Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

sk

 
[pic] | EUROPEAN COMMISSION |
[pic] | EURÓPSKA KOMISIA |
Brussels, 16.12.2010
Brusel, 16.12.2010
COM(2010) 775 final
KOM(2010) 775 v konečnom znení
2010/0373 (COD)
2010/0373 (COD)
.
.
Proposal for a
Návrh
REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,
establishing technical requirements for credit transfers and direct debits in euros and amending Regulation (EC) No 924/2009
ktorým sa ustanovujú technické požiadavky pre prevodové príkazy a priame inkasá v eurách a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 924/2009
(Text with EEA relevance)
(Text s významom pre EHP)
SEC(2010) 1583 final SEC(2010) 1584 final SEC(2010) 1585 final
SEK(2010) 1583 v konečnom zneníSEK(2010) 1584 v konečnom zneníSEK(2010) 1585 v konečnom znení
EXPLANATORY MEMORANDUM
DÔVODOVÁ SPRÁVA
CONTEXT OF THE PROPOSAL
KONTEXT NÁVRHU
Grounds for and objectives of the proposal
Dôvody a ciele návrhu
The present proposal has to be seen in the context of the creation of an Internal Market for payment services in euro (Single Euro Payments Area or SEPA) where there is effective competition and no difference of regime between cross-border and national payments, thereby providing significant savings and benefits to the wider European economy. SEPA will provide European citizens and businesses with competitively-priced, user-friendly and reliable payment services in euros, and will provide a platform for the development of payments-related innovation.
Tento návrh treba vnímať v kontexte vytvorenia vnútorného trhu platobných služieb v eurách (jednotnej oblasti platieb v eurách, SEPA), na ktorom existuje účinná hospodárska súťaž a neuplatňuje sa rozdielny režim medzi cezhraničnými a vnútroštátnymi platbami, čím sa dosiahnu podstatné úspory a prínosy pre širšie európske hospodárstvo. SEPA poskytne európskym občanom a podnikom ľahko použiteľné a spoľahlivé platobné služby v eurách s konkurencieschopnými cenami, pričom bude zároveň platformou na rozvoj inovácií v oblasti platieb.
Although strongly supported by both the European Commission and the European Central Bank, SEPA was originally conceived as a primarily market-driven project. Union-wide schemes for credit transfers and direct debits were designed and implemented by the European Payments Council (EPC), a coordination and decision making body set up by the European banking sector to deliver SEPA. However, given the current slow rates of migration, there is increasing recognition by all categories of stakeholders that a legally binding end-date may be necessary to achieve successful project completion.
Aj keď ju silne podporujú Európska komisia a Európska centrálna banka, SEPA bola pôvodne koncipovaná ako primárne trhovo orientovaný projekt. Európska platobná rada (EPC) – koordinačný a rozhodovací orgán zriadený európskym bankovým sektorom na realizáciu SEPA – vypracovala a implementovala celoúniové programy prevodových príkazov a priamych inkás. Vzhľadom na súčasné pomalé tempá migrácie však všetky kategórie zainteresovaných strán stále viac uznávajú, že na dosiahnutie úspešného dokončenia projektu môže byť nevyhnutný právne záväzný konečný termín.
Full integration of the payment market will only be achieved once Union-wide payment instruments replace completely the national legacy instruments. In order to achieve this goal, migration end dates for credit transfers and direct debits in euro are set up through this Regulation.
Úplná integrácia platobného trhu sa dosiahne iba vtedy, keď sa vnútroštátne „tradičné“ nástroje kompletne nahradia celoúniovými platobnými nástrojmi. Aby sa dosiahol tento cieľ, prostredníctvom tohto nariadenia sa ustanovujú konečné termíny migrácie pre prevodové príkazy a priame inkasá v eurách.
General context
Všeobecný kontext
On 28 January 2008, the SEPA Credit Transfer (SCT) was launched. Almost two years later, on 2 November 2009, the launch of the SEPA Direct Debit (SDD) marked the second crucial milestone on the way towards the realisation of SEPA through Union-wide schemes.
Dňa 28. januára 2008 sa spustil systém prevodových príkazov v oblasti SEPA (SCT). Takmer dva roky neskôr, 2. novembra 2009, znamenalo spustenie inkasného systému v oblasti SEPA (SDD) druhý zásadný míľnik na ceste smerom k realizácii SEPA prostredníctvom celoúniových programov.
Secure and efficient payment systems are crucial to the conduct of economic transactions and to the proper functioning of the Internal Market. The euro as a common currency has facilitated cash payments between the Member States since 2002. However, electronic Union-wide payment instruments are still far from replacing national payments for a variety of reasons. The prevailing market uncertainty, the generally difficult economic climate, the disadvantages for first movers in a network business, the perceived lack of legal certainty on an appropriate long term business model for SDD complying fully with EU competition rules and the duplicate costs of operating both SEPA and legacy payment systems have led many market players, especially on the supply side to call for EU legislation setting an end-date for moving to SEPA. Two Resolutions of the European Parliament[1] have also stressed the need and advantages of a migration end date as have the ECOFIN Council conclusions[2] which invited the Commission in close collaboration with the ECB to carry out a thorough assessment. Under Article 127 of the Treaty on the Functioning of the European Union, the ECB (ESCB) has as a basic task to promote the smooth operation of payment systems. In this context, the ECB has played an important role in providing guidance to the market to develop SEPA.
Bezpečné a efektívne platobné systémy sú nevyhnutné na uskutočňovanie ekonomických transakcií a na správne fungovanie vnútorného trhu. Euro ako spoločná mena uľahčuje hotovostné transakcie medzi členskými štátmi od roku 2002. Elektronické celoúniové platobné nástroje sú však stále ďaleko od momentu, keď by nahradili vnútroštátne platby, a to z rôznych dôvodov. Prevládajúca neistota na trhu, vo všeobecnosti ťažká hospodárska klíma, nevýhodné postavenie subjektov uskutočňujúcich prvé kroky na trhu (trhových priekopníkov) v oblasti pozostávajúcej so sietí, nedostatok právnej istoty vnímaný v súvislosti s vhodným dlhodobým obchodným modelom pre SDD, ktorý by plne spĺňal pravidlá hospodárskej súťaže EÚ, ako aj dvojité náklady na prevádzkovanie tak systému SEPA, ako aj „tradičných“ platobných systémov, spôsobili, že mnohí hráči na trhu najmä na strane ponuky sa začali dožadovať toho, aby sa prijali právne predpisy EÚ ustanovujúce konečný termín na prechod na systém SEPA. V dvoch uzneseniach Európskeho parlamentu[1] sa zároveň zdôrazňuje potreba a výhody konečného dátumu migrácie, čo obsahujú aj závery Rady ECOFIN[2], v ktorých bola Komisia vyzvaná, aby v úzkej spolupráci s ECB vykonala dôkladné posúdenie. Podľa článku 127 Zmluvy o fungovaní Európskej únie má ECB (ESCB) ako jednu zo svojich základných úloh podporovať hladké fungovanie platobných systémov. V tomto kontexte zohrávala ECB dôležitú úlohu pri poskytovaní usmernenia trhu pri rozvoji SEPA.
