|
|
Council Regulation (EC) No 2580/2001
|
Nariadenie Rady (ES) č. 2580/2001
|
|
of 27 December 2001
|
z 27. decembra 2001
|
|
on specific restrictive measures directed against certain persons and entities with a view to combating terrorism
|
o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti určitým osobám a subjektom s cieľom boja proti terorizmu
|
|
|
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 60, 301 a 308,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Articles 60, 301 and 308 thereof,
|
so zreteľom na spoločnú pozíciu 2001/931/SZBP o uplatňovaní špecifických opatrení na boj proti terorizmu [1]
|
|
Having regard to Common Position 2001/931/CFSP on the application of specific measures to combat terrorism(1), adopted by the Council on 27 December 2001,
|
so zreteľom na návrh Komisie,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [2],
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament(2),
|
keďže:
|
|
Whereas:
|
(1) Európska rada na svojom mimoriadnom zasadaní 21. septembra 2001 vyhlásila, že terorizmus je skutočne naliehavý problém pre svet a Európu a že boj proti terorizmu bude prioritným cieľom Európskej únie.
|
|
(1) At its extraordinary meeting on 21 September 2001, the European Council declared that terrorism is a real challenge to the world and to Europe and that the fight against terrorism will be a priority objective of the European Union.
|
(2) Európska rada vyhlásila, že boj proti financovaniu terorizmu predstavuje rozhodujúci aspekt v boji proti terorizmu a vyzýva Radu, aby prijala potrebné opatrenia na boj proti akejkoľvek forme financovania teroristických aktivít.
|
|
(2) The European Council declared that combating the funding of terrorism is a decisive aspect of the fight against terrorism and called upon the Council to take the necessary measures to combat any form of financing for terrorist activities.
|
(3) Bezpečnostná rada OSN vo svojej rezolúcii 1373(2001) 28. septembra 2001 rozhodla, že všetky štáty majú vykonať zmrazenie fondov a iných finančných aktív alebo ekonomických zdrojov voči osobám, ktoré páchajú alebo sa pokúšajú o spáchanie teroristických činov alebo ktoré sa zúčastňujú alebo napomáhajú páchaniu takýchto činov.
|
|
(3) In its Resolution 1373(2001), the United Nations Security Council decided on 28 September 2001 that all States should implement a freezing of funds and other financial assets or economic resources as against persons who commit, or attempt to commit, terrorist acts or who participate in or facilitate the commission of such acts.
|
(4) Okrem toho Bezpečnostná rada rozhodla, že sa majú prijať opatrenia na zákaz sprístupnenia fondov a iných finančných aktív alebo ekonomických zdrojov v prospech takýchto osôb a na zákaz poskytovania finančných a iných súvisiacich služieb v prospech takýchto osôb.
|
|
(4) In addition, the Security Council decided that measures should be taken to prohibit funds and other financial assets or economic resources from being made available for the benefit of such persons, and to prohibit financial or other related services from being rendered for the benefit of such persons.
|
(5) Je nevyhnutná akcia spoločenstva, aby sa implementovali aspekty SZBP (spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky) spoločného stanoviska 2001/931/SZBP.
|
|
(5) Action by the Community is necessary in order to implement the CFSP aspects of Common Position 2001/931/CFSP.
|
(6) Toto nariadenie je na úrovni spoločenstva potrebným opatrením, ktoré dopĺňa správne a súdne konania týkajúce sa teroristických organizácií v Európskej únii a v tretích krajinách.
|
|
(6) This Regulation is a measure needed at Community level and complementary to administrative and judicial procedures regarding terrorist organisations in the European Union and third countries.
|
(7) Na účely tohto nariadenia sa za územie spoločenstva považuje územie zahrnujúce všetky územia členských štátov, na ktoré je uplatniteľná zmluva za podmienok stanovených v tejto zmluve.
|
|
(7) Community territory is deemed to encompass, for the purposes of this Regulation, all the territories of the Member States to which the Treaty is applicable, under the conditions laid down in that Treaty.
|
(8) S cieľom ochrany záujmov spoločenstva je možné udeliť určité výnimky.
|
|
(8) With a view to protecting the interests of the Community, certain exceptions may be granted.
|
(9) Pokiaľ ide o postup ustanovenia a zmeny zoznamu uvedeného v článku 2 ods. 3 tohto nariadenia, samotná Rada má vykonávať príslušné výkonné právomoci vzhľadom k špecifickým prostriedkom, ktoré majú jej členovia k dispozícii na tento účel.
|
|
(9) As regards the procedure for establishing and amending the list referred to in Article 2(3) of this Regulation, the Council should exercise the corresponding implementing powers itself in view of the specific means available to its members for that purpose.
|
(10) Obchádzaniu tohto nariadenia sa má zabrániť primeraným systémom informácií, a kde je to potrebné, procesnými opatreniami vrátane doplňujúcej legislatívy spoločenstva.
|
|
(10) Circumvention of this Regulation should be prevented by an adequate system of information and, where appropriate, remedial measures, including additional Community legislation.
|
(11) Kompetentné orgány členských štátov majú byť, ak je to potrebné, splnomocnené zabezpečením plnenia ustanovení tohto nariadenia.
|
|
(11) The competent authorities of the Member States should, where necessary, be empowered to ensure compliance with the provisions of this Regulation.
|
(12) Členské štáty majú stanoviť predpisy o postihoch uplatniteľných na porušenia ustanovení tohto nariadenia a majú zabezpečiť, aby sa vykonávali. Tieto postihy musia byť účinné, primerané a odstrašujúce.
|
|
(12) Member States should lay down rules on sanctions applicable to infringements of the provisions of this Regulation and ensure that they are implemented. Those sanctions must be effective, proportionate and dissuasive.
|
(13) Komisia a členské štáty sa majú vzájomne informovať o opatreniach prijatých podľa tohto nariadenia a o iných relevantných informáciách, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s týmto nariadením.
|
|
(13) The Commission and the Member States should inform each other of the measures taken under this Regulation and of other relevant information at their disposal in connection with this Regulation.
