpadového hospodárstva ustanovených v článku 28 alebo prípadne do iných programov environmentálnych politík, alebo budú fungovať ako samostatné programy. Ak sa takýto program začlení do programu odpadového hospodárstva alebo do iných programov, opatrenia na predchádzanie vzniku odpadu sa zreteľne identifikujú.
|
|
2. The programmes provided for in paragraph 1 shall set out the waste prevention objectives. Member States shall describe the existing prevention measures and evaluate the usefulness of the examples of measures indicated in Annex IV or other appropriate measures.
|
2. V programoch ustanovených v odseku 1 sa stanovia ciele predchádzania vzniku odpadu. Členské štáty opíšu platné opatrenia na predchádzanie vzniku odpadu a vyhodnotia užitočnosť príkladov opatrení uvedených v prílohe IV alebo iných príslušných opatrení.
|
|
The aim of such objectives and measures shall be to break the link between economic growth and the environmental impacts associated with the generation of waste.
|
Zámerom takýchto cieľov a opatrení je prerušiť spojenie medzi hospodárskym rastom a environmentálnymi vplyvmi spojenými so vznikom odpadu.
|
|
3. Member States shall determine appropriate specific qualitative or quantitative benchmarks for waste prevention measures adopted in order to monitor and assess the progress of the measures and may determine specific qualitative or quantitative targets and indicators, other than those referred to in paragraph 4, for the same purpose.
|
3. Členské štáty určia vhodné špecifické kvalitatívne alebo kvantitatívne referenčné hodnoty pre opatrenia na predchádzanie vzniku odpadu, ktoré sa prijali na účely monitorovania a posudzovania pokroku dosiahnutého v súvislosti s týmito opatreniami, a na ten istý účel môžu určiť konkrétne kvalitatívne alebo kvantitatívne ciele a ukazovatele, iné ako sú uvedené v odseku 4.
|
|
4. Indicators for waste prevention measures may be adopted in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 39(3).
|
4. Ukazovatele pre opatrenia na predchádzanie vzniku odpadu sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 39 ods. 3.
|
|
5. The Commission shall create a system for sharing information on best practice regarding waste prevention and shall develop guidelines in order to assist the Member States in the preparation of the Programmes.
|
5. Komisia vytvorí systém vzájomnej výmeny informácií o osvedčených postupoch v oblasti predchádzania vzniku odpadov a vypracuje usmernenia na pomoc členským štátom pri príprave programov.
|
|
Article 30
|
Článok 30
|
|
Evaluation and review of plans and programmes
|
Hodnotenie a preskúmanie programov
|
|
1. Member States shall ensure that the waste management plans and waste prevention programmes are evaluated at least every sixth year and revised as appropriate and, where relevant, in accordance with Articles 9 and 11.
|
1. Členské štáty zabezpečia, aby sa ich programy odpadového hospodárstva a programy predchádzania vzniku odpadu hodnotili aspoň každých šesť rokov a v prípade potreby sa revidovali, a to vo vhodných prípadoch v súlade s článkami 9 a 11.
|
|
2. The European Environment Agency is invited to include in its annual report a review of progress in the completion and implementation of waste prevention programmes.
|
2. Európska environmentálna agentúra je vyzvaná, aby do svojej výročnej správy zahrnula hodnotenie pokroku pri plnení a vykonávaní programov predchádzania vzniku odpadu.
|
|
Article 31
|
Článok 31
|
|
Public participation
|
Účasť verejnosti
|
|
Member States shall ensure that relevant stakeholders and authorities and the general public have the opportunity to participate in the elaboration of the waste management plans and waste prevention programmes, and have access to them once elaborated, in accordance with Directive 2003/35/EC or, if relevant, Directive 2001/42/EC of the European Parliament and of the Council of 27 June 2001 on the assessment of the effects of certain plans and programmes on the environment [26]. They shall place the plans and programmes on a publicly available website.
|
Členské štáty zabezpečia, aby príslušné zainteresované subjekty, orgány a široká verejnosť mali v súlade so smernicou 2003/35/ES alebo prípadne so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/42/ES z 27. júna 2001 o posudzovaní účinkov určitých plánov a programov na životné prostredie [26] príležitosť zúčastniť sa na vypracovaní programov odpadového hospodárstva a programov predchádzania vzniku odpadu a mali k nim po ich vypracovaní prístup. Tieto programy umiestnia na verejne prístupnú internetovú stránku.
|
|
Article 32
|
Článok 32
|
|
Cooperation
|
Spolupráca
|
|
Member States shall cooperate as appropriate with the other Member States concerned and the Commission to draw up the waste management plans and the waste prevention programmes in accordance with Articles 28 and 29.
|
Členské štáty pri vypracovávaní programov odpadového hospodárstva a programov predchádzania vzniku odpadu v súlade s článkami 28 a 29 primerane spolupracujú s inými dotknutými členskými štátmi a Komisiou.
|
|
Article 33
|
Článok 33
|
|
Information to be submitted to the Commission
|
Informácie predkladané Komisii
|
|
1. Member States shall inform the Commission of the waste management plans and waste prevention programmes referred to in Articles 28 and 29, once adopted, and of any substantial revisions to the plans and programmes.
|
1. Členské štáty informujú Komisiu o programoch odpadového hospodárstva a programoch predchádzania vzniku odpadu uvedených v článkoch 28 a 29 po ich prijatí a o akýchkoľvek podstatných revíziách týchto programov.
|
|
2. The format for notifying the information on the adoption and substantial revisions of those plans and programmes shall be adopted in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 39(3).
|
2. Formát na oznamovanie informácií o prijímaní a podstatných revíziách týchto programov sa prijme v súlade s postupom uvedeným v článku 39 ods. 3.
|
|
CHAPTER VI
|
KAPITOLA VI
|
|
INSPECTIONS AND RECORDS
|
KONTROLY A ZÁZNAMY
|
|
Article 34
|
Článok 34
|
|
Inspections
|
Kontroly
|
|
1. Establishments or undertakings which carry out waste treatment operations, establishments or undertakings which collect or transport waste on a professional basis, brokers and dealers, and establishments or undertakings which produce hazardous waste shall be subject to appropriate periodic inspections by the competent authorities.
|
1. Zariadenia alebo podniky, ktoré vykonávajú činnosti spracovania odpadu, zariadenia alebo podniky, ktoré zbierajú alebo prepravujú odpad v rámci náplne svojej profesionálnej činnosti, sprostredkovatelia a obchodníci a zariadenia alebo podniky, ktoré vytvárajú nebezpečný odpad, sa podrobujú primeraným pravidelným kontrolám vykonávaným príslušnými orgánmi.
|
|
2. Inspections concerning collection and transport operations shall cover the origin, nature, quantity and destination of the waste collected and transported.
|
2. Kontroly týkajúce sa činností zberu a prepravy sa vzťahujú na pôvod, povahu, množstvo a miesto určenia zozbieraného a prepravovaného odpadu.
|
|
3. Member States may take account of registrations obtained under the Community Eco-Management and Audit Scheme (EMAS), in particular regarding the frequency and intensity of inspections.
|
3. Členské štáty môžu zohľadniť registrácie získané v rámci systému Spoločenstva pre ekologické riadenie a audit (EMAS) najmä v súvislosti s frekvenciou a náročnosťou kontrol.
|
|
Article 35
|
Článok 35
|
|
Record keeping
|
Vedenie záznamov
|
|
1. The establishments or undertakings referred to in Article 23(1), the producers of hazardous waste and the establishments and undertakings which collect or transport hazardous waste on a professional basis, or act as dealers and brokers of hazardous waste, shall keep a chronological record of the quantity, nature and origin of the waste, and, where relevant, the destination, frequency of collection, mode of transport and treatment method foreseen in respect of the waste, and shall make that information available, on request, to the competent authorities.
|
1. Zariadenia alebo podniky uvedené v článku 23 ods. 1, pôvodcovia nebezpečného odpadu a zariadenia a podniky, ktoré zbierajú alebo prepravujú nebezpečný odpad v rámci náplne svojej profesionálnej činnosti alebo ktoré pôsobia ako obchodníci s nebezpečným odpadom alebo jeho sprostredkovatelia, vedú chronologické záznamy o množstve, povahe a pôvode odpadu a prípadne mieste určenia, frekvencii zberu, spôsobe prepravy a metóde spracovania, ktorá sa plánuje použiť v súvislosti s týmto odpadom, a na požiadanie tieto informácie sprístupnia príslušným orgánom.
