|
|
Directive 2008/51/EC of the European Parliament and of the Council
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/51/ES
|
|
of 21 May 2008
|
z 21. mája 2008,
|
|
amending Council Directive 91/477/EEC on control of the acquisition and possession of weapons
|
ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/477/EHS o kontrole získavania a vlastnenia zbraní
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 95(1) thereof,
|
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 95 ods. 1,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
so zreteľom na návrh Komisie,
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1],
|
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru [1],
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [2],
|
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy [2],
|
|
Whereas:
|
keďže:
|
|
(1) Directive 91/477/EEC [3] established an accompanying measure for the internal market. It creates a balance between on the one hand the undertaking to ensure a certain freedom of movement for some firearms within the Community, and on the other the need to control this freedom using security guarantees suited to this type of product.
|
(1) Smernica Rady 91/477/EHS [3] predstavuje sprievodné opatrenie vnútorného trhu. Nastoľuje rovnováhu medzi záväzkom zabezpečiť určitú slobodu pohybu niektorých strelných zbraní v rámci Spoločenstva na jednej strane a potrebou kontrolovať túto slobodu bezpečnostnými zárukami primeranými tomuto druhu produktu na strane druhej.
|
|
(2) In accordance with Council Decision 2001/748/EC of 16 October 2001 concerning the signing on behalf of the European Community of the United Nations Protocol on the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts, components and ammunition, annexed to the Convention against transnational organised crime [4], the Commission signed that Protocol (hereinafter referred to as the Protocol) on behalf of the Community on 16 January 2002.
|
(2) V súlade s rozhodnutím Rady 2001/748/ES zo 16. októbra 2001 týkajúcim sa podpísania, v mene Európskeho spoločenstva, protokolu OSN o nezákonnej výrobe a obchodovaní so strelnými zbraňami, ich súčasťami a komponentmi a strelivom k dohovoru OSN proti nadnárodnému organizovanému zločinu [4] Komisia tento protokol (ďalej len "protokol") podpísala v mene Spoločenstva 16. januára 2002.
|
|
(3) The accession of the Community to the Protocol requires amendments to certain provisions of Directive 91/477/EEC. Indeed, it is important to ensure the coherent, effective and rapid application of the international commitments affecting that Directive. Furthermore, it is necessary to take the opportunity of this revision in order to improve that Directive by addressing certain issues, in particular those that were identified in the report of the Commission to the European Parliament and the Council of 15 December 2000 on the implementation of Directive 91/477/EEC.
|
(3) Pristúpenie Spoločenstva k protokolu si vyžaduje zmenu niektorých ustanovení smernice 91/477/EHS. Je veľmi dôležité zabezpečiť súdržné, efektívne a rýchle uplatňovanie medzinárodných záväzkov, ktoré majú vplyv na uvedenú smernicu. Okrem toho je nevyhnutné, aby sa táto revízia využila na zlepšenie uvedenej smernice tak, aby sa vyriešili určité otázky, a to predovšetkým tie, ktoré sa uvádzajú v správe Komisie pre Európsky parlament a Radu z 15. decembra 2000 o vykonávaní smernice 91/477/EHS.
|
|
(4) Police intelligence evidence shows an increase in the use of converted weapons within the Community. It is therefore essential to ensure that such convertible weapons are brought within the definition of a firearm for the purposes of Directive 91/477/EEC.
|
(4) Policajné spravodajské informácie ukazujú, že sa zvyšuje používanie upravených zbraní v Spoločenstve. Je preto dôležité zabezpečiť, aby sa na tieto upraviteľné zbrane vzťahovalo vymedzenie pojmu "strelná zbraň" na účely smernice 91/477/EHS.
|
|
(5) Firearms, their parts and ammunition, when imported from third countries, are subject to Community legislation and, accordingly, to the requirements of Directive 91/477/EEC.
|
(5) Strelné zbrane, ich súčasti a strelivo v prípade, že sú dovážané z tretích krajín, podliehajú právnym predpisom Spoločenstva, a teda i požiadavkám smernice 91/477/EHS.
|
|
(6) The notions of illicit manufacturing and trafficking of firearms, their parts and ammunition, as well as the notion of tracing, should therefore be defined for the purposes of Directive 91/477/EEC.
|
(6) Na účely smernice 91/477/EHS je preto potrebné definovať pojmy nedovolenej výroby a obchodovania so strelnými zbraňami, ich súčasťami a strelivom, ako aj pojem sledovanie.
|
|
(7) Furthermore, the Protocol establishes an obligation to mark weapons at the time of manufacture and at the time of transfer from government stocks to permanent civilian use, whereas Directive 91/477/EEC refers only indirectly to the marking obligation. In order to facilitate the tracing of weapons, it is necessary to use alphanumeric codes and to include in the marking the year of manufacture of the weapon (if not part of the serial number). The Convention of 1 July 1969 on Reciprocal Recognition of Proofmarks on Small Arms should, to the greatest extent possible, be used as a reference for the marking system in the Community as a whole.
|
(7) Protokolom sa tiež ustanovuje povinnosť označovať zbrane počas výroby a ich prevodu z vládnych zásob do trvalého civilného užívania, zatiaľ čo v smernici 91/477/EHS sa uvádza povinnosť označovania iba nepriamo. Na uľahčenie sledovania zbraní je nevyhnutné, aby sa používali alfanumerické kódy a aby bol v značení zbrane uvedený rok jej výroby (ak nie je súčasťou výrobného čísla). Ako východiskový dokument pre systém označovania v Spoločenstve ako celku by sa mal v čo najväčšej miere používať Dohovor o vzájomnom uznávaní skúšobných značiek ručných strelných zbraní z 1. júla 1969.
|
|
(8) Moreover, while the Protocol provides that the period during which registers containing information on weapons are to be kept must be increased to at least 10 years, it is necessary, in view of the dangerous nature and durability of weapons, to extend this period up to a minimum of 20 years in order to allow the proper tracing of firearms. It is also necessary that Member States keep a computerised data-filing system, either a centralised system or a decentralised system which guarantees access to authorised authorities to the data-filing systems in which the necessary information regarding each firearm is recorded. Access by police, judicial and other authorised authorities to the information contained in the computerised data-filing system must be subject to compliance with Article 8 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms.
