|
|
Commission Regulation (EC) No 60/2004
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 60/2004
|
|
of 14 January 2004
|
zo 14. januára 2004,
|
|
laying down transitional measures in the sugar sector by reason of the accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia
|
ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia v sektore cukru z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska
|
|
|
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska, najmä na jej článok 2 ods. 3,
|
|
Having regard to the Treaty of Accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, and in particular Article 2(3) thereof,
|
so zreteľom na Akt o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska, najmä na prvý pododsek jeho článku 41,
|
|
Having regard to the Act of Accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, and in particular the first subparagraph of Article 41 thereof,
|
keďže:
|
|
Whereas:
|
(1) Pravidlá týkajúce sa výrobných a obchodných opatrení pre trh s cukrom, ktoré sa Aktom o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska (ďalej len "akt o pristúpení") začlenili do nariadenia Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru [1], sa budú uplatňovať od 1. mája 2004, čo je dva mesiace pred uplynutím hospodárskeho roku 2003/2004. Preto sú potrebné prechodné opatrenia, ktoré umožnia prejsť z výrobných a obchodných opatrení platných v Českej republike, Estónsku, na Cypre, v Lotyšsku, Litve, Maďarsku, na Malte, v Poľsku, Slovinsku a na Slovensku (ďalej len „ nové členské štáty“) k tým predpisom, ktoré sú ustanovené v nariadení (ES) č. 1260/2001.
|
|
(1) The rules concerning production and trade arrangements for the sugar market inserted in Council Regulation (EC) No 1260/2001 of 19 June 2001 on the common organisation of the markets in the sugar sector(1) by the Act of Accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia (hereinafter referred to as the Act of Accession), will be applicable as from 1 May 2004, which is two months before the expiry of the marketing year 2003/2004. Transitional measures are therefore required to change over from the production and trade arrangements in force in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia (hereinafter referred to as the new Member States) to those provided for in Regulation (EC) No 1260/2001.
|
(2) V hospodárskom roku 2003/2004 sa celá výroba cukru nových členských štátov vyrobila podľa vnútroštátnych opatrení a podstatné množstvá ich výroby dajú na odbyt do 1. mája 2004. V dôsledku toho by sa ustanovenia o cenách, medziodvetvových dohodách a samofinancovaní ustanovené v článkoch 2 až 6 a 10 až 21 nariadenia (ES) č. 1260/2001 nemali uplatňovať pred 1. júlom 2004. Neuplatňovanie opatrení o samofinancovaní a ustanovení o cenách za cukor vyrobený do 1. júla 2004 znamená, že opatrenia o náhradách za vývoz ustanovené v článkoch 27 až 31 nariadenia (ES) č. 1260/2001 a opatrenia o intervencii a náhradách za výrobu ustanovené v článkoch 7, 8 a 9 uvedeného nariadenia by sa nemali uplatňovať do 1. júla 2004.
|
|
(2) For the marketing year 2003/2004, the entire sugar production of the new Member States is produced under national arrangements, and the main quantities of their production will be disposed of before 1 May 2004. Consequently, the provisions on prices, inter-professional agreements and self-financing provided for in Articles 2 to 6 and 10 to 21 of Regulation (EC) No 1260/2001 should not apply before 1 July 2004. The non application of the self-financing arrangements and the provision on prices to sugar produced before 1 July 2004 means that the export refund arrangement provided for in Articles 27 to 31 of Regulation (EC) No 1260/2001 and the intervention and production refund arrangements provided for in Articles 7, 8 and 9 of that Regulation should not apply before 1 July 2004.
|
(3) V prípade izoglukózy je výroba ustálená a zodpovedá dopytu, a preto je potrebné stanoviť vhodný pomer základných množstiev izoglukózy stanovených pre nové členské štáty vyrábajúce izoglukózu, aby sa uľahčil prechod a aby sa zabezpečila rovnováha medzi výrobou a spotrebou v rozšírenom spoločenstve. Na účel zabezpečenia rovnakého zaobchádzania s izoglukózou a cukrom by sa články 2 až 21 a 27 až 31 nariadenia (ES) č. 1260/2001 mali v nových členských štátoch uplatňovať na izoglukózu od 1. júla 2004.
