|
|
Council Directive 92/43/EEC
|
Smernica Rady 92/43/EHS
|
|
of 21 May 1992
|
z 21. mája 1992
|
|
on the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora
|
o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín
|
|
|
RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, najmä na jej článok 130s,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 130s thereof,
|
so zreteľom na návrh Komisie [1],
|
|
Having regard to the proposal from the Commission(1),
|
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [2],
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament(2),
|
so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [3],
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee(3),
|
keďže udržanie, ochrana a zlepšenie kvality životného prostredia, vrátane ochrany prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín, je dôležitým cieľom všeobecného záujmu, ktorý sleduje spoločenstvo, ako je uvedené v článku 130r zmluvy;
|
|
Whereas the preservation, protection and improvement of the quality of the environment, including the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora, are an essential objective of general interest pursued by the Community, as stated in Article 130r of the Treaty;
|
keďže politika Európskeho spoločenstva a akčný program týkajúci sa životného prostredia (1987 až 1992) [4] obsahuje ustanovenia pre opatrenia týkajúce sa ochrany prírody a prírodných zdrojov;
|
|
Whereas the European Community policy and action programme on the environment (1987 to 1992)(4) makes provision for measures regarding the conservation of nature and natural resources;
|
keďže hlavným cieľom tejto smernice je podpora udržiavania biologickej rôznorodosti, berúc do úvahy hospodárske, spoločenské, kultúrne a regionálne požiadavky, táto smernica prispieva k všeobecnému cieľu udržateľného rozvoja; keďže udržiavanie takejto biologickej rôznorodosti môže v určitých prípadoch vyžadovať udržiavanie alebo podporu ľudských činností;
|
|
Whereas, the main aim of this Directive being to promote the maintenance of biodiversity, taking account of economic, social, cultural and regional requirements, this Directive makes a contribution to the general objective of sustainable development; whereas the maintenance of such biodiversity may in certain cases require the maintenance, or indeed the encouragement, of human activities;
|
keďže na európskom území členských štátov sa podmienky prirodzených biotopov ďalej zhoršujú a je vážne ohrozená existencia čoraz väčšieho počtu druhov; keďže vzhľadom na to, že ohrozené prirodzené biotopy a druhy tvoria súčasť dedičstva spoločenstva a riziká, ktoré im hrozia, často prekračujú hranice štátov, je potrebné prijať opatrenia na úrovni spoločenstva kvôli ich zachovaniu;
|
|
Whereas, in the European territory of the Member States, natural habitats are continuing to deteriorate and an increasing number of wild species are seriously threatened; whereas given that the threatened habitats and species form part of the Community's natural heritage and the threats to them are often of a transboundary nature, it is necessary to take measures at Community level in order to conserve them;
|
keďže kvôli ohrozeniu určitých typov prirodzených biotopov a druhov je potrebné definovať ich ako prioritné, aby sa včas vykonali opatrenia na ich ochranu;
|
|
Whereas, in view of the threats to certain types of natural habitat and certain species, it is necessary to define them as having priority in order to favour the early implementation of measures to conserve them;
|
keďže v snahe zabezpečiť obnovenie a udržanie prirodzených biotopov a druhov európskeho významu v priaznivom stave ochrany je potrebné označiť osobitne chránené územia, aby sa vytvorila súvislá európska ekologická sústava podľa špecifikovaného časového rozvrhu;
|
|
Whereas, in order to ensure the restoration or maintenance of natural habitats and species of Community interest at a favourable conservation status, it is necessary to designate special areas of conservation in order to create a coherent European ecological network according to a specified timetable;
|
keďže všetky označené územia vrátane tých, ktoré sú alebo budú klasifikované ako územia osobitnej ochrany podľa smernice Rady 79/409/EHS z 2. apríla 1979 o ochrane voľne žijúceho vtáctva [5], budú musieť byť začlenené do súvislej európskej ekologickej sústavy;
|
|
Whereas all the areas designated, including those classified now or in the future as special protection areas pursuant to Council Directive 79/409/EEC of 2 April 1979 on the conservation of wild birds(5), will have to be incorporated into the coherent European ecological network;
|
keďže je vhodné na každom označenom území vykonať potrebné opatrenia týkajúce sa sledovaných cieľov ochrany;
|
|
Whereas it is appropriate, in each area designated, to implement the necessary measures having regard to the conservation objectives pursued;
|
keďže lokality vhodné na označenie ako osobitne chránené územia navrhujú členské štáty, ale keďže sa napriek tomu musí stanoviť postup na umožnenie označenia vo výnimočných prípadoch lokality, ktorú nenavrhol členský štát, ale ktorú považuje spoločenstvo za dôležitú buď na udržanie, alebo prežitie prioritného typu prirodzeného biotopu alebo prioritných druhov;
|
|
Whereas sites eligible for designation as special areas of conservation are proposed by the Member States but whereas a procedure must nevertheless be laid down to allow the designation in exceptional cases of a site which has not been proposed by a Member State but which the Community considers essential for either the maintenance or the survival of a priority natural habitat type or a priority species;
|
keďže sa musí urobiť primerané vyhodnotenie každého plánu alebo programu, ktorý môže mať významný vplyv na ciele ochrany v lokalite, ktorá bola označená alebo bude označená v budúcnosti;
|
|
Whereas an appropriate assessment must be made of any plan or programme likely to have a significant effect on the conservation objectives of a site which has been designated or is designated in future;
|
keďže sa uznáva spoločná zodpovednosť členských štátov za prijatie opatrení určených na podporu ochrany prioritných prirodzených biotopov a prioritných druhov európskeho významu; keďže tým však môžu byť niektoré členské štáty nadmerne finančne zaťažené, predpokladajúc na jednej strane nerovnomerné rozdelenie takýchto prirodzených biotopov a druhov v rámci spoločenstva a na druhej strane skutočnosť, že princíp "platí znečisťovateľ" sa môže iba obmedzene uplatniť vo zvláštnom prípade ochrany prírody;
|
|
Whereas it is recognized that the adoption of measures intended to promote the conservation of priority natural habitats and priority species of Community interest is a common responsibility of all Member States; whereas this may, however, impose an excessive financial burden on certain Member States given, on the one hand, the uneven distribution of such habitats and species throughout the Community and, on the other hand, the fact that the "polluter pays" principle can have only limited application in the special case of nature conservation;
|
keďže sa z tohto dôvodu súhlasí s tým, že vo výnimočnom prípade by sa mal poskytnúť príspevok formou spolufinancovania zo strany spoločenstva zo zdrojov, o ktorých spoločenstvo rozhoduje;
|
|
Whereas it is therefore agreed that, in this exceptional case, a contribution by means of Community co-financing should be provided for within the limits of the resources made available under the Community's decisions;
|
keďže politika územného plánovania a rozvoja by mala podporovať riadenie tých znakov krajiny, ktoré majú hlavný význam pre voľne žijúce živočíchy a zvieratá;
|
|
Whereas land-use planning and development policies should encourage the management of features of the landscape which are of major importance for wild fauna and flora;
|
keďže by sa mal vytvoriť systém dohľadu nad stavom ochrany prirodzených biotopov a druhov, na ktoré sa vzťahuje táto smernica;
|
|
Whereas a system should be set up for surveillance of the conservation status of the natural habitats and species covered by this Directive;
|
keďže pre určité druhy rastlín a živočíchov sa vyžaduje všeobecný systém ochrany doplňujúci smernicu 79/409/EHS; keďže by sa malo vypracovať ustanovenie pre opatrenia na riadenie určitých druhov, ak to vyžaduje ich stav ochrany, vrátane zákazu určitých prostriedkov odchytu alebo usmrcovania, pri zabezpečení možnosti výnimiek za určitých podmienok;
|
|
Whereas a general system of protection is required for certain species of flora and fauna to complement Directive 79/409/EEC; whereas provision should be made for management measures for certain species, if their conservation status so warrants, including the prohibition of certain means of capture or killing, whilst providing for the possibility of derogations on certain conditions;
|
keďže s cieľom zabezpečenia toho, že vykonanie tejto smernice sa monitoruje, Komisia bude pravidelne pripravovať súhrnnú správu založenú okrem iného na informáciách, ktoré jej poslali členské štáty a ktoré sa týkajú uplatňovania vnútroštátnych ustanovení prijatých podľa tejto smernice;
|
|
Whereas, with the aim of ensuring that the implementation of this Directive is monitored, the Commission will periodically prepare a composite report based, inter alia, on the information sent to it by the Member States regarding the application of national provisions adopted under this Directive;
|
keďže zdokonaľovanie vedeckých a technických vedomostí je dôležité pre vykonanie tejto smernice; keďže je následne primerané podporovať potrebnú výskumnú a vedeckú prácu;
|
|
Whereas the improvement of scientific and technical knowledge is essential for the implementation of this Directive; whereas it is consequently appropriate to encourage the necessary research and scientific work;
|
keďže technický a vedecký pokrok znamená, že musí byť možné prispôsobiť prílohy; keďže by sa mal vytvoriť postup, ktorým môže Rada zmeniť a doplniť tieto prílohy;
|
|
Whereas technical and scientific progress mean that it must be possible to adapt the Annexes; whereas a procedure should be established whereby the Council can amend the Annexes;
|
keďže by sa mal vytvoriť regulačný výbor na pomoc Komisii pri vykonávaní tejto smernice, a najmä pri prijímaní rozhodnutí o spolufinancovaní z prostriedkov spoločenstva;
|
|
Whereas a regulatory committee should be set up to assist the Commission in the implementation of this Directive and in particular when decisions on Community co-financing are taken;
|
keďže by sa malo vypracovať ustanovenie o dodatočných opatreniach riadiacich opätovné zavádzanie určitých pôvodných druhov fauny a flóry a o možnom zavádzaní nepôvodných druhov;
|
|
Whereas provision should be made for supplementary measures governing the reintroduction of certain native species of fauna and flora and the possible introduction of non-native species;
|
keďže vzdelávanie a všeobecné informácie týkajúce sa cieľov tejto smernice sú nevyhnutné na zabezpečenie jej účinného vykonania,
|
|
Whereas education and general information relating to the objectives of this Directive are essential for ensuring its effective implementation,
|
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
Definície
|
|
|
Článok 1
|
|
Definitions
|
Na účely tejto smernice:
|
|
Article 1
|
a) ochrana znamená súbor opatrení vyžadovaných na zachovanie alebo obnovu prirodzených biotopov a populácií druhov divokej fauny a flóry v priaznivom stave, ako je definovaný v písm. e) a písm. i);
|
|
For the purpose of this Directive:
|
b) prirodzený biotop znamená suchozemské alebo vodné územia, ktoré sa rozlišujú geografickými, abiotickými a biotickými znakmi, či už úplne prirodzenými, alebo poloprirodzenými;
|
|
(a) conservation means a series of measures required to maintain or restore the natural habitats and the populations of species of wild fauna and flora at a favourable status as defined in (e) and (i);
|
c) typy prirodzených biotopov európskeho významu znamenajú tie, ktoré v rámci územia uvedeného v článku 2:
|
|
(b) natural habitats means terrestrial or aquatic areas distinguished by geographic, abiotic and biotic features, whether entirely natural or semi-natural;
|
i) sú v nebezpečenstve vymiznutia ich prirodzeného charakteru
|
|
(c) natural habitat types of Community interest means those which, within the territory referred to in Article 2:
|
alebo
|
|
(i) are in danger of disappearance in their natural range;
|
ii) majú malé územie, na ktorom sa prirodzene pohybujú v dôsledku regresie alebo preto, že ide o skutočne malé územia,
|
|
or
|
alebo
|
|
(ii) have a small natural range following their regression or by reason of their intrinsically restricted area;
|
iii) predstavujú význačné príklady typických charakteristík jedného alebo viacerých z piatich nasledujúcich biogeografických regiónov: alpský, atlantický, kontinentálny, makaronézsky a stredozemský.
|
|
or
|
Takéto typy prirodzených biotopov sú uvedené alebo môžu byť uvedené v prílohe I;
|
|
(iii) present outstanding examples of typical characteristics of one or more of the five following biogeographical regions: Alpine, Atlantic, Continental, Macaronesian and Mediterranean.
|
d) prioritné typy prirodzených biotopov znamenajú typy prirodzených biotopov, ktorým hrozí vymiznutie, ktoré existujú na území uvedenom v článku 2 a za zachovanie ktorých má spoločenstvo mimoriadnu zodpovednosť z hľadiska pomeru ich prirodzeného rozsahu, ktorý patrí do územia uvedeného v článku 2; tieto prioritné typy prirodzených biotopov sú v prílohe I označené hviezdičkou (*);
|
|
Such habitat types are listed or may be listed in Annex I;
|
e) stav ochrany prirodzeného biotopu znamená súbor vplyvov pôsobiacich na prirodzený biotop a jeho typické druhy, ktoré môžu ovplyvniť jeho dlhodobé prirodzené rozdelenie, štruktúru a funkcie, ako aj dlhodobé prežitie jeho typických druhov v rámci územia uvedeného v článku 2.
|
|
(d) priority natural habitat types means natural habitat types in danger of disappearence, which are present on the territory referred to in Article 2 and for the conservation of which the Community has particular responsibility in view of the proportion of their natural range which falls within the territory referred to in Article 2; these priority natural habitat types are indicated by an asterisk (*) in Annex I;
|
Stav ochrany prirodzeného biotopu sa bude považovať za "priaznivý", keď:
|
|
(e) conservation status of a natural habitat means the sum of the influences acting on a natural habitat and its typical species that may affect its long-term natural distribution, structure and functions as well as the long-term survival of its typical species within the territory referred to in Article 2.
|
- jeho prirodzený rozsah a územie, ktoré pokrýva, zostávajú stabilné alebo sa zväčšujú a
|
|
The conservative status of a natural habitat will be taken as "favourable" when:
|
- existuje špecifická štruktúra a funkcie, ktoré sú potrebné na jeho dlhodobé udržanie, a je pravdepodobné, že budú ďalej existovať v dohľadnom čase, a
|
|
- its natural range and areas it covers within that range are stable or increasing, and
|
- stav ochrany jeho typických druhov je priaznivý, ako je definované v bode i);
|
|
- the specific structure and functions which are necessary for its long-term maintenance exist and are likely to continue to exist for the foreseeable future, and
|
f) prirodzený biotop druhov znamená prostredie definované špecifickými abiotickými a biotickými faktormi, v ktorom dané druhy žijú v ktoromkoľvek štádiu ich biologického cyklu;
|
|
- the conservation status of its typical species is favourable as defined in (i);
|
g) druh európskeho významu znamená druh, ktorý je v rámci územia uvedeného v článku 2:
|
|
(f) habitat of a species means an environment defined by specific abiotic and biotic factors, in which the species lives at any stage of its biological cycle;
|
i) ohrozený, s výnimkou tých druhov, ktorých územie prirodzeného pohybu je zanedbateľné na tomto území a ktoré nie sú ohrozené ani zraniteľné v západnom palearktickom regióne, alebo
|
|
(g) species of Community interest means species which, within the territory referred to in Article 2, are:
|
ii) zraniteľný, t. j. je pravdepodobné, že sa v blízkej budúcnosti presunú do ohrozenej kategórie, ak budú ďalej pôsobiť príčinné faktory, alebo
|
|
(i) endangered, except those species whose natural range is marginal in that territory and which are not endangered or vulnerable in the western palearctic region; or
|
iii) vzácny, t. j. s malými populáciami, ktoré nie sú v súčasnosti ohrozené alebo zraniteľné, ale podliehajú riziku. Tieto druhy sa nachádzajú na obmedzených geografických územiach alebo sa riedko vyskytujú na území väčšom, alebo
|
|
(ii) vulnerable, i.e. believed likely to move into the endangered category in the near future if the causal factors continue operating; or
|
iv) endemický a vyžadujúci mimoriadnu pozornosť z dôvodu špecifického charakteru ich prirodzeného biotopu a/alebo potenciálneho dosahu ich využívania na prirodzený biotop a/alebo potenciálneho dosahu ich využívania na stav ochrany.