|
(8) Okrem toho, keďže podľa protokolu sa musí obdobie vedenia evidencie informácií o zbraniach predĺžiť minimálne na desať rokov, je potrebné vzhľadom na nebezpečný charakter a odolnosť zbraní toto obdobie predĺžiť na minimálne 20 rokov, aby bolo možné strelné zbrane riadne sledovať. Je tiež potrebné, aby členské štáty viedli centralizovaný alebo decentralizovaný počítačový informačný systém údajov, ktorý zabezpečí prístup oprávnených orgánov do informačných systémov údajov, v ktorých sú zaznamenané potrebné informácie týkajúce sa každej strelnej zbrane. Prístup policajných, justičných a iných oprávnených orgánov k informáciám obsiahnutým v počítačovom informačnom systéme údajov musí byť v súlade s článkom 8 Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd.
|
|
(9) In addition, the brokering activities referred to in Article 15 of the Protocol should be defined for the purposes of Directive 91/477/EEC.
|
(9) Okrem toho by sprostredkovateľské operácie uvedené v článku 15 protokolu mali byť vymedzené na účely smernice 91/477/EHS.
|
|
(10) In some serious cases, compliance with Articles 5 and 6 of the Protocol requires the application of criminal sanctions and the confiscation of the weapons.
|
(10) V niektorých závažných prípadoch si zosúladenie s článkami 5 a 6 protokolu vyžaduje uplatnenie trestných sankcií a konfiškáciu zbraní.
|
|
(11) With regard to the deactivation of firearms, point (a) of Part III of Annex I to Directive 91/477/EEC simply refers to national legislation. The Protocol sets out more explicit general principles for the deactivation of weapons. Annex I to Directive 91/477/EEC should therefore be amended.
|
(11) Pokiaľ ide o vyradenie strelných zbraní, v časti III písm. a) prílohy I k smernici 91/477/EHS sa jednoducho odkazuje na vnútroštátne právne predpisy. V protokole sa uvádzajú jasnejšie všeobecné zásady vyradenia zbraní. Príloha I k smernici 91/477/EHS by sa preto mala zmeniť.
|
|
(12) Due to the special nature of the activity of dealers, it is necessary that Member States exercise a strict control over this activity, in particular by verifying the professional integrity and abilities of dealers.
|
(12) Vzhľadom na osobitnú povahu činnosti podnikateľov v oblasti zbraní je nevyhnutné, aby členské štáty vykonávali prísnu kontrolu tejto činnosti, predovšetkým overením profesijnej bezúhonnosti a schopnosti týchto podnikateľov v oblasti zbraní.
|
|
(13) The acquisition of firearms by private individuals by means of distance communications, for example via the Internet should, where authorised, be subject to the rules laid down in Directive 91/477/EEC and, as a general rule, the acquisition of firearms by persons convicted by a final court judgment of certain serious criminal offences should be prohibited.
|
(13) Nadobúdanie strelných zbraní súkromnými osobami prostredníctvom komunikácie na diaľku, napríklad cez internet, ak je to povolené, by malo podliehať pravidlám ustanoveným v smernici 91/477/EHS a nadobúdanie strelných zbraní osobami, ktoré boli súdom právoplatne odsúdené za spáchanie určitých závažných trestných činov, by malo byť vo všeobecnosti zakázané.
|
|
(14) The European firearms pass functions in a satisfactory way on the whole and should be regarded as the main document needed by hunters and marksmen for the possession of a firearm during a journey to another Member State. Member States should not make the acceptance of the European firearms pass conditional upon the payment of any fee or charge.
|
(14) Európsky zbrojný pas vo všeobecnosti plní svoju funkciu uspokojivo a mal by sa považovať za hlavný dokument, ktorý poľovníci a športoví strelci potrebujú na držanie strelnej zbrane počas cesty z jedného členského štátu do druhého. Členské štáty by nemali podmieňovať uznanie európskeho zbrojného pasu zaplatením akýchkoľvek poplatkov.
|
|
(15) In order to facilitate the tracing of firearms and efficiently to combat the illicit trafficking and manufacturing of firearms, their parts and ammunition, it is necessary to improve the exchange of information between Member States.
|
(15) Na uľahčenie sledovania strelných zbraní, ako aj na účinný boj proti nedovolenému obchodovaniu a výrobe strelných zbraní, ich súčastí a streliva je nevyhnutné, aby sa zlepšila výmena informácií medzi členskými štátmi.
|
|
(16) The processing of information is subject to compliance with Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data [5] and does not prejudice the level of protection of individuals with regard to the processing of personal data under Community and national law, and in particular does not alter the obligations and rights set out in Directive 95/46/EC.
|
(16) Spracovanie informácií podlieha smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov [5], a nie je ním dotknutá úroveň ochrany fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov podľa práva Spoločenstva a vnútroštátneho práva, a najmä nemení povinnosti a práva stanovené v smernici 95/46/ES.
|
|
(17) The measures necessary for the implementation of Directive 91/477/EEC should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [6].
|
(17) Opatrenia potrebné na vykonávanie smernice 91/477/EHS by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu [6].
|
|
(18) Several Member States have simplified the way they classify firearms by switching from four categories to the following two: prohibited firearms and firearms subject to authorisation. Member States should fall into line with this simplified classification, although Member States which divide firearms into a further set of categories may, in accordance with the principle of subsidiarity, maintain their existing classification systems.
|
(18) Niektoré členské štáty zjednodušili klasifikáciu strelných zbraní tak, že prešli zo štyroch na tieto dve kategórie: zakázané strelné zbrane a strelné zbrane vyžadujúce povolenie. Členské štáty by sa mali zjednotiť na takejto zjednodušenej klasifikácii, hoci členské štáty, ktoré klasifikujú strelné zbrane do ďalších kategórií, si môžu v súlade so zásadou subsidiarity zachovať platný klasifikačný systém.