|
|
2. For hazardous waste, the records shall be preserved for at least three years except in the case of establishments and undertakings transporting hazardous waste which must keep such records for at least 12 months.
|
2. V prípade nebezpečného odpadu sa tieto záznamy uchovávajú aspoň tri roky, s výnimkou prípadu zariadení a podnikov prepravujúcich nebezpečný odpad, ktoré musia takéto záznamy uchovávať aspoň 12 mesiacov.
|
|
Documentary evidence that the management operations have been carried out shall be supplied at the request of the competent authorities or of a previous holder.
|
Dôkazový materiál o nakladaní s odpadom sa na požiadanie predloží príslušným orgánom alebo predchádzajúcemu držiteľovi.
|
|
3. Member States may require the producers of non-hazardous waste to comply with paragraphs 1 and 2.
|
3. Členské štáty môžu vyžadovať dodržiavanie odsekov 1 a 2 od pôvodcov odpadu, ktorý nie je nebezpečný.
|
|
Article 36
|
Článok 36
|
|
Enforcement and penalties
|
Vynucovanie dodržiavania povinností a sankcie
|
|
1. Member States shall take the necessary measures to prohibit the abandonment, dumping or uncontrolled management of waste.
|
1. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, aby zakázali opustenie odpadu, neriadené skládkovanie odpadu alebo nekontrolované nakladanie s ním.
|
|
2. Members States shall lay down provisions on the penalties applicable to infringements of the provisions of this Directive and shall take all measures necessary to ensure that they are implemented. The penalties shall be effective, proportionate and dissuasive.
|
2. Členské štáty ustanovia sankcie uplatniteľné v prípade porušenia ustanovení tejto smernice a prijmú všetky opatrenia potrebné na ich vykonanie. Sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.
|
|
CHAPTER VII
|
KAPITOLA VII
|
|
FINAL PROVISIONS
|
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
|
|
Article 37
|
Článok 37
|
|
Reporting and reviewing
|
Podávanie správ a preskúmanie
|
|
1. Every three years, Member States shall inform the Commission of the implementation of this Directive by submitting a sectoral report in an electronic form. This report shall also contain information on the management of waste oil and on the progress achieved in the implementation of the waste prevention programmes and, as appropriate, information on measures as foreseen by Article 8 on extended producer responsibility.
|
1. Členské štáty každé tri roky informujú Komisiu o vykonávaní tejto smernice prostredníctvom predloženia sektorovej správy v elektronickej forme. Táto správa obsahuje aj informácie o nakladaní s odpadovými olejmi a o pokroku dosiahnutom pri vykonávaní programov predchádzania vzniku odpadu a v prípade potreby informácie o opatreniach stanovených v článku 8 týkajúcich sa rozšírenej zodpovednosti výrobcu.
|
|
The report shall be drawn up on the basis of a questionnaire or outline established by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 6 of Council Directive 91/692/EEC of 23 December 1991 standardising and rationalising reports on the implementation of certain Directives relating to the environment [27]. The report shall be submitted to the Commission within nine months of the end of the three year period covered by it.
|
Správa sa vypracuje na základe dotazníku alebo návodu vypracovaného Komisiou v súlade s postupom uvedeným v článku 6 smernice Rady 91/692/EHS z 23. decembra 1991, ktorá štandardizuje a racionalizuje správy o vykonávaní určitých smerníc, ktoré súvisia so životným prostredím [27]. Správa sa predloží Komisii do deviatich mesiacov od uplynutia trojročného obdobia, na ktoré sa vzťahuje.
|
|
2. The Commission shall send the questionnaire or outline to the Member States six months before the start of the period covered by the sectoral report.
|
2. Komisia zašle dotazník alebo návod členským štátom šesť mesiacov pred začiatkom obdobia, na ktoré sa sektorová správa vzťahuje.
|
|
3. The Commission shall publish a report on the implementation of this Directive within nine months of receiving the sectoral reports from the Member States in accordance with paragraph 1.
|
3. Komisia do deviatich mesiacov od doručenia sektorových správ členských štátov podľa odseku 1 uverejní správu o vykonávaní tejto smernice.
|
|
4. In the first report that intervenes by 12 December 2014, the Commission shall review the implementation of this Directive, including the energy efficiency provisions, and will present a proposal for revision if appropriate. The report shall also assess the existing Member State waste prevention programmes, objectives and indicators and shall review the opportunity of Community level programmes, including producer responsibility schemes for specific waste streams, targets, indicators and measures related to recycling, as well as material and energy recovery operations that may contribute to fulfilling the objectives set out in Articles 1 and 4 more effectively.
|
4. V prvej správe, ktorá sa vypracuje do 12. decembra 2014, Komisia preskúma vykonávanie tejto smernice vrátane ustanovení týkajúcich sa energetickej účinnosti a v prípade potreby predloží návrh na jej revíziu. Táto správa tiež posúdi existujúce programy predchádzania vzniku odpadu, ciele a ukazovatele členských štátov a preskúma možnosť stanoviť programy, ciele a ukazovatele na úrovni Spoločenstva vrátane systémov zodpovednosti výrobcov za presne stanovené toky odpadov, ciele, ukazovatele a opatrenia súvisiace s recykláciou, ako aj materiálom a operáciami obnovy energie, ktoré môžu účinnejšie prispieť k splneniu cieľov stanovených v článkoch 1 a 4.
|
|
Article 38
|
Článok 38
|
|
Interpretation and adaptation to technical progress
|
Výklad a prispôsobenie sa technickému pokroku
|
|
1. The Commission may develop guidelines for the interpretation of the definitions of recovery and disposal.
|
1. Komisia môže vypracovať usmernenia pre výklad vymedzení pojmov zhodnocovanie a zneškodňovanie.
|
|
If necessary, the application of the formula for incineration facilities referred to in Annex II, R1, shall be specified. Local climatic conditions may be taken into account, such as the severity of the cold and the need for heating insofar as they influence the amounts of energy that can technically be used or produced in the form of electricity, heating, cooling or processing steam. Local conditions of the outermost regions as recognised in the fourth subparagraph of Article 299(2) of the Treaty and of the territories mentioned in Article 25 of the 1985 Act of Accession may also be taken into account. This measure, designed to amend non-essential elements of this Directive, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 39(2).
|
V prípade potreby sa spresní používanie vzorca pre spaľovne uvedeného v prílohe II bode R1. Je možné zohľadniť miestne klimatické podmienky, ako napr. tuhosť zimy a potrebu kúrenia, pokiaľ ovplyvňujú množstvá energie, ktoré možno technicky využiť alebo vyrobiť vo forme elektrickej energie, kúrenia, chladenia alebo spracovania pary. Môžu sa zohľadniť aj miestne podmienky najvzdialenejších regiónov uznaných v článku 299 ods. 2 štvrtý pododsek zmluvy a území uvedených v článku 25 Aktu o pristúpení z roku 1985. Toto opatrenie zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijme v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 39 ods. 2.
|
|
2. The Annexes may be amended in the light of scientific and technical progress. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Directive, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 39(2).
|
2. Prílohy sa môžu meniť a dopĺňať vzhľadom na vedecko-technický pokrok. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 39 ods. 2.
|
|
Article 39
|
Článok 39
|
|
Committee procedure
|
Postup výboru
|
|
1. The Commission shall be assisted by a committee.
|
1. Komisii pomáha výbor.
|
|
2. Where reference is made to this paragraph, Article 5a(1) to (4) and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
|
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.
|
|
3. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
|
3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.
|
|
The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.
|
Lehota stanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.
|
|
Article 40
|
Článok 40
|
|
Transposition
|
Transpozícia
|
|
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 12 December 2010.
|
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 12. decembra 2010.
|
|
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.
|
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
|
|
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
|
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
|
|
Article 41
|
Článok 41
|
|
Repeal and transitional provisions
|
Zrušenie a prechodné ustanovenia
|
|
Directives 75/439/EEC, 91/689/EEC and 2006/12/EC are hereby repealed with effect from 12 December 2010.