|
(14) Zoznam uvedený v článku 2 ods. 3 tohto nariadenia môže zahrnovať osoby a subjekty prepojené alebo súvisiace s tretími krajinami, ako aj tie, ktoré sú inak stredobodom aspektov SZBP spoločnej pozície 2001/931/SZBP. Pre prijatie ustanovení v tomto nariadení týkajúcich sa poslednej zmienenej skutočnosti zmluva nestanovuje iné právomoci okrem tých podľa článku 308.
|
|
(14) The list referred to in Article 2(3) of this Regulation may include persons and entities linked or related to third countries as well as those who otherwise are the focus of the CFSP aspects of Common Position 2001/931/CFSP. For the adoption of provisions in this Regulation concerning the latter, the Treaty does not provide powers other than those under Article 308.
|
(15) Európske spoločenstvo už vykonávalo rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 1267(1999) a 1333(2000) prijatím nariadenia (ES) č. 467/2001 [3], ktorým sa zmrazujú aktíva určitých osôb a skupín, a preto sa toto nariadenie nevzťahuje na tieto osoby a skupiny,
|
|
(15) The European Community has already implemented UNSCR 1267(1999) and 1333(2000) by adopting Regulation (EC) No 467/2001(3) freezing the assets of certain persons and groups and therefore those persons and groups are not covered by this Regulation,
|
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
Článok 1
|
|
|
Na účel tohto nariadenia sa použijú tieto definície:
|
|
Article 1
|
1. "Fondy, iné finančné aktíva a ekonomické zdroje" znamená majetok každého druhu, či hmotný alebo nehmotný, hnuteľný alebo nehnuteľný, avšak nadobudnutý, a právne dokumenty alebo listiny v akejkoľvek forme vrátane elektronickej alebo digitálnej, ktoré dokazujú vlastnícke právo k takémuto majetku alebo úrok z neho vrátane, ale nielen iba bankové úvery, cestovné šeky, akcie, cenné papiere, obligácie, zmenky a akreditívy.
|
|
For the purpose of this Regulation, the following definitions shall apply:
|
2. "Zmrazenie fondov, iných finančných aktív a ekonomických zdrojov" znamená zabránenie akémukoľvek pohybu, prevodu, pozmeneniu, použitiu alebo obchodovaniu s finančnými prostriedkami akýmkoľvek spôsobom, čo by malo za následok akúkoľvek zmenu ich objemu, výšky, umiestnenia, vlastníctva, držby, charakteru, určenia alebo inú zmenu, ktorá by umožnila použitie finančných prostriedkov vrátane správy portfólia.
|
|
1. "Funds, other financial assets and economic resources" means assets of every kind, whether tangible or intangible, movable or immovable, however acquired, and legal documents or instruments in any form, including electronic or digital, evidencing title to, or interest in, such assets, including, but not limited to, bank credits, travellers' cheques, bank cheques, money orders, shares, securities, bonds, drafts and letters of credit.
|
3. "Finančné služby" znamená akúkoľvek službu finančného charakteru vrátane všetkých poisťovacích služieb a služieb súvisiacich s poistením a všetky bankové a iné finančné služby (okrem poistenia), a to:
|
|
2. "Freezing of funds, other financial assets and economic resources" means the prevention of any move, transfer, alteration, use of or dealing with funds in any way that would result in any change in their volume, amount, location, ownership, possession, character, destination or other change that would enable the funds to be used, including portfolio management.
|
Poistenie a služby súvisiace s poistením
|
|
3. "Financial services" means any service of a financial nature, including all insurance and insurance-related services, and all banking and other financial services (excluding insurance) as follows:
|
i) priame poistenie (vrátane vzájomného poistenia):
|
|
Insurance and insurance-related services
|
A) životné poistenie;
|
|
(i) Direct insurance (including co-insurance):
|
B) iné ako životné;
|
|
(A) life assurance;
|
ii) zaistenie a retrocesia;
|
|
(B) non-life;
|
iii) sprostredkovanie poistenia, ako je maklérstvo a jednateľstvo;
|
|
(ii) Reinsurance and retrocession;
|
iv) pomocné služby poistenia, ako je poradenstvo, poistno-matematické služby, ocenenie rizika a likvidácia škody.
|
|
(iii) Insurance intermediation, such as brokerage and agency;
|
Bankové a iné finančné služby (okrem poistenia)
|
|
(iv) Services auxiliary to insurance, such as consultancy, actuarial, risk assessment and claim settlement services.