|
|
(19) Authorisations for the acquisition and possession of firearms should, as far as possible, involve a single administrative procedure.
|
(19) O povolení nadobúdať do vlastníctva a držať strelnú zbraň by sa malo, pokiaľ možno, rozhodnúť v jednom správnom konaní.
|
|
(20) Article 2(2) of Directive 91/477/EEC among other things excludes from the scope of application of that Directive the acquisition or possession of weapons and ammunition in accordance with national law by collectors and bodies concerned with the cultural and historical aspects of weapons and recognised as such by the Member State in whose territory they are established.
|
(20) Článok 2 ods. 2 smernice 91/477/EHS okrem iného vyníma z rozsahu pôsobnosti uvedenej smernice nadobúdanie vlastníctva alebo držanie zbraní a streliva v súlade s vnútroštátnym právom zberateľmi a subjektmi zaoberajúcimi sa kultúrnymi a historickými aspektmi zbraní, ktoré sú takto uznané členskými štátmi, na území ktorých majú sídlo.
|
|
(21) In accordance with point 34 of the Interinstitutional Agreement on better law-making [7], Member States should draw up, for themselves and in the interests of the Community, their own tables illustrating, as far as possible, the correlation between this Directive and the transposition measures, and make them public.
|
(21) V súlade s bodom 34 medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe práva [7] by členské štáty mali pre svoje vlastné potreby a v záujme Spoločenstva vypracovať a zverejniť vlastné tabuľky, ktoré budú podľa možnosti čo najlepšie zobrazovať vzájomný vzťah medzi touto smernicou a opatreniami na jej transpozíciu.
|
|
(22) Directive 91/477/EEC should therefore be amended accordingly,
|
(22) Smernica 91/477/EHS by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,
|
|
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
|
|
Article 1
|
Článok 1
|
|
Amendments to Directive 91/477/EEC
|
Zmeny a doplnenia smernice 91/477/EHS
|
|
Directive 91/477/EEC is hereby amended as follows:
|
Smernica 91/477/EHS sa mení a dopĺňa takto:
|
|
1. Article 1 shall be amended as follows:
|
1. článok 1 sa mení a dopĺňa takto:
|
|
(a) paragraph 1 shall be replaced by the following:
|
a) odsek 1 sa nahrádza takto:
|
|
"1. For the purposes of this Directive, "firearm" shall mean any portable barrelled weapon that expels, is designed to expel or may be converted to expel a shot, bullet or projectile by the action of a combustible propellant, unless it is excluded for one of the reasons listed in Part III of Annex I. Firearms are classified in part II of Annex I.
|
"1. Na účely tejto smernice "strelná zbraň" znamená akúkoľvek prenosnú zbraň s hlavňou, v ktorej sa strela, náboj alebo projektil uvádza do pohybu okamžitým uvoľnením nahromadenej energie, alebo zbraň, ktorá je na tento účel vyrobená alebo ktorú je možné na tento účel upraviť, okrem prípadov, keď je vylúčená z jedného z dôvodov uvedených v prílohe I časti III. Strelné zbrane sú rozdelené do kategórií v prílohe I časti II.
|
|
For the purposes of this Directive, an object shall be considered as capable of being converted to expel a shot, bullet or projectile by the action of a combustible propellant if:
|
Na účely tejto smernice sa objekt považuje za schopný úpravy na uvedenie strely, náboja alebo projektilu do pohybu okamžitým uvoľnením nahromadenej energie, ak:
|
|
- it has the appearance of a firearm, and
|
- má vzhľad strelnej zbrane a
|
|
- as a result of its construction or the material from which it is made, it can be so converted.";
|
- v dôsledku jeho konštrukcie alebo materiálu, z ktorého je vyrobený, môže byť takto upravený.";
|
|
(b) the following paragraphs shall be inserted:
|
b) vkladajú sa tieto odseky:
|
|
"1a. For the purposes of this Directive, "part" shall mean any element or replacement element specifically designed for a firearm and essential to its operation, including a barrel, frame or receiver, slide or cylinder, bolt or breech block, and any device designed or adapted to diminish the sound caused by firing a firearm.
|
"1a. Na účely tejto smernice "súčasť" znamená akýkoľvek prvok alebo náhradné diely osobitne určené pre strelnú zbraň a podstatné pre jej fungovanie, vrátane hlavne, komory alebo zásobníka, uzáverov alebo valca revolvera, záveru alebo puzdra záveru a akéhokoľvek zariadenia určeného alebo upraveného na tlmenie zvuku vyvolaného výstrelom zo strelnej zbrane.
|
|
1b. For the purposes of this Directive, "essential component" shall mean the breach-closing mechanism, the chamber and the barrel of a firearm which, being separate objects, are included in the category of the firearms on which they are or are intended to be mounted.
|
1b. Na účely tejto smernice "hlavná časť" znamená mechanizmus uzáveru, komoru a hlaveň strelnej zbrane, ktoré sú ako oddelené predmety zahrnuté do kategórie strelných zbraní, na ktoré sú alebo majú byť namontované.
|
|
1c. For the purposes of this Directive, "ammunition" shall mean the complete round or the components thereof, including cartridge cases, primers, propellant powder, bullets or projectiles, that are used in a firearm, provided that those components are themselves subject to authorisation in the relevant Member State.
|
1c. Na účely tejto smernice "strelivo" znamená ostrý náboj alebo jeho časti vrátane nábojníc, zápalníc, strelného prachu, nábojov alebo projektilov, ktoré sa používajú v strelnej zbrani, pokiaľ tieto časti samotné podliehajú schváleniu v príslušnom členskom štáte.
|
|
1d. For the purposes of this Directive, "tracing" shall mean the systematic tracking of firearms and, where possible, their parts and ammunition from manufacturer to purchaser for the purpose of assisting the competent authorities of Member States in detecting, investigating and analysing illicit manufacturing and illicit trafficking.