|
Smernice 75/439/EHS, 91/689/EHS a 2006/12/ES sa týmto zrušujú s účinnosťou od 12. decembra 2010.
|
|
However, from 12 December 2008, the following shall apply:
|
Od 12. decembra 2008 sa však uplatňuje toto:
|
|
(a) Article 10(4) of Directive 75/439/EEC shall be replaced by the following:
|
a) článok 10 ods. 4 smernice 75/439/EHS sa nahrádza takto:
|
|
"4. The reference method of measurement to determine the PCB/PCT content of waste oils shall be fixed by the Commission. That measure, designed to amend non-essential elements of this Directive by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 18(4) of Directive 2006/12/EC of the European Parliament and of the Council of 5 April 2006 on waste [].
|
"4. Referenčnú metódu merania na určenie obsahu PCB/PCT v odpadových olejoch stanoví Komisia. Toto opatrenie zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijme v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/12/ES z 5. apríla 2006 o odpadoch [].
|
|
(b) Directive 91/689/EEC is hereby amended as follows:
|
b) smernica 91/689/EHS sa týmto mení a dopĺňa takto:
|
|
(i) Article 1(4) shall be replaced by the following:
|
i) článok 1 ods. 4 sa nahrádza takto:
|
|
"4. For the purpose of this Directive "hazardous waste" means:
|
"4. Na účely tejto smernice sa pod pojmom "nebezpečný odpad" rozumejú:
|
|
- waste classified as hazardous waste featuring on the list established by Commission Decision 2000/532/EC [] on the basis of Annexes I and II to this Directive. This waste must have one or more of the properties listed in Annex III. The list shall take into account the origin and composition of the waste and, where necessary, limit values of concentration. This list shall be periodically reviewed and, if necessary revised. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Directive by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 18(4) of Directive 2006/12/EC of the European Parliament and of the Council of 5 April 2006 on waste [],
|
- odpady klasifikované ako nebezpečný odpad uvedený v zozname stanovenom rozhodnutím Komisie 2000/532/ES [] na základe príloh I a II k tejto smernici. Tento odpad musí mať jednu alebo niekoľko vlastností, ktoré sú uvedené v prílohe III. V zozname sa zohľadní pôvod a zloženie odpadu a v prípade potreby limitné hodnoty koncentrácie. Zoznam sa pravidelne skúma a v prípade potreby reviduje. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/12/ES z 5. apríla 2006 o odpadoch [].
|
|
- any other waste which is considered by a Member State to display any of the properties listed in Annex III. Such cases shall be notified to the Commission and reviewed with a view to adapting the list. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Directive by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 18(4) of Directive 2006/12/EC.
|
- akýkoľvek iný odpad, ktorý podľa názoru členského štátu vykazuje niektorú z vlastností uvedených v prílohe III. Takéto prípady sa oznámia Komisii a preskúmajú s cieľom prispôsobenia zoznamu. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/12/ES.
|
|
(ii) Article 9 shall be replaced by the following:
|
ii) článok 9 sa nahrádza takto:
|
|
"Article 9
|
"Článok 9
|
|
The measures necessary for adapting the Annexes of this Directive to scientific and technical progress and for revising the list of wastes referred to in Article 1(4), designed to amend non-essential elements of this Directive, inter alia by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 18(4) of Directive 2006/12/EC.";
|
Opatrenia potrebné na prispôsobenie príloh tejto smernice vedecko-technickému pokroku a na revíziu zoznamu odpadov uvedeného v článku 1 ods. 4, zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice okrem iného jej doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 4 smernice 2006/12/ES.";
|
|
(c) Directive 2006/12/EC is hereby amended as follows:
|
c) smernica 2006/12/ES sa týmto mení a dopĺňa takto:
|
|
(i) Article 1(2) shall be replaced by the following:
|
i) článok 1 ods. 2 sa nahrádza takto:
|
|
"2. For the purposes of paragraph 1, point (a), Commission Decision 2000/532/EC [] featuring the list of waste belonging to the categories listed in Annex I to this Directive shall apply. This list shall be periodically reviewed and, if necessary, revised. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Directive by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 18(4).
|
"2. Na účely odseku 1 písm. a) sa uplatňuje rozhodnutie Komisie 2000/532/ES [], v ktorom je uvedený zoznam odpadov patriacich do kategórií vymenovaných v prílohe I k tejto smernici. Zoznam sa pravidelne skúma a v prípade potreby reviduje. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 4.
|
|
(ii) Article 17 shall be replaced by the following:
|
ii) článok 17 sa nahrádza takto:
|
|
"Article 17
|
"Článok 17
|
|
The measures necessary for adapting the Annexes to scientific and technical progress, designed to amend non-essential elements of this Directive, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 18(4).";
|
Opatrenia potrebné na prispôsobenie príloh vedecko-technickému pokroku, zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 4.";
|
|
(iii) Article 18(4) shall be replaced by the following:
|
iii) článok 18 ods. 4 sa nahrádza takto:
|
|
"4. Where reference is made to this paragraph, Article 5a(1) to (4) and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.".
|
"4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.".
|
|
References to the repealed Directives shall be construed as references to this Directive and shall be read in accordance with the correlation table set out in Annex V.
|
Odkazy na zrušené smernice sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe V.
|
|
Article 42
|
Článok 42
|
|
Entry into force
|
Nadobudnutie účinnosti
|
|
This Directive shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
|
|
Article 43
|
Článok 43
|
|
Addressees
|
Adresáti
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Táto smernica je určená členským štátom.
|
|
|
|
|
Done at Strasbourg, 19 November 2008.
|
V Štrasburgu 19. novembra 2008
|
|
For the European Parliament
|
Za Európsky parlament
|
|
The President
|
predseda
|
|
H.-G. Pöttering
|
H.-G. Pöttering
|
|
For the Council
|
Za Radu
|
|
The President
|
predseda
|
|
J.-P. Jouyet
|
J.-P. Jouyet
|
|
[1] OJ C 309, 16.12.2006, p. 55.
|
[1] Ú. v. EÚ C 309, 16.12.2006, s. 55.
|
|
[2] OJ C 229, 22.9.2006, p. 1.
|
[2] Ú. v. EÚ C 229, 22.9.2006, s. 1.
|
|
[3] Opinion of the European Parliament of 13 February 2007 (OJ C 287 E, 29.11.2007, p. 135), Council Common Position of 20 December 2007 (OJ C 71 E, 18.3.2008, p. 16) and Position of the European Parliament of 17 June 2008 (not yet published in the Official Journal). Council Decision of 20 October 2008.
|
[3] Stanovisko Európskeho parlamentu z 13. februára 2007 (Ú. v. EÚ C 287 E, 29.11.2007, s. 135), spoločná pozícia Rady z 20. decembra 2007 (Ú. v. EÚ C 71 E, 18.3.2008, s. 16) a pozícia Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku). Rozhodnutie Rady z 20. októbra 2008.
|
|
[4] OJ L 114, 27.4.2006, p. 9.
|
[4] Ú. v. EÚ L 114, 27.4.2006, s. 9.
|
|
[5] OJ L 242, 10.9.2002, p. 1.
|
[5] Ú. v. ES L 242, 10.9.2002, s. 1.
|
|
[6] OJ C 104 E, 30.4.2004, p. 401.
|
[6] Ú. v. EÚ C 104 E, 30.4.2004, s. 401.
|
|
[7] OJ L 257, 10.10.1996, p. 26. Directive replaced by Directive 2008/1/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 24, 29.1.2008, p. 8).
|
[7] Ú. v. ES L 257, 10.10.1996, s. 26. Smernica nahradená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2008/1/ES (Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2008, s. 8).
|
|
[8] OJ C 76, 11.3.1997, p. 1.
|
[8] Ú. v. ES C 76, 11.3.1997, s. 1.
|
|
[9] OJ L 273, 10.10.2002, p. 1.
|
[9] Ú. v. ES L 273, 10.10.2002, s. 1.
|
|
[10] Decision 2000/532/EC of 3 May 2000 replacing Decision 94/3/EC establishing a list of wastes pursuant to Article 1(a) of Council Directive 75/442/EEC on waste and Council Decision 94/904/EC establishing a list of hazardous waste pursuant to Article 1(4) of Council Directive 91/689/EEC on hazardous waste (OJ L 226, 6.9.2000, p. 3).