|
|
(3) In the case of isoglucose, production is steady and in keeping with demand and it is therefore necessary to determine an appropriate share of the basic isoglucose quantities defined for the new Member States producing isoglucose in order to facilitate the transition and to ensure the balance between production and consumption in the enlarged Community. However, for the purposes of ensuring the same treatment for isoglucose and sugar, Articles 2 to 21 and 27 to 31 of Regulation (EC) No 1260/2001 should only become applicable to isoglucose in the new Member States from 1 July 2004.
|
(4) Akt o pristúpení stanovuje potrebu maximálnej zásoby pre podnik vyrábajúci cukor v Slovinsku vo výške 19585 ton. Aby sa zaručila zásoba uvedených podnikov so surovým cukrom na rafináciu v období od 1. mája do 30. júna 2004, mal by sa na toto obdobie určiť primeraný podiel potreby maximálnej zásoby.
|
|
(4) The Act of Accession defines a maximum supply need for the sugar-producing undertaking in Slovenia of 19585 tonnes. In order to guarantee the supply of that undertaking with raw sugar for refining between 1 May and 30 June 2004, an appropriate share of the maximum supply need should be determined for that period.
|
(5) Existuje značné riziko narušenia trhov v sektore cukru výrobkami, ktoré sa do nových členských štátov dovezú zo špekulatívnych dôvodov pred ich pristúpením. Mali by sa preto prijať ustanovenia na uľahčenie prechodu, aby sa zabránilo takýmto špekulatívnym presunom vzhľadom na pristúpenie nových členských štátov. Na základe nariadenia (ES) č. 1972/2003 sa podobné ustanovenia už prijali, pokiaľ ide o obchod s poľnohospodárskymi výrobkami, kvôli pristúpeniu Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska [2]. Aby sa mohli zobrať do úvahy osobitosti v sektore cukru, sú potrebné samostatné pravidlá.
|
|
(5) There is a considerable risk of disruption on the markets in the sugar sector by products being introduced into the new Member States before their accession for speculation purposes. Provisions facilitating the transition should therefore be made to avoid such speculative movements in view of the accession of the new Member States. Similar provisions have already been taken in respect of trade in agricultural products on account of the accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia by Regulation (EC) No 1972/2003(2). Separate rules are necessary in order to take into account the particularities of the sugar sector.
|
(6) Kapitola 5 prílohy IV k Aktu o pristúpení predpokladá, že tovar, ktorý je ku dňu pristúpenia zaradený do rôznych druhov dočasných režimov, je oslobodený od cla pri prepustení do režimu voľného obehu, ak sú splnené určité podmienky. V sektore cukru existuje veľké riziko, že táto možnosť sa použije na špekulatívne účely. Okrem toho by sa prevádzkovatelia mohli vyhnúť povinnosti ustanovenej v tomto nariadení, aby stiahli z trhu na vlastné náklady množstvá nadbytočného cukru alebo izoglukózy určené príslušnými orgánmi nových členských štátov alebo aby zaplatili poplatky, ak nie je možné preukázať stiahnutie takýchto množstiev z trhu. Výrobky, ktoré predstavujú takéto riziko, by preto mali podliehať dovozných clám odo dňa zaradenia do režimu voľného obehu.
|
|
(6) Chapter 5 of Annex IV to the Act of Accession foresees that goods which are under different types of suspensive regime on the date of accession are exempted from customs duties when released for free circulation provided that certain circumstances are complied with. However, in the sugar sector there is a high risk that this possibility will be used for speculative purposes. In addition, it would allow operators to circumvent the obligation laid down in this regulation to eliminate from the market at their expense the quantities of surplus sugar or isoglucose identified by the authorities of the new member States or to pay charges of the proof of elimination of these quantities cannot be provided. Products which present such a risk should therefore be subject to import duties on the date of release for free circulation.
|
(7) Okrem toho by sa podľa Aktu o pristúpení mali množstvá zásob cukru alebo izoglukózy, ktoré prevyšujú obvykle prenesené zásoby, stiahnuť z trhu na náklady nových členských štátov. Komisia stanoví nadbytočné zásoby na základe vývoja obchodu, výroby a trendov spotreby v nových členských štátoch počas obdobia od 1. mája 2000 do 30. apríla 2004. Pri tomto postupe by sa okrem cukru a izoglukózy mali zobrať do úvahy aj iné výrobky s vysokým obsahom ekvivalentu cukru, pretože by tiež mohli byť predmetom možných špekulácií. Ak sa zistený nadbytok množstva cukru a izoglukózy nestiahne z trhu spoločenstva najneskôr do 30. apríla 2005, finančne zodpovedným za náležité množstvo sa stane príslušný nový členský štát. Čiastkou, ktorá sa vyúčtuje novému členskému štátu a ktorú musí zaplatiť do rozpočtu spoločenstva v prípade, že sa neodstránia nadbytočné zásoby, by mala byť najvyššia náhrada za vývoz platná počas obdobia od 1. mája 2004 do 30. apríla 2005.