Two years after the launch of the SEPA credit transfer, the number of SEPA credit transfers processed by clearing and settlement mechanisms located in the euro area has not yet reached the 10 % threshold. A linear extrapolation of the current SCT migration rate of 9.3 % (as of August 2010), suggests that it will take around 30 years to complete SEPA. Even in a more optimistic scenario, it seems very unlikely that SEPA migration will be completed in less than 15–20 years without additional legislative intervention. This inertia substantially delays SEPA migration and as a result could greatly reduce the direct and indirect potential benefits of SEPA for the wider European economy[3]. Although SEPA migration will require users, including citizens and small and medium sized companies, to changeover to a common Union-wide bank account numbering based on IBAN and BIC, the transition will be facilitated by industry through specific information efforts, the incorporation of IBAN and BIC on account statements and on payment cards as well as automatic conversion facilities.
Ani dva roky po spustení systému prevodových príkazov v oblasti SEPA ešte stále nedosiahol počet prevodových príkazov SEPA spracovaných prostredníctvom mechanizmov zúčtovania a vyrovnania nachádzajúcich sa v eurozóne hranicu 10 %. Z lineárnej extrapolácie súčasného tempa migrácie SCT vo výške 9,3 % (v auguste 2010) vyplýva, že na kompletizáciu SEPA bude potrebných približne 30 rokov. Aj za optimistickejších okolností sa zdá veľmi nepravdepodobné, že by sa migrácia SEPA bez dodatočných legislatívnych zásahov skompletizovala za menej ako 15 – 20 rokov. Táto nehybnosť zásadným spôsobom odďaľuje migráciu SEPA, v dôsledku čoho by sa mohli výrazne znížiť priame a nepriame potenciálne prínosy SEPA pre širšie európske hospodárstvo[3]. Aj keď migrácia SEPA si od užívateľov vrátane občanov a malých a stredných podnikov bude vyžadovať, aby prešli na spoločný celoúniový systém číslovania bankových účtov založený na číslach IBAN a kódoch BIC, prechod uľahčí samotné odvetvie tým, že spustí špecifické informačné kampane, zahrnie čísla IBAN a kódy BIC na výpisy z účtov a na platobné karty a zároveň uvedie automatické pomôcky na konverziu čísiel účtov na tvar IBAN.
Existing provisions in the area of the proposal
Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu
This initiative will complement the existing legal framework for payment services within the EU.
Touto iniciatívou sa doplní existujúci právny rámec pre platobné služby v rámci EÚ.
On 1 November 2009, Regulation (EC) No 924/2009 of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 on cross-border payments in the Community replaced Regulation (EC) No 2560/2001[4]. This Regulation had in effect reduced charges for cross-border payment transactions in euro up to EUR 50 000 to the level of national charges and encouraged the European payments industry to build the Union-wide payments infrastructure needed to create SEPA.
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 924/2009 zo 16. septembra 2009 o cezhraničných platbách v Spoločenstve sa 1. novembra 2009 nahradilo nariadenie (ES) č. 2560/2001[4]. Týmto nariadením sa v skutočnosti znížili poplatky za cezhraničné platobné transakcie v eurách do výšky 50 000 EUR na úroveň vnútroštátnych poplatkov a povzbudilo sa európske odvetvie platieb, aby vybudovalo celoúniovú platobnú infraštruktúru potrebnú na vytvorenie SEPA.
Directive 2007/64/EC of the European Parliament and of the Council of 13 November 2007 on payment services in the internal market (the so called 'Payment Services Directive' or PSD)[5] aims to establish standardised conditions and rights for payment services offered in the market for the benefit of consumers and companies across the Union and provides a harmonised legal basis for SEPA.
Cieľom smernice Európskeho parlamentu a Rady 2007/64/ES z 13. novembra 2007 o platobných službách na vnútornom trhu (tzv. „smernica o platobných službách“ alebo SPS)[5] je ustanoviť štandardizované podmienky a práva v oblasti platobných služieb ponúkaných na trhu, aby sa dosiahli prínosy pre spotrebiteľov a spoločnosti v celej Únii, pričom smernica poskytuje harmonizovaný právny základ pre SEPA.
Consistency with the other policies and objectives of the Union
Súlad s ostatnými politikami a cieľmi Únie
The objectives of the proposal are consistent with the policies and objectives pursued by the Union. First, they will improve the functioning of the internal market for payment services. Second, they broadly support other Union policies, in particular consumer policy (by facilitating secure, Union-wide payment systems), and competition policy (by establishing equal obligations, rights and opportunities for all market players and facilitating cross-border provision of payment services, thus increasing the level of competition). The impact assessment accompanying this proposal concluded that only a rapid and comprehensive migration to Union-wide credit transfers and direct debits would generate the full benefits of an integrated payments market. Market forces and self regulatory efforts have proven not to be sufficient to drive concerted migration to SEPA. By facilitating economic transactions within the Union, they also contribute to the attainment of the wider objectives of the EU 2020 strategy[6].
Ciele návrhu sú v súlade s politikami a cieľmi, ktoré sleduje Únia. Po prvé, zlepší sa nimi fungovanie vnútorného trhu s platobnými službami. Po druhé, celkovo podporujú ostatné politiky EÚ, najmä politiku ochrany spotrebiteľa (uľahčením bezpečných celoúniových platobných systémov) a politiku hospodárskej súťaže (stanovením rovnakých povinností, práv a možností pre všetkých hráčov na trhu a uľahčením cezhraničného poskytovania platobných služieb, čím sa zvýši úroveň hospodárskej súťaže). V posúdení vplyvu, ktoré sprevádza tento návrh, sa konštatuje, že iba rýchlou a komplexnou migráciou na celoúniové prevodové príkazy a priame inkasá sa vygenerujú všetky prínosy integrovaného platobného trhu. Trhové sily a samoregulačné úsilie sa ukázali ako nedostatočné pri presadzovaní harmonizovanej migrácie na SEPA. Uľahčením hospodárskych transakcií v rámci Únie zároveň prispievajú k dosahovaniu širších cieľov stratégie EÚ 2020[6].
CONSULTATION OF INTERESTED PARTIES AND IMPACT ASSESSMENT
KONZULTÁCIE SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENIE VPLYVU
Consultation of interested parties
Konzultácie so zainteresovanými stranami
Consultation methods, main sectors targeted and general profile of respondents
Metódy konzultácie, hlavné cieľové sektory a všeobecný profil respondentov
The Directorate-General Internal Market and Services held a public stakeholder consultation on whether and how deadlines should be set for the migration of existing national credit transfers and direct debits to the new SEPA payment instruments between June and August 2009 and published its results in September 2009. A summary of the consultation has been published on the DG’s website[7].
Generálne riaditeľstvo pre vnútorný trh a služby uskutočnilo v období jún – august 2009 verejnú konzultáciu so zainteresovanými stranami o tom, či a ako by sa mali stanoviť lehoty na migráciu existujúcich vnútroštátnych prevodových príkazov a priamych inkás na nové platobné nástroje SEPA, a jej výsledky uverejnilo v septembri 2009. Zhrnutie konzultácie bolo uverejnené na internetových stránkach generálneho riaditeľstva[7].
Several consultations on SEPA have been made, on an annual basis, through the European Business Test Panel. The last consultation was held in the second half of 2009 and more than 400 enterprises responded. These were composed of 85 % SMEs and 15 % larger corporations. The 2009 consultation included questions on phasing out legacy payment instruments and setting a SEPA migration end-date.
