Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

sk

 
COUNCIL DIRECTIVE of 19 December on the zootechnical standards applicable to breeding animals of the porcine species (88/661/EEC)
Smernica Rady
z 19. decembra 1988
o zootechnických normách pre plemenné prasatá
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
(88/661/EHS)
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 43 thereof,
RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
Having regard to the proposal from the Commission (1),
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 43,
Having regard to the opinion of the European Parliament (2),
so zreteľom na návrh Komisie [1],
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [2],
Whereas the breeding and production of animals of the porcine species occupy a very important place in Community agriculture; whereas they may be a source of income for part of the agricultural population;
so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [3],
Whereas production of animals of the porcine species should be encouraged; whereas satisfactory results in this field depend to a large extent on the use of pure-bred or hybrid breeding animals;
keďže chov a produkcia prasiat zaujímajú veľmi významnú súčasť poľnohospodárstva v spoločenstve; keďže pre časť poľnohospodárskej populácie predstavujú zdroj príjmov;
Whereas most Member States have hitherto endeavoured, as part of their national breeding policies, to promote the production of livestock meeting specific zootechnical standards; whereas the existence of disparities in the implementation of these policies may hinder intra-Community trade;
keďže produkciu prasiat treba podporovať; keďže uspokojivé výsledky v tejto oblasti veľmi úzko súvisia s používaním čistokrvných plemenných prasiat alebo hybridných chovných prasiat;
Whereas, if these disparities are to be removed, thereby increasing agricultural productivity in this sector, intra-Community trade in all breeding pigs must be progressively liberalized; whereas the total liberalization of trade presupposes subsequent further harmonization, in particular with regard to approval for breeding and criteria governing entry in herd-books or registers;
keďže väčšina členských štátov sa dosiaľ v rámci svojej vnútroštátnej plemenárskej politiky snažila podporovať produkciu zvierat zodpovedajúcu jednoznačne určitým zootechnickým normám; keďže rozdiely existujúce vo vykonávaní plemenárskej politiky predstavujú prekážku obchodovaniu vnútri spoločenstva;
Whereas it must be possible for Member States to require certificates drawn up in accordance with a Community procedure to be presented;
keďže v záujme odstránenia uvedených rozdielov, a tým i prispenia k zvýšeniu produktivity v tomto odvetví je nutné postupne liberalizovať obchodovanie so všetkými plemennými a chovnými prasatami vnútri spoločenstva; keďže úplná liberalizácia tohto obchodovania je podmienená následnou harmonizáciou, predovšetkým pokiaľ ide o schválenie verejnej plemenitby a kritériá zápisov do plemenných kníh alebo evidencií;
Whereas implementing measures should be taken; whereas, for the application of such measures, a procedure should be laid down establishing close cooperation between Member States and the Commission within the Standing Committee on Zootechnics set up by the Council by Decision 77/505/EEC (4)
keďže je nutné, aby členské štáty boli oprávnené požadovať predloženie osvedčení vydaných na základe postupu stanoveného spoločenstvom;
keďže je nutné prijať vykonávacie opatrenia; keďže v záujme uplatnenia uvedených opatrení by Stály zootechnický výbor, zriadený rozhodnutím Rady 77/505/EHS [4], mal stanoviť postup stanovujúci úzku spoluprácu medzi členskými štátmi a Komisiou;
Whereas, pending further Community decisions, Member States may continue to apply their national provisions in accordance with the general rules laid down in the Treaty;
keďže až do prijatia ďalších rozhodnutí spoločenstva smú členské štáty naďalej používať vnútroštátne právne predpisy v súlade so všeobecnými pravidlami stanovenými v zmluve;
Whereas it must be ensured that breeding pigs cannot be imported from non-member countries subject to conditions which are more favourable than those applied within the Community;
keďže treba zaručiť, aby pre dovoz plemenných a chovných prasiat z tretích krajín neplatili výhodnejšie podmienky než podmienky uplatňované v spoločenstve;
Whereas, bearing in mind the special conditions obtaining in Spain and Portugal, provision should be made for a further time limit for the implementation of this Directive,