|
|
(7) Furthermore, and in accordance with the Act of Accession, quantities of stocks of sugar or isoglucose exceeding the normal carry-over stock should be eliminated from the market at the expense of the new Member States. Determination of the surplus stocks will be carried out by the Commission on the basis of trade developments, production and consumption trends in the new Member States during the period of 1 May 2000 to 30 April 2004. For this procedure, besides sugar and isoglucose, other products with a significant sugar equivalent content should be also considered as they could also be possible targets of speculation. In case the determined surplus quantity of sugar and isoglucose is not eliminated from the Community market by 30 April 2005 at the latest, the new Member State concerned will be made financially responsible for the relevant quantity. The amount to be charged for a new Member State and payable for the Community budget in case of non elimination of surplus stocks should be the highest export refund applicable during the period of 1 May 2004 and 30 April 2005.
|
(8) Je v záujme tak spoločenstva, ako aj nových členských štátov, aby sa pokiaľ možno zabránilo nahromadeniu nadbytočných zásob a aby v každom prípade bolo možné zistiť takýchto prevádzkovateľov alebo jednotlivcov zapojených do veľkých špekulatívnych obchodných presunov. Na tento účel by nové členské štáty mali 1. mája 2004 mať k dispozícii systém, ktorý im umožní zistiť osoby zodpovedné za takýto vývoj.
|
|
(8) It is the interest of both the Community and the new Member States to preferably prevent the accumulation of surplus stocks and in any case be able to identify those operators or individuals involved in major speculative trade movements. For that purpose new Member States should dispose of a system on 1 May 2004 that enables them to identify those responsible for such developments.
|
(9) Aby bolo možné stanoviť nadbytočné zásoby a odstrániť zistené nadbytočné zásoby z trhu, mali by nové členské štáty poskytnúť Komisii najnovšie štatistiky o obchode, výrobe a spotrebe príslušných výrobkov, ako aj dôkaz o stiahnutí zistených nadbytočných zásob z trhu v rámci stanovenej lehoty.
|
|
(9) For the determination of surplus stocks and the elimination of identified surplus stocks new Member States should provide for the Commission most recent statistics of trade, production and consumption of the products considered, as well as proof of elimination from market of the identified surplus stocks by the set deadline.
|
(10) Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,
|
|
(10) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Sugar,
|
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
Oddiel 1
|
|
|
PRECHODNÉ OPATRENIA VZHĽADOM NA PRISTÚPENIE
|
|
SECTION 1 TRANSITIONAL MEASURES IN VIEW OF ACCESSION
|
Článok 1
|
|
Article 1
|
Uplatniteľnosť niektorých ustanovení nariadenia (ES) č. 1260/2001
|
|
Applicability of certain provisions of Regulation (EC) No 1260/2001
|
Články 2 až 21 a 27 až 31 nariadenia (ES) č. 1260/2001 neplatia od 1. mája 2004 do 30. júna 2004 pre Českú republiku, Estónsko, Cyprus, Lotyšsko, Litvu, Maďarsko, Maltu, Poľsko, Slovinsko a Slovensko (ďalej len nové členské štáty).
|
|
Articles 2 to 21 and 27 to 31 of Regulation (EC) No 1260/2001 shall not apply from 1 May 2004 to 30 June 2004 to the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia (hereinafter referred to as the new Member States).
|
Článok 2
|
|
|
Kvóty na izoglukózu
|
|
Article 2
|
Základné množstvá izoglukózy A a B na obdobie od 1. mája 2004 do 30. júna 2004 sú pre nové členské štáty, ktoré vyrábajú izoglukózu, takéto:
|
|
Isoglucose quotas
|
| Základné množstvo A v tonách sušiny | Základné množstvo B v tonách sušiny |
|
|
For the period from 1 May 2004 to 30 June 2004, the basic quantities of A and B isoglucose for the new Member States producing isoglucose shall be as follows:
|
Maďarsko | 21271 | 1667 |
|
|
>TABLE>
|
Poľsko | 4152 | 312 |
|
|
|
Slovensko | 6254 | 837 |
|
|
Article 3
|
Článok 3
|
|
Preferential import of cane sugar
|
Preferenčný dovoz trstinového cukru
|
|
In order to cover its demand for the refining of raw cane sugar for the period from 1 May 2004 to 30 June 2004, Slovenia is authorised to issue licences during that period for "special preferential sugar" within the limit of 3264 tonnes, expressed in white sugar equivalent and under the conditions provided for in Commission Regulation (EC) No 1159/2003(3).