Prostredníctvom Európskeho podnikateľského skúšobného panela (EBTP) sa každoročne uskutočnilo niekoľko konzultácií o SEPA. Posledná konzultácia sa uskutočnila v druhom polroku 2009 a zúčastnilo sa jej vyše 400 podnikov. 85 % z týchto podnikov boli malé a stredné podniky a 15 % väčšie korporácie. V konzultácii z roku 2009 boli zahrnuté otázky o postupnom ukončovaní „tradičných“ platobných nástrojov a stanovenie konečného termínu na migráciu na SEPA.
Moreover, discussions with the banking industry on the SEPA Direct Debit business model have been ongoing for some time. These discussions focused on the issue of multilateral interchange fees (MIF)[8] and led to the adoption of transitional provisions on MIF in Regulation (EC) No 924/2009. Nonetheless, exchanges of opinions continued as the long term business model for SDD had not been determined by the industry. In order to provide guidance to the banks, the Commission and the ECB issued a joint statement in March 2009, followed by a Commission Working Document in November 2009[9]. A public consultation on this document has been completed in December 2009.Furthermore, a questionnaire was sent to selected banks by the Commission services in December 2009–January 2010. It focused on the specific issue of duplicate costs incurred by individual payment service providers for running payment systems and processes (payment platforms) for existing national payments and new Union-wide SEPA payments in parallel. For this purpose, nine-teen of the largest banks or banking groups in Europe, representing a mix of commercial, savings, and cooperative banks from nine countries, were selected. A similar survey was sent out to payment processors and to payment service users (mostly businesses), but did not yield a sufficient response rate for analysis.
S odvetvím bankovníctva navyše už nejaký čas prebiehajú diskusie o obchodnom modeli inkasného systému v oblasti SEPA. Tieto diskusie boli zamerané na problematiku multilaterálnych výmenných poplatkov (MVP)[8] a viedli k prijatiu prechodných ustanovení o MVP v nariadení (ES) č. 924/2009. Napriek tomu výmeny názorov pokračovali, pretože odvetvie nestanovilo dlhodobý obchodný model pre SDD. S cieľom poskytnúť bankám usmernenie vydali Komisia a ECB v marci 2009 spoločné stanovisko, po ktorom v novembri 2009 nasledoval pracovný dokument útvarov Komisie[9]. Verejná konzultácia k tomuto dokumentu bola dokončená v decembri 2009. Vybratým bankám navyše zaslali útvary Komisie v období od decembra 2009 do januára 2010 dotazník. Tento dotazník sa zameriaval na špecifickú problematiku zdvojených nákladov, ktoré vznikajú jednotlivým poskytovateľom platobných služieb pri prevádzkovaní platobných systémov a procesov (platobných platforiem) v rámci existujúcich vnútroštátnych platieb a paralelne v rámci nových celoúniových platieb SEPA. Na tento účel bolo vybratých devätnásť bánk resp. bankových skupín spomedzi tých najväčších v Európe, ktoré predstavujú mix komerčných bánk, sporiteľní a družstevných bánk z deviatich krajín. Podobný prieskum bol zaslaný spracovateľom platieb a používateľom platobných služieb (väčšinou podnikom), avšak návratnosť odpovedí nebola dostatočná na vypracovanie analýzy.
Discussions and exchanges of opinions were held between 2008 and 2010 with Member States, financial institutions, consumer organisations and other social and economic partners, notably through the existing consultative committees on retail payments: the Payment Systems Market Expert Group (PSMEG), the Payments Committee (PC) and the EU Forum of national SEPA Coordination Committees.
Diskusie a výmeny názorov sa uskutočnili v rozmedzí rokov 2008 a 2010 s členskými štátmi, finančnými inštitúciami, organizáciami spotrebiteľov a inými sociálnymi a hospodárskymi partnermi, a to najmä prostredníctvom existujúcich konzultačných výborov pre maloobchodné platby: Expertnej skupiny pre trh platobných systémov (PSMEG), Výboru pre platby (PC) a Fóra EÚ vnútroštátnych koordinačných výborov SEPA.
Discussions, responses and written contributions provided by the stakeholders served as a basis for the analysis presented in two Commission documents: the Impact Assessment accompanying this proposal and a working paper made available to the public on the Commission website for comments between 7 and 23 June 2010. This paper provided for a number of issues which would have to be covered when setting mandatory end-dates for both credit transfers and direct debits.
Diskusie, odpovede a písomné príspevky, ktoré poskytli zainteresované strany, slúžili ako základ na analýzu, ktorú Komisia predložila v dvoch dokumentoch: v posúdení vplyvu, ktoré sprevádza tento návrh, a v pracovnom dokumente, ktorý bol sprístupnený verejnosti na pripomienkovanie na webových stránkach Komisie v období od 7. do 23. júna 2010. V tomto dokumente sa uvádzalo niekoľko problematík, ktoré by sa museli zohľadniť pri stanovovaní povinných konečných termínov tak pri prevodových príkazoch, ako aj pri priamych inkasách.
Summary of responses and how they have been taken into account
Zhrnutie odpovedí a spôsob, akým sa zohľadnili
There was a broad support among all stakeholders for fixing deadlines for the full migration to SEPA by EU binding regulation: only legislation at the level of the Union can provide the impetus for widespread use of Union-wide credit transfers and direct debits. It was argued that SEPA instruments should not only complement but replace existing legacy instruments.
Medzi všetkými zainteresovanými stranami existovala všeobecná podpora myšlienky, že by sa prostredníctvom záväzného nariadenia EÚ mali stanoviť termíny na úplnú migráciu na SEPA: len právnymi predpismi na úrovni Únie sa môže poskytnúť stimul na rozšírenie používania celoúniových prevodových príkazov a priamych inkás. Argumentovalo sa, že nástroje SEPA by nemali len dopĺňať, ale dokonca nahradiť existujúce „tradičné“ nástroje.
While the majority of the stakeholders supported the approach of fixing two separate deadlines for migration of credit transfers and direct debits, some of them favoured a single migration end-date for both payment services. Furthermore, the supply side and some of the users strongly advocated for longer migration periods in particular for direct debits.
Aj keď väčšina zainteresovaných strán podporila prístup založený na stanovení dvoch oddelených termínov na migráciu pre prevodové príkazy a priame inkasá, niektoré z nich uprednostnili jediný konečný termín migrácie pre obe platobné služby. Navyše strana ponuky a niektorí z používateľov intenzívne zastávali dlhšie obdobia migrácie, a to najmä v prípade priamych inkás.
In particular, in the light of the responses received to the consultation as well as other industry representations, a final public hearing was held by the Commission on 17 November to address two important issues. These were: first, whether the Regulation should mandate directly the payment schemes as developed by the payments industry instead of using an approach based on mandatory technical requirements; and second, whether in the interests of clarity, specific legal provisions should be included regarding an appropriate long-term business model for direct debits.
Konkrétne v súvislosti so získanými odpoveďami na konzultáciu, ako aj inými námietkami z odvetvia Komisia 17. novembra uskutočnila záverečné verejné vypočutie s cieľom riešiť dve dôležité otázky, a to po prvé, či by sa namiesto použitia prístupu založeného na povinných technických požiadavkách nemali nariadením priamo ustanoviť platobné schémy vypracované platobným odvetvím; a po druhé, či by sa v záujme jasnosti nemali zahrnúť špecifické právne ustanovenia, pokiaľ ide o vhodný dlhodobý obchodný model pre priame inkaso.