|
v) prijímanie vkladov a iných splatných prostriedkov;
|
|
Banking and other financial services (excluding insurance)
|
vi) pôžičky všetkých typov vrátane spotrebného úveru, hypotekárneho úveru, finančného sprostredkovania a financovania obchodných transakcií;
|
|
(v) Acceptance of deposits and other repayable funds;
|
vii) finančný leasing;
|
|
(vi) Lending of all types, including consumer credit, mortgage credit, factoring and financing of commercial transaction;
|
viii) všetky služby platieb a peňažných prevodov vrátane úveru, debetných kariet, cestovných šekov a bankových zmeniek;
|
|
(vii) Financial leasing;
|
ix) záruky a záväzky;
|
|
(viii) All payment and money transmission services, including credit, charge and debit cards, travellers' cheques and bankers' drafts;
|
x) obchodovanie na vlastný účet alebo na účet zákazníka, či už na burze, na trhu cenných papierov alebo inak s týmto:
|
|
(ix) Guarantees and commitments;
|
A) nástrojmi peňažného trhu (vrátane šekov, listín, vkladových certifikátov);
|
|
(x) Trading for own account or for account of customers, whether on an exchange, in an over-the-counter market or otherwise, the following:
|
B) devízami;
|
|
(A) money market instruments (including cheques, bills, certificates of deposits);
|
C) vrátane odvodených produktov, ale nielen termínových a opčných obchodov;
|
|
(B) foreign exchange;
|
D) devízovými nástrojmi a nástrojmi úrokovej sadzby vrátane takých produktov, ako je výmena úrokových sadzieb a termínované úrokové dohody,
|
|
(C) derivative products including, but not limited to, futures and options;
|
E) prevoditeľnými cennými papiermi,
|
|
(D) exchange rate and interest rate instruments, including products such as swaps and forward rate agreements;
|
F) inými prevoditeľnými cennými papiermi a finančnými aktívami vrátane čistého mincového kovu,
|
|
(E) transferable securities;
|
xi) účasť na emisiách všetkých druhov cenných papierov vrátane upisovania a umiestňovania emisií ako (verejný alebo súkromný) finančný maklér a poskytovanie služieb súvisiacich s takýmito emisiami;
|
|
(F) other negotiable instruments and financial assets, including bullion;
|
xii) peňažné maklérstvo;
|
|
(xi) Participation in issues of all kinds of securities, including underwriting and placement as agent (whether publicly or privately) and provision of services related to such issues;
|
xiii) správa aktív, ako je riadenie hotovosti alebo správa portfólia, všetky formy kolektívnej investičnej správy, správa penzijného fondu, depozitné a poručnícke služby;
|
|
(xii) Money brokering;
|
xiv) služby zúčtovania a vysporiadania pre finančné aktíva, vrátane cenných papierov, odvodených produktov a iných prevoditeľných nástrojov;
|
|
(xiii) Asset management, such as cash or portfolio management, all forms of collective investment management, pension fund management, custodial, depository and trust services;
|
xv) poskytovanie a prenos finančných informácií a spracovanie finančných údajov príslušného programového vybavenia poskytovateľmi ostatných finančných služieb;
|
|
(xiv) Settlement and clearing services for financial assets, including securities, derivative products, and other negotiable instruments;
|
xvi) poradenstvo, sprostredkovanie a iné pomocné finančné služby pre všetky činnosti uvedené na zozname v pododsekoch v) až xv) vrátane úverového rozboru a posudku, výskumu investícií a portfólia a firemnej reštrukturalizácie a stratégie.
|
|
(xv) Provision and transfer of financial information, and financial data processing and related software by suppliers of other financial services;
|
4. Na účely tohto nariadenia je definícia "teroristického činu" taká istá ako definícia obsiahnutá v článku 1 ods. 3 spoločnej spozície 2001/931/SZBP.
|
|
(xvi) Advisory, intermediation and other auxiliary financial services on all the activities listed in subparagraphs (v) to (xv), including credit reference and analysis, investment and portfolio research and advice, advice on acquisitions and on corporate restructuring and strategy.
|
5. "Vlastnenie právnickej osoby, skupiny alebo subjektu" znamená vlastniť 50 % a viac vlastníckych práv právnickej osoby, skupiny alebo subjektu alebo mať v nich majoritnú kapitálovú účasť.
|
|
4. For the purposes of this Regulation, the definition of "terrorist act" shall be the one contained in Article 1(3) of Common Position 2001/931/CFSP.
|
6. "Kontrola právnickej osoby, skupiny alebo subjektu" znamená ktorékoľvek z týchto:
|
|
5. "Owning a legal person, group or entity" means being in possession of 50 % or more of the proprietary rights of a legal person, group or entity, or having a majority interest therein.
|
a) mať právo menovať alebo odvolať väčšinu členov správneho, riadiaceho alebo dozorného orgánu takejto právnickej osoby, skupiny alebo subjektu;
|
|
6. "Controlling a legal person, group or entity" means any of the following:
|
b) vymenovať iba na základe výkonu svojho hlasovacieho práva väčšinu členov správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov právnickej osoby, skupiny alebo subjektu, ktorí zastávali funkciu v súčasnom a počas predchádzajúceho finančného roka;
|
|
(a) having the right to appoint or remove a majority of the members of the administrative, management or supervisory body of such legal person, group or entity;
|
c) samostatne riadiť, podľa dohody s ostatnými akcionármi alebo členmi právnickej osoby, skupiny alebo subjektu, väčšinu hlasovacích práv tejto právnickej osoby, skupiny alebo subjektu;
|
|
(b) having appointed solely as a result of the exercise of one's voting rights a majority of the members of the administrative, management or supervisory bodies of a legal person, group or entity who have held office during the present and previous financial year;
|
d) mať právo uplatňovať dominantný vplyv na právnickú osobu, skupinu alebo subjekt podľa dohody uzavretej s touto právnickou osobou, skupinou alebo subjektom alebo podľa ustanovenia v jej zakladacej listine alebo stanovách obchodnej spoločnosti, kde právo, ktorým sa riadi táto právnická osoba, skupina alebo subjekt, povoľuje, aby sa podriadila takejto dohode alebo ustanoveniu;
|
|
(c) controlling alone, pursuant to an agreement with other shareholders in or members of a legal person, group or entity, a majority of shareholders' or members' voting rights in that legal person, group or entity;
|
e) mať právomoc uplatňovať právo na vykonávanie dominantného vplyvu uvedeného v bode d) bez toho, aby bola daná osoba držiteľom takéhoto práva;
|
|
(d) having the right to exercise a dominant influence over a legal person, group or entity, pursuant to an agreement entered into with that legal person, group or entity, or to a provision in its Memorandum or Articles of Association, where the law governing that legal person, group or entity permits its being subject to such agreement or provision;
|
f) mať právo používať všetky alebo časť aktív právnickej osoby, skupiny alebo subjektu;
|
|
(e) having the power to exercise the right to exercise a dominant influence referred to in point (d), without being the holder of that right;
|
g) riadenie podniku právnickej osoby, skupiny alebo subjektu na zjednotenom základe pri zverejňovaní konsolidovaných účtov;
|
|
(f) having the right to use all or part of the assets of a legal person, group or entity;
|
h) zdieľať spoločne a nerozdielne finančné záväzky právnickej osoby, skupiny alebo subjektu alebo ručiť za ne.
|
|
(g) managing the business of a legal person, group or entity on a unified basis, while publishing consolidated accounts;
|
Článok 2
|
|
(h) sharing jointly and severally the financial liabilities of a legal person, group or entity, or guaranteeing them.