|
1d. Na účely tejto smernice "sledovanie" znamená systematické sledovanie strelných zbraní a, ak je to možné, aj ich súčastí a streliva od výrobcu až po nadobúdateľa s cieľom pomôcť príslušným orgánom členských štátov pri odhaľovaní, vyšetrovaní a analýze nedovolenej výroby a nedovoleného obchodovania.
|
|
1e. For the purposes of this Directive, "broker" shall mean any natural or legal person, other than a dealer, whose trade or business consists wholly or partly in the buying, selling or arranging the transfer of weapons.";
|
1e. Na účely tejto smernice "sprostredkovateľ" znamená akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu inú ako podnikateľ v oblasti zbraní, ktorej obchodná alebo podnikateľská činnosť spočíva úplne alebo čiastočne v nákupe, predaji alebo sprostredkovaní prevodu zbraní.";
|
|
(c) paragraph 2 shall be replaced by the following:
|
c) odsek 2 sa nahrádza takto:
|
|
"2. For the purposes of this Directive, "dealer" shall mean any natural or legal person whose trade or business consists wholly or partly in the manufacture, trade, exchange, hiring out, repair or conversion of firearms, parts and ammunition.";
|
"2. Na účely tejto smernice "podnikateľ v oblasti zbraní" znamená akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu, ktorej obchodná alebo podnikateľská činnosť spočíva úplne alebo čiastočne vo výrobe, obchodovaní, výmene, prenájme, oprave alebo úprave strelných zbraní, súčastí a streliva.";
|
|
(d) the following paragraphs shall be inserted:
|
d) vkladajú sa tieto odseky:
|
|
"2a. For the purposes of this Directive, "illicit manufacturing" shall mean the manufacturing or assembly of firearms, their parts and ammunition:
|
"2a. Na účely tejto smernice "nedovolená výroba" znamená výrobu alebo montáž strelných zbraní, ich súčastí a streliva:
|
|
(i) from any essential component of such firearms illicitly trafficked;
|
i) z akejkoľvek hlavnej časti takýchto strelných zbraní, s ktorými sa nedovolene obchoduje;
|
|
(ii) without an authorisation issued in accordance with Article 4 by a competent authority of the Member State where the manufacture or assembly takes place; or
|
ii) bez povolenia vydaného v súlade s článkom 4 príslušným orgánom členského štátu, v ktorom sa uskutočňuje výroba alebo montáž, alebo
|
|
(iii) without marking the assembled firearms at the time of manufacture in accordance with Article 4(1).
|
iii) bez označenia zložených zbraní počas výroby podľa článku 4 ods. 1.
|
|
2b. For the purposes of this Directive, "illicit trafficking" shall mean the acquisition, sale, delivery, movement or transfer of firearms, their parts or ammunition from or across the territory of one Member State to that of another Member State if any one of the Member States concerned does not authorise it in accordance with the terms of this Directive or if the assembled firearms are not marked in accordance with Article 4(1).";
|
2b. Na účely tejto smernice "nedovolené obchodovanie" znamená nadobudnutie vlastníctva, predaj, dodanie, prepravu alebo prevoz strelných zbraní, ich súčastí alebo streliva z územia alebo cez územie jedného členského štátu na územie druhého členského štátu, ak to ktorýkoľvek z dotknutých členských štátov nepovolí v súlade s podmienkami tejto smernice alebo ak zložené strelné zbrane nie sú označené v súlade s článkom 4 ods. 1.";
|
|
(e) paragraph 4 shall be replaced by the following:
|
e) odsek 4 sa nahrádza takto:
|
|
"4. A "European firearms pass" shall be issued on request by the authorities of a Member State to a person lawfully entering into possession of and using a firearm. It shall be valid for a maximum period of five years, which may be extended, and shall contain the information set out in Annex II. It shall be non-transferable and shall record the firearm or firearms possessed and used by the holder of the pass. It must always be in the possession of the person using the firearm and any change in the possession or characteristics of the firearm, as well as the loss or theft thereof, shall be indicated on the pass.";
|
"4. "Európsky zbrojný pas" vydávajú na žiadosť orgány členských štátov osobe, ktorá sa zákonne stáva držiteľom a užívateľom strelnej zbrane. Obdobie platnosti európskeho zbrojného pasu je najviac päť rokov a je možné ho predĺžiť. Európsky zbrojný pas obsahuje informácie stanovené v prílohe II. Európsky zbrojný pas je neprenosný a je v ňom zapísaná strelná zbraň alebo strelné zbrane, ktoré drží a užíva držiteľ tohto pasu. Musí ho mať pri sebe vždy osoba užívajúca strelnú zbraň a musia sa v ňom zapísať všetky zmeny v držaní alebo charakteristikách strelnej zbrane, ako aj strata alebo krádež zbrane.";
|
|
2. Article 4 shall be replaced by the following:
|
2. článok 4 sa nahrádza takto:
|
|
"Article 4
|
"Článok 4
|
|
1. Member States shall ensure either that any firearm or part placed on the market has been marked and registered in compliance with this Directive, or that it has been deactivated.
|
1. Členské štáty zabezpečia, aby každá strelná zbraň alebo jej súčasť uvedená na trh bola buď označená a zaregistrovaná v súlade s touto smernicou, alebo aby bola vyradená.
|
|
2. For the purpose of identifying and tracing each assembled firearm, Member States shall, at the time of manufacture of each firearm, either:
|
2. Na účely identifikácie a sledovania každej zloženej strelnej zbrane členské štáty v čase výroby každej strelnej zbrane:
|
|
(a) require a unique marking, including the name of the manufacturer, the country or place of manufacture, the serial number and the year of manufacture (if not part of the serial number). This shall be without prejudice to the affixing of the manufacturer’s trademark. For these purposes, the Member States may choose to apply the provisions of the Convention of 1 July 1969 on Reciprocal Recognition of Proofmarks on Small Arms; or
|
a) požadujú jedinečné označenie vrátane názvu výrobcu, krajiny alebo miesta výroby, výrobného čísla a roku výroby (ak už nie je súčasťou výrobného čísla). Takéto označovanie nemá vplyv na umiestnenie obchodnej známky výrobcu. Na tieto účely sa členské štáty môžu rozhodnúť uplatňovať ustanovenia Dohovoru o vzájomnom uznávaní skúšobných značiek ručných strelných zbraní z 1. júla 1969, alebo
|
|
(b) maintain any alternative unique user-friendly marking with a number or alphanumeric code, permitting ready identification by all States of the country of manufacture.