As a result of the intense consultation, it has been concluded that a mixed approach consisting of setting common standards and general technical requirements , is the most appropriate for defining Union-wide payment instruments. These technical requirements should apply to the whole payment service transaction chain, from payment user to payment user through their respective payment service providers. This ensures the reaping of all SEPA benefits which are generated on the demand (payment service user) side of the market. However, the supply side asked for the use of the existing SEPA schemes developed by the European banking industry.
V dôsledku intenzívnej konzultácie sa konštatovalo, že najvhodnejším prístupom na vymedzenie celoúniových platobných nástrojov je zmiešaný prístup, ktorý pozostáva zo stanovenia spoločných štandardov a všeobecných technických požiadaviek . Tieto technické požiadavky by sa mali vzťahovať na celý reťazec transakcie platobnej služby, teda od jedného používateľa platby až po druhého používateľa platby prostredníctvom ich príslušných poskytovateľov platobných služieb. Tým sa zabezpečí, že sa dosiahnu všetky prínosy SEPA, ktoré sa vygenerujú na dopytovej strane trhu (používatelia platobných služieb). Strana ponuky však požiadala, aby sa používali existujúce programy SEPA, ktoré vypracoval európsky bankový sektor.
A large number of stakeholders welcomed the proposal for Member States to exempt specific national payment products fulfilling certain conditions (e.g. domestic transactions, market share below a threshold) for a limited time after which all legacy products would have to be phased out. Others would have preferred a permanent exemption in order to continue using such specific products. Responses to the consultation also consistently confirmed that there is a strong need to clarify the validity of a long-term business model for direct debits which complies with EU competition rules.
Veľa zainteresovaných strán uvítalo návrh, na základe ktorého by v členských štátoch určité špecifické vnútroštátne platobné produkty spĺňajúce určité podmienky (napr. vnútroštátne transakcie, trhový podiel pod určitou hranicou) boli vyňaté na určitý čas, po ktorom by sa všetky „tradičné“ produkty museli postupne ukončovať. Iné zainteresované strany by uprednostnili trvalé vyňatie, aby mohli pokračovať v používaní takýchto špecifických produktov. V odozvách na konzultáciu sa takisto konzistentným spôsobom potvrdilo, že existuje výrazná potreba objasniť platnosť dlhodobého obchodného modelu pre priame inkasá, ktorý spĺňa pravidlá hospodárskej súťaže EÚ.
Collection and use of expertise
Získavanie a využívanie expertízy
A comprehensive study of the costs and benefits of SEPA migration was commissioned from Cap Gemini Consulting and its results published in January 2008.
Vypracovaním komplexnej štúdie nákladov a prínosov migrácie SEPA bola poverená spoločnosť Cap Gemini Consulting a jej výsledky sa uverejnili v januári 2008.
Moreover, in August 2008, the Commission has published a study commissioned from Van Dijk Consultants, with a view to preparing the monitoring of the impact of SEPA on consumers.
Komisia navyše v auguste 2008 uverejnila štúdiu, ktorú vypracovala spoločnosť Van Dijk Consultants, s cieľom pripraviť monitorovanie vplyvu SEPA na spotrebiteľov.
Impact assessment
Posúdenie vplyvu
The Commission carried out an impact assessment listed in the Work Programme. This impact assessment has been prepared in close cooperation with the ECB.
Komisia uskutočnila posúdenie vplyvu uvedené v pracovnom programe. Toto posúdenie vplyvu bolo pripravené v úzkej spolupráci s ECB.
The impact assessment discusses the issue of slow migration to SEPA credit transfer (SCT) and SEPA direct debit (SDD), resulting in coexistence of national legacy instruments and SEPA payments. It identifies the root cause of slow migration progress: uncertainty about the completion of SEPA and co-related problem drivers, such as the lack of incentives to develop SEPA products fully meeting user needs, reluctance to invest because of the disadvantage of being a 'first mover' and a fragmented demand side with a low level of SEPA awareness. It also lists the effects of slow migration. At the 'micro' level, multiple payment platforms need to be maintained by the market players on the supply and demand side, which results in duplicate operational costs for maintaining those systems and negative returns on SEPA investments. At the 'macro' level continuation of national fragmentation in the EU market leads to untapped economies of scale, restricts competition and hinders innovation.
V posúdení vplyvu sa rozoberá problematika pomalej migrácie na systém prevodových príkazov oblasti SEPA (SCT) a na inkasný systém v oblasti SEPA (SDD), čoho výsledkom je paralelná existencia vnútroštátnych „tradičných“ nástrojov a platieb SEPA. Identifikuje sa v ňom hlavná príčina pomalého napredovania migrácie: neistota týkajúca sa dokončenia SEPA a súvisiace problémové faktory, ako napr. nedostatok stimulov vypracovať produkty SEPA, ktoré by plne spĺňali potreby používateľov, neochota investovať spôsobená tým, že byť prvým, kto uskutoční prvý krok, sa vníma ako nevýhoda, a roztrieštená strana dopytu s nízkou mierou vedomostí o SEPA. Uvádzajú sa tu aj účinky pomalej migrácie. Na „mikro“ úrovni musia účastníci trhu na strane ponuky i dopytu udržiavať viaceré platformy, čoho dôsledkom sú duplicitné prevádzkové náklady na udržiavanie týchto systémov a záporná návratnosť investícií do SEPA. Na „makro“ úrovni vedie pokračovanie vnútroštátnej fragmentácie na trhu EÚ k nevyužívaniu úspor z rozsahu, obmedzuje sa ním hospodárska súťaž a bráni sa inováciám.
The impact assessment considers three scenarios: no intervention, additional incentives for SEPA migration without setting an end-date and the impacts of setting a migration end-date. It concludes that the best scenario for the Union payments market, the European economy and the stakeholders is setting an end-date for migration by way of a Regulation.
V posúdení vplyvu sa zvažujú tri scenáre: žiadny zásah, dodatočné stimuly na migráciu SEPA bez stanovenia konečného termínu a vplyvy stanovenia konečného termínu migrácie. Konštatuje sa v ňom, že najlepším scenárom pre platobný trh Únie, európske hospodárstvo a zainteresované strany je stanovenie konečného termínu na migráciu prostredníctvom nariadenia.
Subsequently, the impact assessment considers the best ways of implementing the end-date at the technical level, by discussing policy sub-options for the end-date implementation in several areas.
Následne sa v posúdení vplyvu zvažujú najlepšie spôsoby implementácie konečného termínu na technickej úrovni, a to diskusiou o politických submožnostiach konečného termínu implementácie v niekoľkých oblastiach.
Reference basis for adopting Union-wide credit transfers and direct debits. The recommended option is to establish an end-date on the basis of general technical requirements i.e. requirements, which need to be fulfilled by Union-wide credit transfers and direct debits. The technical requirements will include the existing international and European standards.
Referenčný základ na prijatie celoúniových prevodových príkazov a priamych inkás. Odporúčanou možnosťou je stanoviť konečný termín na základe všeobecných technických požiadaviek, t. j. požiadaviek, ktoré musia spĺňať celoúniové prevodové príkazy a priame inkasá. Technické požiadavky budú zahŕňať existujúce medzinárodné a európske štandardy.