keďže s ohľadom na zvláštne podmienky v Španielsku a Portugalsku je nutné na vykonávanie tejto smernice stanoviť dlhšiu lehotu,
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
CHAPTER I
KAPITOLA I
Definitions
Definície
Article 1
Článok 1
For the purposes of this Directive, the following definitions shall apply:
Na účely tejto smernice sa rozumie:
(a) pure-bred breeding pig: any animal of the porcine species, the parents and grandparents of which are entered or registered in a herd-book of the same breed and which is itself entered or registered and eligible for entry in such a herd-book:
a) čistokrvným plemenným prasaťom: každé prasa, ktorého rodičia a prarodičia boli zapísaní alebo evidovaní v plemennej knihe toho istého plemena a ktoré je v nej tiež zapísané alebo evidované a je pre tento zápis spôsobilé;
(b) hybrid breeding pig: any animal of the porcine species which fulfils the following criteria:
b) hybridným chovným prasaťom: každé prasa, ktoré spĺňa uvedené kritériá:
1. it is produced by deliberate cross-breeding:
1. pochádza z plánovaného kríženia:
- between pure-bred breeding pigs of different breeds or lines,
- medzi čistokrvnými plemennými prasatami rôznych plemien alebo líniami,
- between animals which are themselves the outcome of a cross between different breeds or lines,
- alebo medzi zvieratami, ktoré samy pochádzajú z kríženia medzi rôznymi plemenami a líniami,
- or between pure-bred animals and animals belonging to one or other of the above categories;
- alebo medzi čistokrvnými plemennými zvieratami a zvieratami patriacimi k jednej z vyššie uvedených kategórií;
2. it must be entered in a register;
2. je zapísané v evidencii;
(c) herd-book: any book, file or data medium:
c) v plemennej knihe: každá kniha, kartotéka alebo dátové médium:
- which is maintained either by a breeders' association officially approved by the Member State in which that association is established or by an official service of the Member State in question,
- vedenej chovateľským združením, úradne uznaným členským štátom, v ktorom je toto združenie usadené, alebo úradným subjektom daného členského štátu,
Member States may, however, also provide that it be maintained by a breeding organization officially approved by the Member State in which that organization is established,
členské štáty však môžu stanoviť, aby plemenná kniha bola vedená plemenárskou organizáciou, úradne uznanou v členskom štáte, v ktorom je táto organizácia usadená,
- in which pure-bred breeding pigs of a specified breed are entered or registered with mention of their ancestors;
- do ktorej sú zapísané alebo zaevidované čistokrvné plemenné prasatá určitého plemena s uvedením ich rodičov a prarodičov;
(d) register: any book, file or data medium:
d) v evidencii: každá kniha, kartotéka alebo nosič dát;
- which is maintained either by a breeders' association, a breeding organization or a private undertaking officially approved by the Member State in which that association, organization or undertaking is established, or by an official service of the Member State in question,
- vedenej chovateľským združením, plemenárskou organizáciou alebo súkromným podnikom, ktoré sú úradne uznané členským štátom, v ktorom sú združenia, organizácie alebo podnik usadené, alebo úradným subjektom daného členského štátu,
- in which hybrid breeding pigs are entered with mention of their ancestors.
- do ktorej sú zapísané hybridy chovných prasiat s uvedením ich rodičov a prarodičov.
CHAPTER II
KAPITOLA II
Rules governing intra-Community trade in pure-bred breeding pigs
Pravidlá obchodu s čistokrvnými plemennými prasatami vnútri spoločenstva
Article 2
Článok 2
1. Member States may not prohibit, restrict or impede on zootechnical grounds:
1. Členské štáty nemôžu na základe zootechnických dôvodov zakazovať, obmedzovať uvedené činnosti ani brániť v týchto činnostiach:
- intra-Community trade in pure-bred breeding pigs or in their semen, ova and embryos,
- obchod vnútri spoločenstva s čistokrvnými plemennými prasatami, ako aj s ich spermiami, vajíčkami a embryami,
- the establishment of herd-books, provided that they meet the conditions laid down pursuant to Article 6,
- zakladanie plemenných kníh, pokiaľ tieto spĺňajú podmienky stanovené podľa článku 6,
- the official approval of breeders' associations or breeding organizations as referred to in Article 1(c), which establish or maintain herd-books in accordance with Article 6.