|
1. S výnimkou toho, čo je povolené podľa článkov 5 a 6:
|
|
|
a) všetky fondy, iné finančné aktíva a ekonomické zdroje, ktoré vlastní alebo má v držbe právnická osoba, skupina alebo subjekt zaradené do zoznamu uvedeného v odseku 3 sa zmrazia;
|
|
Article 2
|
b) žiadne fondy, finančné aktíva alebo ekonomické zdroje nebudú priamo alebo nepriamo sprístupnené fyzickej alebo právnickej osobe, skupine alebo subjektu alebo v ich prospech, ktoré sú zaradené do zoznamu uvedeného v odseku 3.
|
|
1. Except as permitted under Articles 5 and 6:
|
2. S výnimkou toho, čo je povolené podľa článkov 5 a 6, je zakázané poskytnúť finančné služby fyzickej alebo právnickej osobe, skupine alebo subjektu alebo v ich prospech, zaradeným do zoznamu uvedeného v odseku 3.
|
|
(a) all funds, other financial assets and economic resources belonging to, or owned or held by, a natural or legal person, group or entity included in the list referred to in paragraph 3 shall be frozen;
|
3. Rada konajúc jednomyseľne ustanoví, preskúma a zmení a doplní zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa ustanovení stanovených v článku 1 ods. 4, 5 a 6 spoločnej pozície 2001/931/SZBP vzťahuje toto nariadenie; takýto zoznam bude pozostávať z:
|
|
(b) no funds, other financial assets and economic resources shall be made available, directly or indirectly, to, or for the benefit of, a natural or legal person, group or entity included in the list referred to in paragraph 3.
|
i) fyzických osôb, ktoré páchajú, pokúšajú sa o spáchanie, zúčastňujú sa alebo napomáhajú spáchaniu ktoréhokoľvek teroristického činu;
|
|
2. Except as permitted under Articles 5 and 6, it shall be prohibited to provide financial services to, or for the benefit of, a natural or legal person, group or entity included in the list referred to in paragraph 3.
|
ii) právnických osôb, skupín alebo subjektov, ktoré páchajú, pokúšajú sa o spáchanie, zúčastňujú sa alebo napomáhajú spáchaniu ktoréhokoľvek teroristického činu;
|
|
3. The Council, acting by unanimity, shall establish, review and amend the list of persons, groups and entities to which this Regulation applies, in accordance with the provisions laid down in Article 1(4), (5) and (6) of Common Position 2001/931/CFSP; such list shall consist of:
|
iii) právnických osôb, skupín alebo subjektov, ktoré vlastní alebo riadi jedna alebo niekoľko fyzických alebo právnických osôb, skupín alebo subjektov uvedených v bodoch i) a ii);
|
|
(i) natural persons committing, or attempting to commit, participating in or facilitating the commission of any act of terrorism;
|
iv) fyzických alebo právnických osôb, skupín alebo subjektov, ktoré konajú v mene alebo riadia jednu alebo niekoľko fyzických alebo právnických osôb, skupín alebo subjektov uvedených v bodoch i) a ii).
|
|
(ii) legal persons, groups or entities committing, or attempting to commit, participating in or facilitating the commission of any act of terrorism;
|
Článok 3
|
|
(iii) legal persons, groups or entities owned or controlled by one or more natural or legal persons, groups or entities referred to in points (i) and (ii); or
|
1. Vedomá a úmyselná účasť na aktivitách, ktorých priamy alebo nepriamy cieľ alebo účinok spočíva v porušení článku 2 je zakázaná.
|
|
(iv) natural legal persons, groups or entities acting on behalf of or at the direction of one or more natural or legal persons, groups or entities referred to in points (i) and (ii).
|
2. Každá informácia o tom, že ustanovenia tohto nariadenia sa porušujú alebo boli porušené sa oznámi príslušným orgánom členských štátov uvedeným na zozname v prílohe a Komisii.
|
|
|
Článok 4
|
|
Article 3
|
1. Bez toho, aby boli dotknuté uplatniteľné predpisy týkajúce sa oznamovania, dôvernosti a profesionálneho tajomstva a ustanovenia článku 284 Zmluvy, banky, iné finančné inštitúcie, poisťovacie spoločnosti a ostatné orgány a osoby:
|
|
1. The participation, knowingly and intentionally, in activities, the object or effect of which is, directly or indirectly, to circumvent Article 2 shall be prohibited.
|
- okamžite poskytnú akékoľvek informácie, ktoré by uľahčili splnenie požiadaviek tohto nariadenia, ako sú účty a čiastky zmrazené v súlade s článkom 2 a transakcie vykonané podľa článkov 5 a 6,
|
|
2. Any information that the provisions of this Regulation are being, or have been, circumvented shall be notified to the competent authorities of the Member States listed in the Annex and to the Commission.
|
- príslušným orgánom členských štátov uvedeným na zozname v prílohe tam, kde majú bydlisko alebo sídlo a
|
|
|
- prostredníctvom týchto príslušných orgánov Komisii,
|
|
Article 4
|
- budú spolupracovať s príslušnými orgánmi uvedenými na zozname v prílohe pri každom overovaní týchto informácií.
|
|
1. Without prejudice to the applicable rules concerning reporting, confidentiality and professional secrecy and to the provisions of Article 284 of the Treaty, banks, other financial institutions, insurance companies, and other bodies and persons shall:
|
2. Každá informácia poskytnutá alebo prijatá v súlade s týmto článkom sa použije iba na účely, na ktoré bola poskytnutá alebo prijatá.
|
|
- provide immediately any information which would facilitate compliance with this Regulation, such as accounts and amounts frozen in accordance with Article 2 and transactions executed pursuant to Articles 5 and 6:
|
3. Každá informácia, ktorú priamo obdrží Komisia, bude sprístupnená dotknutým príslušným orgánom členských štátov a Rade.