Transaction domain. It is recommended to follow an approach whereby the technical requirements defined by an end-date would apply throughout the whole payment transaction domain i.e. for the customer-to-payment service provider and payment service provider-to-customer domain on top of the payment service provider-to-payment service provider domain. An estimated EUR 84 billion of operational savings on the demand side depends entirely on payment market integration extending beyond the inter-bank space.
Doména transakcií. Odporúča sa uplatňovať prístup, v rámci ktorého by sa technické požiadavky vymedzené prostredníctvom konečného termínu uplatňovali v celej doméne platobných transakcií, t. j. popri doméne medzi jednotlivým poskytovateľmi platobných služieb navzájom aj v doméne medzi spotrebiteľmi a poskytovateľmi platobných služieb a v doméne medzi poskytovateľmi platobných služieb a spotrebiteľmi. Odhadovaná suma 84 miliárd EUR na prevádzkových úsporách na strane dopytu závisí plne od integrácie platobného trhu, ktorá by sa mala rozšíriť aj za hranice samotného medzibankového priestoru.
Product specification. It is recommended to apply an end-date for niche products too i.e. credit transfers and direct debits which represent low-volume payments and offer specific functionalities. However, in order to allow for the necessary adaptations in the SCT and SDD schemes, a transitional period in the range of 3–5 years will be provided for.
Špecifikácia produktu. Odporúča sa uplatňovať konečný termín aj na produkty pre špecifické skupiny zákazníkov („niche products“), t. j. na prevodové príkazy a priame inkasá, ktoré predstavujú nízkoobjemové platby a ponúkajú osobitné funkcionality. S cieľom umožniť nevyhnutné prispôsobenia v programoch SCT a SDD sa však ustanoví prechodné obdobie v trvaní 3 – 5 rokov.
Member States scope. It is recommended to pursue the option with a common end-date for the euro area and a later common end-date for the non-euro area. As euro payment volume shares in non-euro area represent only an estimated 2 % of all euro payments, quick and full migration of non-euro Member States is not essential to the success of SEPA.
Rozsah členských štátov. Odporúča sa uplatniť možnosť so spoločným konečným termínom pre štáty eurozóny a neskorším spoločným konečným termínom pre členské štáty mimo eurozóny. Keďže podiel platieb v eurách v členských štátoch mimo eurozóny predstavuje len odhadované 2 % objemu všetkých platieb v eurách, rýchla a plná integrácia členských štátov mimo eurozóny nie je pre úspech SEPA nevyhnutná.
Deadline for migration. It is recommended to pursue the sub-option of separate end-dates: one year after entry into force of the Regulation at the latest for credit transfers and two years for direct debits. In practical terms, the adoption delay means that the stakeholders will have approximately 30 months to prepare for migration to SCT and 42 months to migrate to SDD from the date of adoption of the Commission proposal.
Termín migrácie. Odporúča sa uplatniť podmožnosť rozdielnych konečných termínov: najneskôr jeden rok po nadobudnutí účinnosti nariadenia pre prevodové príkazy a dva roky pre priame inkasá. V praktickom vyjadrení oneskorenie spôsobené prijímaním znamená, že zainteresované strany budú mať približne 30 mesiacov na pripravenie migrácie na SCT a 42 mesiacov na migráciu na SDD od dátumu prijatia návrhu Komisie.
Clarity on the long term business model for pan-European direct debits. It is recommended to prohibit the general application to every direct debit transaction of multi-lateral interchange fees (MIFs) between payment service providers (and measures of equivalent object or effect). Nevertheless, MIFs would be allowed under certain conditions for direct debit transactions which cannot be properly executed or which are being reclaimed by a payment service provider.
Jasnosť dlhodobého obchodného modelu celoeurópskych priamych inkás. Odporúča sa zakázať univerzálne uplatňovanie multilaterálnych výmenných poplatkov (MVP) na každú transakciu priameho inkasa medzi poskytovateľmi platobných služieb (a opatrenia s obdobným cieľom alebo účinkom). MVP by však za určitých podmienok boli povolené pri transakciách priameho inkasa, ktoré sa nedajú náležite vykonať alebo keď si priame inkaso spätne nárokuje poskytovateľ platobných služieb.
LEGAL ELEMENTS OF THE PROPOSAL
PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
Summary of the proposed action
Zhrnutie navrhovaného opatrenia
The proposal for setting technical requirements for credit transfers and direct debits is aimed at:
Cieľom návrhu na ustanovenie technických požiadaviek pre prevodové príkazy a priame inkasá je:
- setting up separate migration end-dates for credit transfers and direct debits respectively, by introducing a set of common standards and general technical requirements
- zriadiť osobitné konečné termíny migrácie pre prevodové príkazy resp. priame inkasá, a to zavedením súboru spoločných štandardov a všeobecných technických požiadaviek;
- ensuring reachability of payment service providers for credit transfer transactions, along the lines of the reachability obligation for direct debit transactions under Article 8(1) of Regulation (EC) No 924/2009 and interoperability of payment systems.
- zaistiť dosiahnuteľnosť poskytovateľov platobných služieb pre transakcie prevodových príkazov, ktorá bude modelovaná na povinnosti dosiahnuteľnosti priamych inkás podľa článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 924/2009, ako aj interoperabilitu platobných systémov.
Legal basis
Právny základ
Article 114(1) of the Treaty on the functioning of the EU.
Článok 114 ods. 1 Zmluvy o fungovaní EÚ.
Subsidiarity principle
Zásada subsidiarity
The subsidiarity principle applies insofar as the proposal does not fall under the exclusive competence of the Union.
Zásada subsidiarity sa uplatňuje, pokiaľ návrh nepatrí do výhradnej právomoci Únie.
The objectives of the proposal cannot be sufficiently achieved by the Member States for the following reason(s):
Ciele návrhu nie je možné dostatočne dosiahnuť na úrovni členských štátov z týchto dôvodov:
At this stage, national migration plans to SEPA exist in almost all Member States. While all these plans support SEPA migration, only a few aim for systematic and full replacement of legacy payment instruments by a given deadline. The target dates set by stakeholders at national levels are at variance across Member States. In the absence of a common target date at Union level, the lack of coordination among Member States as well as among stakeholders will at best create difficulties in the transition to SEPA or at worst a deadlock preventing effective migration. Moreover, the target dates set are often contingent on other conditions. These plans therefore do not provide sufficient momentum for swift and comprehensive migration to SEPA, and are also not coordinated between Member States.
V tejto fáze existujú skoro vo všetkých členských štátoch vnútroštátne plány migrácie na SEPA. Aj keď všetky tieto plány podporujú migráciu na SEPA, iba zopár z nich má za cieľ systematické a úplné nahradenie „tradičných“ platobných nástrojov do daného termínu. Cieľové dátumy stanovené zainteresovanými stranami na vnútroštátnych úrovniach sa v jednotlivých členských štátoch rôznia. Pri absencii spoločného cieľového dátumu na úrovni Únie sa nedostatkom koordinácie medzi členskými štátmi a medzi zainteresovanými stranami prinajlepšom vytvoria ťažkosti pri prechode na SEPA a prinajhoršom sa dosiahne patová situácia, ktorá zabráni účinnej migrácii. Cieľové dátumy navyše často závisia od iných podmienok. Tieto plány preto neposkytujú dostatočnú hybnosť pre rýchlu a komplexnú migráciu na SEPA a zároveň nie sú koordinované medzi členskými štátmi.