|
|
(iii) rare, i.e. with small populations that are not at present endangered or vulnerable, but are at risk. The species are located within restricted geographical areas or are thinly scattered over a more extensive range; or
|
Takéto druhy sú uvedené alebo môžu byť uvedené v prílohe II a/alebo prílohe IV alebo V;
|
|
(iv) endemic and requiring particular attention by reason of the specific nature of their habitat and/or the potential impact of their exploitation on their habitat and/or the potential impact of their exploitation on their conservation status.
|
h) prioritné druhy znamenajú druhy uvedené v bodoch g) i), za zachovanie ktorých má spoločenstvo mimoriadnu zodpovednosť z hľadiska pomeru ich prirodzeného rozšírenia, ktoré patrí do územia uvedeného v článku 2; tieto typy prioritných druhov sú v prílohe II označené hviezdičkou (*);
|
|
Such species are listed or may be listed in Annex II and/or Annex IV or V;
|
i) stav ochrany druhov znamená súhrn vplyvov pôsobiacich na príslušné druhy, ktoré môžu ovplyvniť jeho dlhodobé rozdelenie a prebytok ich populácií v rámci územia uvedeného v článku 2;
|
|
(h) priority species means species referred to in (g) (i) for the conservation of which the Community has particular responsibility in view of the proportion of their natural range which falls within the territory referred to in Article 2; these priority species are indicated by an asterisk (*) in Annex II;
|
Stav ochrany sa bude považovať za "priaznivý", keď:
|
|
(i) conservation status of a species means the sum of the influences acting on the species concerned that may affect the long-term distribution and abundance of its populations within the territory referred to in Article 2;
|
- údaje o dynamike populácie príslušného druhu indikujú, že sa tento druh sám dlhodobo udržuje vo svojom prirodzenom biotope ako životaschopný komponent, a
|
|
The conservation status will be taken as "favourable" when:
|
- územie prirodzeného pohybu tohto druhu sa ani nezmenšuje, ani sa pravdepodobne v dohľadnej budúcnosti nezmenší a
|
|
- population dynamics data on the species concerned indicate that it is maintaining itself on a long-term basis as a viable component of its natural habitats, and
|
- existuje a pravdepodobne bude ďalej existovať dostatočne veľký prirodzený biotop na dlhodobé udržanie ich populácií;
|
|
- the natural range of the species is neither being reduced nor is likely to be reduced for the foreseeable future, and
|
j) lokalita znamená geograficky definované územie, ktorého rozsah je jednoznačne vymedzený;
|
|
- there is, and will probably continue to be, a sufficiently large habitat to maintain its populations on a long-term basis;
|
k) lokalita s európskym významom znamená lokalitu, ktorá v biogeografickom regióne alebo regiónoch, ku ktorým patrí, prispieva výrazne k udržiavaniu alebo obnoveniu priaznivého stavu ochrany typu prirodzeného biotopu uvedeného v prílohe I alebo druhov uvedených v prílohe II a môže tiež značne prispieť ku koherencii ekologickej sústavy Natura 2000, uvedenej v článku 3, a/alebo významne prispieva k zachovaniu biologickej rôznorodosti v rámci príslušného biogeografického regiónu alebo regiónov.
|
|
(j) site means a geographically defined area whose extent is clearly delineated;
|
Pre druhy živočíchov, ktoré sa prirodzene pohybujú na rozsiahlych územiach, budú lokality európskeho významu zodpovedať tým lokalitám v rámci prirodzeného pohybu takýchto druhov, v ktorých pôsobia fyzikálne alebo biologické faktory dôležité pre ich život a reprodukciu;
|
|
(k) site of Community importance means a site which, in the biogeographical region or regions to which is belongs, contributes significantly to the maintenance or restoration at a favourable conservation status of a natural habitat type in Annex I or of a species in Annex II and may also contribute significantly to the coherence of Natura 2000 referred to in Article 3, and/or contributes significantly to the maintenance of biological diversity within the biogeographic region or regions concerned.
|
l) osobitné chránené územie znamená lokalitu európskeho významu, označenú členskými štátmi štatutárnym, administratívnym a/alebo zmluvným aktom, kde sa uplatňujú ochranné opatrenia potrebné na zachovanie alebo obnovu prirodzených biotopov a/alebo populácií druhov, pre ktoré je lokalita vymedzená, v priaznivom stave ochrany;
|
|
For animal species ranging over wide areas, sites of Community importance shall correspond to the places within the natural range of such species which present the physical or biological factors essential to their life and reproduction;
|
m) vzorka znamená akéhokoľvek živočícha alebo rastlinu, živú alebo mŕtvu, z druhov uvedených v prílohe IV a prílohe V, akúkoľvek ich časť alebo derivát a tiež akýkoľvek iný tovar, z ktorého sprievodného dokumentu, balenia alebo značky, alebo nálepky alebo z akýchkoľvek iných okolností je zrejmé, že ide o časti alebo deriváty zvierat alebo rastlín týchto druhov;
|
|
(l) special area of conservation means a site of Community importance designated by the Member States through a statutory, administrative and/or contractual act where the necessary conservation measures are applied for the maintenance or restoration, at a favourable conservation status, of the natural habitats and/or the populations of the species for which the site is designated;
|
n) výbor znamená výbor ustanovený podľa článku 20.
|
|
(m) specimen means any animal or plant, whether alive or dead, of the species listed in Annex IV and Annex V, any part or derivative thereof, as well as any other goods which appear, from an accompanying document, the packaging or a mark or label, or from any other circumstances, to be parts or derivatives of animals or plants of those species;
|
Článok 2
|
|
(n) the committee means the committee set up pursuant to Article 20.
|
1. Cieľom tejto smernice je prispievať k zabezpečeniu biologickej rôznorodosti prostredníctvom ochrany prirodzených biotopov divokej fauny a flóry na európskom území členských štátov, ktoré sú stranami zmluvy.
|
|
|
2. Navrhnú sa opatrenia prijaté podľa tejto smernice, aby sa zachovali v prirodzenom stave ochrany alebo do takéhoto stavu obnovili, prirodzené biotopy a druhy divokej fauny a flóry európskeho významu.
|
|
Article 2
|
3. Opatrenia prijaté podľa tejto smernice berú do úvahy hospodárske, sociálne a kultúrne požiadavky a regionálne a miestne charakteristiky.
|
|
1. The aim of this Directive shall be to contribute towards ensuring bio-diversity through the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora in the European territory of the Member States to which the Treaty applies.
|
Ochrana prirodzených biotopov a biotopov druhov
|
|
2. Measures taken pursuant to this Directive shall be designed to maintain or restore, at favourable conservation status, natural habitats and species of wild fauna and flora of Community interest.
|
Článok 3
|
|
3. Measures taken pursuant to this Directive shall take account of economic, social and cultural requirements and regional and local characteristics.
|
1. Vytvorí sa súvislá európska ekologická sústava osobitných chránených území pod názvom Natura 2000. Táto sústava, pozostávajúca z lokalít, v ktorých sa vyskytujú typy prirodzených biotopov uvedených v prílohe I a prirodzené biotopy druhov uvedené v prílohe II, umožní udržanie typov prirodzených biotopov a biotopov druhov a v prípade potreby obnovenie priaznivého stavu ochrany v ich prirodzenom rozsahu.
|
|
|
Sústava Natura 2000 zahŕňa osobitné chránené územia klasifikované členskými štátmi podľa smernice 79/409/EHS.
|
|
Conservation of natural habitats and habitats of species
|
2. Každý členský štát prispieva k vytvoreniu Natura 2000 úmerne k zastúpeniu typov prirodzených biotopov a biotopov druhov v rámci svojho územia, uvedených v odseku 1. Na tento účel a berúc do úvahy ciele uvedené v odseku 1 označí každý členský štát v súlade s článkom 4 lokality ako osobitné chránené územia.
|
|
Article 3
|
3. Členské štáty sa tam, kde to považujú za potrebné, usilujú o zlepšenie ekologickej koherencie sústavy Natura 2000 zachovávaním a v prípade potreby rozvíjaním tých krajinných prvkov, ktoré sú mimoriadne dôležité pre divokú faunu a flóru, ako je uvedené v článku 10.
|
|
1. A coherent European ecological network of special areas of conservation shall be set up under the title Natura 2000. This network, composed of sites hosting the natural habitat types listed in Annex I and habitats of the species listed in Annex II, shall enable the natural habitat types and the species' habitats concerned to be maintained or, where appropriate, restored at a favourable conservation status in their natural range.
|
Článok 4
|
|
The Natura 2000 network shall include the special protection areas classified by the Member States pursuant to Directive 79/409/EEC.
|
1. Na základe kritérií stanovených v prílohe III (etapa 1) a príslušných vedeckých informácií každý členský štát navrhne zoznam lokalít uvádzajúci, ktoré typy prirodzených biotopov v prílohe I a ktoré druhy v prílohe II, ktoré sú udomácnené na jeho území, sa v týchto lokalitách nachádzajú. Pre druhy živočíchov, ktoré využívajú rozsiahle územia, tieto lokality zodpovedajú tým lokalitám v rámci prirodzeného areálu týchto druhov, kde sa nachádzajú fyzikálne alebo biologické faktory dôležité pre ich život a ich reprodukciu. Pre vodné živočíchy pohybujúce sa na rozsiahlom území budú takéto lokality navrhnuté iba v prípade, ak existuje jasne identifikovateľné územie, predstavujúce fyzikálne a biologické faktory dôležité pre ich život a reprodukciu. V prípade potreby členské štáty navrhnú úpravu zoznamu z hľadiska výsledkov dohľadu uvedených v článku 11.
|
|
2. Each Member State shall contribute to the creation of Natura 2000 in proportion to the representation within its territory of the natural habitat types and the habitats of species referred to in paragraph 1. To that effect each Member State shall designate, in accordance with Article 4, sites as special areas of conservation taking account of the objectives set out in paragraph 1.
|
Tento zoznam sa predloží Komisii do troch rokov od oznámenia tejto smernice, spolu s informáciami o každej lokalite. Tieto informácie obsahujú mapu lokality, jeho názov, lokalizáciu, rozsah a údaje, ktoré sú výsledkom uplatnenia kritérií uvedených v prílohe III (etapa 1), poskytnuté vo formáte vypracovanom Komisiou v súlade s postupom stanoveným v článku 21.
|
|
3. Where they consider it necessary, Member States shall endeavour to improve the ecological coherence of Natura 2000 by maintaining, and where appropriate developing, features of the landscape which are of major importance for wild fauna and flora, as referred to in Article 10.
|
2. Na základe kritérií stanovených v prílohe III (etapa 2) a v rámci ktoréhokoľvek z piatich biogeografických regiónov uvedených v článku 1 písm. c) bode iii) a tiež celého územia uvedeného v článku 2 ods. 1 zriadi Komisia po dohode s každým členským štátom návrh zoznamu lokalít európskeho významu, navrhnutých členskými štátmi, uvádzajúci tie lokality, v ktorých sa vyskytuje jeden alebo viac typov prioritných prirodzených biotopov alebo prioritných druhov.
|
|
|
Členské štáty, ktorých lokality s výskytom jedného alebo viacerých typov prioritných prirodzených biotopov a prioritných druhov predstavujú viac ako 5 % celkovej rozlohy ich štátneho územia, môžu po dohode s Komisiou požadovať, aby sa kritériá uvedené v prílohe III (etapa 2) pri výbere všetkých lokalít európskeho významu uplatňovali na ich území pružnejšie.
|
|
Article 4
|
Zoznam lokalít vybraných ako lokality európskeho významu, identifikujúci tie lokality, ktoré predstavujú jeden alebo viac typov prirodzeného miesta výskytu alebo prioritné druhy prijme Komisia v súlade s postupom stanoveným v článku 21.
|
|
1. On the basis of the criteria set out in Annex III (Stage 1) and relevant scientific information, each Member State shall propose a list of sites indicating which natural habitat types in Annex I and which species in Annex II that are native to its territory the sites host. For animal species ranging over wide areas these sites shall correspond to the places within the natural range of such species which present the physical or biological factors essential to their life and reproduction. For aquatic species which range over wide areas, such sites will be proposed only where there is a clearly identifiable area representing the physical and biological factors essential to their life and reproduction. Where appropriate, Member States shall propose adaptation of the list in the light of the results of the surveillance referred to in Article 11.
|
3. Zoznam uvedený v odseku 2 sa vypracuje do šiestich rokov od oznámenia tejto smernice.
|
|
The list shall be transmitted to the Commission, within three years of the notification of this Directive, together with information on each site. That information shall include a map of the site, its name, location, extent and the data resulting from application of the criteria specified in Annex III (Stage 1) provided in a format established by the Commission in accordance with the procedure laid down in Article 21.
|
4. Po schválení lokality európskeho významu v súlade s postupom uvedeným v odseku 2 označí príslušný členský štát čo najskôr túto lokalitu ako osobitné chránené územie, najneskôr však do šiestich rokov, a vypracuje priority z hľadiska významu lokalít pre zachovanie v priaznivom stave alebo obnovenie do takéhoto stavu typov prirodzených biotopov uvedených v prílohe I alebo druhov uvedených v prílohe II a pre koherenciu sústavy Natura 2000 a z hľadiska rizika degradácie alebo deštrukcie, ktorým sú tieto lokality vystavené.
|
|
2. On the basis of the criteria set out in Annex III (Stage 2) and in the framework both of each of the five biogeographical regions referred to in Article 1 (c) (iii) and of the whole of the territory referred to in Article 2 (1), the Commission shall establish, in agreement with each Member State, a draft list of sites of Community importance drawn from the Member States' lists identifying those which lost one or more priority natural habitat types or priority species.
|
5. Len čo je lokalita zaradená do zoznamu podľa tretieho pododseku odseku 2, podlieha článku 6 ods. 2, ods. 3 a ods. 4.
|
|
Member States whose sites hosting one or more priority natural habitat types and priority species represent more than 5 % of their national territory may, in agreement with the Commission, request that the criteria listed in Annex III (Stage 2) be applied more flexibly in selecting all the sites of Community importance in their territory.
|
Článok 5
|
|
The list of sites selected as sites of Community importance, identifying those which host one or more priority natural habitat types or priority species, shall be adopted by the Commission in accordance with the procedure laid down in Article 21.
|
1. Vo výnimočných prípadoch, keď Komisia zistí, že národný zoznam podľa článku 4 ods. 1 neuvádza lokalitu, v ktorej sa vyskytuje prioritný typ prirodzeného biotopu alebo prioritný druh, ktoré Komisia na základe relevantných a spoľahlivých vedeckých informácií považuje za nevyhnutné na zachovanie typu prioritného prirodzeného biotopu alebo na prežitie tohto prioritného druhu, začne sa postup bilaterálnych konzultácií medzi členským štátom a Komisiou s cieľom vzájomného porovnania vedeckých údajov, ktoré obidve strany používajú.
|
|
3. The list referred to in paragraph 2 shall be established within six years of the notification of this Directive.
|
2. Ak po uplynutí konzultačného obdobia nepresahujúceho šesť mesiacov zostane spor nevyriešený, Komisia postúpi Rade návrh týkajúci sa výberu lokality ako lokality európskeho významu.