|
[10] Rozhodnutie Komisie 2000/532/ES z 3. mája 2000 nahradzujúce rozhodnutie 94/3/ES, ktorým sa vydáva zoznam odpadov podľa článku 1 písm. a) smernice Rady 75/442/EHS o odpadoch a rozhodnutie Rady 94/904/ES, ktorým sa vydáva zoznam nebezpečných odpadov podľa článku 1 ods. 4 smernice Rady 91/689/EHS o nebezpečných odpadoch (Ú. v. ES L 226, 6.9.2000, s. 3).
|
|
[11] OJ L 182, 16.7.1999, p. 1.
|
[11] Ú. v. ES L 182, 16.7.1999, s. 1.
|
|
[12] OJ L 365, 31.12.1994, p. 10.
|
[12] Ú. v. ES L 365, 31.12.1994, s. 10.
|
|
[13] OJ L 269, 21.10.2000, p. 34.
|
[13] Ú. v. ES L 269, 21.10.2000, s. 34.
|
|
[14] OJ L 37, 13.2.2003, p. 24.
|
[14] Ú. v. EÚ L 37, 13.2.2003, s. 24.
|
|
[15] OJ L 266, 26.9.2006, p. 1.
|
[15] Ú. v. EÚ L 266, 26.9.2006, s. 1.
|
|
[16] OJ L 190, 12.7.2006, p. 1.
|
[16] Ú. v. EÚ L 190, 12.7.2006, s. 1.
|
|
[17] OJ L 156, 25.6.2003, p. 17.
|
[17] Ú. v. EÚ L 156, 25.6.2003, s. 17.
|
|
[18] OJ L 377, 31.12.1991, p. 20.
|
[18] Ú. v. ES L 377, 31.12.1991, s. 20.
|
|
[19] OJ L 194, 25.7.1975, p. 23.
|
[19] Ú. v. ES L 194, 25.7.1975, s. 23.
|
|
[20] OJ L 143, 30.4.2004, p. 56.
|
[20] Ú. v. EÚ L 143, 30.4.2004, s. 56.
|
|
[21] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.
|
[21] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
|
|
[22] OJ C 321, 31.12.2003, p. 1.
|
[22] Ú. v. EÚ C 321, 31.12.2003, s. 1.
|
|
[23] OJ L 102, 11.4.2006, p. 15.
|
[23] Ú. v. EÚ L 102, 11.4.2006, s. 15.
|
|
[24] OJ L 204, 21.7.1998, p. 37.
|
[24] Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37.
|
|
[25] OJ L 332, 9.12.2002, p. 1.
|
[25] Ú. v. ES L 332, 9.12.2002, s. 1.
|
|
[26] OJ L 197, 21.7.2001, p. 30.
|
[26] Ú. v. ES L 197, 21.7.2001, s. 30.
|
|
[27] OJ L 377, 31.12.1991, p. 48.
|
[27] Ú. v. ES L 377, 31.12.1991, s. 48.
|
|
[] OJ L 114, 27.4.2006, p. 9.";
|
[] Ú. v. EÚ L 114, 27.4.2006, s. 9.";
|
|
[] OJ L 226, 6.9.2000, p. 3.
|
[] Ú. v. ES L 226, 6.9.2000, s. 3.
|
|
[] OJ L 114, 27.4.2006, p. 9.";
|
[] Ú. v. EÚ L 114, 27.4.2006, s. 9.";
|
|
[] OJ L 226, 6.9.2000, p. 3.";
|
[] Ú. v. ES L 226, 6.9.2000, s. 3.";
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX I
|
PRÍLOHA I
|
|
DISPOSAL OPERATIONS
|
ČINNOSTI ZNEŠKODŇOVANIA
|
|
D 1 Deposit into or on to land (e.g. landfill, etc.)
|
D 1 Uloženie na alebo do pôdy (napr. skládka atď.)
|
|
D 2 Land treatment (e.g. biodegradation of liquid or sludgy discards in soils, etc.)
|
D 2 Úprava pôdnymi procesmi (napr. biodegradácia tekutých alebo kalových odpadov v pôde, atď.)
|
|
D 3 Deep injection (e.g. injection of pumpable discards into wells, salt domes or naturally occurring repositories, etc.)
|
D 3 Hĺbková injektáž (napr. injektáž čerpateľných odpadov do vrtov, soľných baní alebo prirodzených úložíšť atď.)
|
|
D 4 Surface impoundment (e.g. placement of liquid or sludgy discards into pits, ponds or lagoons, etc.)
|
D 4 Ukladanie do povrchových nádrží (napr. umiestnenie tekutých alebo kalových odpadov do jám alebo odkalíšť atď.)
|
|
D 5 Specially engineered landfill (e.g. placement into lined discrete cells which are capped and isolated from one another and the environment, etc.)
|
D 5 Špeciálne vybudované skládky (napr. umiestnenie do susediacich oddelených buniek, ktoré sú zakryté a izolované jedna od druhej a od životného prostredia, atď.)
|
|
D 6 Release into a water body except seas/oceans
|
D 6 Vypustenie do vodných tokov a jazier okrem morí a oceánov
|
|
D 7 Release to seas/oceans including sea-bed insertion
|
D 7 Vypustenie do morí a oceánov, vrátane uloženia na morské dno
|
|
D 8 Biological treatment not specified elsewhere in this Annex which results in final compounds or mixtures which are discarded by means of any of the operations numbered D 1 to D 12
|
D 8 Biologická úprava, nešpecifikovaná na inom mieste tejto prílohy, ktorej výsledkom sú konečné zlúčeniny alebo zmesi, ktoré sú uložené ktorýmkoľvek zo spôsobov uvedených pod označením D 1 až D 12
|
|
D 9 Physico-chemical treatment not specified elsewhere in this Annex which results in final compounds or mixtures which are discarded by means of any of the operations numbered D 1 to D 12 (e.g. evaporation, drying, calcination, etc.)
|
D 9 Fyzikálno-chemická úprava, nešpecifikovaná na inom mieste tejto prílohy, ktorej výsledkom sú konečné zlúčeniny alebo zmesi, ktoré sú uložené ktorýmkoľvek zo spôsobov uvedených pod označením D 1 až D 12 (napr. odparenie, sušenie, praženie, atď.)
|
|
D 10 Incineration on land
|
D 10 Spaľovanie na zemi
|
|
D 11 Incineration at sea [*]
|
D 11 Spaľovanie na mori [*]
|
|
D 12 Permanent storage (e.g. emplacement of containers in a mine, etc.)
|
D 12 Trvalé uloženie (napr. umiestnenie kontajnerov v baniach, atď.)
|
|
D 13 Blending or mixing prior to submission to any of the operations numbered D 1 to D 12 [**]
|
D 13 Zmiešanie alebo miešanie pred zneškodnením pomocou niektorého zo spôsobov D 1 až D 12 [**]
|
|
D 14 Repackaging prior to submission to any of the operations numbered D 1 to D 13
|
D 14 Uloženie do ďalších obalov pred zneškodnením pomocou niektorého zo spôsobov D 1 až D 13
|
|
D 15 Storage pending any of the operations numbered D 1 to D 14 (excluding temporary storage, pending collection, on the site where the waste is produced) [***]
|
D 15 Skladovanie, až kým sa nerozhodne o niektorom zo spôsobov zneškodnenia uvedených v bodoch D 1 až D 14 (okrem dočasného uskladnenia na mieste vzniku, pokiaľ sa nerozhodne o zbere) [***]
|
|
[*] This operation is prohibited by EU legislation and international conventions.
|
[*] Táto činnosť je zakázaná právnymi predpismi EÚ a medzinárodnými dohovormi.
|
|
[**] If there is no other D code appropriate, this can include preliminary operations prior to disposal including pre-processing such as, inter alia, sorting, crushing, compacting, pelletising, drying, shredding, conditioning or separating prior to submission to any of the operations numbered D1 to D12.
|
[**] Ak sa nehodí iný D-kód, môže to zahŕňať predbežné činnosti pred zneškodnením vrátane predbežnej úpravy, ako je okrem iného napr. triedenie, drvenie, stláčanie, peletizácia, sušenie, šrotovanie, kondicionovanie alebo separovanie pred akoukoľvek činnosťou označenou D1 až D12.