|
Na účel pokrytia svojho dopytu, pokiaľ ide o rafinácie surového trstinového cukru počas obdobia od 1. mája 2004 do 30. júna 2004, má Slovinsko povolené počas tohto obdobia udeľovať povolenia pre "špeciálny preferečný cukor" v rámci limitu 3264 ton vyjadrených v ekvivalente bieleho cukru a podľa podmienok ustanovených v nariadení Komisie (ES) č. 1159/2003 [3].
|
|
|
Oddiel 2
|
|
SECTION 2 TRANSITIONAL MEASURES TO AVOID SPECULATION
|
PRECHODNÉ OPATRENIA NA ZABRÁNENIE ŠPEKULÁCIÁM
|
|
Article 4
|
Článok 4
|
|
Definitions
|
Definície
|
|
For the purposes of this Section, the following definitions shall apply:
|
Na účely tohto oddielu platia tieto definície:
|
|
1. "Sugar" means:
|
1. "cukor" znamená:
|
|
(a) beet sugar and cane sugar, in solid form, falling within CN code 1701;
|
a) repný cukor a trstinový cukor v pevnom stave patriaci pod číselný znak KN 1701;
|
|
(b) sugar syrup falling within CN codes 1702 60 95, 1702 90 99 and 2106 90 59;
|
b) cukrový sirup patriaci pod číselné znaky KN 17026095, 17029099 a 21069059;
|
|
(c) inulin syrup falling within CN codes 1702 60 80 and 1702 90 80;
|
c) inulínový sirup patriaci pod číselné znaky KN 17026080 a 17029080;
|
|
2. "Isoglucose" means the product falling within CN codes 1702 30 10, 1702 40 10, 1702 60 10, 1702 90 30 and 2106 90 30;
|
2. "izoglukóza" znamená výrobok patriaci pod číselné znaky KN 17023010, 17024010, 17026010, 17029030 a 21069030;
|
|
3. "Processed products" means products having an added sugar/sugar equivalent content exceeding 10 %, which have resulted from the processing of agricultural products;
|
3. "spracované výrobky" znamená výrobky, ktoré majú obsah pridaného cukru/ekvivalentu cukru vyšší ako 10 %, ktorý sa vyrobil spracovaním poľnohospodárskych výrobkov;
|
|
4. "Fructose" means chemically pure fructose under CN code 1702 50 00.
|
4. "fruktóza" znamená chemicky čistú fruktózu podľa číselného znaku KN 17025000.
|
|
|
Článok 5
|
|
Article 5
|
Dočasný režim
|
|
Suspensive regime
|
1. Odlišne od kapitoly 5 prílohy IV k Aktu o pristúpení a od článkov 20 a 214 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 [4] podliehajú výrobky patriace pod číselné znaky KN 1701, 1702, 1704, 1904, 1905, 2006, 2007, 2009, 21011292, 21012092, 2105 a 2202, okrem tých, ktoré sú vymenované v článku 4 ods. 5 nariadenia Komisie (ES) č. 1972/2003, dovoznej colnej sadzbe erga omnes vrátane akéhokoľvek dodatočného dovozného cla uplatniteľného v deň uvoľnenia do režimu voľného obehu, a to za predpokladu, že:
|
|
1. By way of derogation from Chapter 5 of Annex IV to the Act of Accession and from Articles 20 and 214 of Council Regulation (EEC) No 2913/92(4), products falling within CN codes 1701, 1702, 1704, 1904, 1905, 2006, 2007, 2009, 2101 12 92, 2101 20 92, 2105 and 2202 except those listed in Article 4(5) of Commission Regulation (EC) No 1972/2003, shall be subjected to the erga omnes import duty rate, including any additional import duty applicable on the date of release for free circulation, provided that:
|
a) do 1. mája 2004 boli v spoločenstve alebo v niektorom novom členskom štáte vo svojom zložení zo dňa 30. apríla 2004 v režime voľného obehu a
|
|
(a) before 1 May 2004, they have been in free circulation in the Community as constituted on 30 April 2004 or in a new Member State and;
|
b) 1. mája 2004:
|
|
(b) on 1 May 2004, they are:
|
i) sa nachádzajú v dočasnom uskladnení alebo
|
|
(i) in temporary storage, or
|
ii) patria pod jedno z colných spracovaní alebo jeden z colných režimov, ktoré sú uvedené v článku 4 ods. 15 písm. b) a v článku 4 ods. 16 písm. b) až písm. g) nariadenia (ES) č. 2913/92 v spoločenstve, alebo
|
|
(ii) under one of the customs treatments or procedures referred to in Article 4(15)(b) and Article 4(16)(b) to (g) of Regulation (EEC) No 2913/92 in the Community, or
|
iii) po podrobení vývozným formalitám sa prepravujú v rámci rozšíreného spoločenstva.