|
|
4. Once a site of Community importance has been adopted in accordance with the procedure laid down in paragraph 2, the Member State concerned shall designate that site as a special area of conservation as soon as possible and within six years at most, establishing priorities in the light of the importance of the sites for the maintenance or restoration, at a favourable conservation status, of a natural habitat type in Annex I or a species in Annex II and for the coherence of Natura 2000, and in the light of the threats of degradation or destruction to which those sites are exposed.
|
3. Rada jednomyseľným hlasovaním prijme rozhodnutie do troch mesiacov od dátumu podania.
|
|
5. As soon as a site is placed on the list referred to in the third subparagraph of paragraph 2 it shall be subject to Article 6 (2), (3) and (4).
|
4. Počas konzultačného obdobia a do vynesenia rozhodnutia Radou príslušná lokalita podlieha článku 6 ods. 2
|
|
|
Článok 6
|
|
Article 5
|
1. Pre osobitne chránené územia vytvoria členské štáty potrebné ochranné opatrenia obsahujúce v prípade potreby príslušné plány riadenia, osobitne navrhnuté pre dané lokality alebo začlenené do ďalších plánov rozvoja, a primerané štatutárne, administratívne alebo zmluvné opatrenia, ktoré zodpovedajú ekologickým požiadavkám typov prirodzených biotopov uvedených v prílohe I a druhov uvedených v prílohe II, vyskytujúcich sa v týchto lokalitách.
|
|
1. In exceptional cases where the Commission finds that a national list as referred to in Article 4 (1) fails to mention a site hosting a priority natural habitat type or priority species which, on the basis of relevant and reliable scientific information, it considers to be essential for the maintenance of that priority natural habitat type or for the survival of that priority species, a bilateral consultation procedure shall be initiated between that Member State and the Commission for the purpose of comparing the scientific data used by each.
|
2. Členské štáty podniknú primerané kroky, aby sa na osobitne chránených územiach predišlo poškodeniu prirodzených biotopov a biotopov druhov, ako aj rušeniu druhov, pre ktoré boli územia označené za chránené, pokiaľ by takéto rušenie bolo podstatné vo vzťahu k cieľom tejto smernice.
|
|
2. If, on expiry of a consultation period not exceeding six months, the dispute remains unresolved, the Commission shall forward to the Council a proposal relating to the selection of the site as a site of Community importance.
|
3. Akýkoľvek plán alebo projekt, ktorý priamo nesúvisí so správou lokality alebo nie je potrebný pre ňu, ale môže pravdepodobne významne ovplyvniť túto lokalitu, či už samotne, alebo v spojení s inými plánmi alebo projektmi, podlieha primeranému odhadu jeho dosahov na danú lokalitu z hľadiska cieľov ochrany lokality. Na základe výsledkov zhodnotenia dosahov na lokalitu a podľa ustanovení odseku 4 príslušné vnútroštátne orgány súhlasia s plánom alebo projektom iba po presvedčení sa, že nepriaznivo neovplyvní integritu príslušnej lokality, a v prípade potreby po získaní stanoviska verejnosti.
|
|
3. The Council, acting unanimously, shall take a decision within three months of the date of referral.
|
4. Ak sa aj napriek negatívnemu odhadu dosahov na lokalitu a pri neexistencii alternatívnych riešení plán alebo projekt musí realizovať z dôvodov vyššieho verejného záujmu, vrátane záujmov sociálnej a ekonomickej povahy, členský štát prijme všetky kompenzačné opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, že celková koherencia sústavy Natura 2000 bude ochránená. O prijatých kompenzačných opatreniach informuje Komisiu.
|
|
4. During the consultation period and pending a Council decision, the site concerned shall be subject to Article 6 (2).
|
Ak sa v príslušnej lokalite vyskytuje prioritný biotop a/alebo prioritný druh, jediné dôvody, ktoré môžu prichádzať do úvahy, sú tie, ktoré sa týkajú zdravia alebo bezpečnosti ľudí, priaznivých dôsledkov primárneho významu na životné prostredie alebo tiež stanoviska Komisie k ďalším nevyhnutným dôvodom vyššieho verejného záujmu.
|
|
|
Článok 7
|
|
Article 6
|
Záväzky vyplývajúce z článku 6 ods. 2, 3 a 4 tejto smernice nahradia akékoľvek záväzky vyplývajúce z prvej vety článku 4 ods. 4 smernice 79/409/EHS, pokiaľ ide o územia klasifikované podľa článku 4 ods. 1 alebo podobne uznané podľa článku 4 ods. 2 uvedenej smernice, a to odo dňa vykonania tejto smernice alebo oznámenia, alebo uznania členským štátom podľa smernice 79/409/EHS, ak je tento druhý dátum neskorší.
|
|
1. For special areas of conservation, Member States shall establish the necessary conservation measures involving, if need be, appropriate management plans specifically designed for the sites or integrated into other development plans, and appropriate statutory, administrative or contractual measures which correspond to the ecological requirements of the natural habitat types in Annex I and the species in Annex II present on the sites.
|
Článok 8
|
|
2. Member States shall take appropriate steps to avoid, in the special areas of conservation, the deterioration of natural habitats and the habitats of species as well as disturbance of the species for which the areas have been designated, in so far as such disturbance could be significant in relation to the objectives of this Directive.
|
1. Súčasne s návrhmi lokalít, ktoré prichádzajú do úvahy ako osobitne chránené územia, v ktorých sa vyskytujú prioritné typy prirodzených biotopov a/alebo prioritné druhy, pošlú členské štáty v prípade potreby Komisii svoje odhady týkajúce sa spolufinancovania spoločenstvom, ktoré považujú za nevyhnutné na splnenie ich záväzkov podľa článku 6 ods. 1.
|
|
3. Any plan or project not directly connected with or necessary to the management of the site but likely to have a significant effect thereon, either individually or in combination with other plans or projects, shall be subject to appropriate assessment of its implications for the site in view of the site's conservation objectives. In the light of the conclusions of the assessment of the implications for the site and subject to the provisions of paragraph 4, the competent national authorities shall agree to the plan or project only after having ascertained that it will not adversely affect the integrity of the site concerned and, if appropriate, after having obtained the opinion of the general public.
|
2. Po dohode s každým príslušným členským štátom stanoví Komisia pre lokality európskeho významu, pre ktoré sa žiada spolufinancovanie, také opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na zachovanie alebo obnovenie priaznivého stavu ochrany prioritných typov prirodzených biotopov a prioritných druhov v príslušných lokalitách, ako aj celkové náklady, ktoré si realizácia týchto opatrení vyžaduje.
|
|
4. If, in spite of a negative assessment of the implications for the site and in the absence of alternative solutions, a plan or project must nevertheless be carried out for imperative reasons of overriding public interest, including those of a social or economic nature, the Member State shall take all compensatory measures necessary to ensure that the overall coherence of Natura 2000 is protected. It shall inform the Commission of the compensatory measures adopted.
|
3. Komisia po dohode s príslušnými členskými štátmi stanoví financovanie, vrátane spolufinancovania, ktoré sa vyžaduje na realizáciu opatrení uvedených v odseku 2, berúc do úvahy okrem iného koncentrácie prioritných typov prirodzených biotopov a/alebo prioritných druhov a relatívneho zaťaženia vyplývajúceho z požadovaných opatrení.
|
|
Where the site concerned hosts a priority natural habitat type and/or a priority species, the only considerations which may be raised are those relating to human health or public safety, to beneficial consequences of primary importance for the environment or, further to an opinion from the Commission, to other imperative reasons of overriding public interest.
|
4. Podľa odhadu uvedeného v odsekoch 2 a 3 prijme Komisia so zreteľom na zdroje, ktoré má spoločenstvo na tieto účely k dispozícii, a v súlade s postupom stanoveným v článku 21, prioritný akčný rámec opatrení, vrátane spolufinancovania, ktoré sa majú uplatniť, ak bola lokalita označená podľa článku 4 ods. 4
|
|
|
5. Opatrenia, ktoré neboli ponechané v akčnom rámci pre nedostatok primeraných prostriedkov, ako aj tie, ktoré boli začlenené do vyššie uvedeného akčného rámca, ale neboli pre ne uvoľnené prostriedky zo spolufinancovania, alebo je toto spolufinancovanie iba čiastočné, sa opätovne posúdia v súlade s postupom stanoveným v článku 21, na základe revízie akčného rámca, vykonávanej v dvojročných intervaloch, a medzitým ich môžu členské štáty odložiť až do vykonania revízie. Táto revízia berie do úvahy v prípade potreby novú situáciu v príslušnej lokalite.
|
|
Article 7
|
6. Na územiach, kde sa uplatnenie opatrení závislých od spolufinancovania odložilo, sa členské štáty zdržia akýchkoľvek nových opatrení, ktoré by pravdepodobne vyústili do zhoršenia situácie na týchto územiach.
|
|
Obligations arising under Article 6 (2), (3) and (4) of this Directive shall replace any obligations arising under the first sentence of Article 4 (4) of Directive 79/409/EEC in respect of areas classified pursuant to Article 4 (1) or similarly recognized under Article 4 (2) thereof, as from the date of implementation of this Directive or the date of classification or recognition by a Member State under Directive 79/409/EEC, where the latter date is later.
|
Článok 9
|
|
|
Komisia, konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 21, pravidelne hodnotí prínos sústavy Natura 2000 k dosiahnutiu cieľov stanovených v článku 2 a 3. V tomto kontexte sa môže uvažovať o deklasifikácii osobitne chráneného územia, ak na to oprávňuje prirodzený vývoj, zistený ako výsledok dohľadu podľa článku 11.
|
|
Article 8
|
Článok 10
|
|
1. In parallel with their proposals for sites eligible for designation as special areas of conservation, hosting priority natural habitat types and/or priority species, the Member States shall send, as appropriate, to the Commission their estimates relating to the Community co-financing which they consider necessary to allow them to meet their obligations pursuant to Article 6 (1).
|
Členské štáty sa usilujú tam, kde to považujú za potrebné, vo svojej politike územného plánovania a rozvoja, a najmä z hľadiska zlepšenia ekologickej koherencie sústavy Natura 2000, o podporu riadenia krajinných prvkov, ktoré majú hlavný význam pre divokú faunu a flóru.
|
|
2. In agreement with each of the Member States concerned, the Commission shall identify, for sites of Community importance for which co-financing is sought, those measures essential for the maintenance or re-establishment at a favourable conservation status of the priority natural habitat types and priority species on the sites concerned, as well as the total costs arising from those measures.
|
Takéto vlastnosti sú tie, ktoré sú charakterom svojej lineárnej a súvislej štruktúry (ako sú rieky s ich brehmi alebo tradičné systémy označovania hraníc polí) alebo svojou funkciou odrazových mostíkov (ako sú rybníky alebo malé lesy) dôležité pre migráciu, rozptýlenie a genetickú výmenu voľne žijúcich druhov.
|
|
3. The Commission, in agreement with the Member States concerned, shall assess the financing, including co-financing, required for the operation of the measures referred to in paragraph 2, taking into account, amongst other things, the concentration on the Member State's territory of priority natural habitat types and/or priority species and the relative burdens which the required measures entail.
|
Článok 11
|
|
4. According to the assessment referred to in paragraphs 2 and 3, the Commission shall adopt, having regard to the available sources of funding under the relevant Community instruments and according to the procedure set out in Article 21, a prioritized action framework of measures involving co-financing to be taken when the site has been designated under Article 4 (4).
|
Členské štáty vykonávajú dohľad nad stavom ochrany prirodzených biotopov a druhov uvedených v článku 2, s mimoriadnym ohľadom na prioritné typy prirodzených biotopov a prioritných druhov.
|
|
5. The measures which have not been retained in the action framework for lack of sufficient resources, as well as those included in the abovementioned action framework which have not received the necessary co-financing or have only been partially co-financed, shall be reconsidered in accordance with the procedure set out in Article 21, in the context of the two-yearly review of the action framework and may, in the maintime, be postponed by the Member States pending such review. This review shall take into account, as appropriate, the new situation of the site concerned.
|
Ochrana druhov
|
|
6. In areas where the measures dependent on co-financing are postponed, Member States shall refrain from any new measures likely to result in deterioration of those areas.
|
Článok 12
|
|
|
1. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na vytvorenie systému prísnej ochrany živočíšnych druhov uvedených v prílohe IV písm. a) v prostredí ich prirodzeného pohybu a zakážu:
|
|
Article 9
|
a) všetky formy úmyselného odchytávania alebo usmrcovania vzoriek týchto druhov vo voľnej prírode;
|
|
The Commission, acting in accordance with the procedure laid down in Article 21, shall periodically review the contribution of Natura 2000 towards achievement of the objectives set out in Article 2 and 3. In this context, a special area of conservation may be considered for declassification where this is warranted by natural developments noted as a result of the surveillance provided for in Article 11.
|
b) úmyselné rušenie týchto druhov najmä počas obdobia párenia, odchovu mláďat, hibernácie a sťahovania;
|
|
|
c) úmyselné ničenie alebo zbieranie vajec vo voľnej prírode;
|
|
Article 10
|
d) poškodzovanie alebo ničenie miest na párenie alebo miest na oddych.
|
|
Member States shall endeavour, where they consider it necessary, in their land-use planning and development policies and, in particular, with a view to improving the ecological coherence af the Natura 2000 network, to encourage the management of features of the landscape which are of major importance for wild fauna and flora.
|
2. Pre tieto druhy zakážu členské štáty držanie, prepravu a predaj alebo výmenu a ponúkanie na predaj alebo výmenu vzoriek odobratých z voľnej prírody, s výnimkou tých, ktoré boli odobraté legálne pred zavedením tejto smernice.
|
|
Such features are those which, by virtue of their linear and continuous structure (such as rivers with their banks or the traditional systems for marking field boundaries) or their function as stepping stones (such as ponds or small woods), are essential for the migration, dispersal and genetic exchange of wild species.
|
3. Zákaz uvedený v odseku 1 písm. a) a b) a odseku 2 platí pre všetky štádiá života zvierat, na ktoré sa vzťahuje tento článok.
|
|
|
4. Členské štáty vytvoria systém monitorovania náhodného odchytu a usmrcovania živočíšnych druhov uvedených v prílohe IV písm. a). Na základe zhromaždených informácií členské štáty zabezpečia ďalší výskum alebo podniknú ochranné opatrenia nevyhnutné na zabezpečenie toho, že náhodný odchyt a usmrcovanie nemá výrazný negatívny vplyv na príslušný druh.
|
|
Article 11
|
Článok 13
|
|
Member States shall undertake surveillance of the conservation status of the natural habitats and species referred to in Article 2 with particular regard to priority natural habitat types and priority species.
|
1. Členské štáty podniknú potrebné opatrenia na vytvorenie systému prísnej ochrany druhov rastlín uvedených v prílohe IV písm. b) a zakážu:
|
|
|
a) úmyselné trhanie, zber, rezanie, vykoreňovanie alebo ničenie takýchto rastlín v mieste ich prirodzeného výskytu;
|
|
Protection of species
|
b) držanie, prepravu a predaj alebo výmenu a ponúkanie na predaj alebo výmenu vzoriek takýchto druhov odobratých z voľnej prírody, s výnimkou tých, ktoré boli odobraté legálne pred zavedením tejto smernice.
|
|
Article 12
|
2. Zákazy uvedené v odseku 1 písm. a) a b) a odseku 2 platia pre všetky štádiá biologického cyklu rastlín, na ktoré sa vzťahuje tento článok.