Action at the level of the Union will better achieve the objectives of the proposal for the following reason(s):
Ciele tohto návrhu sa lepšie dosiahnu prostredníctvom činnosti na úrovni Únie z týchto dôvodov:
By its nature an integrated euro payments market requires a Union-wide approach as the underlying standards, rules and processes have to be consistent across all Member States. This supports the aim of Article 3 of the Treaty on the European Union which provides for an internal market and an economic and monetary union whose currency is the euro. Only a European approach, co-ordinated on the supply and demand side can unlock the full potential of the network benefits. The alternative to a Union-wide approach would be a system of multilateral or bilateral agreements whose complexity and costs would be prohibitive as compared to legislation at the level of the Union. Intervention at the level of the Union would therefore be consistent with the subsidiarity principle.
Svojou povahou si integrovaný trh platieb v eurách vyžaduje celoúniový prístup, pretože podkladové štandardy, pravidlá a postupy musia byť konzistentné vo všetkých členských štátoch. Týmto sa podporuje cieľ článku 3 Zmluvy o Európskej únii, kde sa ustanovuje vnútorný trh a hospodárska a menová únia, ktorej menou je euro. Iba európskym prístupom koordinovaným na strane ponuky a dopytu sa môže odomknúť plný potenciál sieťových výhod. Alternatívou k celoúniovému prístupu by bol systém multilaterálnych alebo bilaterálnych dohôd, ktoré by však boli príliš zložité a nákladné v porovnaní s právnymi predpismi na úrovni Únie. Intervencia na úrovni Únie by preto bola v súlade so zásadou subsidiarity.
The proposal therefore complies with the subsidiarity principle.
Návrh je preto v súlade so zásadou subsidiarity.
Proportionality principle
Zásada proporcionality
The proposal complies with the proportionality principle for the following reason(s):
Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z týchto dôvodov:
The proposal does not go beyond what is strictly necessary to achieve its objectives.
Návrh sa obmedzuje výlučne na to, čo je výlučne nevyhnutné na dosiahnutie jeho cieľov.
All of the proposed rules have been subject to a proportionality test and intensive consultation to ensure appropriate and proportionate regulation.
Všetky z navrhovaných predpisov boli predmetom testu proporcionality a intenzívnych konzultácií s cieľom zabezpečiť primeranú a proporcionálnu reguláciu.
The proposal aims to minimise the impact of changes on all stakeholders. The technical requirements listed in the annex to the Regulation have been constructed in such a way that they allow for the application of the current existing Union-wide schemes without restricting flexibility and innovation.
Cieľom návrhu je minimalizovať vplyv zmien na všetky zainteresované strany. Technické požiadavky uvedené v prílohe k nariadeniu boli vypracované takým spôsobom, aby umožňovali uplatňovať súčasné existujúce celoúniové programy bez toho, aby sa nimi obmedzovala flexibilita a inovácie.
Furthermore, the proposal allows Member States to decide on the appointment of the competent authorities so they can use the existing administrative structures and bodies, if they wish, to reduce their costs.
Návrh ďalej umožňuje členským štátom rozhodovať o vymenúvaní príslušných orgánov tak, aby mohli využívať existujúce administratívne štruktúry a orgány, ak si to prajú, na zníženie svojich nákladov.
Choice of instruments
Výber nástrojov
Proposed instruments: Regulation.
Navrhované nástroje: nariadenie.
Other means would not be adequate for the following reason(s):
Iné prostriedky by neboli vhodné z týchto dôvodov:
Setting an end-date for migration to Union-wide credit transfers and direct debits requires standardisation at technical level and the fullest possible harmonisation. This argues in favour of a Regulation rather than a Directive. Furthermore, due to the network character of the payment industry, most of the benefits of SEPA will only materialise once the domestic transition to Union-wide payment instruments is completed in all EU Member States. A Directive with potentially differing national implementations runs the risk of perpetuating the current payment market fragmentation. Finally, it would delay migration due to the time necessary for national transposition. It is therefore recommended to use the legal instrument of a Regulation for setting a SEPA migration end-date.
Stanovenie konečného termínu migrácie na celoúniové prevodové príkazy a priame inkasá si vyžaduje štandardizáciu na technickej úrovni a čo najväčšiu harmonizáciu. Toto je argument v prospech nariadenia a nie smernice. Navyše vzhľadom na sieťovú povahu platobného odvetvia sa väčšina prínosov SEPA prejaví až vtedy, keď sa dokončí vnútroštátny prechod na celoúniové platobné nástroje vo všetkých členských štátoch EÚ. V prípade smernice s potenciálne rôzniacimi sa vnútroštátnymi spôsobmi jej implementácie sa vytvára riziko, že súčasná fragmentácia platobného trhu bude naďalej pretrvávať. Napokon by sa ňou spomalila migrácia kvôli času nevyhnutnému na jej vnútroštátnu transpozíciu. Na stanovenie konečného termínu migrácie na SEPA sa preto odporúča použiť ako právny nástroj nariadenie.
BUDGETARY IMPLICATION
VPLYV NA ROZPOčET
Leaving aside the normal administrative costs linked to ensuring the respect of EU legislation, there will be no budgetary impact since no new committees are created and no financial commitments are made. However, the Commission is also a significant user of payment services in its own right and therefore should benefit, along with other users, from enhanced competition generated by SEPA.
Ak necháme stranou normálne administratívne náklady súvisiace so zabezpečovaním dodržiavania právnych predpisov EÚ, nenastane žiadny vplyv na rozpočet, pretože sa nevytvárajú žiadne nové záväzky a žiadne nové finančné záväzky. Komisia je však zároveň sama významným používateľom platobných služieb, a preto by mala spolu s ostatnými používateľmi profitovať zo zvýšenej miery hospodárskej súťaže, ktorú vytvorí SEPA.
ADDITIONAL INFORMATION
DOPLňUJÚCE INFORMÁCIE
Simplification
Zjednodušenie
The proposal seeks to simplify the legislation as Article 3 consolidates the reachability provision for direct debits as defined under Regulation 924/2009 and a similar reachability provision for credit transfers under a single provision. Simplifying payments handling will have beneficial effects for stakeholders, including public administrations, businesses and private individuals.
Cieľom návrhu je zjednodušiť právne predpisy, pretože v článku 3 sa do jediného ustanovenia konsolidujú ustanovenie o dosiahnuteľnosti priamych inkás podľa nariadenia č. 924/2009 a podobné ustanovenie o dosiahnuteľnosti prevodových príkazov. Zjednodušenie narábania s platbami bude mať pozitívne účinky na zainteresované strany vrátane verejných správ, podnikov a fyzických osôb.
Since this Regulation will reduce fragmentation along national barriers and foster competition in the European payments market, it will contribute to the simplification of payment processes.
Keďže týmto nariadením sa zníži fragmentácia v oblasti národných prekážok a povzbudí hospodárska súťaž na európskom trhu platieb, prispeje sa ním k zjednodušeniu platobných procesov.