- úradné schválenie chovateľských združení alebo plemenárskych organizácií podľa článku 1 písm. c), ktoré vedú alebo zakladajú plemenné knihy podľa článku 6.
2. However, Member States may continue to apply their national provisions which comply with the general rules of the Treaty pending the entry into force of therelevant Community decisions referred to in Articles 3, 5 and 6.
2. Členské štáty sa však môžu riadiť svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi vyhovujúcimi všeobecným ustanoveniam zmluvy až do nadobudnutia účinnosti ďalších rozhodnutí spoločenstiev, uvedených v článkoch 3, 5 a 6.
Article 3
Článok 3
The Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, shall adopt by not later than 31 December 1990 Community provisions for the approval of pure-bred breeding pigs for breeding.
Rada prijme na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou do 31. decembra 1990 ustanovenia spoločenstva o schválení čistokrvných plemenných prasiat pre chov.
Article 4
Článok 4
1. Breeders' associations and/or breeding organizations as referred to in Article 1 (c) which are officially approved by a Member State and/or the official service of a Member State may not oppose the entry in their herd-books of pure-bred breeding pigs from other Member States, provided that they satisfy the requirements laid down in accordance with Article 6.
1. Chovateľské združenia a/alebo plemenárske organizácie, úradne schválené členským štátom podľa článku 1 písm. c), a/alebo úradný subjekt daného členského štátu nesmie odmietnuť zápis čistokrvných plemenných prasiat z iného členského štátu do plemenných kníh, pokiaľ zvieratá zodpovedajú normám stanoveným v článku 6.
2. However, Member States may require or allow certain pure-bred breeding pigs dispatched from another Member State and having specific characteristics distinguishing them from the population of the same breed in the Member State of destination to be entered in a separate section of the herd-book for the breed to which they belong.
2. Členské štáty však môžu nariadiť, prípadne povoliť, aby niektoré čistokrvné plemenné prasatá dovezené z iného členského štátu a vykazujúce znaky, ktorými sa líšia od populácie rovnakého plemena v danom členskom štáte určenia, boli zapísané do osobitnej časti plemennej knihy pre príslušné plemeno, ku ktorému patria.
Article 5
Článok 5
Member States may require pure-bred breeding pigs and the semen, ova and embryos of such animals to be accompanied at the time of their marketing by certificates drawn up in accordance with Article 6.
Členské štáty majú právo vyžadovať, aby sa čistokrvné plemenné prasatá, ako aj ich spermie, vajíčka a embryá uvádzali na trh so sprievodným osvedčením, vystaveným podľa článku 6.
Article 6
Článok 6
I. The following shall be determined in accordance with the procedure laid down in Article 11:
1. Postupom podľa článku 11 sa stanovia:
- methods for monitoring performance and assessing the genetic value of pure-bred breeding pigs,
- metódy kontroly úžitkovosti a stanovenia genetickej hodnoty čistokrvných plemenných prasiat,
- the criteria governing the establishment of herd-books,
- kritériá zakladania plemenných kníh,
- the criteria governing entry in herd-books,
- kritériá zápisu do plemenných kníh,
- the criteria for approval and supervision of breeders' associations and/or breeding organizations as referred to in Article 1(c) which establish or maintain herd-books,
- kritériá uznávania a dohľadu nad chovateľskými združeniami a/alebo plemenárskymi organizáciami podľa článku 1 písm. c), ktoré vedú alebo zakladajú plemenné knihy,
- the certificate mentioned in Article 5.
- osvedčenia uvedené v článku 5.
2. Pending entry into force of the provisions provided for in paragraph 1, the monitoring referred to in the first indent of paragraph 1 officially carried out in each Member State and the herd-books shall be recognized by the other Member States.
2. Do nadobudnutia účinnosti ustanovení podľa odseku 1 uznávajú ostatné členské štáty úradne vykonávané kontroly v každom členskom štáte, uvedené v prvej zarážke ods. 1, ako aj plemenné knihy.