|
|
1. Member States shall take the requisite measures to establish a system of strict protection for the animal species listed in Annex IV (a) in their natural range, prohibiting:
|
Článok 14
|
|
(a) all forms of deliberate capture or killing of specimens of these species in the wild;
|
1. Ak to členské štáty na základe dohľadu stanoveného v článku 11 považujú za potrebné, prijmú opatrenia na zabezpečenie toho, že odoberanie vzoriek druhov divokej fauny a flóry, uvedených v prílohe V, vo voľnej prírode, ako aj ich využitie je zlučiteľné s ich zachovávaním v priaznivom stave ochrany.
|
|
(b) deliberate disturbance of these species, particularly during the period of breeding, rearing, hibernation and migration;
|
2. Ak sa tieto opatrenia považujú za potrebné, obsahujú pokračovanie dohľadu stanoveného v článku 11. Takéto opatrenia môžu obsahovať najmä:
|
|
(c) deliberate destruction or taking of eggs from the wild;
|
- nariadenia týkajúce sa prístupu k určitému majetku,
|
|
(d) deterioration or destruction of breeding sites or resting places.
|
- dočasný alebo miestny zákaz odoberania vzoriek vo voľnej prírode a využívanie určitých populácií,
|
|
2. For these species, Member States shall prohibit the keeping, transport and sale or exchange, and offering for sale or exchange, of specimens taken from the wild, except for those taken legally before this Directive is implemented.
|
- reguláciu období a/alebo metód odoberania vzoriek,
|
|
3. The prohibition referred to in paragraph 1 (a) and (b) and paragraph 2 shall apply to all stages of life of the animals to which this Article applies.
|
- uplatnenie pravidiel poľovníctva a rybárstva pri odbere vzoriek, ktoré berú do úvahy ochranu takýchto populácií,
|
|
4. Member States shall establish a system to monitor the incidential capture and killing of the animal species listed in Annex IV (a). In the light of the information gathered, Member States shall take further research or conservation measures as required to ensure that incidental capture and killing does not have a significant negative impact on the species concerned.
|
- vytvorenie systému licencií na odoberanie vzoriek alebo stanovenie kvót,
|
|
|
- reguláciu nákupu vzoriek, ich predaja, ponúkania na predaj, držania na predaj alebo prepravu na predaj,
|
|
Article 13
|
- rozmnožovanie živočíšnych druhov v zajatí, ako aj umelé pestovanie rastlinných druhov podľa prísne kontrolovaných podmienok s cieľom redukovať odber vzoriek z voľnej prírody,
|
|
1. Member States shall take the requisite measures to establish a system of strict protection for the plant species listed in Annex IV (b), prohibiting:
|
- zhodnotenie účinku prijatých opatrení.
|
|
(a) the deliberate picking, collecting, cutting, uprooting or destruction of such plants in their natural range in the wild;
|
Článok 15
|
|
(b) the keeping, transport and sale or exchange and offering for sale or exchange of specimens of such species taken in the wild, except for those taken legally before this Directive is implemented.
|
Pokiaľ ide o odchyt alebo usmrcovanie druhov divokej fauny uvedených v prílohe V písm. a) a v prípadoch, keď sa v súlade s článkom 16 použijú odchýlky na odber, odchyt alebo usmrcovanie druhov uvedených v prílohe IV a), členské štáty zakážu používanie všetkých nevyberaných prostriedkov schopných spôsobiť miestne vyhubenie alebo vážne poškodenie populácií takýchto druhov, najmä:
|
|
2. The prohibitions referred to in paragraph 1 (a) and (b) shall apply to all stages of the biological cycle of the plants to which this Article applies.
|
a) použitie prostriedkov odchytu a usmrcovania uvedených v prílohe VI písm. a);
|
|
|
b) akúkoľvek formu odchytu a usmrcovania z dopravných prostriedkov uvedených v prílohe VI písm. b).
|
|
Article 14
|
Článok 16
|
|
1. If, in the light of the surveillance provided for in Article 11, Member States deem it necessary, they shall take measures to ensure that the taking in the wild of specimens of species of wild fauna and flora listed in Annex V as well as their exploitation is compatible with their being maintained at a favourable conservation status.
|
1. Za predpokladu, že neexistuje uspokojivá alternatíva a výnimka nespôsobuje zhoršenie stavu ochrany populácie príslušného druhu na území jeho prirodzeného výskytu, členské štáty môžu udeliť výnimku z ustanovení článkov 12, 13, 14 a 15 písm. a) a b):
|
|
2. Where such measures are deemed necessary, they shall include continuation of the surveillance provided for in Article 11. Such measures may also include in particular:
|
a) v záujme ochrany divokej fauny a flóry a ochrany prirodzených biotopov;
|
|
- regulations regarding access to certain property,
|
b) pre zabránenie vážneho poškodenia, najmä úrody, hospodárskych zvierat, lesov, rybného a vodného hospodárstva a iných typov majetku;
|
|
- temporary or local prohibition of the taking of specimens in the wild and exploitation of certain populations,
|
c) v záujme zdravia a bezpečnosti ľudskej populácie alebo z iných nevyhnutných dôvodov vyššieho verejného záujmu, vrátane tých, ktoré majú spoločenský alebo hospodársky charakter a priaznivé dôsledky primárneho významu na životné prostredie;
|
|
- regulation of the periods and/or methods of taking specimens,
|
d) na účely výskumu a vzdelávania, oživovania a obnovy týchto druhov a pre operácie rozmnožovania potrebné na tieto účely, vrátane umelého pestovania rastlín;
|
|
- application, when specimens are taken, of hunting and fishing rules which take account of the conservation of such populations,
|
e) aby sa za podmienok prísneho dohľadu, na selektívnom základe a v obmedzenom rozsahu, umožnil odber alebo držanie určitých vzoriek uvedených v prílohe IV v obmedzenom množstve stanovenom príslušnými vnútroštátnymi orgánmi.
|
|
- establishment of a system of licences for taking specimens or of quotas,
|
2. Členské štáty predložia Komisii každé dva roky správu vo forme stanovenej Komisiou o výnimkách uplatnených podľa odseku 1. Komisia poskytne svoje stanovisko k týmto výnimkám v lehote maximálne 12 mesiacov po prijatí správy a informuje výbor.
|
|
- regulation of the purchase, sale, offering for sale, keeping for sale or transport for sale of specimens,
|
3. Tieto správy špecifikujú:
|
|
- breeding in captivity of animal species as well as artificial propagation of plant species, under strictly controlled conditions, with a view to reducing the taking of specimens of the wild,
|
a) druh, na ktorý sa vzťahujú výnimky, a dôvod výnimky vrátane charakteru rizika a v prípade potreby odkaz na zamietnuté alternatívne riešenia a použité vedecké údaje;
|
|
- assessment of the effect of the measures adopted.
|
b) prostriedky, nástroje alebo metódy povolené na odchyt alebo usmrcovanie daného druhu živočíchov a dôvody na ich použitie;
|
|
|
c) okolnosti týkajúce sa miesta a času udelenia týchto výnimiek;
|
|
Article 15
|
d) orgán oprávnený vyhlásiť podmienky a kontrolovať ich dodržiavanie a rozhodovať o tom, aké prostriedky, nástroje alebo metódy sa môžu použiť, v rámci akých limitov a aké agentúry a osoby majú vykonávať túto úlohu;
|
|
In respect of the capture or killing of species of wild fauna listed in Annex V (a) and in cases where, in accordance with Article 16, derogations are applied to the taking, capture or killing of species listed in Annex IV (a), Member States shall prohibit the use of all indiscriminate means capable of causing local disappearance of, or serious disturbance to, populations of such species, and in particular:
|
e) použité kontrolné opatrenia a dosiahnuté výsledky.
|
|
(a) use of the means of capture and killing listed in Annex VI (a);
|
Informácie
|
|
(b) any form of capture and killing from the modes of transport referred to in Annex VI (b).
|
Článok 17
|
|
|
1. Každých šesť rokov od dátumu skončenia obdobia stanoveného v článku 23 vypracujú členské štáty správu o vykonaní opatrení prijatých podľa tejto smernice. Táto správa obsahuje najmä informácie týkajúce sa ochranných opatrení uvedených v článku 6 ods. 1, ako aj zhodnotenie dosahu týchto opatrení na stav ochrany typov prirodzených biotopov uvedených v prílohe I a druhov uvedených v prílohe II a hlavné výsledky dohľadu uvedené v článku 11. Správa v súlade s formátom stanoveným výborom sa postúpi Komisii a sprístupní verejnosti.
|
|
Article 16
|
2. Komisia pripraví súhrnnú správu založenú na správach uvedených v odseku 1. Táto správa obsahuje primerané zhodnotenie dosiahnutého pokroku, a najmä podiel sústavy Natura 2000 na dosiahnutí cieľov stanovených v článku 3. Návrh tej časti správy, ktorá obsahuje informácie dodané členským štátom sa postúpi príslušnému členskému štátu na overenie. Po predložení výboru uverejní Komisia konečnú verziu správy najneskôr do dvoch rokov po prijatí správ uvedených v odseku 1 a postúpi ju členským štátom, Európskemu parlamentu, Rade a Hospodárskemu a sociálnemu výboru.
|
|
1. Provided that there is no satisfactory alternative and the derogation is not detrimental to the maintenance of the populations of the species concerned at a favourable conservation status in their natural range, Member States may derogate from the provisions of Articles 12, 13, 14 and 15 (a) and (b):
|
3. Členské štáty môžu vyznačiť územia stanovené podľa tejto smernice prostredníctvom oznámení spoločenstva navrhnutých na tento účel výborom.
|
|
(a) in the interest of protecting wild fauna and flora and conserving natural habitats;
|
Výskum
|
|
(b) to prevent serious damage, in particular to crops, livestock, forests, fisheries and water and other types of property;
|
Článok 18
|
|
(c) in the interests of public health and public safety, or for other imperative reasons of overriding public interest, including those of a social or economic nature and beneficial consequences of primary importance for the environment;
|
1. Členské štáty a Komisia podporujú potrebný výskum a vedecké štúdie zamerané na ciele stanovené v článku 2 a plnenie záväzkov uvedených v článku 11. Vymieňajú si informácie s cieľom správnej koordinácie výskumu vykonávaného v členskom štáte a na úrovni spoločenstva.
|
|
(d) for the purpose of research and education, of repopulating and re-introducing these species and for the breedings operations necessary for these purposes, including the artificial propagation of plants;
|
2. Zvláštna pozornosť sa venuje vedeckým štúdiám potrebným na vykonanie článkov 4 a 10 a podporuje sa cezhraničná spolupráca vo výskume medzi členskými štátmi.
|
|
(e) to allow, under strictly supervised conditions, on a selective basis and to a limited extent, the taking or keeping of certain specimens of the species listed in Annex IV in limited numbers specified by the competent national authorities.
|
Postup pre zmenu a doplnenie príloh
|
|
2. Member States shall forward to the Commission every two years a report in accordance with the format established by the Committee on the derogations applied under paragraph 1. The Commission shall give its opinion on these derogations within a maximum time limit of 12 months following receipt of the report and shall give an account to the Committee.
|
Článok 19
|
|
3. The reports shall specify:
|
Zmeny a doplnky, ktoré sú potrebné na prispôsobenie príloh I, II, III, V a VI technickému a vedeckému pokroku, prijme Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie.
|
|
(a) the species which are subject to the derogations and the reason for the derogation, including the nature of the risk, with, if appropriate, a reference to alternatives rejected and scientific data used;
|
Zmeny a doplnky, ktoré sú potrebné na prispôsobenie prílohy IV technickému a vedeckému pokroku, prijme Rada na návrh Komisie jednomyseľne.
|
|
(b) the means, devices or methods authorized for the capture or killing of animal species and the reasons for their use;
|
Výbor
|
|
(c) the circumstances of when and where such derogations are granted;
|
Článok 20
|
|
(d) the authority empowered to declare and check that the required conditions obtain and to decide what means, devices or methods may be used, within what limits and by what agencies, and which persons are to carry but the task;
|
Komisii pomáha výbor zložený zo zástupcov členských štátov a ktorému predsedá zástupca Komisie.
|
|
(e) the supervisory measures used and the results obtained.
|
Článok 21
|
|
|
1. Zástupca Komisie predloží výboru návrh opatrení, ktoré sa majú prijať. Výbor dodá svoje stanovisko k návrhu v rámci lehoty, ktorú môže predseda stanoviť podľa naliehavosti danej záležitosti. Stanovisko sa prijme väčšinou stanovenou v článku 148 ods. 2 zmluvy v prípade rozhodnutí, ktoré musí Rada prijať na návrh Komisie. Hlasy zástupcov členských štátov v rámci výboru sa vážia spôsobom stanoveným v príslušnom článku. Predseda nehlasuje.
|
|
Information
|
2. Komisia prijme navrhnuté opatrenia, ak sú v súlade so stanoviskom výboru.
|
|
Article 17
|
Ak navrhnuté opatrenia nie sú v súlade so stanoviskom výboru alebo ak nie je predložené žiadne stanovisko, Komisia predloží bez meškania Rade návrh týkajúci sa opatrení, ktoré sa majú pri jať. Rada koná na základe kvalifikovanej väčšiny.
|
|
1. Every six years from the date of expiry of the period laid down in Article 23, Member States shall draw up a report on the implementation of the measures taken under this Directive. This report shall include in particular information concerning the conservation measures referred to in Article 6 (1) as well as evaluation of the impact of those measures on the conservation status of the natural habitat types of Annex I and the species in Annex II and the main results of the surveillance referred to in Article 11. The report, in accordance with the format established by the committee, shall be forwarded to the Commission and made accessible to the public.
|
Ak Rada nekonala do troch mesiacov od dátumu predloženia Rade, navrhnuté opatrenia prijme Komisia.
|
|
2. The Commission shall prepare a composite report based on the reports referred to in paragraph 1. This report shall include an appropriate evaluation of the progress achieved and, in particular, of the contribution of Natura 2000 to the achievement of the objectives set out in Article 3. A draft of the part of the report covering the information supplied by a Member State shall be forwarded to the Member State in question for verification. After submission to the committee, the final version of the report shall be published by the Commission, not later than two years after receipt of the reports referred to in paragraph 1, and shall be forwarded to the Member States, the European Parliament, the Council and the Economic and Social Committee.
|
Doplňujúce ustanovenia
|
|
3. Member States may mark areas designated under this Directive by means of Community notices designed for that purpose by the committee.
|
Článok 22
|
|
|
Pri vykonávaní ustanovení tejto smernice členské štáty:
|
|
Research
|
a) preštudujú potrebu opätovného zavádzania druhov uvedených v prílohe IV, ktoré sú pôvodné na ich území, pokiaľ to môže prispieť k ich zachovani, za predpokladu, že prieskumy zohľadňujúce aj skúsenosti iných členských štátov alebo skúsenosti iných štátov preukážu, že takéto opätovné zavádzanie účinne prispieva k obnoveniu tohto druhu pri priaznivom stave ochrany a že sa uskutočňuje iba po primeranej konzultácii so zainteresovanou verejnosťou;
|
|
Article 18
|
b) zabezpečia, že úmyselné zavádzanie akýchkoľvek druhov, ktoré nie sú pôvodné na ich území, do voľnej prírody je regulované tak, aby sa nepoškodili prirodzené biotopy v rámci ich prirodzeného osídlenia alebo divoká fauna a flóra, a ak to považujú za potrebné, zakážu takéto zavádzanie. Výsledky vykonaného zhodnotenia sa postúpia výboru pre informácie;
|
|
1. Member States and the Commission shall encourage the necessary research and scientific work having regard to the objectives set out in Article 2 and the obligation referred to in Article 11. They shall exchange information for the purposes of proper coordination of research carried out at Member State and at Community level.