|
|
- to the competent authorities of the Member States listed in the Annex where they are resident or located, and
|
Článok 5
|
|
- through these competent authorities, to the Commission,
|
1. Článok 2 ods. 1 písm. b) sa neuplatní na dodatok k zmrazeným účtom splatného úroku z týchto účtov. Takýto úrok sa tiež zmrazí.
|
|
- cooperate with the competent authorities listed in the Annex in any verification of this information.
|
2. Príslušné orgány členských štátov uvedené na zozname v prílohe môžu udeliť špecifické oprávnenia za takých podmienok, aké považujú za potrebné, aby sa zabránilo financovaniu teroristických činov na:
|
|
2. Any information provided or received in accordance with this Article shall be used only for the purposes for which it was provided or received.
|
1. použitie zmrazených fondov na základné ľudské potreby fyzických osôb zaradených do zoznamu uvedeného v článku 2 ods. 3 alebo ich rodinných príslušníkov, ktoré zahrnujú najmä platby za potraviny, lieky, nájomné alebo hypotéku na bývanie rodiny a poplatky a náklady na lekárske ošetrenie príslušníkov tejto rodiny, ktoré sa má plniť v rámci spoločenstva;
|
|
3. Any information directly received by the Commission shall be made available to the competent authorities of the Member States concerned and to the Council.
|
2. platby zo zmrazených účtov na tieto účely:
|
|
|
a) platby daní, povinného poistného a poplatkov za verejné služby, ako je plyn, voda, elektrina a telekomunikácie, ktoré sa majú platiť v spoločenstve, a
|
|
Article 5
|
b) platby splatných poplatkov finančným inštitúciám v spoločenstve za vedenie účtov;
|
|
1. Article 2(1)(b) shall not apply to the addition to frozen accounts of interest due on those accounts. Such interest shall also be frozen.
|
3. platby osobe, subjektu alebo osobe orgánu zaradeným do zoznamu uvedeného v článku 2 ods. 3, ktoré sú splatné podľa zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré boli uzavreté alebo vznikli pred nadobudnutím platnosti tohto nariadenia za predpokladu, že tieto platby sa realizujú na zmrazený účet v rámci spoločenstva.
|
|
2. The competent authorities of the Member States listed in the Annex may grant specific authorisations, under such conditions as they deem appropriate, in order to prevent the financing of acts of terrorism, for
|
3. Žiadosti o oprávnenia sa podávajú príslušnému orgánu členského štátu, na území ktorého boli fondy, iné finančné aktíva alebo iné ekonomické zdroje zmrazené.
|
|
1. the use of frozen funds for essential human needs of a natural person included in the list referred to in Article 2(3) or a member of his family, including in particular payments for foodstuffs, medicines, the rent or mortgage for the family residence and fees and charges concerning medical treatment of members of that family, to be fulfilled within the Community;
|
Článok 6
|
|
2. payments from frozen accounts for the following purposes:
|
1. Bez ohľadu na ustanovenia článku 2 a s cieľom chrániť záujmy spoločenstva, ku ktorým patria záujmy jeho občanov a obyvateľov, môžu príslušné orgány členského štátu udeliť špecifické oprávnenia:
|
|
(a) payment of taxes, compulsory insurance premiums and fees for public utility services such as gas, water, electricity and telecommunications to be paid in the Community; and
|
- na rozmrazenie fondov, iných finančných aktív a iných ekonomických zdrojov,
|
|
(b) payment of charges due to a financial institution in the Community for the maintenance of accounts;
|
- na sprístupnenie fondov, iných finančných aktív a iných ekonomických zdrojov osobe, subjektu alebo orgánu zaradenému do zoznamu uvedeného v článku 2 ods. 3 alebo
|
|
3. payments to a person, entity or body person included in the list referred to in Article 2(3), due under contracts, agreements or obligations which were concluded or arose before the entry into force of this Regulation provided that those payments are made into a frozen account within the Community.
|
- na poskytnutie finančných služieb takejto osobe, subjektu alebo orgánu
|
|
3. Requests for authorisations shall be made to the competent authority of the Member State in whose territory the funds, other financial assets or other economic resources have been frozen.
|
po konzultácii s ostatnými členskými štátmi, Radou a Komisiou v súlade s odsekom 2.
|
|
|
2. Príslušný orgán, ktorý prijme žiadosť o oprávnenie uvedené v odseku 1, oznámi príslušným orgánom ostatných členských štátov uvedeným na zozname v prílohe, Rade a Komisii dôvody, na základe ktorých mieni zamietnuť žiadosť o udelenie špecifického oprávnenia, pričom ich informuje o podmienkach, ktoré považuje za nevyhnutné na zabránenie financovaniu teroristických činov.
|
|
Article 6
|
Príslušný orgán, ktorý má v úmysle udeliť špecifické oprávnenie, náležito zohľadní pripomienky, ktoré do dvoch týždňov podajú ostatné členské štáty, Rada a Komisia.
|
|
1. Notwithstanding the provisions of Article 2 and with a view to the protection of the interests of the Community, which include the interests of its citizens and residents, the competent authorities of a Member State may grant specific authorisations:
|
Článok 7
|
|
- to unfreeze funds, other financial assets or other economic resources,
|
Komisia je splnomocnená zmeniť a doplniť zoznam na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.
|
|
- to make funds, other financial assets or other economic resources available to a person, entity or body included in the list referred to in Article 2(3), or
|
Článok 8
|
|
- to render financial services to such person, entity or body,
|
Členské štáty, Rada a Komisia sa navzájom informujú o opatreniach prijatých podľa tohto nariadenia a vzájomne si poskytnú relevantné informácie, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s týmto nariadením, konkrétne informácie obdržané podľa článkov 3 a 4, a ktoré sa týkajú problémov s porušením a výkonom rozhodnutí alebo rozhodnutí vynesených vnútroštátnymi súdmi.
|
|
after consultation with the other Member States, the Council and the Commission in accordance with paragraph 2.