|
b) ponechajú alternatívne jedinečné, pre užívateľa optimálne označovanie s číselným alebo alfanumerickým kódom, umožňujúce všetkým štátom jednoduchú identifikáciu krajiny výroby.
|
|
The marking shall be affixed to an essential component of the firearm, the destruction of which would render the firearm unusable.
|
Označenie sa umiestni na hlavnej časti strelnej zbrane, v dôsledku zničenia ktorej by bola strelná zbraň nepoužiteľná.
|
|
Member States shall ensure that each elementary package of complete ammunition is marked so as to provide the name of the manufacturer, the identification batch (lot) number, the calibre and the type of ammunition. For these purposes Member States may choose to apply the provisions of the Convention of 1 July 1969 on Reciprocal Recognition of Proofmarks on Small Arms.
|
Členské štáty zabezpečia, aby bol každý kus balenia streliva označený na účely uvedenia názvu výrobcu, identifikačného čísla, kalibru a druhu streliva. Na tieto účely sa členské štáty môžu rozhodnúť uplatňovať ustanovenia Dohovoru o vzájomnom uznávaní skúšobných značiek ručných strelných zbraní z 1. júla 1969.
|
|
Furthermore, Member States shall ensure, at the time of transfer of a firearm from government stocks to permanent civilian use, the appropriate unique marking permitting identification by States of the transferring country.
|
Okrem toho členské štáty zabezpečia v prípade prevodu strelnej zbrane z vládnych zásob do trvalého civilného používania náležité jedinečné označenie umožňujúce štátom identifikáciu krajiny prevodu.
|
|
3. Member States shall make the pursuit of the activity of dealer within their territory conditional upon authorisation on the basis of at least a check of the private and professional integrity and of the abilities of the dealer. In the case of a legal person, the check shall be on the person who directs the undertaking.
|
3. Členské štáty podmienia vykonávanie činnosti podnikateľa v oblasti zbraní na svojom území povolením udeľovaným minimálne na základe kontroly osobnej a profesijnej bezúhonnosti a spôsobilosti podnikateľa v oblasti zbraní. V prípade právnickej osoby sa kontrola bude týkať osoby, ktorá riadi podnik.
|
|
4. Member States shall, by 31 December 2014, ensure the establishment and maintenance of a computerised data-filing system, either a centralised system or a decentralised system which guarantees to authorised authorities access to the data-filing systems in which each firearm subject to this Directive shall be recorded. This filing system shall record and maintain for not less than 20 years each firearm’s type, make, model, calibre and serial number, as well as the names and addresses of the supplier and the person acquiring or possessing the firearm.
|
4. Členské štáty zabezpečia do 31. decembra 2014 zriadenie a údržbu počítačového informačného systému údajov, či už centralizovaného, alebo decentralizovaného, ktorý zabezpečí oprávneným orgánom prístup do informačných systémov údajov, v ktorých sa zaeviduje každá strelná zbraň, na ktorú sa vzťahuje táto smernica. Tento informačný systém zaznamenáva a najmenej 20 rokov uchováva informácie o druhu, značke, type, kalibri a výrobnom čísle strelnej zbrane, ako aj o názve a adrese dodávateľa a nadobúdateľa alebo držiteľa strelnej zbrane.
|
|
Throughout their period of activity, dealers shall be required to maintain a register in which all firearms subject to this Directive and which are received or disposed of by them shall be recorded, together with such particulars as enable the firearm to be identified and traced, in particular the type, make, model, calibre and serial number thereof and the names and addresses of the persons supplying and acquiring it. Upon the cessation of his activities, the dealer shall deliver the register to the national authority responsible for the filing system provided for in subparagraph 1.
|
Podnikatelia v oblasti zbraní sú počas svojej činnosti povinní viesť evidenciu, v ktorej sa evidujú všetky strelné zbrane, na ktoré sa vzťahuje táto smernica a ktoré prijali alebo ktoré vydali, spolu s údajmi, ktoré umožňujú identifikáciu a sledovanie strelnej zbrane, najmä o druhu, značke, type, kalibri a výrobnom čísle, ako aj názve a adrese dodávateľov a nadobúdateľov. Po skončení svojej činnosti odovzdá podnikateľ v oblasti zbraní túto evidenciu vnútroštátnemu orgánu zodpovednému za evidenčný systém uvedený v prvom pododseku.
|
|
5. Member States shall ensure that all firearms may be linked to their owner at any moment. However, as regards firearms classified in category D, Member States shall, as from 28 July 2010, put into place appropriate tracing measures, including, as from 31 December 2014, measures enabling linking at any moment to the owner of firearms placed on the market after 28 July 2010.";
|
5. Členské štáty zabezpečia, aby bolo možné zistiť vlastníka každej strelnej zbrane v každom okamihu. Pokiaľ však ide o strelné zbrane zaradené do kategórie D, členské štáty zavedú od 28. júla 2010 primerané opatrenia na sledovanie strelných zbraní, ktoré budú od 31. decembra 2014 zahŕňať opatrenia umožňujúce v každom okamihu zistiť vlastníka strelnej zbrane uvedenej na trh po 28. júli 2010.";
|
|
3. the following articles shall be inserted:
|
3. vkladajú sa tieto články:
|
|
"Article 4a
|
"Článok 4a
|
|
Without prejudice to Article 3, Member States shall allow the acquisition and possession of firearms only by persons who have been granted a licence or, with respect to categories C or D, who are specifically permitted to acquire and possess such firearms in accordance with national law.