|
c) podporujú výchovu a všeobecnú informovanosť o potrebe chrániť druhy divokej fauny aflóry a zachovávať ich prirodzené biotopy.
|
|
2. Particular attention shall be paid to scientific work necessary for the implementation of Articles 4 and 10, and transboundary cooperative research between Member States shall be encouraged.
|
Záverečné ustanovenia
|
|
|
Článok 23
|
|
Procedure for amending the Annexes
|
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do dvoch rokov od jej oznámenia. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.
|
|
Article 19
|
2. Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
|
|
Such amendments as are necessary for adapting Annexes I, II, III, V and VI to technical and scientific progress shall be adopted by the Council acting by qualified majority on a proposal from the Commission.
|
3. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
|
|
Such amendments as are necessary for adapting Annex IV to technical and scientific progress shall be adopted by the Council acting unanimously on a proposal from the Commission.
|
Článok 24
|
|
|
Táto smernica je adresovaná členským štátom.
|
|
Committee
|
|
|
Article 20
|
V Bruseli 21. mája 1992
|
|
The Commission shall be assisted by a committee consisting of representatives of the Member States and chaired by a representative of the Commission.
|
Za Radu
|
|
|
predseda
|
|
Article 21
|
Arlindo Marques Cunha
|
|
1. The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft within a time limit which the Chairman may lay down according to the urgency of the matter. The opinion shall be delivered by the majority laid down in Article 148 (2) of the Treaty in the case of decisions which the Council is required to adopt on a proposal from the Commission. The votes of the representatives of the Member States within the committee shall be weighted in the manner set out in that Article. The Chairman shall not vote.
|
[1] Ú. v. ES C 247, 21.9.1988, s. 3, aÚ. v. ES C 195, 3.8.1990, s. 1.
|
|
2. The Commission shall adopt the measures envisaged if they are in accordance with the opinion of the committee.
|
[2] Ú. v. ES C 75, 20.3.1991, s. 12.
|
|
If the measures envisaged are not in accordance with the opinion of the committee, or if no opinion is delivered, the Commission shall, without delay, submit to the Council a proposal relating to the measures to be taken. The Council shall act by a qualified majority.
|
[3] Ú. v. ES 31, 6.2.1991, s. 25.
|
|
If, on the expiry of three months from the date of referral to the Council, the Council has not acted, the proposed measures shall be adopted by the Commission.
|
[4] Ú. v. ES C 328, 7.12.1987, s. 1.
|
|
|
[5] Ú. v. ES L 103, 25.4.1979, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 91/244/EHS (Ú. v. ES L 115, 8.5.1991, s. 41).
|
|
Supplementary provisions
|
--------------------------------------------------
|
|
Article 22
|
PRÍLOHA I
|
|
In implementing the provisions of this Directive, Member States shall:
|
TYPY PRIRODZENÝCH BIOTOPOV EURÓPSKEHO VÝZNAMU, KTORÝCH OCHRANA VYŽADUJE OZNAČENIE OSOBITNÝCH CHRÁNENÝCH ÚZEMÍ
|
|
(a) study the desirability of re-introducing species in Annex IV that are native to their territory where this might contribute to their conservation, provided that an investigation, also taking into account experience in other Member States or elsewhere, has established that such re-introduction contributes effectively to re-establishing these species at a favourable conservation status and that it takes place only after proper consultation of the public concerned;
|
Výklad
|
|
(b) ensure that the deliberate introduction into the wild of any species which is not native to their territory is regulated so as not to prejudice natural habitats within their natural range or the wild native fauna and flora and, if they consider it necessary, prohibit such introduction. The results of the assessment undertaken shall be forwarded to the committee for information;
|
Kód: | Hierarchická klasifikácia biotopov, vypracovaná v rámci programu Corine (Corine biotopes project), je referenčným materiálom pre túto prílohu. Väčšinu typov biotopov sprevádza zodpovedajúci kód Corine, uvedený v Technickej príručke, zväzok 1, s. 73 — 109, Corine/Biotope/89/2.2, 19. mája 1988, čiastočne aktualizovanej 14. februára 1989. |
|
|
(c) promote education and general information on the need to protect species of wild fauna and flora and to conserve their habitats and natural habitats.
|
Označenie "x", spájajúce kódy, označuje združené typy biotopov, napr. 35.2 x 64.1 — Otvorené lúky s porastom Corynephorus a Agrostis (35.2) v kombinácii s kontinentálnymi dunami (64.1).
|
|
|
Označenie "*" označuje prioritné typy biotopov.
|
|
Final provisions
|
POBREŽNÉ A HALOFYTICKÉ BIOTOPY
|
|
Article 23
|
Otvorené more a prílivové oblasti
|
|
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive within two years of its notification. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
11.25 | Piesčiny trvale pokryté nízkou vrstvou morskej vody |
|
|
2. When Member States adopt such measures, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such a reference shall be laid down by the Member States.
|
11.34 | *Posidonské dná |
|
|
3. Member States shall communicate to the Commission the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
|
13.2 | Ústia riek |
|
|
|
14 | Bažiny a piesčiny nepokryté morskou vodou pri nízkom prílive |
|
|
Article 24
|
21 | *Lagúny |
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
— | Veľké plytké zátoky a zálivy |
|
|
|
— | Útesy |
|
|
Done at Brussels, 21 May 1992.
|
— | Morské "stĺpy" v plytčinách, vytvorené unikajúcimi plynmi |
|
|
|
Morské útesy a štrkové alebo kamenné pláže
|
|
For the Council
|
17.2 | Jednoročná vegetácia na naplavených líniách |
|
|
The President
|
17.3 | Viacročná vegetácia na kamenných brehoch |
|
|
Arlindo Marques Cunha
|
18.21 | Vegetáciou porastené morské útesy atlantického a baltického pobrežia |
|
|
|
18.22 | Vegetáciou porastené morské útesy stredozemného pobrežia (s endemickým výskytom Limonium spp.) |
|
|
(1) OJ No C 247, 21. 9. 1988, p. 3 and
|
18.23 | Vegetáciou porastené morské útesy makaronézskeho pobrežia (flóra endemická pre tieto pobrežia) |
|
|
OJ No C 195, 3. 8. 1990, p. 1.
|
Atlantické a kontinentálne slané bažiny a lúky
|
|
(2) OJ No C 75, 20. 3. 1991, p. 12.
|
15.11 | Salicornia a iné jednoročné rastliny na bažinách a piesku |
|
|
(3) OJ No C 31, 6. 2. 1991, p. 25.
|
15.12 | Trávnaté porasty (Spartinion) |
|
|
(4) OJ No C 328, 7. 12. 1987, p. 1.
|
15.13 | Atlantické slané lúky (Glauco-Puccinellietalia) |
|
|
(5) OJ No L 103, 25. 4. 1979, p. 1. Directive as last amended by Directive 91/244/ECC (OJ No L 115, 8. 5. 1991, p. 41).
|
15.14 | *Kontinentálne slané lúky (Puccinellietalia distantis) |
|
|
|
Stredozemné a termoatlantické slané bažiny a lúky
|
|
|
15.15 | Stredozemné slané lúky (Juncetalia maritimi) |
|
|
|
15.16 | Stredozemná a termoatlantická halofilná kosodrevina (Arthrocnemetalia fructicosae) |
|
|
ANNEX I
|
15.17 | Iberská halonitrofilná kosodrevina (Pegano-Salsoletea) |
|
|
|
Slané a sadrovcové kontinentálne stepy
|
|
NATURAL HABITAT TYPES OF COMMUNITY INTEREST WHOSE CONSERVATION REQUIRES THE DESIGNATION OF SPECIAL AREAS OF CONSERVATION
|
15.18 | *Slané stepy (Limonietalia) |
|
|
Interpretation
|
15.19 | *Sadrovcové stepy (Gypsophiletalia) |
|
|
>TABLE>
|
POBREŽNÉ PIESKOVÉ DUNY A KONTINENTÁLNE DUNY
|
|
The sign "x" combining codes indicates associated habitat types, e.g. 35.2 × 64.1 - Open grassland with Corynephorus and Agrostis (35.2), in combination with continental dunes (64.1).
|
Morské duny atlantického, severomorského a baltického pobrežia
|
|
The sign "*" indicates priority habitat types.
|
16.211 | Embryonálne pohyblivé duny |
|
|
COSTAL AND HALOPHYTIC HABITATS
|
16.212 | Pohyblivé duny pozdĺž pobrežnej čiary s Ammophila arenaria (biele duny) |
|
|
Open sea and tidal areas
|
16.221 až 16.227 | *Pevné duny s bylinnou vegetáciou (sivé duny): 16.221Galio-Koelerion albescentis16.222Euphorbio-Helichrysion16.223Crucianellion maritimae16.224Euphorbia terracina16.225Mesobromion16.226Trifolio-Gerantietea sanguinei, Galio maritimi-Geranion sanguinei16.227Thero-Airion, Botrychio-Polygaletum, Tuberarion guttatae |
|
|
>TABLE>
|
16.23 | *Odvápnené pevné duny s Empetrum nigrum |
|
|
Sea cliffs and shingle or stony beaches
|
16.24 | Eu-atlantické odvápnené pevné duny (Calluno-Ulicetea) |
|
|
>TABLE>
|
16.25 | Duny s Hyppophae rhamnoides |
|
|
Atlantic and continental salt marshes and salt meadows
|
16.26 | Duny so Salix arenaria |
|
|
>TABLE>
|
16.29 | Zalesnené duny atlantického pobrežia |
|
|
Mediterranean and thermo-Atlantic salt marshes and salt meadows
|
16.31 až 16.35 | Vlhké dunové previsy |
|
|
>TABLE>
|
1. A | Machairs (*machairs v Írsku) |
|
|
Salt and gypsum continental steppes
|
Morské duny stredozemného pobrežia
|
|
>TABLE>
|
16.223 | Crucianellion maritimae, pevné pieskové duny |
|
|
COASTAL SAND DUNES AND CONTINENTAL DUNES
|
16.224 | Duny s Euphorbia terracina |
|
|
Sea dunes of the Atlantic, North Sea and Baltic coasts
|
16.228 | Duny s trávnatým porastom Malcolmietalia |
|
|
>TABLE>
|
16.229 | Duny s trávnatým porastom Brachypodietalia s jednoročnými rastlinami |
|
|
Sea dunes of the Mediterranean coast
|
16.27 | *Duny s húštinami jalovca (Juniperus spp.) |
|
|
>TABLE>
|
16.28 | Duny so skleorofylnou kosodrevinou (Cisto-Lavenduletalia) |
|
|
Continental dunes, old and decalcified
|
16.29 x 42.8 | *Zalesnené duny s Pinus pinea a/alebo Pinus pinaster |
|
|
>TABLE>
|
Kontinentálne duny, staré a odvápnené
|
|
FRESHWATER HABITATS
|
64.1 x 31.223 | Suché pieskové vresoviská s Calluna a Genista |
|
|
Standing water
|
64.1 x 31.227 | Suché pieskové vresoviská s Calluna a Empetrum nigrum |
|
|
>TABLE>
|
64.1 x 35.2 | Otvorené lúky kontinentálnych dún s Corynephorus a Agrostis |
|
|
Running water
|
SLADKOVODNÉ BIOTOPY
|
|
Sections of water courses with natural or semi-natural dynamics (minor, average and major beds) where the water quality shows no significant deterioration
|
Stojaté vody
|
|
>TABLE>
|
22.11 x 22.31 | Oligotrofné vody, obsahujúce veľmi malé množstvo minerálov atlantických pieskových rovín s obojživelnou vegetáciou: Lobelia, Littorelia a Isoetes |
|
|
TEMPERATE HEATH AND SCRUB
|
22.11 x 22.34 | Oligotrofné vody, obsahujúce veľmi malé množstvo minerálov západných stredozemných pieskových rovín s Isoetes |
|
|
>TABLE>
|
22.12 x (12.31 až 22.32) | (22.31 a 22.32) Oligotrofné vody v stredoeurópskej a perialpskej oblasti s obojživelnou vegetáciou: Littorella alebo Isoetes alebo jednoročnou vegetáciou na exponovaných brehoch (Nanocyperetalia) |
|
|
SCLEROPHYLLOUS SCRUB (MATORRAL)
|
22.12 x 22.44 | Tvrdé oligomezotrofné vody s bentickou vegetáciou formácie chara |
|
|
Sub-Mediterranean and temperate
|
22.13 | Prírodné eutrofické jazerá s vegetáciou typu Magnopotamion alebo Hydrocharition |
|
|
>TABLE>
|
22.14 | Dystrofické jazerá |
|
|
Mediterranean arborescent matorral
|
22.34 | *Stredozemné dočasné rybníky |
|
|
>TABLE>
|
— | *Turloughs (Írsko) |
|
|
Thermo-Mediterranean and pre-steppe brush
|
Tečúca voda
|
|
>TABLE>
|
Úseky vodných tokov s prírodnou alebo poloprírodnou dynamikou (malé, priemerné a veľké riečiská), kde kvalita vody nevykazuje výrazné zhoršenie
|
|
Phrygana
|
24.221 a 24.222 | Alpské rieky a bylinná vegetácia pozdĺž ich brehov |
|
|
>TABLE>
|
24.223 | Alpské rieky a ich drevnatá vegetácia s Myricaria germanica |
|
|
NATURAL AND SEMI-NATURAL GRASSLAND FORMATIONS
|
24.224 | Alpské rieky a ich drevnatá vegetácia so Salix elaegnos |
|
|
Natural grasslands
|
24.225 | Stredozemné rieky s kontinuálnym prietokom s Glaucium flavum |
|
|
>TABLE>
|
24.4 | Plávajúca vegetácia typu ranunculus rovinných a podhorských riek |
|
|
Semi-natural dry grasslands and scrubland facies
|
24.52 | Chenopodietum rubri podhorských riek |
|
|
>TABLE>
|
24.53 | Stredozemné rieky s kontinuálnym prietokom: Paspalo-Agrostidion a visiace opony Salix a Populus alba |
|
|
Sclerophyllous grazed forests (dehesas)
|
— | Stredozemné rieky s diskontinuálnym prietokom |
|
|
>TABLE>
|
VRESOVISKÁ A KROVINY MIERNEHO PÁSMA
|
|
Semi-natural tall-herb humid meadows
|
31.11 | Severoatlantické vlhké vresoviská s Erica tetralix |
|
|
>TABLE>
|
31.12 | *Juhoatlantické vlhké vresoviská s Erica ciliaris a Erica tetralix |
|
|
Mesophile grasslands
|
31.2 | *Suché vresoviská (všetky podtypy) |
|
|
>TABLE>
|
31.234 | *Suché pobrežné vresoviská s Erica vagans a Ulex maritimus |
|
|
RAISED BOGS AND MIRES AND FENS
|
31.3 | *Endemické makaronézske suché vresoviská |
|
|
Sphagnum acid bogs
|
31.4 | Alpské a subalpské vresoviská |
|
|
>TABLE>
|
31.5 | *Kosodrevina s Pinus mugo a Rhododendron hirsutum (Mugo-Rhododenretum hirsuti) |
|
|
Calcareous fens
|
31.622 | Subarktická vŕbová kosodrevina |
|
|
>TABLE>
|
31.7 | Endemické stredozemné vresoviská s hlodášovým kríkom |
|
|
ROCKY HABITATS AND CAVES
|
SKLEROFYLNÁ KOSODREVINA (MATORRAL)
|
|
Scree
|
Substredozemné a mierne pásmo
|
|
>TABLE>
|
31.82 | Stabilné porasty Buxus sempervirens na vápenatých skalných svahoch (Berberidion p.) |
|
|
Chasmophytic vegetation on rocky slopes
|
31.842 | Horské porasty Genista purgans |
|
|
>TABLE>
|
31.88 | Porasty Juniperus communis na vápenatých vresoviskách alebo lúkach |
|
|
Other rocky habitats
|
31.89 | *Porasty Cistus palhinhae na morských mokrých vresoviskách (Junipero-Cistetum palhinhae) |
|
|
>TABLE>
|
Stredozemné arborescentné matorral
|
|
FORESTS
|
32.131 až 32.135 | Jalovcové porasty |
|
|
(Sub)natural woodland vegetation comprising native species forming forests of tall trees, with typical undergrowth, and meeting the following criteria: rare or residual, and/or hosting species of Community interest
|
32.17 | *Matorral so Zyziphus |
|
|
Forests of temperate Europe
|
32.18 | *Matorral s Laurus nobilis |
|
|
>TABLE>
|
Teplé stredozemné a predstepné kroviny
|
|
Mediterranean deciduous forests
|
32.216 | Vavrínové kroviny |
|
|
>TABLE>
|
32.217 | Nízke porasty pryšca v blízkosti útesov |
|
|
Mediterranean sclerophyllous forests
|
32.22 až 32.26 | Všetky typy |
|
|
>TABLE>
|
Phrygana
|
|
Alpine and subalpine coniferous forests
|
33.1 | Astragalo-Plantaginetum subulatae phrygana |
|
|
>TABLE>
|
33.3 | Sarcopoterium spinosum phrygana |
|
|
Mediterranean mountainous coniferous forests
|
33.4 | Krétske porasty (Euphorbieto-Verbascion) |
|
|
>TABLE>
|
PRÍRODNÉ A POLOPRÍRODNÉ LÚČNE PORASTY
|
|
|
Prírodné lúky
|
|
|
34.11 | *Krasové vápencové lúky (Alysso-Sedion albi) |
|
|
ANNEX II
|
34.12 | *Suché pieskové vápencové lúky (Koelerion glaucae) |
|
|
|
34.2 | Kalaminárske lúky |
|
|
ANIMAL AND PLANT SPECIES OF COMMUNITY INTEREST WHOSE CONSERVATION REQUIRES THE DESIGNATION OF SPECIAL AREAS OF CONSERVATION
|
36.314 | Kremičité pyrenejské lúky s Festuca eskia |
|
|
Interpretation
|
36.32 | Kremičité alpské a boreálne lúky |
|
|
(a) Annex II follows on from Annex I for the establishment of a consistent network of special areas of conservation.