|
|
(iii) in transport after having been subject to export formalities within the enlarged Community.
|
Prvý pododsek sa neuplatní na výrobky, s výnimkou rafinovaného cukru C z cukrovej repy, izoglukózového sirupu C a inulínového sirupu C, ktoré patria pod jednotlivé číselné znaky KN 17019910, 17019990, 17023010, 17024010, 17026010, 17029030, 17026080 a 17029080, vyvezené zo spoločenstva pätnástich krajín, ak dovozca preukáže, že v krajine vývozu sa nežiadali vývozné náhrady za tieto výrobky. Na žiadosť dovozcu vývozca zabezpečí, aby príslušný orgán na vývoznom vyhlásení potvrdil, že v krajine vývozu sa za výrobky nežiadala vývozná náhrada.
|
|
This first subparagraph shall not apply to products, with the exception of refined beet C sugar, C isoglucose syrup and C inulin syrup falling within CN codes 1701 99 10, 1701 99 90, 1702 30 10, 1702 40 10, 1702 60 10, 1702 90 30, 1702 60 80 and 1702 90 80 respectively, exported from the Community of Fifteen if the importer gives evidence that no export refund has been sought for the products of the country of export. Upon the importer's request, the exporter shall arrange to obtain an endorsement by the competent authority on the export declaration that an export refund has not been sought for the products of the country of export.
|
2. Odlišne od kapitoly 5 prílohy IV k Aktu o pristúpení a od článkov 20 a 214 nariadenia Rady (ES) č. 2913/92 výrobky patriace pod číselné znaky KN 1701, 1702, 1704, 1904, 1905, 2006, 2007, 2009, 21011292, 21012092, 2105 a 2202 okrem tých, ktoré sú vymenované v článku 4 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1972/2003, ktoré prichádzajú z tretích krajín, podliehajú dovoznému clu vrátane akéhokoľvek dodatkového dovozného cla uplatniteľného v deň uvoľnenia do režimu voľného obehu, a to za predpokladu, že:
|
|
2. By way of derogation from Chapter 5 of Annex IV to the Act of Accession and from Articles 20 and 214 of Regulation (EEC) No 2913/92, products falling within CN codes 1701, 1702, 1704, 1904, 1905, 2006, 2007, 2009, 2101 12 92, 2101 20 92, 2105 and 2202 except those listed in Article 4(5) of Regulation (EC) No 1972/2003, coming from third countries shall be subjected to the import duty, including any additional import duty, applicable on the date of release for free circulation, provided that:
|
a) dňa 1. mája 2004 sú v novom členskom štáte v režime aktívneho zošľachťovacieho styku uvedeného v článku 4 ods. 16 písm. d) alebo v režime dočasného použitia uvedeného v článku 4 ods. 16 písm. f) nariadenia (EHS) č. 2913/92;
|
|
(a) they are under inward processing referred to in Article 4(16)(d) or temporary admission referred to in Article 4(16)(f) of Regulation (EEC) No 2913/92 in a new Member State on 1 May 2004;
|
b) sú prepustené do voľného obehu k 1. máju 2004 alebo po tomto dátume.
|
|
(b) they are released for free circulation on or after 1 May 2004.
|
Článok 6
|
|
|
Nadmerné zásoby
|
|
Article 6
|
1. Komisia určí pre každý nový členský štát najneskôr do 31. októbra 2004, v súlade s postupom uvedeným v článku 42 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1260/2001, množstvo cukru v nezmenenom stave alebo vo forme spracovaných výrobkov, izoglukózy a fruktózy, ktoré presahuje množstvo považované dňa 1. mája 2004 za bežnú zásobu prenášanú do nasledujúceho obdobia a ktoré musí byť odstránené z trhu na náklady nových členských štátov.