|
Bez toho, aby bol dotknutý článok 3, členské štáty povolia nadobudnutie vlastníctva a držanie strelných zbraní iba osobám, ktorým bola udelená licencia alebo, pokiaľ ide o kategórie C alebo D, ktoré majú na nadobudnutie vlastníctva a držanie takýchto strelných zbraní osobitné povolenie v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi.
|
|
Article 4b
|
Článok 4b
|
|
Member States shall consider establishing a system for the regulation of the activities of brokers. Such a system might include one or more measures such as:
|
Členské štáty zvážia vytvorenie systému na reguláciu činností sprostredkovateľov. Takýto systém by mohol zahŕňať jedno alebo viacero opatrení, ako napríklad:
|
|
(a) requiring the registration of brokers operating within their territory;
|
a) povinnú evidenciu sprostredkovateľov pôsobiacich na ich území;
|
|
(b) requiring the licensing or authorisation of the activity of brokering.";
|
b) povinné udelenie licencie alebo povolenia pre sprostredkovateľskú činnosť.";
|
|
4. Article 5 shall be replaced by the following:
|
4. článok 5 sa nahrádza takto:
|
|
"Article 5
|
"Článok 5
|
|
Without prejudice to Article 3, Member States shall permit the acquisition and possession of firearms only by persons who have good cause and who:
|
Bez toho, aby bol dotknutý článok 3, členské štáty povolia nadobudnutie vlastníctva a držanie strelných zbraní iba osobám, ktoré na to majú riadny dôvod a ktoré:
|
|
(a) are at least 18 years of age, except in relation to the acquisition, other than through purchase, and possession of firearms for hunting and target shooting, provided that in that case persons of less than 18 years of age have parental permission, or are under parental guidance or the guidance of an adult with a valid firearms or hunting licence, or are within a licenced or otherwise approved training centre;
|
a) dosiahli vek aspoň 18 rokov, okrem prípadov, ktoré sa týkajú nadobudnutia vlastníctva (s výnimkou kúpy) a držania strelných zbraní na účely poľovníctva a športovej streľby, pod podmienkou, že v tomto prípade majú osoby mladšie ako 18 rokov povolenie od rodiča alebo sú pod dohľadom rodiča alebo dospelej osoby s platnou licenciou pre strelné zbrane alebo poľovníckou licenciou, alebo sa nachádzajú v licencovanom výcvikovom stredisku alebo inak akreditovanom výcvikovom stredisku;
|
|
(b) are not likely to be a danger to themselves, to public order or to public safety. Having been convicted of a violent intentional crime shall be considered as indicative of such danger.
|
b) pravdepodobne neohrozia seba, verejný poriadok ani verejnú bezpečnosť; odsúdenie za úmyselný násilný trestný čin sa považuje za náznak takéhoto ohrozenia.
|
|
Member States may withdraw authorisation for possession of a firearm if any of the conditions on the basis of which it was granted are no longer satisfied.
|
Členské štáty môžu odňať povolenie na držanie strelnej zbrane, ak už nie je splnená niektorá z podmienok, na základe ktorých bolo udelené.
|
|
Member States may not prohibit persons resident within their territory from possessing a weapon acquired in another Member State unless they prohibit the acquisition of the same weapon within their own territory.";
|
Členské štáty nemôžu zakázať osobám s pobytom na ich území držať zbraň nadobudnutú do vlastníctva v inom členskom štáte okrem prípadov, keď nadobudnutie vlastníctva tejto zbrane na svojom území zakazujú.";
|
|
5. in Article 6, the following paragraph shall be added:
|
5. do článku 6 sa dopĺňa tento odsek:
|
|
"Member States shall ensure that, except with respect to dealers, the acquisition of firearms and their parts and ammunition by means of distance communication, as defined in Article 2 of Directive 97/7/EC of the European Parliament and of the Council of 20 May 1997 on the protection of consumers in respect of distance contracts [], shall, where authorised, be strictly controlled.
|
"Členské štáty zabezpečia, aby sa s výnimkou podnikateľov v oblasti zbraní prísne kontrolovalo nadobúdanie vlastníctva strelných zbraní a ich súčastí a streliva prostredníctvom komunikácie na diaľku, ak je takéto nadobúdanie povolené, ako je stanovené v článku 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 97/7/ES z 20. mája 1997 o ochrane spotrebiteľa vzhľadom na zmluvy na diaľku [].
|
|
6. in Article 7, the following paragraphs shall be added:
|
6. do článku 7 sa dopĺňajú tieto odseky:
|
|
"4. Member States may consider granting persons who satisfy the conditions for the granting of an authorisation for a firearm a multiannual licence for the acquisition and possession of all firearms subject to authorisation, without prejudice to:
|
"4. Členské štáty môžu zvážiť, že osobám, ktoré spĺňajú podmienky udelenia povolenia na držanie strelných zbraní, udelia viacročnú licenciu na nadobúdanie vlastníctva a držanie všetkých strelných zbraní podliehajúcich povoleniu bez toho, aby bola dotknutá:
|
|
(a) the obligation to notify the competent authorities of transfers;
|
a) povinnosť upovedomiť príslušné orgány o prevodoch;
|
|
(b) the periodic verification that those persons continue to satisfy the conditions; and
|
b) povinnosť pravidelného overovania, či tieto osoby naďalej spĺňajú podmienky, a
|
|
(c) the maximum limits for possession laid down in national law.
|
c) maximálne lehoty na držanie zbraní ustanovené vo vnútroštátnych právnych predpisoch.
|
|
5. Member States shall adopt rules to ensure that persons holding authorisations for firearms of category B in force under national law as at 28 July 2008 do not need to apply for a licence or permit regarding firearms they hold in categories C or D due to the entry into force of Directive 2008/51/EC of the European Parliament and of the Council of 21 May 2008 []. However, any subsequent transfer of firearms of categories C or D shall be subject to the transferee obtaining or having a licence or being specifically permitted to possess those firearms in accordance with national law.