|
36.36 | Kremičité iberské lúky Festuca indigesta |
|
|
(b) The species listed in this Annex are indicated:
|
36.41 až 36.45 | Alpské vápencové lúky |
|
|
- by the name of the species or subspecies, or
|
36.5 | Makaronézske horské lúky |
|
|
- by the body of species belonging to a higher taxon or to a designated part of that taxon.
|
Poloprírodné suché lúky a krovinaté fácie
|
|
The abbreviation "spp." after the name of a family or genus designates all the species belonging to that family or genus.
|
34.31 až 34.34 | Na vápenatých substrátoch (Festuco Brometalia) (*významné miesta výskytu orchideí) |
|
|
(c) Symbols
|
34.5 | *Pseudostep s trávami a ročnými porastami (Thero-Brachypodietea) |
|
|
An asterisk (*) before the name of a species indicates that the species is a priority species.
|
35.1 | *Lúky bohaté na druhy Nardus na kremičitých substrátoch v horských oblastiach (a podhorské oblasti v kontinentálnej Európe) |
|
|
Most species listed in this Annex are also listed in Annex IV.
|
Sklerofylné pastvinové lesy (dehesas)
|
|
Where a species appears i this Annex but does not appear in either Annex IV or Annex V, the species name is followed by the symbol (o); where a species which appears in this Annex also appears in Annex V but does not appear in Annex IV, its name is followed by the symbol (V).
|
32.11 | S Quercus suber a/alebo Quercus ilex |
|
|
(a) ANIMALS
|
Poloprírodné vlhké lúky s vysokým bylinným porastom
|
|
VERTEBRATES
|
37.31 | Lúky s porastom molinia na kriede a hline (Eu-Molinion) |
|
|
MAMMALS
|
37.4 | Stredozemné lúky s vysokým bylinným a rákosovým porastom (Molinio-Holoschoenion) |
|
|
INSECTIVORA
|
37.7 a 37.8 | Eutrofické vysoké byliny |
|
|
Talpidae
|
— | Lúky podliehajúce záplavám s Cnidion venosae |
|
|
Galemys pyrenaicus
|
Mezofilné lúky
|
|
CHIROPTERA
|
38.2 | Nížinné senové lúky (Alopecurus pratensis, Sanguisorba officinalis) |
|
|
Rhinolophidae
|
38.3 | Horské senové lúky (britské typy s Geranium sylvaticum) |
|
|
Rhinolophus blasii
|
ZVÝŠENÉ RAŠELINISKÁ, BAŽINY A MOČIARE
|
|
Rhinolophus euryale
|
Kyslé rašeliniská Sphagnum
|
|
Rhinolophus ferrumequinum
|
51.1 | *Aktívne zvýšené rašeliniská |
|
|
Rhinolophus hipposideros
|
51.2 | Degradované zvýšené rašeliniská (stále schopné prirodzenej regenerácie) |
|
|
Rhinolophus mehelyi
|
52.1 a 52.2 | Kobercové rašeliniská (*iba aktívne) |
|
|
Vespertilionidae
|
54.5 | Prechodné bažiny a trasoviská |
|
|
Barbastella barbastellus
|
54.6 | Prehĺbeniny na rašelinových substrátoch (Rhynchosporion) |
|
|
Miniopterus schreibersi
|
Vápenaté močiare
|
|
Myotis bechsteini
|
53.3 | *Vápenaté močiare s Cladium mariscus a Carex davalliana |
|
|
Myotis blythi
|
54.12 | *Skamenené pukliny s tufovými útvarmi (Cratoneurion) |
|
|
Myotis capaccinii
|
54.2 | Alkalické močiare |
|
|
Myotis dasycneme
|
54.3 | *Alpské prvotné útvary Caricion bicoloris-atrofuscae |
|
|
Myotis emarginatus
|
SKALNATÉ BIOTOPY A JASKYNE
|
|
Myotis myotis
|
Štrky
|
|
RODENTIA
|
61.1 | Kremičité |
|
|
Sciuridae
|
61.2 | Eutrické |
|
|
Spermophilus citellus
|
61.3 | Západostredozemné a alpské termofilné |
|
|
Castoridae
|
61.4 | Balkánske |
|
|
Castor fiber
|
61.5 | Stredoeurópske kremičité |
|
|
Microtidae
|
61.6 | *Stredoeurópske vápencové |
|
|
Microtus cabrerae
|
Roklinová vegetácia na skalnatých svahoch
|
|
*Microtus oeconomus arenicola
|
62.1 a 62.1A | Vápencové poddruhy |
|
|
CARNIVORA
|
62.2 | Kremičité poddruhy |
|
|
Canidae
|
62.3 | Prvotná vegetácia na povrchoch skál |
|
|
*Canis lupus (Spanish populations: only those south of the Duero; Greek populations: only those south of the 39th parallel)
|
62.4 | *Vápencové chodníky |
|
|
Ursidae
|
Ďalšie skalnaté biotopy
|
|
*Ursus arctos
|
65 | Jaskyne nesprístupnené verejnosti |
|
|
Mustelidae
|
— | Polia lávy a prírodné prehĺbeniny |
|
|
Lutra lutra
|
— | Zatopené alebo čiastočne zatopené morské jaskyne |
|
|
Mustela lutreola
|
— | Permanentné ľadovce |
|
|
Felidae
|
LESY
|
|
Lynx lynx
|
(Sub)prírodná lesná vegetácia, obsahujúca pôvodné druhy tvoriace lesy z vysokých stromov s typickým podrastom a spĺňajúce nasledujúce kritériá: vzácne alebo zvyškové a/alebo hosťujúce druhy, o ktoré má spoločenstvo záujem.
|
|
*Lynx pardina
|
Lesy mierneho európskeho pásma
|
|
Phocidae
|
41.11 | Bukové lesy Luzulo-Fagetum |
|
|
Halichoerus grypus (V)
|
41.12 | Bukové lesy s Ilex a Taxus, bohaté na epifyty (Ilici-Fagion) |
|
|
*Monachus monachus
|
41.13 | Bukové lesy Asperulo-Fagetum |
|
|
Phoca vitulina (V)
|
41.15 | Subalpské bukové lesy s Acer a Rumex arifolius |
|
|
ARTIODACTYLA
|
41.16 | Bukové lesy na vápenatom podklade (Cephalanthero-Fagion) |
|
|
Cervidae
|
41.24 | Dubovo-hrabové lesy Stellario-Carpinetum |
|
|
*Cervus elaphus corsicanus
|
41.26 | Dubovo-hrabové lesy Galio-Carpinetum |
|
|
Bovidae
|
41.4 | *Zalesnené rokliny Tilio-Acerion |
|
|
Capra aegagrus (natural populations)
|
41.51 | Staré acidofilné dubové lesy s Quercus robur na pieskových rovinách |
|
|
*Capra pyrenaica pyrenaica
|
41.53 | Staré dubové lesy s Ilex a Blechnum na Britských ostrovoch |
|
|
Ovis ammon musimon (natural populations - Corsica and Sardinia)
|
41.86 | Lesy Fraxinus angustifolia |
|
|
Rupicapra rupicapra balcanica
|
42.51 | *Kaledónsky les |
|
|
*Rupicapra ornata
|
44. A1 až 44. A4 | *Rašelinové lesy |
|
|
CETACEA
|
44.3 | *Zvyškové naplaveninové lesy (Alnion glutinoso-incanae) |
|
|
Tursiops truncatus
|
44.4 | Zmiešané dubovo-brestovo-jaseňové lesy pri veľkých riekach |
|
|
Phocoena phocoena
|
Listnaté lesy stredozemnej oblasti
|
|
REPTILES
|
41.181 | *Apeninské bukové lesy s Taxus a Ilex |
|
|
TESTUDINATA
|
41.184 | *Apeninské bukové lesy s Abies alba a bukové lesy s Abies nebrodensis |
|
|
Testudinidae
|
41.6 | Galícijsko-portugalské dubové lesy s Quercus robur a Quercus pyrenaica |
|
|
Testudo hermanni
|
41.77 | Lesy Quercus faginea (Iberský polostrov) |
|
|
Testudo graeca
|
41.58 | Lesy Quercus trojana (Taliansko a Grécko) |
|
|
Testudo marginata
|
41.9 | Gaštanové lesy |
|
|
Cheloniidae
|
41.1A x 42.17 | Helénske bukové lesy s Abies borisii-regis |
|
|
*Caretta caretta
|
41.1B | Lesy Quercus frainetto |
|
|
Emydidae
|
42. A1 | Cyprusové lesy (Acero-Cupression) |
|
|
Emys orbicularis
|
44.17 | Plošiny Salix alba a Populus alba |
|
|
Mauremys caspica
|
44.52 | Pobrežné porasty pozdĺž riek s diskontinuálnym tokom v stredozemnej oblasti s Rhododendron ponticum, Salix a inými |
|
|
Mauremys leprosa
|
44.7 | Lesy platanu orientálneho (Platanion orientalis) |
|
|
SAURIA
|
44.8 | Teplé stredozemné pobrežné plošiny (Nerio-Tamariceteae) a juhozápadné pobrežné plošiny na Iberskom polostrove (Securinegion tinctoriae) |
|
|
Lacertidae
|
Sklerofylné lesy stredozemnej oblasti
|
|
Lacerta monticola
|
41.7C | Lesy Quercus brachyphylla na Kréte |
|
|
Lacerta schreiberi
|
45.1 | Lesy Olea a Ceratonia |
|
|
Gallotia galloti insulanagae
|
45.2 | Lesy Quercus suber |
|
|
*Gallotia simonyi
|
45.3 | Lesy Quercus ilex |
|
|
Podarcis lilfordi
|
45.5 | Lesy Quercus macrolepis |
|
|
Podarcis pityusensis
|
45.61 až 45.63 | *Makaronézske vavrínové lesy (Laurus, Ocotea) |
|
|
Scincidae
|
45.7 | *Palmové háje Phoenix |
|
|
Chalcides occidentalis
|
45.8 | Lesy Ilex aquifolium |
|
|
Gekkonidae
|
Alpské a subalpské ihličnaté lesy
|
|
Phyllodactylus europaeus
|
42.21 až 42.23 | Acidofilné lesy (Vaccinio-Piceetea) |
|
|
OPHIDIA
|
42.31 a 42.32 | Alpské lesy so smrekovcom a Pinus cembra |
|
|
Colubridae
|
42.4 | Lesy Pinus uncinata (*na sadrovcovom alebo vápencovom podklade) |
|
|
Elaphe quatuorlineata
|
Hornaté ihličnaté lesy stredozemnej oblasti
|
|
Elaphe situla
|
42.14 | *Apeninské lesy Abies alba a Picea excelsa |
|
|
Viperidae
|
42.19 | Lesy Abies pinsapo |
|
|
*Vipera schweizeri
|
42.61 až 42.66 | *Borovicové lesy s endemickým výskytom borovice čiernej v stredozemnej oblasti |
|
|
Vipera ursinii
|
42.8 | Borovicové lesy s endemickým výskytom mesogeánskej borovice vrátane Pinus mugo v stredozemnej oblasti a Pinus leucodermis |
|
|
AMPHIBIANS
|
42.9 | Makaronézske borovicové lesy (endemické) |
|
|
CAUDATA
|
42. A2 až 42. A5 | *Endemické lesy stredozemnej oblasti s Juniperus spp. |
|
|
Salamandridae
|
a 42. A842. A6 | *Lesy Tetraclinis articulata (Andalúzia) |
|
|
Chioglossa lusitanica
|
42. A71 až 42. A73 | Lesy Taxus baccata |
|
|
Mertensiella luschani
|
--------------------------------------------------
|
|
*Salamandra salamandra aurorae
|
PRÍLOHA II
|
|
Salamandrina terdigitata
|
DRUHY ŽIVOČÍCHOV A RASTLÍN, O KTORÉ MÁ SPOLOČENSTVO ZÁUJEM A KTORÝCH OCHRANA VYŽADUJE OZNAČENIE OSOBITNE CHRÁNENÝCH OBLASTÍ
|
|
Triturus cristatus
|
Výklad
|
|
Proteidae
|
a) Príloha II vyplýva z prílohy I, ktorá sa týka vytvorenia súvislej sústavy osobitne chránených území.
|
|
Proteus anguinus
|
b) Druhy uvedené v tejto prílohe sú označené:
|
|
Plethodontidae
|
- názvom druhu alebo poddruhu, alebo
|
|
Speleomantes ambrosii
|
- skupinami druhov patriacich do vyššieho taxónu alebo do označenej časti tohto taxónu.
|
|
Speleomantes flavus
|
Skratka "spp." po názve čeľade alebo rodu označuje všetky druhy patriace do tejto čeľade alebo rodu.