|
|
Abnormal stocks
|
Na stanovenie tohto nadbytočného množstva sa zoberie do úvahy najmä vývoj počas roku, ktorý predchádza pristúpeniu, v porovnaní s predchádzajúcimi rokmi, pokiaľ ide o:
|
|
1. The Commission determines by 31 October 2004 at the latest, for each new Member State, in accordance with the procedure referred to in Article 42(2) of Regulation (EC) No 1260/2001, the quantity of sugar as such or in processed products, isoglucose and fructose exceeding the quantity considered as being normal carry-over stock at 1 May 2004 and which has to be eliminated from the market at the expense of the new Member States.
|
a) dovezené a vyvezené množstvá cukru v nezmenenom stave alebo vo forme spracovaných výrobkov, izoglukózy a fruktózy;
|
|
To determine this surplus quantity, account is in particular taken of the development during the year preceding accession in relation to the previous years of:
|
b) výrobu, spotrebu a zásoby cukru a izoglukózy;
|
|
(a) imported and exported quantities of sugar as such or in processed products, isoglucose and fructose;
|
c) okolnosti, za ktorých sa vytvorili zásoby.
|
|
(b) production, consumption and stocks of sugar and isoglucose;
|
2. Príslušné nové členské štáty zabezpečia, aby sa najneskôr do 30. apríla 2005 bez intervencie spoločenstva stiahlo z trhu množstvo cukru alebo izoglukózy, ktoré sa rovná nadbytočnému množstvu uvedenému v odseku 1:
|
|
(c) the circumstances in which stocks were built up.
|
a) vyvezením zo spoločenstva bez náhrady;
|
|
2. The new Member State concerned ensures the elimination from the market of a quantity of sugar or isoglucose, without Community intervention, equal to the surplus quantity referred to in paragraph 1, by 30 April 2005 the latest:
|
b) použitím v sektore palív;
|
|
(a) by export without refund from the Community;
|
c) denaturáciou na živočíšne krmivo bez finančnej podpory v súlade s ustanoveniami v hlavách III a IV nariadenia Komisie (EHS) č. 100/72 [5].
|
|
(b) by use in the sector of combustibles;
|
3. Na uplatňovanie odseku 2 majú príslušné orgány nových členských štátov 1. mája 2004 k dispozícii systém na identifikáciu obchodovaných alebo vyrobených nadbytočných množstiev cukru v nezmenenom stave alebo vo forme spracovaných výrobkov, izoglukózy a fruktózy na úrovni príslušných hlavných prevádzkovateľov. Základom tohto systému môže byť najmä sledovanie dovozu, finančný dohľad, podrobné kontroly zamerané na účty a fyzické zásoby prevádzkovateľov a môže zahŕňať také opatrenia, akým je zabezpečenie proti riziku. Systém identifikácie sa musí zakladať na posúdení rizika, ktoré zoberie do úvahy najmä tieto kritériá:
|
|
(c) by denaturation without aid for animal feed in accordance with Titles III and IV of Commission Regulation (EEC) No 100/72(5).
|
- druh aktivity príslušných prevádzkovateľov,
|
|
3. For the application of paragraph 2, the competent authorities of the new Member States shall dispose on 1 May 2004 of a system for the identification of traded or produced surplus quantities of sugar as such or in processed products, isoglucose or fructose, at the level of the main operators concerned. That system may in particular rely on import tracking, fiscal monitoring, surveys based on operators' accounts and physical stocks, and include measures such as risk guarantees. The system of identification shall be based on risk assessment that takes due account in particular of the following criteria:
|
- kapacitu skladovacích zariadení,
|
|
- type of activity of the operators concerned,
|
- úroveň činností.
|
|
- capacity of storage facilities,
|
Nové členské štáty uplatnia tento systém, aby prinútili príslušných prevádzkovateľov k tomu, že na vlastné náklady stiahnu z trhu ekvivalentné množstvo cukru alebo izoglukózy z ich zistených jednotlivých nadmerných množstiev. Príslušní prevádzkovatelia musia novým členským štátom poskytnúť uspokojivý dôkaz o tom, že výrobky sa stiahli z trhu najneskôr do 30. apríla 2005.
|
|
- level of activities.
