|
|
COMMISSION REGULATION (EC) No 1263/96 of 1 July 1996 supplementing the Annex to Regulation (EC) No 1107/96 on the registration of geographical indications and designations of origin under the procedure laid down in Article 17 of Regulation (EEC) No 2081/92
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 1263/96
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
z 1. júla 1996,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
ktorým sa mení a dopĺňa príloha nariadenia (ES) č. 1107/96 o zápise zemepisných názvov a označení pôvodu podľa postupu ustanoveného v článku 17 nariadenia (EHS) č. 2081/92
|
|
Having regard to Council Regulation (EEC) No 2081/92 of 14 July 1992 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs (1), and in particular Article 17 (2) thereof,
|
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
|
|
Whereas additional information was requested concerning certain designations notified by the Member States under Article 17 of Regulation (EEC) No 2081/92 in order to make sure that they complied with Articles 2 and 4 of that Regulation; whereas this additional information shows that the designations comply with the said Articles; whereas they should therefore be registered and added to the Annex to Commission Regulation (EC) No 1107/96 (2);
|
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
|
|
Whereas, following the accession of three new Member States, the six-month period provided for in Article 17 of Regulation (EEC) No 2081/92 is to begin on the date of their accession; whereas some of the designations notified by those Member States comply with Articles 2 and 4 of that Regulation and should therefore be registered;
|
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2081/92 zo 14. júla 1992 o ochrane zemepisných názvov a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín [1] a najmä na jeho článok 17 (2),
|
|
Whereas the measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Regulatory Committee on Geographical Indications and Designations of Origin,
|
keďže boli vyžiadané doplňujúce informácie týkajúce sa niektorých označení oznámených členskými štátmi podľa článku 17 nariadenia (EHS) č. 2081/92, aby sa zabezpečil ich súlad s článkami 2 a 4 uvedeného nariadenia; keďže tieto doplňujúce informácie ukazujú, že označenia sú v súlade s uvedenými článkami; keďže by sa preto by mali zapísať a doplniť do prílohy nariadenia Komisie (ES) č. 1107/96 [2];
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
keďže po pristúpení troch nových členských štátov šesťmesačné obdobie ustanovené v článku 17 nariadenia (EHS) č. 2081/92 sa začne dňom ich pristúpenia; keďže niektoré z názvov oznámených týmito členskými štátmi sú v súlade s článkami 2 a 4 uvedeného nariadenia a preto by sa mali zapísať;
|
|
|
keďže opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Regulačného výboru pre zemepisné názvy a označenia pôvodu,
|
|
|
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
|
|
Article 1
|
Článok 1
|
|
The designations in the Annex to this Regulation are hereby added to the Annex to Regulation (EC) No 1107/96.
|
Označenia v prílohe tohto nariadenia sa týmto dopĺňajú do prílohy nariadenia (ES) č. 1107/96.
|
|
|
Článok 2
|
|
Article 2
|
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
|
|
This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities.
|
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
|
|
|
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
V Bruseli 1. júla 1996
|
|
Done at Brussels, 1 July 1996.
|
Za Komisiu
|
|
For the Commission
|
Franz Fischler
|
|
Franz FISCHLER
|
člen Komisie
|
|
Member of the Commission
|
[1] Ú. v. ES L 208, 24.7.1992, s. 1.
|
|
|
[2] Ú. v. ES L 148, 21.6.1996, s. 1.
|
|
(1) OJ No L 208, 24. 7. 1992, p. 1.
|
--------------------------------------------------
|
|
(2) OJ No L 148, 21. 6. 1996, p. 1.