|
|
Speleomantes genei
|
c) Symboly
|
|
Speleomantes imperialis
|
Hviezdička (*) pred názvom druhu označuje, že ide o prioritné druhy.
|
|
Speleomantes supramontes
|
Väčšina druhov uvedených v tejto prílohe je tiež uvedená v prílohe IV.
|
|
ANURA
|
Ak sú druhy uvedené v tejto prílohe, ale nie sú uvedené v prílohe IV alebo prílohe V, za názvom druhu nasleduje symbol (o); ak sú druhy, ktoré sú uvedené v tejto prílohe, uvedené tiež v prílohe V, ale nie sú uvedené v prílohe IV, za ich názvom nasleduje symbol (V).
|
|
Discoglossidae
|
a) ŽIVOČÍCHY
|
|
Bombina bombina
|
STAVOVCE
|
|
Bombina variegata
|
CICAVCE
|
|
Discoglossus jeanneae
|
HMYZOŽRAVCE
|
|
Discoglossus montalentii
|
Talpidae
|
|
Discoglossus sardus
|
Galemys pyrenaicus
|
|
*Alytes muletensis
|
LIETAJÚCE
|
|
Ranidae
|
Rhinolophidae
|
|
Rana latastei
|
Rhinolophus blasii
|
|
Pelobatidae
|
Rhinolophus euryale
|
|
*Pelobates fuscus insubricus
|
Rhinolophus ferrumequinum
|
|
FISH
|
Rhinolophus hipposideros
|
|
PETROMYZONIFORMES
|
Rhinolophus mehelyi
|
|
Petromyzonidae
|
Vespertilionidae
|
|
Eudontomyzon spp. (o)
|
Barbastella barbastellus
|
|
Lampetra fluviatilis (V)
|
Miniopterus schreibersi
|
|
Lampetra planeri (o)
|
Myotis bechsteini
|
|
Lethenteron zanandrai (V)
|
Myotis blythi
|
|
Petromyzon marinus (o)
|
Myotis capaccinii
|
|
ACIPENSERIFORMES
|
Myotis dasycneme
|
|
Acipenseridae
|
Myotis emarginatus
|
|
*Acipenser naccarii
|
Myotis myotis
|
|
*Acipenser sturio
|
HLODAVCE
|
|
ATHERINIFORMES
|
Sciuridae
|
|
Cyprinodontidae
|
Spermophilus citellus
|
|
Aphanius iberus (o)
|
Castoridae
|
|
Aphanius fasciatus (o)
|
Castor fiber
|
|
*Valencia hispanica
|
Microtidae
|
|
SALMONIFORMES
|
Microtus cabrerae
|
|
Salmonidae
|
*Microtus oeconomus arenicola
|
|
Hucho hucho (natural populations) (V)
|
MÄSOŽRAVCE
|
|
Salmo salar (only in fresh water) (V)
|
Canidae
|
|
Salmo marmoradus (o)
|
*Canis lupus (Španielske populácie: iba tie na juh od Duero; grécke populácie: iba tie na juh od 39. rovnobežky)
|
|
Salmo macrostigma (o)
|
Ursidae
|
|
Coregonidae
|
*Ursus arctos
|
|
*Coregonus oxyrhynchus (anadromous populations in certain sectors of the North Sea)
|
Mustelidae
|
|
CYPRINIFORMES
|
Lutra lutra
|
|
Cyprinidae
|
Mustela lutreola
|
|
Alburnus vulturius (o)
|
Felidae
|
|
Alburnus albidus (o)
|
Lynx lynx
|
|
Anaecypris hispanica
|
*Lynx pardina
|
|
Aspius aspius (o)
|
Phocidae
|
|
Barbus plebejus (V)
|
Halichoerus grypus (V)
|
|
Barbus meridionalis (V)
|
*Monachus monachus
|
|
Barbus capito (V)
|
Phoca vitulina (V)
|
|
Barbus comiza (V)
|
PÁRNOKOPYTNÍKY
|
|
Chalcalburnus chalcoides (o)
|
Cervidae
|
|
Chondrostoma soetta (o)
|
*Cervus elaphus corsicanus
|
|
Chondrostoma polylepis (o)
|
Bovidae
|
|
Chondrostoma genei (o)
|
Capra aegagrus (prirodzené populácie)
|
|
Chondrostoma lusitanicum (o)
|
*Capra pyrenaica pyrenaica
|
|
Chondrostoma toxostoma (o)
|
Ovis ammon musimon (prirodzené populácie — Korzika a Sardínia)
|
|
Gobio albipinnatus (o)
|
Rupicapra rupicapra balcanica
|
|
Gobio uranoscopus (o)
|
*Rupicapra ornata
|
|
Iberocypris palaciosi (o)
|
VEĽRYBY
|
|
*Ladigesocypris ghigii (o)
|
Tursiops truncatus
|
|
Leuciscus lucomonis (o)
|
Phocoena phocoena
|
|
Leuciscus souffia (o)
|
PLAZY
|
|
Phoxinellus spp. (o)
|
KORYTNAČKY
|
|
Rutilus pigus (o)
|
Testudinidae
|
|
Rutilus rubilio (o)
|
Testudo hermanni
|
|
Rutilus arcasii (o)
|
Testudo graeca
|
|
Rutilus macrolepidotus (o)
|
Testudo marginata
|
|
Rutilus lemmingii (o)
|
Cheloniidae
|
|
Rutilus friesii meidingeri (o)
|
*Caretta caretta
|
|
Rutilus alburnoides (o)
|
Emydidae
|
|
Rhodeus sericeus amarus (o)
|
Emys orbicularis
|
|
Scardinius graecus (o)
|
Mauremys caspica
|
|
Cobitidae
|
Mauremys leprosa
|
|
Cobitis conspersa (o)
|
JAŠTERY
|
|
Cobitis larvata (o)
|
Lacertidae
|
|
Cobitis trichonica (o)
|
Lacerta monticola
|
|
Cobitis taenia (o)
|
Lacerta schreiberi
|
|
Misgurnis fossilis (o)
|
Gallotia galloti insulanagae
|
|
Sabanejewia aurata (o)
|
*Gallotia simonyi
|
|
PERCIFORMES
|
Podarcis lilfordi
|
|
Percidae
|
Podarcis pityusensis
|
|
Gymnocephalus schraetzer (V)
|
Scincidae
|
|
Zingel spp. [(o) except Zingel asper and Zingel zingel (V)]
|
Chalcides occidentalis
|
|
Gobiidae
|
Gekkonidae
|
|
Pomatoschistus canestrini (o)
|
Phyllodactylus europaeus
|
|
Padogobius panizzai (o)
|
HADY
|
|
Padogobius nigricans (o)
|
Colubridae
|
|
CLUPEIFORMES
|
Elaphe quatuorlineata
|
|
Clupeidae
|
Elaphe situla
|
|
Alosa spp. (V)
|
Viperidae
|
|
SCORPAENIFORMES
|
*Vipera schweizeri
|
|
Cottidae
|
Vipera ursinii
|
|
Cottus ferruginosus (o)
|
OBOJŽIVELNÍKY
|
|
Cottus petiti (o)
|
MLOKY
|
|
Cottus gobio (o)
|
Salamandridae
|
|
SILURIFORMES
|
Chioglossa lusitanica
|
|
Siluridae
|
Mertensiella luschani
|
|
Silurus aristotelis (V)
|
*Salamandra salamandra aurorae
|
|
INVERTEBRATES
|
Salamandrina terdigitata
|
|
ARTHROPODS
|
Triturus cristatus
|
|
CRUSTACEA
|
Proteidae
|
|
Decapoda
|
Proteus anguinus
|
|
Austropotamobius pallipes (V)
|
Plethodontidae
|
|
INSECTA
|
Speleomantes ambrosii
|
|
Coleoptera
|
Speleomantes flavus
|
|
Buprestis splendens
|
Speleomantes genei
|
|
*Carabus olympiae
|
Speleomantes imperialis
|
|
Cerambyx cerdo
|
Speleomantes supramontes
|
|
Cucujus cinnaberinus
|
ŽABY
|
|
Dytiscus latissimus
|
Discoglossidae
|
|
Graphoderus bilineatus
|
Bombina bombina
|
|
Limoniscus violaceus (o)
|
Bombina variegata
|
|
Lucanus cervus (o)
|
Discoglossus jeanneae
|
|
Morimus funereus (o)
|
Discoglossus montalentii
|
|
*Osmoderma eremita
|
Discoglossus sardus
|
|
*Rosalia alpina
|
*Alytes muletensis
|
|
Lepidoptera
|
Ranidae
|
|
*Callimorpha quadripunctata (o)
|
Rana latastei
|
|
Coenonympha oedippus
|
Pelobatidae
|
|
Erebia calcaria
|
*Pelobates fuscus insubricus
|
|
Erebia christi
|
RYBY
|
|
Eriogaster catax
|
MIHUĽOVITÉ
|
|
Euphydryas aurinia (o)
|
Petromyzonidae
|
|
Graellsia isabellae (V)
|
Eudontomyzon spp. (o)
|
|
Hypodryas maturna
|
Lampetra fluviatilis (V)
|
|
Lycaena dispar
|
Lampetra planeri (o)
|
|
Maculinea nausithous
|
Lethenteron zanandrai (V)
|
|
Maculinea teleius
|
Petromyzon marinus (o)
|
|
Melanagria arge
|
JESETEROVITÉ
|
|
Papilio hospiton
|
Acipenseridae
|
|
Plebicula golgus
|
*Acipenser naccarii
|
|
Mantodea
|
*Acipenser sturio
|
|
Apteromantis aptera
|
IHLICOTVARÉ
|
|
Odonata
|
Cyprinodontidae
|
|
Coenagrion hylas (o)
|
Aphanius iberus (o)
|
|
Coenagrion mercuriale (o)
|
Aphanius fasciatus (o)
|
|
Cordulegaster trinacriae
|
*Valencia hispanica
|
|
Gomphus graslinii
|
LOSOSOTVARÉ
|
|
Leucorrhina pectoralis
|
Salmonidae
|
|
Lindenia tetraphylla
|
Hucho hucho (prirodzené populácie) (V)
|
|
Macromia splendens
|
Salmo salar (iba v sladkej vode) (V)
|
|
Ophiogomphus cecilia
|
Salmo marmoradus (o)
|
|
Oxygastra curtisii
|
Salmo macrostigma (o)
|
|
Orthoptera
|
Coregonidae
|
|
Baetica ustulata
|
*Coregonus oxyrhynchus (anadrómne populácie v určitých sektoroch Severného mora)
|
|
MOLLUSCS
|
KAPROVITÉ
|
|
GASTROPODA
|
Cyprinidae
|
|
Caseolus calculus
|
Alburnus vulturius (o)
|
|
Caseolus commixta
|
Alburnus albidus (o)
|
|
Caseolus sphaerula
|
Anaecypris hispanica
|
|
Discula leacockiana
|
Aspius aspius (o)
|
|
Discula tabellata
|
Barbus plebejus (V)
|
|
Discus defloratus
|
Barbus meridionalis (V)
|
|
Discus guerinianus
|
Barbus capito (V)
|
|
Elona quimperiana
|
Barbus comiza (V)
|
|
Geomalacus maculosus
|
Chalcalburnus chalcoides (o)
|
|
Geomitra moniziana
|
Chondrostoma soetta (o)
|
|
Helix subplicata
|
Chondrostoma polylepis (o)
|
|
Leiostyla abbreviata
|
Chondrostoma genei (o)
|
|
Leiostyla cassida
|
Chondrostoma lusitanicum (o)
|
|
Leiostyla corneocostata
|
Chondrostoma toxostoma (o)
|
|
Leiostyla gibba
|
Gobio albipinnatus (o)
|
|
Leiostyla lamellosa
|
Gobio uranoscopus (o)
|
|
Vertigo angustior (o)
|
Iberocypris palaciosi (o)
|
|
Vertigo genesii (o)
|
*Ladigesocypris ghigii (o)
|
|
Vertigo geyeri (o)
|
Leuciscus lucomonis (o)
|
|
Vertigo moulinsiana (o)
|
Leuciscus souffia (o)
|
|
BIVALVIA
|
Phoxinellus spp. (o)
|
|
Unionoida
|
Rutilus pigus (o)
|
|
Margaritifera margaritifera (V)
|
Rutilus rubilio (o)
|
|
Unio crassus
|
Rutilus arcasii (o)
|
|
(b) PLANTS
|
Rutilus macrolepidotus (o)
|
|
PTERIDOPHYTA
|
Rutilus lemmingii (o)
|
|
ASPLENIACEAE
|
Rutilus friesii meidingeri (o)
|
|
Asplenium jahandiezii (Litard.) Rouy
|
Rutilus alburnoides (o)
|
|
BLECHNACEAE
|
Rhodeus sericeus amarus (o)
|
|
Woodwardia radicans (L.) Sm.
|
Scardinius graecus (o)
|
|
DICKSONIACEAE
|
Cobitidae
|
|
Culcita macrocarpa C. Presl
|
Cobitis conspersa (o)
|
|
DRYOPTERIDACEAE
|
Cobitis larvata (o)
|
|
*Dryopteris corleyi Fraser-Jenk.
|
Cobitis trichonica (o)
|
|
HYMENOPHYLLACEAE
|
Cobitis taenia (o)
|
|
Trichomanes speciosum Willd.
|
Misgurnis fossilis (o)
|
|
ISOETACEAE
|
Sabanejewia aurata (o)
|
|
Isoetes boryana Durieu
|
OSTRIEŽOVITÉ
|
|
Isoetes malinverniana Ces. & De Not.
|
Percidae
|
|
MARSILEACEAE
|
Gymnocephalus schraetzer (V)
|
|
Marsilea batardae Launert
|
Zingel spp. [(o) okrem Zingel asper and Zingel zingel (V)]
|
|
Marsilea quadrifolia L.
|
Gobiidae
|
|
Marsilea strigosa Willd.
|
Pomatoschistus canestrini (o)
|
|
OPHIOGLOSSACEAE
|
Padogobius panizzai (o)
|
|
Botrychium simplex Hitchc.
|
Padogobius nigricans (o)
|
|
Ophioglossum polyphyllum A. Braun
|
SLEĎOVITÉ
|
|
GYMNOSPERMAE
|
Clupeidae
|
|
PINACEAE
|
Alosa spp. (V)
|
|
*Abies nebrodensis (Lojac.) Mattei
|
SCORPAENIFORMES
|
|
ANGIOSPERMAE
|
Cottidae
|
|
ALISMATACEAE
|
Cottus ferruginosus (o)
|
|
Caldesia parnassifolia (L.) Parl.
|
Cottus petiti (o)
|
|
Luronium natans (L.) Raf.
|
Cottus gobio (o)
|
|
AMARYLLIDACEAE
|
SILURIFORMES
|
|
Leucojum nicaeense Ard.
|
Siluridae
|
|
Narcissus asturiensis (Jordan) Pugsley
|
Silurus aristotelis (V)
|
|
Narcissus calcicola Mendonça
|
BEZSTAVOVCE
|
|
Narcissus cyclamineus DC.
|
ČLÁNKONOŽCE
|
|
Narcissus fernandesii G. Pedro
|
KÔROVCE
|
|
Narcissus humilis (Cav.) Traub
|
Decapoda
|
|
*Narcissus nevadensis Pugsley
|
Austropotamobius pallipes (V)
|
|
Narcissus pseudonarcissus L.
|
HMYZ
|
|
subsp. nobilis (Haw.) A. Fernandes
|
Coleoptera
|
|
Narcissus scaberulus Henriq.