|
|
[***] Temporary storage means preliminary storage according to point (10) of Article 3.
|
[***] Dočasné uskladnenie je dočasné uloženie podľa článku 3 bod 10.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX II
|
PRÍLOHA II
|
|
RECOVERY OPERATIONS
|
ČINNOSTI ZHODNOCOVANIA
|
|
R 1 Use principally as a fuel or other means to generate energy [*]
|
R 1 Využitie najmä ako palivo alebo na získavanie energie iným spôsobom [*]
|
|
R 2 Solvent reclamation/regeneration
|
R 2 Spätné získavanie/regenerácia rozpúšťadiel
|
|
R 3 Recycling/reclamation of organic substances which are not used as solvents (including composting and other biological transformation processes) [**]
|
R 3 Recyklácia/spracovanie organických látok, ktoré nie sú používané ako rozpúšťadlá (vrátane kompostovania a iných biologických transformačných procesov) [**]
|
|
R 4 Recycling/reclamation of metals and metal compounds
|
R 4 Recyklácia/spätné získavanie kovov a kovových zlúčenín
|
|
R 5 Recycling/reclamation of other inorganic materials [***]
|
R 5 Recyklácia/spätné získavanie ostatných anorganických látok [***]
|
|
R 6 Regeneration of acids or bases
|
R 6 Regenerácia kyselín alebo zásad
|
|
R 7 Recovery of components used for pollution abatement
|
R 7 Spätné získavanie komponentov používaných pri odstraňovaní znečistenia
|
|
R 8 Recovery of components from catalysts
|
R 8 Spätné získavanie komponentov z katalyzátorov
|
|
R 9 Oil re-refining or other reuses of oil
|
R 9 Prečisťovanie oleja alebo jeho iné opätovné použitie
|
|
R 10 Land treatment resulting in benefit to agriculture or ecological improvement
|
R 10 Úprava pôdy na účel využitia v poľnohospodárstve alebo zlepšenia životného prostredia
|
|
R 11 Use of waste obtained from any of the operations numbered R 1 to R 10
|
R 11 Využitie odpadov vzniknutých pri činnostiach uvedených v bodoch R 1 až R 10
|
|
R 12 Exchange of waste for submission to any of the operations numbered R 1 to R 11 [****]
|
R 12 Úprava odpadov, ktoré sú zhodnocované spôsobmi uvedenými v bodoch R 1 až R 11 [****]
|
|
R 13 Storage of waste pending any of the operations numbered R 1 to R 12 (excluding temporary storage, pending collection, on the site where the waste is produced) [*****]
|
R 13 Skladovanie odpadov pred použitím niektorej z činností uvedených v bodoch R 1 až R 12 (okrem dočasného uskladnenia pred zberom na mieste vzniku) [*****]
|
|
[*] This includes incineration facilities dedicated to the processing of municipal solid waste only where their energy efficiency is equal to or above:
|
[*] Patria sem zariadenia na spaľovanie, ktoré sú určené na spracovanie tuhého komunálneho odpadu, iba vtedy, ak je ich energetická účinnosť rovná alebo vyššia ako:
|
|
- 0,60 for installations in operation and permitted in accordance with applicable Community legislation before 1 January 2009,
|
- 0,60 v prípade zariadení, ktoré boli v prevádzke a mali povolenie v súlade s platnými právnymi predpismi Spoločenstva pred 1. januárom 2009,
|
|
- 0,65 for installations permitted after 31 December 2008,using the following formula:Energy efficiency = (Ep - (Ef + Ei))/(0,97 × (Ew + Ef))In which:
|
- 0,65 v prípade zariadení, ktoré dostali povolenie po 31. decembri 2008,pričom sa použije tento vzorec:Energetická účinnosť = (Ep – (Ef + Ei))/(0,97 × (Ew + Ef))kde:
|
|
- Ep means annual energy produced as heat or electricity. It is calculated with energy in the form of electricity being multiplied by 2,6 and heat produced for commercial use multiplied by 1,1 (GJ/year)
|
- Ep je ročné množstvo energie vyrobenej ako teplo alebo elektrina. Vypočíta sa tak, že energia vo forme elektriny sa vynásobí hodnotou 2,6 a teplo vyrobené na komerčné účely sa vynásobí hodnotou 1,1 (GJ/rok);
|
|
- Ef means annual energy input to the system from fuels contributing to the production of steam (GJ/year)
|
- Ef je ročný energetický vstup do systému z palív prispievajúcich k výrobe pary (GJ/rok);
|
|
- Ew means annual energy contained in the treated waste calculated using the net calorific value of the waste (GJ/year)
|
- Ew je ročné množstvo energie obsiahnuté v spracovanom odpade, ktoré sa vypočítava z čistej výhrevnosti odpadu (GJ/rok);
|
|
- Ei means annual energy imported excluding Ew and Ef (GJ/year)
|
- Ei je ročné množstvo dovezenej energie okrem Ew a Ef (GJ/rok);
|
|
- 0,97 is a factor accounting for energy losses due to bottom ash and radiation.This formula shall be applied in accordance with the reference document on Best Available Techniques for waste incineration.
|
- 0,97 je koeficient zohľadňujúci energetické straty v dôsledku popola zo spaľovania odpadu a sálania.Tento vzorec sa uplatňuje v súlade s referenčným dokumentom o najlepších dostupných technikách spaľovania odpadu.
|
|
[**] This includes gasification and pyrolisis using the components as chemicals.
|
[**] Patrí sem splyňovanie a pyrolýza využívajúca zložky ako chemické látky.
|
|
[***] This includes soil cleaning resulting in recovery of the soil and recycling of inorganic construction materials.
|
[***] Patrí sem čistenie pôdy, ktorého výsledkom je jej obnova, a recyklácia anorganických stavebných materiálov.
|
|
[****] If there is no other R code appropriate, this can include preliminary operations prior to recovery including pre-processing such as, inter alia, dismantling, sorting, crushing, compacting, pelletising, drying, shredding, conditioning, repackaging, separating, blending or mixing prior to submission to any of the operations numbered R1 to R11.
|
[****] Ak neexistuje iný vhodný R-kód, môžu sem patriť predbežné činnosti pred zhodnocovaním vrátane predbežnej úpravy, okrem iného napr. rozoberanie, triedenie, drvenie, stláčanie, peletizácia, sušenie, šrotovanie, kondicionovanie, opätovné balenie, separovanie, miešanie a zmiešavanie pred podrobením sa ktorejkoľvek z činností R1 až R11.
|
|
[*****] Temporary storage means preliminary storage according to point (10) of Article 3.
|
[*****] Dočasné uskladnenie je dočasné uloženie podľa článku 3 bod 10.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX III
|
PRÍLOHA III
|
|
PROPERTIES OF WASTE WHICH RENDER IT HAZARDOUS
|
VLASTNOSTI ODPADU, PRE KTORÉ SA ODPAD POVAŽUJE ZA NEBEZPEČNÝ
|
|
H 1 "Explosive": substances and preparations which may explode under the effect of flame or which are more sensitive to shocks or friction than dinitrobenzene.
|
H 1 "Výbušné": látky a prípravky, ktoré môžu účinkom plameňa explodovať alebo ktoré sú citlivejšie na náraz či trenie ako dinitrobenzén.
|
|
H 2 "Oxidizing": substances and preparations which exhibit highly exothermic reactions when in contact with other substances, particularly flammable substances.
|
H 2 "Oxidujúce": látky a prípravky, ktoré sa v styku s inými, najmä horľavými, prejavujú silnou exotermickou reakciou.
|
|
H 3-A "Highly flammable"
|
H 3-A "Vysoko horľavé":
|
|
- liquid substances and preparations having a flash point below 21 °C (including extremely flammable liquids), or
|
- kvapalné látky a prípravky, ktorých teplota vzplanutia je nižšia ako 21 °C (vrátane mimoriadne horľavých kvapalín), alebo
|
|
- substances and preparations which may become hot and finally catch fire in contact with air at ambient temperature without any application of energy, or
|
- látky a prípravky, ktoré sa môžu zohriať a v konečnom dôsledku vznietiť pri styku so vzduchom pri teplote okolitého prostredia bez akéhokoľvek pôsobenia energie, alebo
|
|
- solid substances and preparations which may readily catch fire after brief contact with a source of ignition and which continue to burn or to be consumed after removal of the source of ignition, or
|
- tuhé látky a prípravky, ktoré sa môžu ľahko vznietiť už po krátkom styku so zdrojom vznietenia a ktoré horia alebo sa spaľujú aj po odstránení zdroja vznietenia, alebo
|
|
- gaseous substances and preparations which are flammable in air at normal pressure, or
|
- plynné látky a prípravky, ktoré sú horľavé na vzduchu pri normálnom atmosférickom tlaku, alebo
|
|
- substances and preparations which, in contact with water or damp air, evolve highly flammable gases in dangerous quantities.