|
PRÍLOHA
|
|
|
A. VÝROBKY URČENÉ NA SPOTREBU PRE ĽUDÍ, UVEDENÉ V PRÍLOHE II ZMLUVY
|
|
|
Čerstvé mäso a droby
|
|
|
PORTUGALSKO
|
|
ANNEX
|
- Cabrito Transmontano (PDO)
|
|
|
- Carne Barrosă (PDO)
|
|
A. PRODUCTS INTENDED FOR HUMAN CONSUMPTION LISTED IN ANNEX II TO THE TREATY
|
- Carne Maronesa (PDO)
|
|
|
- Carne Mirandesa (PDO)
|
|
Fresh meat and offal
|
Mäsové výrobky
|
|
PORTUGAL
|
TALIANSKO
|
|
- Cabrito Transmontano (PDO)
|
- Bresaola della Valtellina (PGI)
|
|
- Carne Barrosã (PDO)
|
- Culatello di Zibello (PDO)
|
|
- Carne Maronesa (PDO)
|
- Valle d’Aosta Jambon de Bosses (PDO)
|
|
- Carne Mirandesa (PDO)
|
- Valle d’Aosta Lard d’Arnad (PDO)
|
|
|
- Prosciutto di Carpegna (PDO)
|
|
Meat-based products
|
- Prosciutto Toscano (PDO)
|
|
ITALY
|
- Coppa Piacentina (PDO)
|
|
- Bresaola della Valtellina (PGI)- Culatello di Zibello (PDO)
|
- Pancetta Piacentina (PDO)
|
|
- Valle d'Aosta Jambon de Bosses (PDO)
|
- Salame Piacentino (PDO)
|
|
- Valle d'Aosta Lard d'Arnad (PDO)
|
Syry
|
|
- Prosciutto di Carpegna (PDO)
|
BELGICKO
|
|
- Prosciutto Toscano (PDO)
|
- Fromage de Herve (PDO)
|
|
- Coppa Piacentina (PDO)
|
FRANCÚZSKO
|
|
- Pancetta Piacentina (PDO)
|
- Fourme d’Ambert or fourme de Montbrison (PDO)
|
|
- Salame Piacentino (PDO)
|
TALIANSKO
|
|
|
- Bitto (PDO)
|
|
Cheeses
|
- Bra (PDO)
|
|
BELGIUM
|
- Caciocavallo Silano (PDO) [1]
|
|
- Fromage de Herve (PDO)
|
- Castelmagno (PDO)
|
|
FRANCE
|
- Fiore Sardo (PDO)
|
|
- Fourme d'Ambert or Fourme de Montbrison (PDO)
|
- Monte Veronese (PDO)
|
|
ITALY
|
- Pecorino Sardo (PDO) [2]
|
|
- Bitto (PDO)
|
- Pecorino Toscano (PDO) [3]
|
|
- Bra (PDO)
|
- Ragusano (PDO)
|
|
- Caciocavallo Silano (PDO) (1)
|
- Raschera (PDO)
|
|
- Castelmagno (PDO)
|
- Robiola di Roccaverano (PDO)
|
|
- Fiore Sardo (PDO)
|
- Toma Piemontese (PDO) [4]
|
|
- Monte Veronese (PDO)
|
- Valle d’Aosta Fromadzo (PDO)
|
|
- Pecorino Sardo (PDO) (2)
|
- Valtellina Casera (PDO)
|
|
- Pecorino Toscano (PDO) (3)
|
RAKÚSKO
|
|
- Ragusano (PDO)
|
- Tiroler Graukäse (PDO)
|
|
- Raschera (PDO)
|
PORTUGALSKO
|
|
- Robiola di Roccaverano (PDO)
|
- Queijo de cabra Transmontano (PDO)
|
|
- Toma Piemontese (PDO) (4)
|
Ostatné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, mliečne výrobky okrem masla atď.)
|
|
- Valle d'Aosta Fromadzo (PDO)
|
GRÉCKO
|
|
- Valtellina Casera (PDO)
|
- Mέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια (med z jedle Menalou Vanilia) (PDO)
|
|
AUSTRIA
|
Oleje a tuky
|
|
- Tiroler Graukäse (PDO)
|
TALIANSKO
|
|
PORTUGAL
|
Olivové oleje
|
|
- Queijo de cabra Transmontano (PDO)
|
- Aprutino Pescarese (PDO)
|
|
|
- Brisighella (PDO)
|
|
Other products of animal origin (eggs, honey, milk products excluding butter, etc.)
|
- Collina di Brindisi (PDO)
|
|
GREECE
|
- Canino (PDO)
|
|
- ÌÝëé ÅëÜôçò ÌáéíÜëïõ Âáíßëéá (Menalou Vanilia fir honey) (PDO)
|
- Sabina (PDO)
|
|
|
RAKÚSKO
|
|
Oils and fats
|
- Steierisches Kürbiskernöl (PGI)
|
|
Olive oils
|
Ovocie, zelenina a obilniny
|
|
ITALY
|
GRÉCKO
|
|
- Aprutino Pescarese (PDO)
|
- Φυστίκι Μεγάρων (pistácie z Megaronu) (PDO)
|
|
- Brisighella (PDO)
|
- Φυστίκι Αίγινας (pistácie z Aegina) (PDO)
|
|
- Collina de Brindisi (PDO)
|
- Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων (figy z Vravronas Markopoulou Mesogion) (PGI)
|
|
- Canino (PDO)
|
- Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης (pomaranče z Maleme Khania, Kréta) (PDO)
|
|
- Sabina (PDO)
|