|
Buprestis splendens
|
|
Narcissus triandrus (Salisb.) D. A. Webb
|
*Carabus olympiae
|
|
subsp. capax (Salisb.) D. A. Webb.
|
Cerambyx cerdo
|
|
Narcissus viridiflorus Schousboe
|
Cucujus cinnaberinus
|
|
BORAGINACEAE
|
Dytiscus latissimus
|
|
*Anchusa crispa Viv.
|
Graphoderus bilineatus
|
|
*Lithodora nitida (H. Ern) R. Fernandes
|
Limoniscus violaceus (o)
|
|
Myosotis lusitanica Schuster
|
Lucanus cervus (o)
|
|
Myosotis rehsteineri Wartm.
|
Morimus funereus (o)
|
|
Myosotis retusifolia R. Afonso
|
*Osmoderma eremita
|
|
Omphalodes kuzinskyana Willk.
|
*Rosalia alpina
|
|
*Omphalodes littoralis Lehm.
|
Lepidoptera
|
|
Solenanthus albanicus (Degen & al.) Degen & Baldacci
|
*Callimorpha quadripunctata (o)
|
|
*Symphytum cycladense Pawl.
|
Coenonympha oedippus
|
|
CAMPANULACEAE
|
Erebia calcaria
|
|
Asyneuma giganteum (Boiss.) Bornm.
|
Erebia christi
|
|
*Campanula sabatia De Not.
|
Eriogaster catax
|
|
Jasione crispa (Pourret) Samp.
|
Euphydryas aurinia (o)
|
|
subsp. serpentinica Pinto da Silva
|
Graellsia isabellae (V)
|
|
Jasione lusitanica A. DC.
|
Hypodryas maturna
|
|
CARYOPHYLLACEAE
|
Lycaena dispar
|
|
*Arenaria nevadensis Boiss. & Reuter
|
Maculinea nausithous
|
|
Arenaria provincialis Chater & Halliday
|
Maculinea teleius
|
|
Dianthus cintranus Boiss. & Reuter
|
Melanagria arge
|
|
subsp. cintranus Boiss. & Reuter
|
Papilio hospiton
|
|
Dianthus marizii (Samp.) Samp.
|
Plebicula golgus
|
|
Dianthus rupicola Biv.
|
Mantodea
|
|
*Gypsophila papillosa P. Porta
|
Apteromantis aptera
|
|
Herniaria algarvica Chaudri
|
Odonata
|
|
Herniaria berlengiana (Chaudhri) Franco
|
Coenagrion hylas (o)
|
|
*Herniaria latifolia Lapeyr.
|
Coenagrion mercuriale (o)
|
|
subsp. litardierei gamis
|
Cordulegaster trinacriae
|
|
Herniaria maritima Link
|
Gomphus graslinii
|
|
Moehringia tommasinii Marches.
|
Leucorrhina pectoralis
|
|
Petrocoptis grandiflora Rothm.
|
Lindenia tetraphylla
|
|
Petrocoptis montsicciana O. Bolos & Rivas Mart.
|
Macromia splendens
|
|
Petrocoptis pseudoviscosa Fernandez Casas
|
Ophiogomphus cecilia
|
|
Silene cintrana Rothm.
|
Oxygastra curtisii
|
|
*Silene hicesiae Brullo & Signorello
|
Orthoptera
|
|
Silene hifacensis Rouy ex Willk.
|
Baetica ustulata
|
|
*Silene holzmanii Heldr. ex Boiss.
|
MÄKKÝŠE
|
|
Silene longicilia (Brot.) Otth.
|
ULITNÍKY
|
|
Silene mariana Pau
|
Caseolus calculus
|
|
*Silene orphanidis Boiss.
|
Caseolus commixta
|
|
*Silene rothmaleri Pinto da Silva
|
Caseolus sphaerula
|
|
*Silene velutina Pourret ex Loisel.
|
Discula leacockiana
|
|
CHENOPODIACEAE
|
Discula tabellata
|
|
*Bassia saxicola (Guss.) A. J. Scott
|
Discus defloratus
|
|
*Kochia saxicola Guss.
|
Discus guerinianus
|
|
*Salicornia veneta Pignatti & Lausi
|
Elona quimperiana
|
|
CISTACEAE
|
Geomalacus maculosus
|
|
Cistus palhinhae Ingram
|
Geomitra moniziana
|
|
Halimium verticillatum (Brot.) Sennen
|
Helix subplicata
|
|
Helianthemum alypoides Losa & Rivas Goday
|
Leiostyla abbreviata
|
|
Helianthemum caput-felis Boiss.
|
Leiostyla cassida
|
|
*Tuberaria major (Willk.) Pinto da Silva & Roseira
|
Leiostyla corneocostata
|
|
COMPOSITAE
|
Leiostyla gibba
|
|
*Anthemis glaberrima (Rech. f.) Greuter
|
Leiostyla lamellosa
|
|
*Artemisia granatensis Boiss.
|
Vertigo angustior (o)
|
|
*Aster pyrenaeus Desf. ex DC.
|
Vertigo genesii (o)
|
|
*Aster sorrentinii (Tod) Lojac.
|
Vertigo geyeri (o)
|
|
*Carduus myriacanthus Salzm. ex DC.
|
Vertigo moulinsiana (o)
|
|
*Centaurea alba L.
|
LASTÚRNIKY
|
|
subsp. heldreichii (Halacsy) Dostal
|
Unionoida
|
|
*Centaurea alba L.
|
Margaritifera margaritifera (V)
|
|
subsp. princeps (Boiss. & Heldr.) Gugler
|
Unio crassus
|
|
*Centaurea attica Nyman
|
b) RASTLINY
|
|
subsp. megarensis (Halacsy & Hayek) Dostal
|
PAPRAĎORASTY
|
|
*Centaurea balearica J. D. Rodriguez
|
ASPLENIACEAE
|
|
*Centaurea borjae Valdes-Berm. & Rivas Goday
|
Asplenium jahandiezii (Litard.) Rouy
|
|
*Centaurea citricolor Font Quer
|
BLECHNACEAE
|
|
Centaurea corymbosa Pourret
|
Woodwardia radicans (L.) Sm.
|
|
Centaurea gadorensis G. Bianca
|
DICKSONIACEAE
|
|
*Centaurea horrida Badaro
|
Culcita macrocarpa C. Presl
|
|
*Centaurea kalambakensis Freyn & Sint.
|
DRYOPTERIDACEAE
|
|
Centaurea kartschiana Scop.
|
*Dryopteris corleyi Fraser-Jenk.
|
|
*Centaurea lactiflora Halacsy
|
HYMENOPHYLLACEAE
|
|
Centaurea micrantha Hoffmanns. & Link
|
Trichomanes speciosum Willd.
|
|
subsp. herminii (Rouy) Dostál
|
ISOETACEAE
|
|
*Centaurea niederi Heldr.
|
Isoetes boryana Durieu
|
|
*Centaurea peucedanifolia Boiss. & Orph.
|
Isoetes malinverniana Ces. & De Not.
|
|
*Centaurea pinnata Pau
|
MARSILEACEAE
|
|
Centaurea pulvinata (G. Bianca) G. Bianca
|
Marsilea batardae Launert
|
|
Centaurea rothmalerana (Arènes) Dostál
|
Marsilea quadrifolia L.
|
|
Centaurea vicentina Mariz
|
Marsilea strigosa Willd.
|
|
*Crepis crocifolia Boiss. & Heldr.
|
OPHIOGLOSSACEAE
|
|
Crepis granatensis (Willk.) B. Bianca & M. Cueto
|
Botrychium simplex Hitchc.
|
|
Erigeron frigidus Boiss. ex DC.
|
Ophioglossum polyphyllum A. Braun
|
|
Hymenostemma pseudanthemis (Kunze) Willd.
|
NAHOSEMENNÉ
|
|
*Jurinea cyanoides (L.) Reichenb.
|
PINACEAE
|
|
*Jurinea fontqueri Cuatrec.
|
*Abies nebrodensis (Lojac.) Mattei
|
|
*Lamyropsis microcephala (Moris) Dittrich & Greuter
|
KRYTOSEMENNÉ
|
|
Leontodon microcephalus (Boiss. ex DC.) Boiss.
|
ALISMATACEAE
|
|
Leontodon boryi Boiss.
|
Caldesia parnassifolia (L.) Parl.
|
|
*Leontodon siculus (Guss.) Finch & Sell
|
Luronium natans (L.) Raf.
|
|
Leuzea longifolia Hoffmanns. & Link
|
AMARYLLIDACEAE
|
|
Ligularia sibirica (L.) Cass.
|
Leucojum nicaeense Ard.
|
|
Santolina impressa Hoffmanns. & Link
|
Narcissus asturiensis (Jordan) Pugsley
|
|
Santolina semidentata Hoffmanns. & Link
|
Narcissus calcicola Mendonça
|
|
*Senecio elodes Boiss. ex DC.
|
Narcissus cyclamineus DC.
|
|
Senecio nevadensis Boiss. & Reuter
|
Narcissus fernandesii G. Pedro
|
|
CONVOLVULACEAE
|
Narcissus humilis (Cav.) Traub
|
|
*Convolvulus argyrothamnus Greuter
|
*Narcissus nevadensis Pugsley
|
|
*Convolvulus Fernandes Pinto da Silva & Teles
|
Narcissus pseudonarcissus L.
|
|
CRUCIFERAE
|
subsp. nobilis (Haw.) A. Fernandes
|
|
Alyssum pyrenaicum Lapeyr.
|
Narcissus scaberulus Henriq.
|
|
Arabis sadina (Samp.) P. Cout.
|
Narcissus triandrus (Salisb.) D. A. Webb
|
|
*Biscutella neustriaca Bonnet
|
subsp. capax (Salisb.) D. A. Webb.
|
|
Biscutella vincentina (Samp.) Rothm.
|
Narcissus viridiflorus Schousboe
|
|
Boleum asperum (Pers.) Desvaux
|
BORAGINACEAE
|
|
Brassica glabrescens Poldini
|
*Anchusa crispa Viv.
|
|
Brassica insularis Moris
|
*Lithodora nitida (H. Ern) R. Fernandes
|
|
*Brassica macrocarpa Guss.
|
Myosotis lusitanica Schuster
|
|
Coincya cintrana (P. Cout.) Pinto da Silva
|
Myosotis rehsteineri Wartm.
|
|
*Coincya rupestris Rouy
|
Myosotis retusifolia R. Afonso
|
|
*Coronopus navasii Pau
|
Omphalodes kuzinskyana Willk.
|
|
Diplotaxis ibicensis (Pau) Gomez-Campo
|
*Omphalodes littoralis Lehm.
|
|
*Diplotaxis siettiana Maire
|
Solenanthus albanicus (Degen & al.) Degen & Baldacci
|
|
Diplotaxis vicentina (P. Cout.) Rothm.
|
*Symphytum cycladense Pawl.
|
|
Erucastrum palustre (Pirona) Vis.
|
CAMPANULACEAE
|
|
*Iberis arbuscula Runemark
|
Asyneuma giganteum (Boiss.) Bornm.
|
|
Iberis procumbens Lange
|
*Campanula sabatia De Not.
|
|
subsp. microcarpa Franco & Pinto da Silva
|
Jasione crispa (Pourret) Samp.
|
|
*Ionopsidium acaule (Desf.) Reichenb.
|
subsp. serpentinica Pinto da Silva
|
|
Ionopsidium savianum (Caruel) Ball ex Arcang.
|
Jasione lusitanica A. DC.
|
|
Sisymbrium cavanillesianum Valdes & Castroviejo
|
CARYOPHYLLACEAE
|
|
Sisymbrium supinum L.
|
*Arenaria nevadensis Boiss. & Reuter
|
|
CYPERACEAE
|
Arenaria provincialis Chater & Halliday
|
|
*Carex panormitana Guss.
|
Dianthus cintranus Boiss. & Reuter
|
|
Eleocharis carniolica Koch
|
subsp. cintranus Boiss. & Reuter
|
|
DIOSCOREACEAE
|
Dianthus marizii (Samp.) Samp.
|
|
*Borderea chouardii (Gaussen) Heslot
|
Dianthus rupicola Biv.
|
|
DROSERACEAE
|
*Gypsophila papillosa P. Porta
|
|
Aldrovanda vesiculosa L.
|
Herniaria algarvica Chaudri
|
|
EUPHORBIACEAE
|
Herniaria berlengiana (Chaudhri) Franco
|
|
*Euphorbia margalidiana Kuhbier & Lewejohann
|
*Herniaria latifolia Lapeyr.
|
|
Euphorbia transtagana Boiss.
|
subsp. litardierei gamis
|
|
GENTIANACEAE
|
Herniaria maritima Link
|
|
*Centaurium rigualii Esteve Chueca
|
Moehringia tommasinii Marches.
|
|
*Centaurium somedanum Lainz
|
Petrocoptis grandiflora Rothm.
|
|
Gentiana ligustica R. de Vilm. & Chopinet
|
Petrocoptis montsicciana O. Bolos & Rivas Mart.
|
|
Gentianella angelica (Pugsley) E. F. Warburg
|
Petrocoptis pseudoviscosa Fernandez Casas
|
|
GERANIACEAE
|
Silene cintrana Rothm.
|
|
*Erodium astragaloides Boiss. & Reuter
|
*Silene hicesiae Brullo & Signorello
|
|
Erodium paularense Fernandez-Gonzalez & Izco
|
Silene hifacensis Rouy ex Willk.
|
|
*Erodium rupicola Boiss.
|
*Silene holzmanii Heldr. ex Boiss.
|
|
GRAMINEAE
|
Silene longicilia (Brot.) Otth.
|
|
Avenula hackelii (Henriq.) Holub
|
Silene mariana Pau
|
|
Bromus grossus Desf. ex DC.
|
*Silene orphanidis Boiss.
|
|
Coleanthus subtilis (Tratt.) Seidl
|
*Silene rothmaleri Pinto da Silva
|
|
Festuca brigantina (Markgr.-Dannenb.) Markgr.-Dannenb.
|
*Silene velutina Pourret ex Loisel.
|
|
Festuca duriotagana Franco & R. Afonso
|
CHENOPODIACEAE
|
|
Festuca elegans Boiss.
|
*Bassia saxicola (Guss.) A. J. Scott
|
|
Festuca henriquesii Hack.
|
*Kochia saxicola Guss.
|
|
Festuca sumilusitanica Franco & R. Afonso
|
*Salicornia veneta Pignatti & Lausi
|
|
Gaudinia hispanica Stace & Tutin
|
CISTACEAE
|
|
Holcus setiglumis Boiss. & Reuter
|
Cistus palhinhae Ingram
|
|
subsp. duriensis Pinto da Silva
|
Halimium verticillatum (Brot.) Sennen
|
|
Micropyropsis tuberosa Romero - Zarco & Cabezudo
|
Helianthemum alypoides Losa & Rivas Goday
|
|
Pseudarrhenatherum pallens (Link) J. Holub
|
Helianthemum caput-felis Boiss.
|
|
Puccinellia pungens (Pau) Paunero
|
*Tuberaria major (Willk.) Pinto da Silva & Roseira
|
|
*Stipa austroitalica Martinovsky
|
COMPOSITAE
|
|
*Stipa bavarica Martinovsky & H. Scholz
|
*Anthemis glaberrima (Rech. f.) Greuter
|
|
*Stipa veneta Moraldo
|
*Artemisia granatensis Boiss.
|
|
GROSSULARIACEAE
|
*Aster pyrenaeus Desf. ex DC.
|