|
- látky a prípravky, ktoré pri styku s vodou alebo vlhkým vzduchom uvoľňujú vysoko horľavé plyny v nebezpečných množstvách.
|
|
H 3-B "Flammable": liquid substances and preparations having a flash point equal to or greater than 21 °C and less than or equal to 55 °C.
|
H 3-B "Horľavé": kvapalné látky a prípravky, ktorých teplota vzplanutia sa rovná alebo je vyššia ako 21 °C, ale nižšia ako alebo sa rovná 55 °C.
|
|
H 4 "Irritant": non-corrosive substances and preparations which, through immediate, prolonged or repeated contact with the skin or mucous membrane, can cause inflammation.
|
H 4 "Dráždivé": neleptavé látky a prípravky, ktoré pri bezprostrednom dlhotrvajúcom alebo opakovanom styku s pokožkou alebo sliznicou môžu spôsobiť zápalovú reakciu.
|
|
H 5 "Harmful": substances and preparations which, if they are inhaled or ingested or if they penetrate the skin, may involve limited health risks.
|
H 5 "Škodlivé": látky a prípravky, ktoré po vdýchnutí, požití alebo prieniku pokožkou môžu spôsobiť ohrozenie zdravia s čiastočnými následkami.
|
|
H 6 "Toxic": substances and preparations (including very toxic substances and preparations) which, if they are inhaled or ingested or if they penetrate the skin, may involve serious, acute or chronic health risks and even death.
|
H 6 "Jedovaté": látky a prípravky (vrátane veľmi jedovatých), ktoré po vdýchnutí, požití alebo prieniku pokožkou môžu spôsobiť závažné akútne či chronické ohrozenie zdravia alebo smrť.
|
|
H 7 "Carcinogenic": substances and preparations which, if they are inhaled or ingested or if they penetrate the skin, may induce cancer or increase its incidence.
|
H 7 "Karcinogénne": látky a prípravky, ktoré po vdýchnutí, požití alebo prieniku pokožkou môžu spôsobiť rakovinu alebo zvýšiť riziko jej výskytu.
|
|
H 8 "Corrosive": substances and preparations which may destroy living tissue on contact.
|
H 8 "Leptavé": látky a prípravky, ktoré môžu pri styku so živým tkanivom spôsobiť jeho rozrušenie.
|
|
H 9 "Infectious": substances and preparations containing viable micro-organisms or their toxins which are known or reliably believed to cause disease in man or other living organisms.
|
H 9 "Infekčné": látky a prípravky, ktoré obsahujú životaschopné mikroorganizmy alebo toxíny nimi produkované, o ktorých je známe, alebo je odôvodnené podozrenie, že spôsobujú ochorenia človeka alebo iných živých organizmov.
|
|
H 10 "Toxic for reproduction": substances and preparations which, if they are inhaled or ingested or if they penetrate the skin, may induce non-hereditary congenital malformations or increase their incidence.
|
H 10 "Toxické pre reprodukciu": látky a prípravky, ktoré po vdýchnutí, požití alebo prieniku pokožkou môžu vyvolať nededičné vrodené znetvorenia, alebo zvýšiť riziko ich výskytu.
|
|
H 11 "Mutagenic": substances and preparations which, if they are inhaled or ingested or if they penetrate the skin, may induce hereditary genetic defects or increase their incidence.
|
H 11 "Mutagénne": látky a prípravky, ktoré po vdýchnutí, požití alebo prieniku pokožkou môžu vyvolať dedičné genetické defekty, alebo zvýšiť riziko ich výskytu.
|
|
H 12 Waste which releases toxic or very toxic gases in contact with water, air or an acid.
|
H 12 Odpad, ktorý pri styku s vodou, vzduchom alebo kyselinou uvoľňuje toxické alebo veľmi toxické plyny.
|
|
H 13 [*] "Sensitizing": substances and preparations which, if they are inhaled or if they penetrate the skin, are capable of eliciting a reaction of hypersensitization such that on further exposure to the substance or preparation, characteristic adverse effects are produced.
|
H 13 [*] "Senzibilizujúce": látky a prípravky, ktoré môžu pri vdýchnutí alebo prieniku pokožkou spôsobiť precitlivenosť tak, že po opakovanom vystavení tejto látke alebo prípravku vznikajú charakteristické nepriaznivé účinky.
|
|
H 14 "Ecotoxic": waste which presents or may present immediate or delayed risks for one or more sectors of the environment.
|
H 14 "Ekotoxický": odpad, ktorý predstavuje alebo môže predstavovať okamžité alebo oneskorené riziká pre jednu alebo viac zložiek životného prostredia.
|
|
H 15 Waste capable by any means, after disposal, of yielding another substance, e.g. a leachate, which possesses any of the characteristics listed above.
|
H 15 Odpad, z ktorého sa po zneškodnení akýmkoľvek spôsobom môže uvoľňovať iná látka, napr. výluh, ktorá má niektorú z vlastností uvedených vyššie.
|
|
Notes
|
Poznámky
|
|
1. Attribution of the hazardous properties "toxic" (and "very toxic"), "harmful", "corrosive", "irritant", "carcinogenic", "toxic to reproduction", "mutagenic" and "eco-toxic" is made on the basis of the criteria laid down by Annex VI, to Council Directive 67/548/EEC of 27 June 1967 on the approximation of laws, regulations and administrative provisions relating to the classification, packaging and labelling of dangerous substances [2].
|
1. Nebezpečné vlastnosti "toxické" (a "veľmi toxické"), "škodlivé", "leptavé", "dráždivé", "karcinogénne", "toxické pre reprodukciu", "mutagénne" a "ekotoxické" sa priraďujú na základe kritérií ustanovených v prílohe VI k smernici Rady 67/548/EHS z 27. júna 1967 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa klasifikácie, balenia a označovania nebezpečných látok [2].
|
|
2. Where relevant the limit values listed in Annex II and III to Directive 1999/45/EC of the European Parliament and of the Council of 31 May 1999 concerning the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to the classification, packaging and labelling of dangerous preparations [3] shall apply.
|
2. V príslušných prípadoch sa uplatňujú limitné hodnoty uvedené v prílohách II a III smernice Európskeho parlamentu a Rady 1999/45/ES z 31. mája 1999 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov o klasifikácii, balení a označovaní nebezpečných prípravkov [3].
|
|
Test methods
|
Testovacie metódy
|
|
The methods to be used are described in Annex V to Directive 67/548/EEC and in other relevant CEN-notes.
|
Metódy, ktoré sa majú používať, sú opísané v prílohe V k smernici 67/548/EHS a v iných príslušných dokumentoch Európskeho výboru pre normalizáciu.
|
|
[*] As far as testing methods are available.
|
[*] ak sú dostupné testovacie metódy.
|
|
[2] OJ 196, 16.8.1967, p. 1.
|
[2] Ú. v. ES 196, 16.8.1967, s. 1.
|
|
[3] OJ L 200, 30.7.1999, p. 1.
|
[3] Ú. v. ES L 200, 30.7.1999, s. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX IV
|
PRÍLOHA IV
|
|
EXAMPLES OF WASTE PREVENTION MEASURES REFERRED TO IN ARTICLE 29
|
PRÍKLADY OPATRENÍ NA PREDCHÁDZANIE VZNIKU ODPADU UVEDENÉ V ČLÁNKU 29
|
|
Measures that can affect the framework conditions related to the generation of waste
|
Opatrenia, ktoré môžu ovplyvniť rámcové podmienky týkajúce sa vzniku odpadu
|
|
1. The use of planning measures, or other economic instruments promoting the efficient use of resources.
|
1. Používanie plánovacích opatrení alebo iných hospodárskych nástrojov podporujúcich efektívne využívanie zdrojov.
|
|
2. The promotion of research and development into the area of achieving cleaner and less wasteful products and technologies and the dissemination and use of the results of such research and development.