|
Článok 9
|
|
2. A competent authority which receives a request for an authorisation referred to in paragraph 1 shall notify the competent authorities of the other Member States, the Council and the Commission, as listed in the Annex, of the grounds on which it intends to either reject the request or grant a specific authorisation, informing them of the conditions that it considers necessary in order to prevent the financing of acts of terrorism.
|
Každý členský štát určí postihy, ktoré sa majú uložiť, keď sa porušia ustanovenia tohto nariadenia. Takéto postihy musia byť účinné, primerané a odstrašujúce.
|
|
The competent authority which intends to grant a specific authorisation shall take due account of comments made within two weeks by other Member States, the Council and the Commission.
|
Článok 10
|
|
|
Toto nariadenie sa bude uplatňovať:
|
|
Article 7
|
1. v rámci územia spoločenstva vrátane jeho vzdušného priestoru;
|
|
The Commission shall be empowered, on the basis of information supplied by Member States, to amend the Annex.
|
2. na palube každého lietadla alebo plavidla pod jurisdikciou členského štátu;
|
|
|
3. na každú osobu, ktorá je štátnym príslušníkom členského, nech je kdekoľvek;
|
|
Article 8
|
4. na každú právnickú osobu, skupinu alebo subjekt zapísaný alebo zriadený podľa práva členského štátu;
|
|
The Member States, the Council and the Commission shall inform each other of the measures taken under this Regulation and supply each other with the relevant information at their disposal in connection with this Regulation, notably information received in accordance with Articles 3 and 4, and in respect of violation and enforcement problems or judgments handed down by national courts.
|
5. na každú právnickú osobu, skupinu alebo subjekt, ktorý podniká v rámci spoločenstva.
|
|
|
Článok 11
|
|
Article 9
|
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
|
|
Each Member State shall determine the sanctions to be imposed where the provisions of this Regulation are infringed. Such sanctions shall be effective, proportionate and dissuasive.
|
2. Do jedného roka od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia predloží Komisia správu o účinku tohto nariadenia, a ak to bude potrebné, podá návrhy na jeho zmenu a doplnenie.
|
|
|
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
|
|
Article 10
|
|
|
This Regulation shall apply:
|
V Bruseli 27. decembra 2001
|
|
1. within the territory of the Community, including its airspace,
|
Za Radu
|
|
2. on board any aircraft or any vessel under the jurisdiction of a Member State,
|
predseda
|
|
3. to any person elsewhere who is a national of a Member State,
|
L. Michel
|
|
4. to any legal person, group or entity incorporated or constituted under the law of a Member State,
|
[1] Ú. v. ES L 344, 28.12.2001, s. 93.
|
|
5. to any legal person, group or entity doing business within the Community.
|
[2] Stanovisko doručené 13. decembra 2001 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
|
|
|
[3] Ú. v. ES L 67, 9.3.2001, s. 1.
|
|
Article 11
|
--------------------------------------------------
|
|
1. This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities.
|
PRÍLOHA
|
|
2. Within a period of one year from the entry into force of this Regulation, the Commission shall present a report on the impact of this Regulation and, if necessary, make proposals to amend it.
|
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ORGÁNOV UVEDENÝCH V ČLÁNKOCH 3, 4 A 5
|
|
|
BELGICKO
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Ministère des finances
|
|
Done at Brussels, 27 December 2001.
|
Trésorerie
|
|
|
avenue des Arts 30
|
|
For the Council
|
B—1040 Bruxelles
|
|
The President
|
fax: (32-2) 233 75 18
|
|
L. Michel
|
DÁNSKO
|
|
|
Erhvervsfremmestyrelsen
|
|
(1) See page 93 of this Official Journal.
|
DahlerupsPakhus
|
|
(2) Opinion delivered on 13 December 2001 (not yet published in the Official Journal).
|
Langelinie Alle 17
|
|
(3) OJ L 67, 9.3.2001, p. 1.
|
DK—2100 København Ø
|
|
|
tel.: (45) 35 46 60 00
|
|
|
fax: (45) 35 46 60 01
|
|
|
NEMECKO
|
|
ANNEX
|
- pre zmrazenie finančných prostriedkov
|
|
|
Deutsche Bundesbank
|
|
LIST OF COMPETENT AUTHORITIES REFERRED TO IN ARTICLES 3, 4 AND 5
|
Wilhelm Eppsteinstr. 14
|
|
BELGIUM
|
D—60431 Frankfurt/Main
|
|
Ministère des finances Trésorerie avenue des Arts 30 B - 1040 Bruxelles Fax (32-2) 233 75 18
|
tel.: (00–49–69) 95 66
|
|
DENMARK
|
- pre poisťovne
|
|
Erhvervsfremmestyrelsen Dahlerups Pakhus
|
Bundesaufsichtsamt für das Versicherungswesen (BAV)
|
|
Langelinie Alle 17
|
Graurheindorfer Str. 108
|
|
DK - 2100 København Ø Tel. (45) 35 46 60 00 Fax (45) 35 46 60 01
|
D-53117 Bonn
|
|
GERMANY
|
(00–49–228) 42 28
|
|
- concerning freeze of funds: Deutsche Bundesbank Wilhelm Eppsteinstr. 14 D - 60431 Frankfurt/Main Tel. (00-49-69) 95 66
|
GRÉCKO
|
|
- concerning insurances: Bundesaufsichtsamt für das Versicherungswesen (BAV) Graurheindorfer Str. 108 D - 53117 Bonn Tel. (00-49-228) 42 28
|
Ministerstvo národného hospodárstva
|
|
GREECE
|
Generálne riaditeľstvo pre hospodársku politiku
|
|
Ministry of National Economy General Directorate of Economic Policy 5 Nikis str. GR - 105 63 Athens Tel. (00-30-1) 333 27 81-2 Fax (00-30-1) 333 27 93