For example, public administrations as heavy users of payment instruments should benefit from SEPA because it simplifies their payment processes and allows more efficient 'straight-through' processing of payments. Public tendering of payment services at Union level should become easier, since the number of potential Payment service providers would increase, their offers could be better compared and inefficiencies caused by national payment formats should disappear. The combination of e-invoicing solutions and SEPA as an underlying payment platform would also facilitate the automatic reconciliation of invoices and payments.
Napríklad, verejným správam ako častým používateľom platobných nástrojov by mali zo SEPA plynúť výhody, pretože SEPA zjednodušuje ich platobné procesy a umožňuje im efektívnejšie a priamejšie spracúvanie platieb. Verejné obstarávanie platobných služieb na úrovni EÚ by sa malo zjednodušiť, pretože počet potenciálnych poskytovateľov platobných služieb by sa zvýšil, ich ponuky by sa mohli dať lepšie porovnávať a neefektivita spôsobená vnútroštátnymi platobnými formátmi by mala vymiznúť. Kombináciou riešení elektronickej fakturácie a SEPA ako podkladovej platobnej platformy by sa takisto uľahčilo automatické zosúhlasovanie faktúr a platieb.
Similarly for consumers, who are becoming increasingly mobile in professional and private terms standardised cross-border payments would eliminate the need to maintain several payment accounts in different countries.
Podobne pre spotrebiteľov, ktorí sú stále mobilnejší v profesionálnom i súkromnom živote, by sa štandardizovanými cezhraničnými platbami eliminovala potreba udržiavať niekoľko platobných účtov v rôznych krajinách.
For payment service providers and payment processors, economies of scale and common standards achieved under SEPA would make payments across the Union much more efficient.
Pre poskytovateľov platobných služieb a spracovateľov platieb by sa prostredníctvom úspor z rozsahu a spoločných štandardov dosiahnutých v rámci SEPA značne zefektívnili platby v celej Únii.
Repeal of existing legislation
Zrušenie existujúcich právnych predpisov
The adoption of the proposal entails the repeal of Article 8 of Regulation (EC) 924/2009 on reachability for direct debit transactions. For reasons of transparency and simplification, the substance of that article is consolidated in Article 3 of the present proposal.
Prijatie návrhu v sebe zahŕňa zrušenie článku 8 nariadenia (ES) č. 924/2009 o dosiahnuteľnosti v prípade priamych inkás. Z dôvodu transparentnosti a zjednodušovania je podstata tohto článku konsolidovaná v článku 3 tohto návrhu.
Review/revision/sunset clause
Doložka o preskúmaní/revízii/ukončení platnosti
The proposal includes a review clause.
Návrh zahŕňa doložku o preskúmaní.
European Economic Area
Európsky hospodársky priestor
The proposed act concerns an EEA matter and should therefore extend to the European Economic Area.
Navrhovaný akt sa týka záležitosti EHP, a preto by sa mal rozšíriť na Európsky hospodársky priestor.
Detailed explanation of the proposal
Podrobné vysvetlenie návrhu
The following short summary aims to facilitate the decision making process by sketching the main substance of the Regulation.
Nasleduje krátke zhrnutie, ktorého cieľom je uľahčiť rozhodovací proces tak, že sa načrtne hlavná podstata nariadenia.
Article 1 – subject matter and scope – states that the Regulation covers the execution of all credit transfer and direct debit transactions denominated in euros within the Union. It does not cover some types of payment transactions -such as payment card transactions, money remittance and payment transactions through means of any telecommunication, digital or IT device which do not result in a credit transfer or direct debit. To promote competition and efficiency, the Regulation should not foreclose from the market non-'traditional' payment schemes, in particular when they are based on combined schemes rules including a direct debit or credit transfer segment. Hence, the provisions of this Regulation only apply to the credit transfer or direct debit underlying the transaction.
Článok 1 – predmet úpravy a rozsah pôsobnosti – uvádza, že nariadenie sa vzťahuje na vykonávanie všetkých transakcií prevodových príkazov a priamych inkás denominovaných v eurách v rámci Únie. Nevzťahuje sa na niektoré druhy platobných transakcií – ako napr. transakcie platieb kartou, poukazovanie peňazí a platobné transakcie prostredníctvom akýchkoľvek telekomunikačných, digitálnych alebo IT zariadení, ktorých výsledkom nie je prevodový príkaz alebo priame inkaso. S cieľom podporiť hospodársku súťaž a efektivitu by sa nariadením nemali z trhu vylučovať „netradičné“ platobné schémy, najmä vtedy, ak sú založené na pravidlách schémy, v ktorých sú skombinované segmenty priameho inkasa alebo prevodových príkazov. Takže ustanovenia tohto nariadenia sa uplatňujú iba na prevodové príkazy alebo priame inkasá, na ktorých je založená transakcia.
Article 2 – definitions – aligned, as much as possible, with those used in Directive 2007/64/EC. However, given the Regulation’s limited scope in comparison with the Payment Services Directive, some of the definitions have been tailored to the needs of this proposal.
Článok 2 – vymedzenia pojmov – je v čo najväčšej možnej miere zosúladený s vymedzeniami pojmov použitými v smernici 2007/64/ES. Vzhľadom na obmedzený rozsah nariadenia v porovnaní so smernicou o platobných službách však boli niektoré vymedzenia pojmov prispôsobené potrebám tohto návrhu.
Article 3 – reachability of payment service providers for credit transfer transactions is integrated with the reachability obligation for direct debit transactions under Article 8 of Regulation (EC) No 924/2009.
Článok 3 – dosiahnuteľnosť poskytovateľov platobných služieb pre transakcie prevodových príkazov je integrovaná s povinnosťou dosiahnuteľnosti priamych inkás podľa článku 8 nariadenia (ES) č. 924/2009.
Article 4 – technical interoperability – which is necessary for the smooth functioning of payment schemes and systems, so that they can interact with each other across the Union using the same standards, without technical obstacles to the processing of payments by the market players.
Článok 4 – technická interoperabilita – ktorá je nevyhnutná pre hladké fungovanie platobných schém a systémov, aby dokázali navzájom komunikovať v celej Únii pomocou rovnakých štandardov, bez technických prekážok pri spracovaní platieb zo strany subjektov na trhu.
Article 5 and the Annex – technical requirements for credit transfer and direct debit transactions – introduce deadlines for migration to Union-wide instruments, by making certain important standards used by the payment industry mandatory and defining technical requirements applying to both payment service providers and customers.
Článok 5 a príloha – technické požiadavky na prevodové príkazy a priame inkasá – zavádzajú termíny na migráciu celoúniových nástrojov, a to tak, že určité dôležité štandardy používané v odvetví platieb sa stanú povinné, ako aj vymedzením technických požiadaviek, ktoré sa vzťahujú na poskytovateľov platobných služieb i zákazníkov.
Article 6 – interchange fees for direct debit transactions – clarifies that after 31 October 2012 multilateral interchange fees (MIFs) per transaction are not allowed for national and cross-border direct debits. It also defines general conditions for interchange fees (multilateral, bilateral and unilateral) for R-transactions, in line with the working document on the 'Applicability of Article 81 of the EC Treaty to multilateral interbank-payments in SDD' published by the Commission on 3 November 2009.