|
Ak sa takýto dôkaz neposkytne, vyúčtuje nový členský štát čiastku, ktorá sa rovná príslušnému množstvu vynásobenému najvyššími dovoznými poplatkami uplatniteľnými na príslušný výrobok počas obdobia od 1. mája 2004 do 30. apríla 2005 zvýšenú o 1,21 EUR/100 kg ekvivalentu bieleho cukru alebo sušiny.
|
|
The new Member State shall use that system to compel the operators concerned to eliminate from the market at their own expense an equivalent quantity of sugar or isoglucose of their determined individual surplus quantity. The operators concerned shall provide the proof, to the satisfaction of the new Member State, that products were eliminated from the market by 30 April 2005 at the latest.
|
Čiastka uvedená v treťom pododseku sa pripíše k dobru k národnému rozpočtu nového členského štátu.
|
|
In case such proof is not provided, the new Member State shall charge an amount equal to the quantity in question multiplied by the highest import charges applicable to the product concerned during the period from 1 May 2004 to 30 April 2005, increased by EUR 1,21/100 kg in white sugar or dry matter equivalent.
|
4. Ak sa cukor alebo izoglukóza stiahnu z trhu v súlade s odsekom 2 písm. a), príslušní prevádzkovatelia poskytnú najneskôr do 31. júla 2005 dôkaz o vývoze tým, že predložia:
|
|
The amount referred to in the third subparagraph shall be assigned to the national budget of the new Member State.
|
a) vývozné povolenie udelené v súlade s nariadeniami Komisie (ES) č. 1291/2000 [6] a (ES) č. 1464/95 [7];
|
|
4. When the sugar or isoglucose is eliminated in accordance with paragraph 2(a), the operators concerned shall provide the proof of export by 31 July 2005 at the latest by the presentation of:
|
b) príslušné doklady uvedené v článkoch 32 a 33 nariadenia (ES) č. 1291/2000 potrebné na uvoľnenie záruky.
|
|
(a) export licences issued in accordance with Commission Regulations (EC) No 1291/2000(6) and (EC) No 1464/95(7).
|
Žiadosť o vývozné povolenie uvedená pod písmenom a) obsahuje v kolónke 20 tento údaj: "na vývoz podľa článku 6 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 60/2004".
|
|
(b) relevant documents referred to in Articles 32 and 33 of Regulation (EC) No 1291/2000 necessary for the release of the guarantee.
|
Vývozné povolenie uvedené pod písmenom a) obsahuje v kolónke 22 tento údaj: „ na vývoz bez náhrady alebo odvodu … (množstvo, na ktoré bolo toto osvedčenie vydané) kg; osvedčenie platí iba v … (nový členský štát, ktorý ho vydal)“.
|
|
>PIC FILE= "L_2004009EN.001101.TIF">
|
Vývozné povolenie uvedené pod písmenom a) platí od dátumu vystavenia až do 1. mája 2005.
|
|
The export licence referred to in (a) shall be valid from the date of its issue until 1 May 2005.
|
Článok 7
|
|
|
Dôkaz o stiahnutí z trhu novými členskými štátmi
|
|
Article 7
|
1. Nové členské štáty musia poskytnúť Komisii najneskôr do 31. júla 2005 dôkaz o tom, že nadbytočné množstvá uvedené v článku 6 ods. 1 sa stiahli z trhu v súlade s článkom 6 ods. 2 a bližšie uvedú, ktoré množstvá sa podľa ktorej metódy stiahli z trhu.
|
|
Proof of elimination by new Member States
|
2. V prípade, že sa dôkaz o stiahnutí z trhu za časť nadbytočného množstva alebo za celé nadbytočné množstvo neposkytne v súlade s odsekom 1, vyúčtuje sa novému členskému štátu čiastka rovnajúca sa množstvu, ktoré nebolo stiahnuté z trhu, vynásobenému najvyššou náhradou za vývoz uplatniteľnou na biely cukor, ktorý patrí pod číselný znak KN 17019910, v období od 1. mája 2004 do 30. apríla 2005. Táto čiastka sa pripíše k rozpočtu spoločenstva najneskôr do 30. novembra 2005 a vezme sa do úvahy pri vypočítaní produkčných odvodov v hospodárskom roku 2004/2005.
|
|
1. By 31 July 2005 at the latest, the new Member States shall provide proof to the Commission, that the surplus quantity referred to in Article 6 (1) was eliminated from the market in accordance with Article 6(2) and specify for each method the quantity eliminated.