|
5 Nikis str.
|
|
Yπουργείο Εθνικήs Οικονομίαs Γενική Διεύθυνση Οικονομικήs Πολιτικήs Νίκηs 5, 10562 ΑΘΗΝΑ Τηλ.: (00-30-1) 333 27 81-2 Φαξ: (00-30-1) 333 27 93
|
GR—105 63 Atény
|
|
SPAIN
|
tel.: (00–30–1)333 27 81-2
|
|
Dirección General de Comercio e Inversiones
|
fax: (00–30–1)333 27 93
|
|
Subdirección General de Inversiores Exteriores
|
Yπουργείο Εθνικήs Οικονομίαs
|
|
Ministerio de Economía Paseo de la Castellana, 162 E - 28046 Madrid Tel. (00-34) 91 349 39 83 Fax (00-34) 91 349 35 62
|
Γενική Διεύθυνση Οικονομικήs Πολιτικήs
|
|
Dirección General del Tesoro y Política Financiera
|
Νίκηs 5, 10562 ΑΘΗΝΑ
|
|
Subdirección General de Inspección y Control de Movimientos de Capitales
|
Τηλ.: (00–30–1) 333 27 81-2
|
|
Ministerio de Economía Paseo del Prado, 6 E - 28014 Madrid Tel. (00-34) 91 209 95 11 Fax (00-34) 91 209 96 56
|
Φαξ: (00–30–1) 333 27 93
|
|
FRANCE
|
ŠPANIELSKO
|
|
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie Direction du Trésor
|
Dirección General de Comercio e Inversiones
|
|
Service des affaires européennes et internationales
|
Subdirección General de Inversiores Exteriores
|
|
Sous-direction E
|
Ministerio de Economía
|
|
139, rue du Bercy F - 75572 Paris Cedex 12 Tel. (33-1) 44 87 17 17 Fax (33-1) 53 18 36 15
|
Paseo de la Castellana, 162
|
|
IRLAND
|
E—28046 Madrid
|
|
Central Bank of Ireland Financial Markets Department PO Box 559 Dame Street Dublin 2 Tel. (353-1) 671 66 66
|
tel.: (00-34) 91349 39 83
|
|
Department of Foreign Affairs
|
fax: (00-34) 91349 35 62
|
|
Bilateral Economic Relations Division
|
Dirección Generaldel Tesoro y Política Financiera
|
|
76-78 Harcourt Street Dublin 2 Tel. (353-1) 408 24 92
|
Subdirección General de Inspección y Control de Movimientos de Capitales
|
|
ITALY
|
Ministerio de Economía
|
|
Ministero dell'Economia e delle Finanze ...
|
Paseo del Prado, 6
|
|
LUXEMBOURG
|
E-28014 Madrid
|
|
Ministère des affaires étrangères, du commerce extérieur, de la coopération, de l'action humanitaire et de la défense Direction des relations économiques internationales BP 1602 L - 1016 Luxembourg Tel. (352) 478-1 ou 478-2350 Fax (352) 22 20 48
|
tel.: (00-34) 91209 95 11
|
|
Ministère des Finances 3 rue de la Congrégation L - 1352 Luxembourg Tel. (352) 478-2712 Fax (352) 47 52 41
|
fax: (00-34) 91209 96 56
|
|
NETHERLANDS
|
FRANCÚZSKO
|
|
Ministerie van Financiën Directie Wetgeving, Juridische en Bestuurlijke Zaken Postbus 20201 2500 EE Den Haag Nederland Tel. (31-70) 342 82 27 Fax (31-70) 342 79 05
|
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie
|
|
AUSTRIA
|
Direction du Trésor
|
|
- Article 3 Bundesministerium für Inneres - Bundeskriminalamt A - 1090 Wien Josef-Holaubek-Platz 1 Tel. (+ 431) 313 45-0 Fax ( 431) 313 45-85 290
|
Service des affaires européennes et internationales
|
|
- Article 4 Oestereichische Nationalbank A - 1090 Wien Otto-Wagner-Platz 3 Tel. + 431) 404 20-0 Fax ( 431) 404 20-73 99 Bundesministerium für Inneres - Bundeskriminalamt A - 1090 Wien Josef-Holaubek-Platz 1 Tel. (+ 431) 313 45-0 Fax ( 431) 313 45-85 290
|
Sous-direction E
|
|
- Article 5 Oestereichische Nationalbank A - 1090 Wien Otto-Wagner-Platz 3 Tel. + 431) 404 20-0 Fax ( 431) 404 20-73 99
|
139, rue du Bercy
|
|
PORTUGAL
|
F—75572 Paris Cedex 12
|
|
Ministério das Finanças Direcção Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais Avenida Infante D. Henrique, n.o 1, C 2.o P - 1100 Lisboa Tel.: (351-1) 882 32 40/47 Fax: (351-1) 882 32 49
|
tel.: (33-1) 44 87 17 17
|
|
Ministério dos Negócios Estrangeiros Direcção Geral dos Assuntos Multilaterias/Direcção dos Serviços das Organizações Políticas Internacionais Largo do Rilvas P - 1350-179 Lisboa Tel.: (351 21) 394 60 72 Fax: (351 21) 394 60 73
|
fax: (33-1) 53 18 36 15
|
|
FINLAND
|
ÍRSKO
|
|
Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet PL 176 SF - 00161 Helsinki Tel. (358-9) 13 41 51 Fax. (358-9) 13 41 57 07 and (358-9) 62 98 40
|
Central Bank of Ireland
|
|
SWEDEN
|
Financial Markets
|
|
- Article 3 Rikspolisstyrelsen (RPS) Box 12256 102 26 Stockholm tfn 08-401 90 00 fax 08-401 99 00
|
PO Box 559
|
|
- Articles 4 and 6 Finanzinspektionen Box 7831 103 98 Stockholm tfn 08-787 80 00 fax 08-24 13 35
|
Dame Street
|
|