Stolové olivy
|
|
AUSTRIA
|
- Κονσερβολιά Αμφίσσης (Konservolia Amfissis) (PDO)
|
|
- Steierisches Kürbiskernöl (PGI)
|
- Κονσερβολιά Άρτας (Konservolia Artas) (PGI)
|
|
|
- Κονσερβολιά Αταλάντης (Konservolia Atalantis) (PDO)
|
|
Fruit, vegetables and cereals
|
- Κονσερβολιά Ροβίων (Konservolia Rovion) (PDO)
|
|
GREECE
|
- Κονσερβολιά Στυλίδας (Konservolia Stylidas) (PDO)
|
|
- Öõóôßêé ÌåãÜñùí (Megaron pistachio) (PDO)
|
- Θρούμπα Θάσου (Throumba Thassou) (PDO)
|
|
- Öõóôßêé Áßãéíáò (Aegina pistachio) (PDO)
|
- Θρούμπα Χίου (Throumba Chiou) (PDO)
|
|
- Óýêá Âñáâñþíáò Ìáñêïðïýëïõ Ìåóïãåßùí (Vravronas Markopoulou Mesogion figs) (PGI)
|
- Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης (Throumba Abadias Rethymnis Crete) (PDO)
|
|
- ÐïñôïêÜëéá ÌÜëåìå ×áíßùí ÊñÞôçò (Maleme Khania Crete oranges) (PDO)
|
TALIANSKO
|
|
Table olives
|
- Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese (PGI)
|
|
- ÊïíóåñâïëéÜ Áìößóóçò (Konservolia Amfissis) (PDO)
|
- Fagiolo di Sarconi (PGI)
|
|
- ÊïíóåñâïëéÜ ¶ñôáò (Konservolia Artas) (PGI)
|
- Farro della Garfagnana (PGI)
|
|
- ÊïíóåñâïëéÜ ÁôáëÜíôçò (Konservolia Atalantis) (PDO)
|
- Peperone di Senise (PGI)
|
|
- ÊïíóåñâïëéÜ Ñïâßùí (Konservolia Rovion) (PDO)
|
- Pomodoro S. Marzano dellAgro Sarnese-Nocerino (PDO)
|
|
- ÊïíóåñâïëéÜ Óôõëßäáò (Konservolia Stylidas) (PDO)
|
- Marrone del Mugello (PGI)
|
|
- Èñïýìðá ÈÜóïõ (Throumba Thassou) (PDO)
|
- Marrone di Castel del Rio (PGI)
|
|
- Èñïýìðá ×ßïõ (Throumba Chiou) (PDO)
|
- Riso Nano Vialone Veronese (PGI)
|
|
- Èñïýìðá ÁìðáäéÜò Ñåèýìíçò ÊñÞôçò (Throumba Abadias Rethymnis Crete) (PDO)
|
- Radicchio Rosso di Treviso (PGI)
|
|
ITALY
|
- Radicchio Variegato di Castelfranco (PGI)
|
|
- Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese (PGI)
|
RAKÚSKO
|
|
- Fagiolo di Sarconi (PGI)
|
- Marchfeldspargel (PGI)
|
|
- Farro della Garfagnana (PGI)
|
Čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce, a výrobky z nich
|
|
- Peperone di Senise (PGI)
|
GRÉCKO
|
|
- Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino (PDO)
|
- Αυγοτάραχο Μεσολογγίου (Messolongi fish-roe) (PDO)
|
|
- Marrone del Mugello (PGI)
|
B. POTRAVINY UVEDENÉ V PRÍLOHE I NARIADENIA (EHS) č. 2081/92
|
|
- Marrone di Castel del Rio (PGI)
|
Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, keksy a ostatné pekárske výrobky
|
|
- Riso Nano Vialone Veronese (PGI)
|
NEMECKO
|
|
- Radicchio Rosso di Treviso (PGI)
|
- Nürnberger Lebkuchen (PGI)
|
|
- Radicchio Variegato di Castelfranco (PGI)
|
- Lübecker Marzipan (PGI)
|
|
AUSTRIA
|
[1] Ochrana názvu "Caciocavallo" sa nepožadovala.
|
|
- Marchfeldspargel (PGI)
|
[2] Ochrana názvu "Pecorino" sa nepožadovala.
|
|
|
[3] Ochrana názvu "Pecorino" sa nepožadovala.
|
|
Fresh fish, molluscs and crustaceans and products derived therefrom
|
[4] Ochrana názvu "Toma" sa nepožadovala.
|
|
GREECE
|
--------------------------------------------------
|
|
- ÁõãïôÜñá÷ï Ìåóïëïããßïõ (Messolongi fish-roe) (PDO)
|
|
|
|
|
|
B. FOODSTUFFS LISTED IN ANNEX I TO REGULATION (EEC) No 2081/92
|
|
|
|
|
|
Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares
|
|
|
GERMANY
|
|
|
- Nürnberger Lebkuchen (PGI)
|
|
|
- Lübecker Marzipan (PGI)
|
|
|
(1) Protection of the name 'Caciocavallo` was not requested.
|
|
|
(2) Protection of the name 'Pecorino` was not requested.
|
|
|
(3) Protection of the name 'Toma` was not requested.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|