Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

sk

 
COMMISSION REGULATION (EC) No 1263/96 of 1 July 1996 supplementing the Annex to Regulation (EC) No 1107/96 on the registration of geographical indications and designations of origin under the procedure laid down in Article 17 of Regulation (EEC) No 2081/92
Nariadenie Komisie (ES) č. 1263/96
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
z 1. júla 1996,
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha nariadenia (ES) č. 1107/96 o zápise zemepisných názvov a označení pôvodu podľa postupu ustanoveného v článku 17 nariadenia (EHS) č. 2081/92
Having regard to Council Regulation (EEC) No 2081/92 of 14 July 1992 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs (1), and in particular Article 17 (2) thereof,
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
Whereas additional information was requested concerning certain designations notified by the Member States under Article 17 of Regulation (EEC) No 2081/92 in order to make sure that they complied with Articles 2 and 4 of that Regulation; whereas this additional information shows that the designations comply with the said Articles; whereas they should therefore be registered and added to the Annex to Commission Regulation (EC) No 1107/96 (2);
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
Whereas, following the accession of three new Member States, the six-month period provided for in Article 17 of Regulation (EEC) No 2081/92 is to begin on the date of their accession; whereas some of the designations notified by those Member States comply with Articles 2 and 4 of that Regulation and should therefore be registered;
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2081/92 zo 14. júla 1992 o ochrane zemepisných názvov a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín [1] a najmä na jeho článok 17 (2),
Whereas the measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Regulatory Committee on Geographical Indications and Designations of Origin,
keďže boli vyžiadané doplňujúce informácie týkajúce sa niektorých označení oznámených členskými štátmi podľa článku 17 nariadenia (EHS) č. 2081/92, aby sa zabezpečil ich súlad s článkami 2 a 4 uvedeného nariadenia; keďže tieto doplňujúce informácie ukazujú, že označenia sú v súlade s uvedenými článkami; keďže by sa preto by mali zapísať a doplniť do prílohy nariadenia Komisie (ES) č. 1107/96 [2];
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
keďže po pristúpení troch nových členských štátov šesťmesačné obdobie ustanovené v článku 17 nariadenia (EHS) č. 2081/92 sa začne dňom ich pristúpenia; keďže niektoré z názvov oznámených týmito členskými štátmi sú v súlade s článkami 2 a 4 uvedeného nariadenia a preto by sa mali zapísať;
keďže opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Regulačného výboru pre zemepisné názvy a označenia pôvodu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Article 1
Článok 1
The designations in the Annex to this Regulation are hereby added to the Annex to Regulation (EC) No 1107/96.
Označenia v prílohe tohto nariadenia sa týmto dopĺňajú do prílohy nariadenia (ES) č. 1107/96.
Článok 2
Article 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
V Bruseli 1. júla 1996
Done at Brussels, 1 July 1996.
Za Komisiu
For the Commission
Franz Fischler
Franz FISCHLER
člen Komisie
Member of the Commission
[1] Ú. v. ES L 208, 24.7.1992, s. 1.
[2] Ú. v. ES L 148, 21.6.1996, s. 1.
(1) OJ No L 208, 24. 7. 1992, p. 1.
--------------------------------------------------
(2) OJ No L 148, 21. 6. 1996, p. 1.