- Article 5 Riksförsäkringsverket (RFV) 103 51 Stockholm tfn 08-786 90 00 fax 08-411 27 89
|
Dublin 2
|
|
UNITED KINGDOM
|
tel.:(353-1) 671 66 66
|
|
HM Treasury International Financial Services Team 19 Allington Towers London SW1E 5EB United Kingdom Tel: (44-207) 270 55 50 Fax: (44-207) 270 43 65
|
Department of ForeignAffairs
|
|
Bank of England Financial Sanctions Unit Threadneedle Street London EC2R 8AH United Kingdom Tel. (44-207) 601 46 07 Fax (44-207) 601 43 09
|
Bilateral Economic Relations Division
|
|
EUROPEAN COMMUNITY
|
76-78 Harcourt Street
|
|
Commission of the European Communities Directorate-General for External Relations
|
Dublin 2
|
|
Directorate CFSP
|
tel.: (353-1) 408 24 92
|
|
Unit A.2/Mr A. de Vries
|
TALIANSKO
|
|
Rue de la Loi/Wetstraat 200 B - 1049 Bruxelles/Brussel Tel.: (32-2) 295 68 80 Fax: (32-2) 296 75 63 E-mail: anthonius-de-vries@cec.eu.int
|
Ministero dell'Economia e delle Finanze
|
|
|
…
|
|
|
LUXEMBURSKO
|
|
|
Ministère des affaires étrengères, du commerce exterieur, de la coopération, de l'action humanitaire et de la défence
|
|
|
Direction des relations économiques internationales
|
|
|
BP 1602
|
|
|
L—1016 Luxembourg
|
|
|
tel.: (352) 478-1 alebo 478-2350
|
|
|
fax: (352) 22 20 48
|
|
|
Ministère des Finances
|
|
|
3 rue de la Congrégation
|
|
|
L—1352 Luxembourg
|
|
|
tel.: (352) 478-2712
|
|
|
fax: (352) 47 52 41
|
|
|
HOLANDSKO
|
|
|
Ministerievan Financiën
|
|
|
Directie Wetgeving Juridische en Bestuurlijke Zaken
|
|
|
Postbus 20201
|
|
|
2500 EE Den Haag
|
|
|
Nederlanden
|
|
|
tel.: (31-70) 342 82 27
|
|
|
fax: (31-70) 342 79 05
|
|
|
RAKÚSKO
|
|
|
- článok 3
|
|
|
Bundesministerium für Inneres- Bundeskriminalamt
|
|
|
A—1090 Wien
|
|
|
Josef-Holaubek Platz 1
|
|
|
tel.: (431) 313 45-0
|
|
|
fax: (431) 313 45–85290
|
|
|
- článok 4
|
|
|
Österreichische Nationalbank
|
|
|
A—1090 Wien
|
|
|
Otto Wagner Platz 3
|
|
|
tel.: (431) 404 20-0
|
|
|
fax: (431) 404 20-73 99
|
|
|
Bundesministerium für Inneres- Bundeskriminalamt
|
|
|
A—1090 Wien
|
|
|
Josef-Holaubek Platz 1
|
|
|
tel.: (431) 313 45-0
|
|
|
fax: (431) 313 45–85290
|
|
|
- článok 5
|
|
|
Österreichische Nationalbank
|
|
|
A—1090 Wien
|
|
|
Otto Wagner Platz 3
|
|
|
tel.: (431) 404 20-0
|
|
|
fax: (431) 404 20-73 99
|
|
|
PORTUGALSKO
|
|
|
Ministério das Finanças
|
|
|
Direcção Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais
|
|
|
Avenida Infante D. Henrique, n. 1, C 2.
|
|
|
P—1100 Lisboa
|
|
|
tel.: (351-1) 882 32 40/47
|
|
|
fax: (351-1) 882 32 49
|
|
|
Ministério dos Negócios Estrangeiros
|
|
|
Direcção Geral dos Assuntos Multilaterias/Direcção dos Serviços das Organizações Políticas Internacionais
|
|
|
Largo do Rilvas
|
|
|
P—1350-179 Lisboa
|
|
|
tel.: (351 21) 394 60 72
|
|
|
fax: (351 21) 394 60 73
|
|
|
FÍNSKO
|
|
|
Ulkoasiainminiteriö/Utrikesministeriet
|
|
|
PL176
|
|
|
SF—00161 Helsinki
|
|
|
tel.: (358-9) 13 41 51
|
|
|
fax: (358-9) 13 41 57 07 a (358-9) 629840
|
|
|
ŠVÉDSKO
|
|
|
- článok 3
|
|
|
Rikspolisstyrelsen (RPS)
|
|
|
Box 12256
|
|
|
102 26 Stockholm
|
|
|
tel.: 08401 90 00
|
|
|
fax: 08401 99 00
|
|
|
- články 4 a 6
|
|
|
Finanzinspektionen
|
|
|
Box 7831
|
|
|
103 98 Stockholm
|
|
|
tel.: 08787 80 00
|
|
|
fax: 08-24 1335
|
|
|
- článok 5
|
|
|
Riksförsäkringsverket (RFV)
|
|
|
103 51 Stockholm
|
|
|
tel.: 08-786 90 00
|
|
|
fax: 08-411 27 89
|
|
|
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
|
|
|
HM Treasury (Ministerstvo financií)
|
|
|
International Financial Services Team (Jednotka medzinárodných finančných služieb)
|
|
|
19 Allington Towers
|
|
|
London SW1E 5EB
|
|
|
United Kingdom
|
|
|
tel.: (44-207) 270 55 50
|
|
|
fax: (44-207) 270 4365
|
|
|
Bank of England
|
|
|
Financial Sanctions Unit
|
|
|
Threadneedle Street
|
|
|
London EC2R 8AH
|
|
|
United Kingdom
|
|
|
tel.: (44-207) 601 46 07
|
|
|
fax: (44-207) 601 43 09
|
|
|
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
|
|
|
Commission of the European Communities
|
|
|
Directorate General for External Relations
|
|
|
Directorate CFSP
|
|
|
Unit a./2 A. de Vries
|
|
|
Rue de la Loi/Westraat 200
|
|
|
B—1049 Bruxelles/Brussel
|
|
|
tel.: (32-2) 295 68 80
|
|
|
fax: (32-2) 296 75 63
|
|
|
e-mail: anthonius-de-vries@cec.eu.int
|
|
|
--------------------------------------------------
|