|
5. Členské štáty prijmú pravidlá, aby zabezpečili, že držitelia platných povolení pre strelné zbrane kategórie B na základe vnútroštátnych právnych predpisov k 28. júlu 2008 nemusia z dôvodu nadobudnutiu účinnosti smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/51/ES z 21. mája 2008 [] žiadať o licenciu alebo povolenie pre strelné zbrane kategórií C alebo D, ktoré držia. Pre každý následný prevod strelných zbraní kategórií C alebo D však musí nadobúdateľ získať alebo mať licenciu alebo osobitné povolenie na ich držanie v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi.
|
|
7. in Article 11(3), the second subparagraph shall be replaced by the following:
|
7. v článku 11 ods. 3 sa druhý pododsek nahrádza takto:
|
|
"Prior to the date of transfer, the dealer shall communicate to the authorities of the Member State from which the transfer is to be effected all the particulars listed in the first subparagraph of paragraph 2. Those authorities shall carry out inspections, where appropriate on the spot, to verify the correspondence between the information communicated by the dealer and the actual characteristics of the transfer. The information shall be communicated by the dealer within a period allowing sufficient time.";
|
"Predo dňom prevodu podnikateľ v oblasti zbraní oznámi orgánom členského štátu, z ktorého sa má prevod uskutočniť, všetky podrobnosti uvedené v odseku 2 prvom pododseku. Tieto orgány vykonajú inšpekcie, v prípade potreby na mieste, s cieľom overiť, či sa informácie, ktoré podnikateľ v oblasti zbraní poskytol, zhodujú so skutočnou povahou prevodu. Podnikateľ v oblasti zbraní tieto informácie poskytne v dostatočnom časovom predstihu.";
|
|
8. in Article 12(2), the first subparagraph shall be replaced by the following:
|
8. v článku 12 ods. 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:
|
|
"Notwithstanding paragraph 1, hunters, in respect of categories C and D, and marksmen, in respect of categories B, C and D, may, without prior authorisation, be in possession of one or more firearms during a journey through two or more Member States with a view to engaging in their activities, provided that they are in possession of a European firearms pass listing such firearm or firearms and provided that they are able to substantiate the reasons for their journey, in particular by producing an invitation or other proof of their hunting or target shooting activities in the Member State of destination.
|
"Bez ohľadu na odsek 1 môžu poľovníci v súvislosti s kategóriami C a D a strelci v súvislosti s kategóriami B, C a D držať bez predchádzajúceho povolenia jednu alebo viacero strelných zbraní počas cesty cez dva alebo viaceré členské štáty na účely vykonávania svojej činnosti, pokiaľ vlastnia európsky zbrojný pas, v ktorom je zapísaná táto strelná zbraň alebo tieto strelné zbrane, a pokiaľ vedia preukázať dôvody svojej cesty, najmä predložením pozvánky alebo iného dôkazu o ich poľovníckej činnosti alebo činnosti športovej streľby v cieľovom členskom štáte.
|
|
Member States may not make acceptance of a European firearms pass conditional upon the payment of any fee or charge.";
|
Členské štáty nesmú podmieňovať uznanie európskeho zbrojného pasu zaplatením akýchkoľvek poplatkov.";
|
|
9. Article 13(3) shall be replaced by the following:
|
9. článok 13 ods. 3 sa nahrádza takto:
|
|
"3. For the purposes of the efficient application of this Directive, Member States shall exchange information on a regular basis. To this end, the Commission shall set up, by 28 July 2009, a contact group for the exchange of information for the purposes of applying this Article. Member States shall inform each other and the Commission of the national authorities responsible for transmitting and receiving information and for complying with the obligations set out in Article 11(4).";
|
"3. V záujme účinného uplatňovania tejto smernice si členské štáty pravidelne vymieňajú informácie. Na tento účel Komisia zriadi do 28. júla 2009 kontaktnú skupinu na výmenu informácií na účely uplatňovania tohto článku. Členské štáty sa navzájom informujú a informujú aj Komisiu o vnútroštátnych orgánoch zodpovedných za prenos a získavanie informácií a za plnenie povinností stanovených v článku 11 ods. 4.";
|
|
10. the following article shall be inserted:
|
10. vkladá sa tento článok:
|
|
"Article 13a
|
"Článok 13a
|
|
1. The Commission shall be assisted by a committee.
|
1. Komisii pomáha výbor.
|
|
2. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [] shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
|
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu [], so zreteľom na jeho článok 8.
|
|
The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.
|
Lehota stanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.
|
|
11. Article 16 shall be replaced by the following:
|
11. článok 16 sa nahrádza takto:
|
|
"Article 16
|
"Článok 16
|
|
Member States shall lay down the rules on penalties applicable to infringements of the national provisions adopted pursuant to this Directive and shall take all measures necessary to ensure that they are implemented. The penalties provided for must be effective, proportionate and dissuasive.";
|
Členské štáty ustanovia pravidlá o sankciách uplatňovaných pri porušení vnútroštátnych ustanovení prijatých podľa tejto smernice a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich uplatňovania. Takto stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.";
|
|
12. Article 17 shall be replaced by the following:
|
12. článok 17 sa nahrádza takto:
|
|
"Article 17
|
"Článok 17
|
|
The Commission shall, by 28 July 2015, submit a report to the European Parliament and the Council on the situation resulting from the application of this Directive, accompanied, if appropriate, by proposals.
|
Komisia predloží do 28. júla 2015 Európskemu parlamentu a Rade správu o situácii vyplývajúcej z uplatňovania tejto smernice a prípadne k nej pripojí návrhy.
|
|
The Commission shall, by 28 July 2012, carry out research and submit a report to the European Parliament and the Council on the possible advantages and disadvantages of a reduction to two categories of firearms (prohibited or authorised) with a view to the better functioning of the internal market for the products in question by means of possible simplification.
|
Komisia uskutoční do 28. júla 2012 prieskum a predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o prípadných výhodách a nevýhodách zníženia počtu kategórií strelných zbraní na dve kategórie (zakázané alebo povolené) s cieľom zlepšiť na základe možných zjednodušení fungovanie vnútorného trhu s predmetnými výrobkami.