|
2. Podpora výskumu a vývoja v oblasti dosahovania čistejších výrobkov a technológií a výrobkov a technológií, z ktorých je menej odpadu, a šírenie a používanie výsledkov takéhoto výskumu a vývoja.
|
|
3. The development of effective and meaningful indicators of the environmental pressures associated with the generation of waste aimed at contributing to the prevention of waste generation at all levels, from product comparisons at Community level through action by local authorities to national measures.
|
3. Vývoj účinných a zmysluplných ukazovateľov environmentálnych tlakov spojených so vznikom odpadu, ktoré majú prispieť k predchádzaniu vzniku odpadu na všetkých úrovniach, od porovnávania výrobkov na úrovni Spoločenstva cez činnosť miestnych orgánov až po vnútroštátne opatrenia.
|
|
Measures that can affect the design and production and distribution phase
|
Opatrenia, ktoré môžu ovplyvniť štádium navrhovania a výroby a distribúcie
|
|
4. The promotion of eco-design (the systematic integration of environmental aspects into product design with the aim to improve the environmental performance of the product throughout its whole life cycle).
|
4. Podpora ekodizajnu (systematické začleňovanie environmentálnych aspektov do navrhovania výrobkov s cieľom zlepšiť environmentálny výkon výrobku počas jeho celého životného cyklu).
|
|
5. The provision of information on waste prevention techniques with a view to facilitating the implementation of best available techniques by industry.
|
5. Poskytovanie informácií o technikách predchádzania vzniku odpadu s cieľom umožniť priemyslu používanie najlepších dostupných techník.
|
|
6. Organise training of competent authorities as regards the insertion of waste prevention requirements in permits under this Directive and Directive 96/61/EC.
|
6. Organizovanie školení príslušných orgánov o začlenení požiadaviek súvisiacich s predchádzaním vzniku odpadu do povolení podľa tejto smernice a smernice 96/61/ES.
|
|
7. The inclusion of measures to prevent waste production at installations not falling under Directive 96/61/EC. Where appropriate, such measures could include waste prevention assessments or plans.
|
7. Začlenenie opatrení na predchádzanie vzniku odpadu v zariadeniach, ktoré nepatria do pôsobnosti smernice 96/61/ES. V prípade potreby by takéto opatrenia mohli zahŕňať posudzovania alebo programy predchádzania vzniku odpadu.
|
|
8. The use of awareness campaigns or the provision of financial, decision making or other support to businesses. Such measures are likely to be particularly effective where they are aimed at, and adapted to, small and medium sized enterprises and work through established business networks.
|
8. Využitie kampaní na zvyšovanie povedomia alebo poskytovanie finančnej, rozhodovacej alebo inej podpory podnikom. Takéto opatrenia sú pravdepodobne obzvlášť účinné, ak sú zamerané na malé a stredné podniky a sú pre ne upravené, a ak fungujú prostredníctvom zavedených podnikateľských sietí.
|
|
9. The use of voluntary agreements, consumer/producer panels or sectoral negotiations in order that the relevant businesses or industrial sectors set their own waste prevention plans or objectives or correct wasteful products or packaging.
|
9. Využitie dobrovoľných dohôd, spotrebiteľsko-producentských výborov alebo sektorových rokovaní s tým cieľom, aby príslušné podnikateľské alebo priemyselné odvetvia stanovili svoje vlastné programy alebo ciele predchádzania vzniku odpadu alebo aby zlepšili výrobky alebo obaly, ktoré vedú k nadmernému množstvu odpadu.
|
|
10. The promotion of creditable environmental management systems, including EMAS and ISO 14001.
|
10. Podpora dôveryhodných systémov environmentálneho riadenia vrátane EMAS a ISO 14001.
|
|
Measures that can affect the consumption and use phase
|
Opatrenia, ktoré môžu ovplyvniť štádium spotreby a používania
|
|
11. Economic instruments such as incentives for clean purchases or the institution of an obligatory payment by consumers for a given article or element of packaging that would otherwise be provided free of charge.
|
11. Hospodárske nástroje, ako napríklad stimuly pre čisté nákupy alebo zavedenie povinnej platby pre spotrebiteľov za istú časť alebo prvok obalu, ktorý by sa inak poskytoval zadarmo.
|
|
12. The use of awareness campaigns and information provision directed at the general public or a specific set of consumers.
|
12. Využívanie kampaní na zvyšovanie povedomia a poskytovanie informácií zameraných na širokú verejnosť alebo konkrétnu skupinu spotrebiteľov.
|
|
13. The promotion of creditable eco-labels.
|
13. Podpora dôveryhodných ekologických značiek.
|
|
14. Agreements with industry, such as the use of product panels such as those being carried out within the framework of Integrated Product Policies or with retailers on the availability of waste prevention information and products with a lower environmental impact.
|
14. Dohody s priemyslom, ako napríklad využívanie výborov pre výrobky, napr. výbory, ktoré boli zriadené v rámci integrovaných politík pre výrobky, alebo s maloobchodníkmi o dostupnosti informácií o predchádzaní vzniku odpadu a výrobkoch s nižším vplyvom na životné prostredie.
|
|
15. In the context of public and corporate procurement, the integration of environmental and waste prevention criteria into calls for tenders and contracts, in line with the Handbook on environmental public procurement published by the Commission on 29 October 2004.
|
15. V kontexte verejného a podnikového obstarávania integrácia environmentálnych kritérií a kritérií predchádzania vzniku odpadu do výziev na predkladanie ponúk a do zmlúv v súlade s Príručkou o environmentálnom verejnom obstarávaní, ktorú Komisia uverejnila 29. októbra 2004.
|
|
16. The promotion of the reuse and/or repair of appropriate discarded products or of their components, notably through the use of educational, economic, logistic or other measures such as support to or establishment of accredited repair and reuse-centres and networks especially in densely populated regions.