CHAPTER III
KAPITOLA III
Rules governing intra-Community trade in hybrid breeding pigs
Pravidlá obchodu s hybridnými chovnými prasatami vnútri spoločenstva
Article 7
Článok 7
1. Member States may not prohibit, restrict or impede on zootechnical grounds:
1. Členské štáty nemôžu na základe zootechnických dôvodov ďalej zakazovať, obmedzovať uvedené činnosti ani brániť v týchto činnostiach:
- intra-Community trade in hybrid breeding pigs or the semen, ova and embryos of such animals,
- obchodovanie vnútri spoločenstva s hybridnými chovnými prasatami, ako aj s ich spermiami, vajíčkami a embryami,
- the establishment of registers, provided that they meet the conditions laid down pursuant to Article 10,
- zakladanie evidencie, pokiaľ tieto nespĺňajú podmienky stanovené podľa článku 10,
- the official approval of breeders' associations and/or breeding organizations and/or private undertakings as referred to in Article I(d) which establish or maintain registers in accordance with Article 10.
- úradné schválenie chovateľských združení a/alebo plemenárskych organizácií a/alebo súkromných podnikov podľa článku 1 písm. d), ktoré vedú alebo zakladajú evidenciu podľa článku 10.
2. However, Member States may continue to apply their national provisions which comply with the general rules of
2. Členské štáty sa však môžu riadiť svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi, ktoré vyhovujú všeobecným ustanoveniam zmluvy, až do nadobudnutia účinnosti ďalších rozhodnutí spolo čenstva, uvedených v článkoch 8, 9 a 10.
the Treaty pending the entry into force of the relevant Community decisions referred to in Articles 8, 9 and 10.
Článok 8
Article 8
Rada prijme na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou najneskôr do 31. decembra 1990 ustanovenia spoločenstva o uznaní hybridných chovných prasiat na chov.
The Council acting by a qualified majority on a proposal from the Commission shall, not later than 31 December 1990, adopt Community provisions for the approvalof hybrid breeding pigs for breeding.
Článok 9
Article 9
Členské štáty majú právo vyžadovať, aby sa hybridné chovné prasatá, ako aj ich spermie, vajíčka a embryá uvádzali na trh so sprievodným osvedčením, vystaveným podľa článku 10.
Member States may require hybrid breeding pigs and the semen, ova and embryos of such animals to be accompanied at the time of their marketing by certificates drawn up in accordance with Article 10.
Článok 10
Article 10
1. Postupom podľa článku 11 sa stanovia:
1. The following shall be determined in accordance with the procedure laid down in Article 11:
- metódy kontroly úžitkovosti a stanovenia genetickej hodnoty hybridných chovných prasiat,
- methods for monitoring performance and assessing the genetic value of hybrid breeding pigs,
- kritériá zakladania evidencie,
- the criteria governing the establishment of registers,
- kritériá zápisu do evidencie,
- the criteria governing entry in registers,
- kritériá schválenia a monitorovania chovateľských združení a/alebo plemenárskych organizácií a/alebo súkromných podnikov podľa článku 1 písm. d), ktoré vedú alebo zakladajú evidenciu,
- the criteria governing the approval and moniroring of breeders' associations and breeding organizations and/or private undertakings as referred to in Article 1(d), establishing or maintaining registers,
- osvedčenie uvedené v článku 9.
- the certificate mentioned in Article 9.
2. Do nadobudnutia účinnosti odseku 1 uznávajú ostatné členské štáty úradne vykonávané kontroly v každom členskom štáte, uvedené v prvej zarážke ods. 1, ako aj evidenciu.
2. Pending entry into force of the provisions provided for in paragraph I, the monitoring referred to in the first indent of paragraph 1 officially carried out in each Member State and the registers shall be recognized by the other Member States.
KAPITOLA IV
CHAPTER IV
Všeobecné ustanovenia
General provisions
Článok 11
Article 11
1. Ak sa má zaviesť postup podľa tohto článku, vec prednesie bezodkladne Stálemu zootechnickému výboru, zriadenému rozhodnutím 77/505/EHS (ďalej len "výbor") jeho predseda, a to buď z vlastného podnetu, alebo na žiadosť zástupcu niektorého členského štátu.