|
Článok 8
|
|
2. In case the proof of elimination from the market is not provided in accordance with paragraph 1, for a part or the totality of the surplus quantity, the new Member State is charged an amount equal to the quantity not eliminated multiplied by the highest export refunds applicable to white sugar falling within CN code 1701 99 10 during the period from 1 May 2004 to 30 April 2005. This amount will be assigned to the Community budget by 30 November 2005 at the latest and will be taken into account for the calculation of the production levies for the marketing year 2004/2005.
|
Kontrola
|
|
|
1. Nové členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia na uplatňovanie tohto oddielu a ustanovia najmä kontrolné postupy, ktoré sa ukazujú potrebnými na stiahnutie z trhu nadbytočných množstiev uvedených v článku 6 ods. 1.
|
|
Article 8
|
2. Nové členské štáty oznámia Komisii najneskôr do 31. júla 2004:
|
|
Control
|
a) informácie o systéme zavedenom na identifikáciu nadbytočných množstiev uvedených v prvom pododseku článku 6 ods. 3;
|
|
1. The new Member States shall take all the necessary measures for the application of this Section and establish in particular the control procedures which prove necessary for the elimination of the surplus quantity referred to in Article 6(1).
|
b) množstvá cukru, izoglukózy, fruktózy a spracovaných výrobkov mesačne dovážaných a vyvážaných v období od 1. mája 2000 do 30. apríla 2004, oznámené jednotlivo pre dovozy a vývozy do spoločenstva v zložení ku dňu 30. apríla 2004, do nových členských štátov a do tretích krajín;
|
|
2. The new Member States communicate to the Commission by 31 July 2004 at the latest:
|
c) za obdobie od 1. mája 2000 do 30. apríla 2004 ročne vyrobené množstvá cukru a izoglukózy rozpísané v jednotlivých prípadoch podľa výroby kvótového cukru a nekvótového cukru a ročnej spotreby;
|
|
(a) information on the system established for the identification of surplus quantities referred to in the first subparagraph of Article 6(3);
|
d) za obdobie od 1. mája 2000 do 1. mája 2004 zásoby cukru a izoglukózy v držbe každý rok k 1.máju.
|
|
(b) quantities of sugar, isoglucose, fructose and processed products imported and exported monthly for the period from 1 May 2000 to 30 April 2004, communicated separately for imports and exports to the Community as constituted on 30 April 2004, the new Member States and third countries;
|
Oddiel 3
|
|
(c) for the period from 1 May 2000 to 30 April 2004, the quantities of sugar and isoglucose produced annually, broken down, as the case may be, by production under quota and out of quota, and consumed annually;
|
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
|
|
(d) for the period from 1 May 2000 to 1 May 2004, the stocks of sugar and isoglucose held on 1 May of each year.
|
Článok 9
|
|
|
Nadobudnutie účinnosti
|
|
SECTION 3 FINAL PROVISION
|
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. mája 2004 s podmienkou nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska.
|
|
Article 9
|
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
|
|
Entry into force
|
|
|
This Regulation shall enter into force on 1 May 2004, subject to the entry into force of the Treaty of Accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia.
|
V Bruseli 14. januára 2004
|
|
|
Za Komisiu
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Franz Fischler
|
|
Done at Brussels, 14 January 2004.
|
člen Komisie
|
|
|
[1] Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení.
|
|
For the Commission
|
[2] Ú. v. ES L 293, 11.11.2003, s. 3.
|
|
Franz Fischler
|
[3] Ú. v. ES L 162, 1.7.2003, s. 25.
|
|
Member of the Commission
|
[4] Ú. v. L 302, 19.10.1992, s. 1.
|
|
|
[5] Ú. v. ES L 12, 15.1.1972, s. 15.
|
|
(1) OJ L 178, 30.6.2001, p. 1. Regulation as last amended by the Act of Accession.
|
[6] Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1.
|
|
(2) OJ L 293, 11.11.2003, p. 3.
|
[7] Ú. v. ES L 144, 28.6.1995, s. 14.
|
|
(3) OJ L 162, 1.7.2003, p. 25.
|
--------------------------------------------------
|
|
(4) OJ L 302, 19.10.1992, p. 1.
|
|
|
(5) OJ L 12, 15.1.1972, p. 15.
|
|
|
(6) OJ L 152, 24.6.2000, p. 1.
|
|
|
(7) OJ L 144, 28.6.1995, p. 14.
|
|
|
|
|