PRÍLOHA
A. VÝROBKY URČENÉ NA SPOTREBU PRE ĽUDÍ, UVEDENÉ V PRÍLOHE II ZMLUVY
Čerstvé mäso a droby
PORTUGALSKO
ANNEX
- Cabrito Transmontano (PDO)
- Carne Barrosă (PDO)
A. PRODUCTS INTENDED FOR HUMAN CONSUMPTION LISTED IN ANNEX II TO THE TREATY
- Carne Maronesa (PDO)
- Carne Mirandesa (PDO)
Fresh meat and offal
Mäsové výrobky
PORTUGAL
TALIANSKO
- Cabrito Transmontano (PDO)
- Bresaola della Valtellina (PGI)
- Carne Barrosã (PDO)
- Culatello di Zibello (PDO)
- Carne Maronesa (PDO)
- Valle d’Aosta Jambon de Bosses (PDO)
- Carne Mirandesa (PDO)
- Valle d’Aosta Lard d’Arnad (PDO)
- Prosciutto di Carpegna (PDO)
Meat-based products
- Prosciutto Toscano (PDO)
ITALY
- Coppa Piacentina (PDO)
- Bresaola della Valtellina (PGI)- Culatello di Zibello (PDO)
- Pancetta Piacentina (PDO)
- Valle d'Aosta Jambon de Bosses (PDO)
- Salame Piacentino (PDO)
- Valle d'Aosta Lard d'Arnad (PDO)
Syry
- Prosciutto di Carpegna (PDO)
BELGICKO
- Prosciutto Toscano (PDO)
- Fromage de Herve (PDO)
- Coppa Piacentina (PDO)
FRANCÚZSKO
- Pancetta Piacentina (PDO)
- Fourme d’Ambert or fourme de Montbrison (PDO)
- Salame Piacentino (PDO)
TALIANSKO
- Bitto (PDO)
Cheeses
- Bra (PDO)
BELGIUM
- Caciocavallo Silano (PDO) [1]
- Fromage de Herve (PDO)
- Castelmagno (PDO)
FRANCE
- Fiore Sardo (PDO)
- Fourme d'Ambert or Fourme de Montbrison (PDO)
- Monte Veronese (PDO)
ITALY
- Pecorino Sardo (PDO) [2]
- Bitto (PDO)
- Pecorino Toscano (PDO) [3]
- Bra (PDO)
- Ragusano (PDO)
- Caciocavallo Silano (PDO) (1)
- Raschera (PDO)
- Castelmagno (PDO)
- Robiola di Roccaverano (PDO)
- Fiore Sardo (PDO)
- Toma Piemontese (PDO) [4]
- Monte Veronese (PDO)
- Valle d’Aosta Fromadzo (PDO)
- Pecorino Sardo (PDO) (2)
- Valtellina Casera (PDO)
- Pecorino Toscano (PDO) (3)
RAKÚSKO
- Ragusano (PDO)
- Tiroler Graukäse (PDO)
- Raschera (PDO)
PORTUGALSKO
- Robiola di Roccaverano (PDO)
- Queijo de cabra Transmontano (PDO)
- Toma Piemontese (PDO) (4)
Ostatné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, mliečne výrobky okrem masla atď.)
- Valle d'Aosta Fromadzo (PDO)
GRÉCKO
- Valtellina Casera (PDO)
- Mέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια (med z jedle Menalou Vanilia) (PDO)
AUSTRIA
Oleje a tuky
- Tiroler Graukäse (PDO)
TALIANSKO
PORTUGAL
Olivové oleje
- Queijo de cabra Transmontano (PDO)
- Aprutino Pescarese (PDO)
- Brisighella (PDO)
Other products of animal origin (eggs, honey, milk products excluding butter, etc.)
- Collina di Brindisi (PDO)
GREECE
- Canino (PDO)
- ÌÝëé ÅëÜôçò ÌáéíÜëïõ Âáíßëéá (Menalou Vanilia fir honey) (PDO)
- Sabina (PDO)
RAKÚSKO
Oils and fats
- Steierisches Kürbiskernöl (PGI)
Olive oils
Ovocie, zelenina a obilniny
ITALY
GRÉCKO
- Aprutino Pescarese (PDO)
- Φυστίκι Μεγάρων (pistácie z Megaronu) (PDO)
- Brisighella (PDO)
- Φυστίκι Αίγινας (pistácie z Aegina) (PDO)
- Collina de Brindisi (PDO)
- Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων (figy z Vravronas Markopoulou Mesogion) (PGI)
- Canino (PDO)
- Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης (pomaranče z Maleme Khania, Kréta) (PDO)
- Sabina (PDO)
Stolové olivy
AUSTRIA