1. Where the procedure laid down in this Article is to be used, matters shall without delay be referred by the chairman, either on his own initiative or at the request of a Member State, to the Standing Committee on Zootechnics (hereinafter referred to as 'the committee') set up by Decision 77/505/EEC.
2. Hlasom členských štátov sa vo výbore prideľuje váha podľa článku 148 ods. 2 zmluvy. Predseda nehlasuje.
2. Within the Committee the votes of Member States shall be weighted as provided for in Article 148(2) of the Treaty. The chairman shall not vote.
3. Zástupca Komisie predloží návrh opatrení, ktoré sa majú prijať. Výbor zaujme stanovisko k opatreniam v lehote, ktorú môže predseda stanoviť podľa naliehavosti veci. Stanovisko sa prijíma väčšinou 54 hlasov.
3. The representative of the Commission shall submit a draft of the measures to be adopted. The committee shall deliver its opinion on such measures with in at ime limit set by the chairman according to the urgency of the matters concerned. Opinions shall be delivered by a majority of 54 votes.
4. Komisia prijme zamýšľané opatrenia a ihneď ich vykoná, ak sú v súlade so stanoviskom výboru.
4. The Commission shall adopt the measures and apply them immediately where they are in accordance with the opinion of the committee.
Pokiaľ zamýšľané opatrenia nie sú v súlade so stanoviskom výboru alebo pokiaľ výbor žiadne stanovisko nezaujme, Komisia bezodkladne predloží Rade návrh opatrení, ktoré sa majú prijať.
If the measures envisaged are not in accordance with the opinion of the committee, or if no opinion is delivered, the Commission shall without delay propose to the Council the measures to be adopted.
Rada prijme zamýšľané opatrenia kvalifikovanou väčšinou. Pokiaľ Rada neprijme žiadne opatrenia do troch mesiacov odo dňa, keď jej bol návrh predložený, prijme navrhované opatrenia Komisia a bezodkladne ich vykoná.
The Council shall adopt the measures by a qualified majority. If, within three months from the date on which the proposal was submitted to it, the Council has not adopted any measures, the Commission shall adopt the proposed measures and apply them immediately.
Článok 12
Article 12
Dovtedy, kým sa nezačnú používať pravidlá spoločenstva v tejto oblasti, nesmú byť zootechnické podmienky pre dovoz čistokrvných plemenných a hybridných chovných prasiat z tretích krajín výhodnejšie než podmienky stanovené pre tento obchod vnútri spoločenstva.
Pending the implementation of Community rules on the subject, the zootechnical conditions applicable to imports of pure-bred and hybrid breeding pigs from third countries must not be more favourable than those governing intra-Community trade.
Článok 13
Article 13
Členské štáty uvedú do účinnosti právne a správne predpisy nevyhnutné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 1. januára 1991. Bezodkladne o nich informujú Komisiu.
Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive not later than 1 January 1991. They shall forthwith inform the Commission thereof.
Španielskemu kráľovstvu a Portugalskej republike sa na dosiahnutie súladu s touto smernicou poskytuje ďalšia lehota dvoch rokov, pokiaľ Rada nerozhodne kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie o predĺžení tejto odchýlky.
However the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic shall dispose of a further period of two years within which to comply with this Directive, except in cases where the Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, decides to extend that derogation.
Článok 14
Article 14
Táto smernica je adresovaná členským štátom.
This Directive is addressed to the Member States.
Done at Brussels, 19 Dec
V Bruseli 19. decembra 1988
Za Radu
(1) OJ No C 44, 21. 2. 1980, p. 12.
predseda
(2) OJ No C 147, 16. 6. 1980, p. 3.
Y. Pottakis
(3) OJ No C 182, 21. 7. 1980, p. 5.
[1] Ú. v. ES C 44, 21.2.1980, s. 12.
(4) OJ No L 206, 12. 8. 1977, p. 11.
[2] Ú. v. ES C 147, 16.6.1980, s. 34.
[3] Ú. v. ES C 182, 21.7.1980, s. 5.
[4] Ú. v. ES L 206, 12.8.1977, s. 11.
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office