|
|
The Commission shall, by 28 July 2010, submit a report to the European Parliament and the Council presenting the conclusions of a study of the issue of the placing on the market of replica firearms in order to determine whether the inclusion of such products within the scope of this Directive is possible and desirable.";
|
Komisia do 28. júla 2010 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu uvádzajúcu závery štúdie o otázke umiestňovania replík strelných zbraní na trh s cieľom určiť, či je zaradenie takýchto výrobkov do rozsahu pôsobnosti tejto smernice možné a vhodné.";
|
|
13. Annex I shall be amended as follows:
|
13. príloha I sa mení a dopĺňa takto:
|
|
(a) in Part I, the first indent shall be replaced by the following:
|
a) v časti I sa prvá zarážka nahrádza takto:
|
|
- "— any firearm as defined in Article 1 of the Directive,";
|
- "— každú strelnú zbraň definovanú v článku 1 tejto smernice,";
|
|
(b) Part III shall be amended as follows:
|
b) časť III sa mení a dopĺňa takto:
|
|
(i) point (a) shall be replaced by the following:
|
i) písmeno a) sa nahrádza takto:
|
|
"(a) have been rendered permanently unfit for use by deactivation, ensuring that all essential parts of the firearm have been rendered permanently inoperable and incapable of removal, replacement or a modification that would permit the firearm to be reactivated in any way";
|
"a) sú trvalo zbavené spôsobilosti na použitie vyradením, pričom sa zabezpečí, že všetky hlavné časti strelnej zbrane sú trvale nepoužiteľné a nemožno ich odstrániť, obnoviť ani upraviť takým spôsobom, aby túto strelnú zbraň bolo možné akýmkoľvek spôsobom reaktivovať;";
|
|
(ii) the following paragraph shall be inserted after the first paragraph:
|
ii) za prvý odsek sa vkladá tento odsek:
|
|
"Member States shall make arrangements for the deactivation measures referred to in point (a) to be verified by a competent authority in order to ensure that the modifications made to a firearm render it irreversibly inoperable. Member States shall, in the context of this verification, provide for the issuance of a certificate or record attesting to the deactivation of the firearm or the apposition of a clearly visible mark to that effect on the firearm. The Commission shall, acting in accordance with the procedure referred to in Article 13a(2) of the Directive, issue common guidelines on deactivation standards and techniques to ensure that deactivated firearms are rendered irreversibly inoperable.".
|
"Členské štáty prijmú opatrenia na overenie vyraďovacích opatrení uvedených v písmene a) príslušným orgánom, aby tak zabezpečili, že sa vykonanými úpravami stane strelná zbraň trvale nepoužiteľnou. V rámci tohto overovania členské štáty zabezpečia vydanie osvedčenia alebo záznamu potvrdzujúceho vyradenie strelnej zbrane, alebo umiestnenie zreteľne viditeľného označenia na danú strelnú zbraň. Komisia vydá v súlade s postupom uvedeným v článku 13a ods. 2 smernice spoločné usmernenia pre vyraďovacie normy a techniky, aby tak zabezpečila trvalú nepoužiteľnosť vyradených strelných zbraní."
|
|
Article 2
|
Článok 2
|
|
Transposition
|
Transpozícia
|
|
1. Member States shall, by 28 July 2010, bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive. They shall forthwith communicate to the Commission the text of those measures.
|
1. Členské štáty prijmú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 28. júla 2010. Bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení.
|
|
When Member States adopt those measures, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. Member States shall determine how such references are to be made.
|
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
|
|
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
|
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
|
|
Article 3
|
Článok 3
|
|
Entry into force
|
Nadobudnutie účinnosti
|
|
This Directive shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
|
|
Article 4
|
Článok 4
|
|
Addressees
|
Adresáti
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Táto smernica je určená členským štátom.
|
|
|
|
|
Done at Strasbourg, 21 May 2008.
|
V Štrasburgu 21. mája 2008
|
|
For the European Parliament
|
Za Európsky parlament
|
|
The President
|
predseda
|
|
H.-G. Pöttering
|
H.-G. Pöttering
|
|
For the Council
|
Za Radu
|
|
The President
|
predseda
|
|
J. Lenarčič
|
J. Lenarčič
|
|
[1] OJ C 318, 23.12.2006, p. 83.
|
[1] Ú. v. EÚ C 318, 23.12.2006, s. 83.
|
|
[2] Opinion of the European Parliament of 29 November 2007 (not yet published in the Official Journal) and Council Decision of 17 April 2008.
|
[2] Stanovisko Európskeho parlamentu z 29. novembra 2007 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady zo 17. apríla 2008.
|
|
[3] OJ L 256, 13.9.1991, p. 51. Text as corrected by OJ L 54, 5.3.1993, p. 22.
|
[3] Ú. v. ES L 256, 13.9.1991, s. 51.
|
|
[4] OJ L 280, 24.10.2001, p. 5.
|
[4] Ú. v. ES L 280, 24.10.2001, s. 5.
|
|
[5] OJ L 281, 23.11.1995, p. 31. Directive as amended by Regulation (EC) No 1882/2003 (OJ L 284, 31.10.2003, p. 1).
|
[5] Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31. Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
|
|
[6] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23. Decision as amended by Decision 2006/512/EC (OJ L 200, 22.7.2006, p. 11).
|
[6] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).
|
|
[7] OJ C 321, 31.12.2003, p. 1.
|
[7] Ú. v. EÚ C 321, 31.12.2003, s. 1.
|
|
[] OJ L 144, 4.6.1997, p. 19. Directive as last amended by Directive 2005/29/EC (OJ L 149, 11.6.2005, p. 22).";
|
[] Ú. v. ES L 144, 4.6.1997, s. 19. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2005/29/ES (Ú. v. EÚ L 149, 11.6.2005, s. 22).";
|
|
[] OJ L 179, 8.7.2008, p. 5.";
|
[] Ú. v. EÚ L 179, 8.7.2008, s. 5.";
|
|
[] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23. Decision as amended by Decision 2006/512/EC (OJ L 200, 22.7.2006, p. 11).";
|
[] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).";
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|