|
16. Podpora opätovného používania a/alebo opráv vhodných vyradených výrobkov alebo ich súčastí, najmä prostredníctvom používania vzdelávacích, hospodárskych, logistických a iných opatrení, ako napr. podpora alebo zriadenie akreditovaných centier a sietí opráv a opätovného používania, a to najmä v husto obývaných oblastiach.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX V
|
PRÍLOHA V
|
|
CORRELATION TABLE
|
TABUĽKA ZHODY
|
|
Directive 2006/12/EC | This Directive |
|
Smernica 2006/12/ES | Táto smernica |
|
|
Article 1(1)(a) | Article 3(1) |
|
článok 1 ods. 1 písm. a) | článok 3 bod 1 |
|
|
Article 1(1)(b) | Article 3(5) |
|
článok 1 ods. 1 písm. b) | článok 3 bod 5 |
|
|
Article 1(1)(c) | Article 3(6) |
|
článok 1 ods. 1 písm. c) | článok 3 bod 6 |
|
|
Article 1(1)(d) | Article 3(9) |
|
článok 1 ods. 1 písm. d) | článok 3 bod 9 |
|
|
Article 1(1)(e) | Article 3(19) |
|
článok 1 ods. 1 písm. e) | článok 3 bod 19 |
|
|
Article 1(1)(f) | Article 3(15) |
|
článok 1 ods. 1 písm. f) | článok 3 bod 15 |
|
|
Article 1(1)(g) | Article 3(10) |
|
článok 1 ods. 1 písm. g) | článok 3 bod 10 |
|
|
Article 1(2) | Article 7 |
|
článok 1 ods. 2 | článok 7 |
|
|
Article 2(1) | Article 2(1) |
|
článok 2 ods. 1 | článok 2 ods. 1 |
|
|
Article 2(1)(a) | Article 2(1)(a) |
|
článok 2 ods. 1 písm. a) | článok 2 ods. 1 písm. a) |
|
|
Article 2(1)(b) | Article 2(2) |
|
článok 2 ods. 1 písm. b) | článok 2 ods. 2 |
|
|
Article 2(1)(b)(i) | Article 2(1)(d) |
|
článok 2 ods. 1 písm. b) bod (i) | článok 2 ods. 1 písm. d) |
|
|
Article 2(1)(b)(ii) | Article 2(2)(d) |
|
článok 2 ods. 1 písm. b) bod (ii) | článok 2 ods. 2 písm. d) |
|
|
Article 2(1)(b)(iii) | Article 2(1)(f) and (2)(c) |
|
článok 2 ods. 1 písm. b) bod (iii) | článok 2 ods. 1 písm. f) a ods. 2 písm. c) |
|
|
Article 2(1)(b)(iv) | Article 2(2)(a) |
|
článok 2 ods. 1 písm. b) bod (iv) | článok 2 ods. 2 písm. a) |
|
|
Article 2(1)(b)(v) | Article 2(1)(e) |
|
článok 2 ods. 1 písm. b) bod (v) | článok 2 ods. 1 písm. e) |
|
|
Article 2(2) | Article 2(4) |
|
článok 2 ods. 2 | článok 2 ods. 4 |
|
|
Article 3(1) | Article 4 |
|
článok 3 ods. 1 | článok 4 |
|
|
Article 4(1) | Article 13 |
|
článok 4 ods.1 | článok 13 |
|
|
Article 4(2) | Article 36(1) |
|
článok 4 ods. 2 | článok 36 ods. 1 |
|
|
Article 5 | Article 16 |
|
článok 5 | článok 16 |
|
|
Article 6 | — |
|
článok 6 | — |
|
|
Article 7 | Article 28 |
|
článok 7 | článok 28 |
|
|
Article 8 | Article 15 |
|
článok 8 | článok 15 |
|
|
Article 9 | Article 23 |
|
článok 9 | článok 23 |
|
|
Article 10 | Article 23 |
|
článok 10 | článok 23 |
|
|
Article 11 | Articles 24 and 25 |
|
článok 11 | články 24 a 25 |
|
|
Article 12 | Article 26 |
|
článok 12 | článok 26 |
|
|
Article 13 | Article 34 |
|
článok 13 | článok 34 |
|
|
Article 14 | Article 35 |
|
článok 14 | článok 35 |
|
|
Article 15 | Article 14 |
|
článok 15 | článok 14 |
|
|
Article 16 | Article 37 |
|
článok 16 | článok 37 |
|
|
Article 17 | Article 38 |
|
článok 17 | článok 38 |
|
|
Article 18(1) | Article 39(1) |
|
článok 18 ods. 1 | článok 39 ods. 1 |
|
|
— | Article 39(2) |
|
— | článok 39 ods. 2 |
|
|
Article 18(2) | — |
|
článok 18 ods. 2 | — |
|
|
Article 18(3) | Article 39(3) |
|
článok 18 ods. 3 | článok 39 ods. 3 |
|
|
Article 19 | Article 40 |
|
článok 19 | článok 40 |
|
|
Article 20 | — |
|
článok 20 | — |
|
|
Article 21 | Article 42 |
|
článok 21 | článok 42 |
|
|
Article 22 | Article 43 |
|
článok 22 | článok 43 |
|
|
Annex I | — |
|
príloha I | — |
|
|
Annex IIA | Annex I |
|
príloha IIA | príloha I |
|
|
Annex IIB | Annex II |
|
príloha IIB | príloha II |
|
|
Directive 75/439/EEC | This Directive |
|
Smernica 75/439/EHS | Táto smernica |
|
|
Article 1(1) | Article 3(18) |
|
článok 1 ods. 1 | článok 3 ods. 18 |
|
|
Article 2 | Articles 13 and 21 |
|
článok 2 | články 13 a 21 |
|
|
Article 3(1) and (2) | — |
|
článok 3 ods. 1 a 2 | — |
|
|
Article 3(3) | Article 13 |
|
článok 3 ods. 3 | článok 13 |
|
|
Article 4 | Article 13 |
|
článok 4 | článok 13 |
|
|
Article 5(1) | — |
|
článok 5 ods. 1 | — |
|
|
Article 5(2) | — |
|
článok 5 ods. 2 | — |
|
|
Article 5(3) | — |
|
článok 5 ods. 3 | — |
|
|
Article 5(4) | Articles 26 and 34 |
|
článok 5 ods. 4 | články 26 a 34 |
|
|
Article 6 | Article 23 |
|
článok 6 | článok 23 |
|
|
Article 7(a) | Article 13 |
|
článok 7 písm. a) | článok 13 |
|
|
Article 7(b) | — |
|
článok 7 písm. b) | — |
|
|
Article 8(1) | — |
|
článok 8 ods. 1 | — |
|
|
Article 8(2)(a) | — |
|
článok 8 ods. 2 písm. a) | — |
|
|
Article 8(2)(b) | — |
|
článok 8 ods. 2 písm. b) | — |
|
|
Article 8(3) | — |
|
článok 8 ods. 3 | — |
|
|
Article 9 | — |
|
článok 9 | — |
|
|
Article 10(1) | Article 18 |
|
článok 10 ods. 1 | článok 18 |
|
|
Article 10(2) | Article 13 |
|
článok 10 ods. 2 | článok 13 |
|
|
Article 10(3) and (4) | — |
|
článok 10 ods. 3 a 4 | — |
|
|
Article 10(5) | Articles 19, 21, 25, 34 and 35 |
|
článok 10 ods. 5 | články 19, 21, 25, 34 a 35 |
|
|
Article 11 | — |
|
článok 11 | — |
|
|
Article 12 | Article 35 |
|
článok 12 | článok 35 |
|
|
Article 13(1) | Article 34 |
|
článok 13 ods. 1 | článok 34 |
|
|
Article 13(2) | — |
|
článok 13 ods. 2 | — |
|
|
Article 14 | — |
|
článok 14 | — |
|
|
Article 15 | — |
|
článok 15 | — |
|
|
Article 16 | — |
|
článok 16 | — |
|
|
Article 17 | — |
|
článok 17 | — |
|
|
Article 18 | Article 37 |
|
článok 18 | článok 37 |
|
|
Article 19 | — |
|
článok 19 | — |
|
|
Article 20 | — |
|
článok 20 | — |
|
|
Article 21 | — |
|
článok 21 | — |
|
|
Article 22 | — |
|
článok 22 | — |
|
|
Annex I | — |
|
príloha I | — |
|
|
Directive 91/689/EEC | This Directive |
|
Smernica 91/689/EHS | Táto smernica |
|
|
Article 1(1) | — |
|
článok 1 ods. 1 | — |
|
|
Article 1(2) | — |
|
článok 1 ods. 2 | — |
|
|
Article 1(3) | — |
|
článok 1 ods. 3 | — |
|
|
Article 1(4) | Articles 3(2) and 7 |
|
článok 1 ods. 4 | článok 3 ods. 2 a článok 7 |
|
|
Article 1(5) | Article 20 |
|
článok 1 ods. 5 | článok 20 |
|
|
Article 2(1) | Article 23 |
|
článok 2 ods. 1 | článok 23 |
|
|
Article 2(2)-(4) | Article 18 |
|
článok 2 ods. 2 až 4 | článok 18 |
|
|
Article 3 | Articles 24, 25 and 26 |
|
článok 3 | články 24, 25 a 26 |
|
|
Article 4(1) | Article 34(1) |
|
článok 4 ods. 1 | článok 34 ods. 1 |
|
|
Article 4(2)(3) | Article 35 |
|
článok 4 ods. 2 a 3 | článok 35 |
|
|
Article 5(1) | Article 19(1) |
|
článok 5 ods. 1 | článok 19 ods. 1 |
|
|
Article 5(2) | Article 34(2) |
|
článok 5 ods. 2 | článok 34 ods. 2 |
|
|
Article 5(3) | Article 19(2) |
|
článok 5 ods. 3 | článok 19 ods. 2 |
|
|
Article 6 | Article 28 |
|
článok 6 | článok 28 |
|
|
Article 7 | — |
|
článok 7 | — |
|
|
Article 8 | — |
|
článok 8 | — |
|
|
Article 9 | — |
|
článok 9 | — |
|
|
Article 10 | — |
|
článok 10 | — |
|
|
Article 11 | — |
|
článok 11 | — |
|
|
Article 12 | — |
|
článok 12 | — |
|
|
Annexes I and II | — |
|
prílohy I a II | — |
|
|
Annex III | Annex III |
|
príloha III | príloha III |
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|