- Κονσερβολιά Αμφίσσης (Konservolia Amfissis) (PDO)
- Steierisches Kürbiskernöl (PGI)
- Κονσερβολιά Άρτας (Konservolia Artas) (PGI)
- Κονσερβολιά Αταλάντης (Konservolia Atalantis) (PDO)
Fruit, vegetables and cereals
- Κονσερβολιά Ροβίων (Konservolia Rovion) (PDO)
GREECE
- Κονσερβολιά Στυλίδας (Konservolia Stylidas) (PDO)
- Öõóôßêé ÌåãÜñùí (Megaron pistachio) (PDO)
- Θρούμπα Θάσου (Throumba Thassou) (PDO)
- Öõóôßêé Áßãéíáò (Aegina pistachio) (PDO)
- Θρούμπα Χίου (Throumba Chiou) (PDO)
- Óýêá Âñáâñþíáò Ìáñêïðïýëïõ Ìåóïãåßùí (Vravronas Markopoulou Mesogion figs) (PGI)
- Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης (Throumba Abadias Rethymnis Crete) (PDO)
- ÐïñôïêÜëéá ÌÜëåìå ×áíßùí ÊñÞôçò (Maleme Khania Crete oranges) (PDO)
TALIANSKO
Table olives
- Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese (PGI)
- ÊïíóåñâïëéÜ Áìößóóçò (Konservolia Amfissis) (PDO)
- Fagiolo di Sarconi (PGI)
- ÊïíóåñâïëéÜ ¶ñôáò (Konservolia Artas) (PGI)
- Farro della Garfagnana (PGI)
- ÊïíóåñâïëéÜ ÁôáëÜíôçò (Konservolia Atalantis) (PDO)
- Peperone di Senise (PGI)
- ÊïíóåñâïëéÜ Ñïâßùí (Konservolia Rovion) (PDO)
- Pomodoro S. Marzano dellAgro Sarnese-Nocerino (PDO)
- ÊïíóåñâïëéÜ Óôõëßäáò (Konservolia Stylidas) (PDO)
- Marrone del Mugello (PGI)
- Èñïýìðá ÈÜóïõ (Throumba Thassou) (PDO)
- Marrone di Castel del Rio (PGI)
- Èñïýìðá ×ßïõ (Throumba Chiou) (PDO)
- Riso Nano Vialone Veronese (PGI)
- Èñïýìðá ÁìðáäéÜò Ñåèýìíçò ÊñÞôçò (Throumba Abadias Rethymnis Crete) (PDO)
- Radicchio Rosso di Treviso (PGI)
ITALY
- Radicchio Variegato di Castelfranco (PGI)
- Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese (PGI)
RAKÚSKO
- Fagiolo di Sarconi (PGI)
- Marchfeldspargel (PGI)
- Farro della Garfagnana (PGI)
Čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce, a výrobky z nich
- Peperone di Senise (PGI)
GRÉCKO
- Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino (PDO)
- Αυγοτάραχο Μεσολογγίου (Messolongi fish-roe) (PDO)
- Marrone del Mugello (PGI)
B. POTRAVINY UVEDENÉ V PRÍLOHE I NARIADENIA (EHS) č. 2081/92
- Marrone di Castel del Rio (PGI)
Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, keksy a ostatné pekárske výrobky
- Riso Nano Vialone Veronese (PGI)
NEMECKO
- Radicchio Rosso di Treviso (PGI)
- Nürnberger Lebkuchen (PGI)
- Radicchio Variegato di Castelfranco (PGI)
- Lübecker Marzipan (PGI)
AUSTRIA
[1] Ochrana názvu "Caciocavallo" sa nepožadovala.
- Marchfeldspargel (PGI)
[2] Ochrana názvu "Pecorino" sa nepožadovala.
[3] Ochrana názvu "Pecorino" sa nepožadovala.
Fresh fish, molluscs and crustaceans and products derived therefrom
[4] Ochrana názvu "Toma" sa nepožadovala.
GREECE
--------------------------------------------------
- ÁõãïôÜñá÷ï Ìåóïëïããßïõ (Messolongi fish-roe) (PDO)
B. FOODSTUFFS LISTED IN ANNEX I TO REGULATION (EEC) No 2081/92
Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares
GERMANY
- Nürnberger Lebkuchen (PGI)
- Lübecker Marzipan (PGI)
(1) Protection of the name 'Caciocavallo` was not requested.
(2) Protection of the name 'Pecorino` was not requested.
(3) Protection of the name 'Toma` was not requested.
Top


Managed by the Publications Office