Článok 6 – výmenné/manipulačné poplatky za transakcie priameho inkasa – objasňuje, že po 31. októbri 2012 nie sú pri vnútroštátnych a cezhraničných priamych inkasách dovolené multilaterálne výmenné poplatky za transakciu . V článku sa zároveň vymedzujú všeobecné podmienky pre výmenné poplatky (multilaterálne, bilaterálne a unilaterálne) pre transakcie typu R v súlade s pracovným dokumentom o „uplatniteľnosti článku 81 Zmluvy o ES na multilaterálne medzibankové platby v SDD“, ktorý uverejnila Komisia 3. novembra 2009.
Article 7 – waiver – applies to so-called 'legacy' niche products which should also be phased out after an appropriate transitional period.
Článok 7 – výnimka – sa vzťahuje na tzv. „tradičné“ produkty pre špecifické skupiny zákazníkov (niche products), ktoré by sa po primeranom prechodnom období mali takisto postupne ukončovať.
Article 8 – payment accessibility ensures that if a euro credit transfer or a euro direct debit is accepted domestically, it will also be used to and from a euro account on a cross-border basis.
Článok 8 – dostupnosť platby zabezpečuje, že ak sa prevodový príkaz v eurách alebo priame inkaso v eurách akceptuje vnútroštátne, bude sa používať aj v prospech eurového účtu alebo z eurového účtu na cezhraničnom základe.
Article 9 – competent authorities – empowers the competent authorities to take necessary measures to ensure compliance with the obligations laid down in this Regulation.
Článok 9 – príslušné orgány – splnomocňuje príslušné orgány, aby prijímali nevyhnutné opatrenia na zaistenie súladu s povinnosťami ustanovenými v tomto nariadení.
Article 10 – penalties – requires Member States to provide details of penalties to the Commission.
Článok 10 – sankcie – vyžaduje od členských štátov, aby Komisii poskytovali podrobné údaje o sankciách.
Article 11 – out-of-court complaints and redress procedures – obliges Member States to set up out-of-court redress bodies for the settlement of disputes arising under the Regulation. It also requires them to provide the Commission with information on these arrangements.
Článok 11 – mimosúdne sťažnosti a postupy nápravy – zaväzuje členské štáty ustanoviť mimosúdne nápravné orgány na urovnanie sporov vyplývajúcich z ustanovení tohto nariadenia. Od členských štátov zároveň vyžaduje, aby o týchto mechanizmoch poskytli informácie Komisii.
Article 12 to 15 – adoption of delegated acts – allows the technical requirements to be updated.
Články 12 až 15 – prijatie delegovaných aktov – umožňujú aktualizáciu technických požiadaviek.
Article 16 – revision clause – provides for a reporting obligation accompanied, if need be, by a proposal for amendment.
Článok 16 – doložka o revízii – ustanovuje povinnosť predkladať správy o stave veci, v prípade potreby spolu s návrhom na zmenu a doplnenie.
Article 17 – transitional provisions – ensures that the end-dates apply to euro area Member States earlier, while non-euro area Member States are granted a transitional period, based on their limited euro payment transaction volumes.
Článok 17 – prechodné ustanovenia – zaisťuje, aby sa konečné termíny vzťahovali na členské štáty eurozóny skôr, zatiaľ čo členským štátom mimo eurozóny sa poskytne prechodné obdobie na základe ich limitovaných objemov transakcií s platbou v eurách.
2010/0373 (COD)
2010/0373 (COD)
Proposal for a
Návrh
REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,
establishing technical requirements for credit transfers and direct debits in euros and amending Regulation (EC) No 924/2009
ktorým sa ustanovujú technické požiadavky pre prevodové príkazy a priame inkasá v eurách a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 924/2009
(Text with EEA relevance)
(Text s významom pre EHP)
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 114 thereof,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,
Having regard to the proposal from the European Commission[10],
so zreteľom na návrh Európskej komisie[10],
After transmission of the draft legislative act to the national Parliaments,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu parlamentom jednotlivých štátov,
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee[11],
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[11],
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions[12],
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov[12],
Having regard to the opinion of the European Central Bank[13],
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky[13],
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,
Whereas:
keďže:
1. The creation of an integrated market for electronic payments in euros, with no basic distinction between national and cross-border payments is necessary for the proper functioning of the Internal Market. To this end, the Single Euro Payments Area (hereinafter 'SEPA') project aims to develop common Union-wide payment instruments to replace current national payment instruments. As a result of the introduction of open, common payment standards, rules and practices, and through integrated payment processing, SEPA should provide Union citizens and businesses with secure, competitively priced, user-friendly, and reliable payment services in euros. Completing SEPA should also create favourable conditions for increased competition in payment services and for the unhindered development and swift, Union-wide implementation of payments-related innovations. Consequently, as a result of improved economies of scale, increased operating efficiency and strengthened competition, electronic payment services in euros should create a best-of-breed basis downward price pressure. The effects of this should be significant, in particular in Member States where payments are, comparatively speaking, relatively expensive. The transition to SEPA should therefore not be accompanied by overall price increases for payment service users in general and for consumers, in particular.
1. Vytvorenie integrovaného trhu s elektronickými platbami v eurách bez zásadných rozdielov medzi vnútroštátnymi a cezhraničnými platbami je nevyhnutné na náležité fungovanie vnútorného trhu. S týmto zámerom je cieľom projektu jednotnej oblasti platieb v eurách (ďalej len „SEPA“) vypracovať spoločné celoúniové platobné nástroje, ktorými sa nahradia súčasné vnútroštátne platobné nástroje. V dôsledku zavedenia otvorených spoločných platobných štandardov, pravidiel a postupov a prostredníctvom integrovaného spracúvania platieb by SEPA mala poskytovať občanom a podnikom Únie bezpečné, ľahko použiteľné a spoľahlivé platobné služby v eurách s konkurencieschopnými cenami. Dokončením SEPA by sa zároveň mali vytvoriť priaznivé podmienky na zvýšenú mieru hospodárskej súťaže v oblasti platobných služieb a na neobmedzovaný rozvoj a rýchlu celoúniovú implementáciu inovácií súvisiacich s platbami. Následne, v dôsledku zlepšených úspor z rozsahu, zvýšenej prevádzkovej efektivity a posilnenej hospodárskej súťaže by elektronické platobné služby v eurách mali byť založené na kvalitnejšom základe a vyvíjať tlaky na plošné znižovanie cien. Toto by malo mať významné účinky najmä v členských štátoch, kde sú platby v porovnaní s inými krajinami relatívne drahé. Prechod na SEPA by preto pre používateľov platobných služieb vo všeobecnosti, a konkrétne pre spotrebiteľov, nemal byť sprevádzaný celkovými cenovými nárastmi.
2. The success of SEPA is very important economically, monetarily as well as politically. It is fully in line with the Europe 2020 strategy which aims at a smarter economy in which prosperity results from innovation and from more efficient use of available resources. Both the European Parliament through its resolutions of 12 March 2009[14] and 10 March 2010[15] on the implementation of SEPA and the Council in its conclusions adopted on 2 December 2009[16] have underlined the importance of achieving rapid migration to SEPA.
2. Úspech SEPA je veľmi dôležitý z ekonomického, monetárneho, ako aj politického hľadiska. Je plne v súlade so stratégiou Európa 2020, ktorej cieľom je inteligentnejšie hospodárstvo, v ktorom je prosperita výsledkom inovácií a efektívnejšieho využívania dostupných zdrojov. Tak Európsky parlament prostredníctvom svojich rezolúcií z 12. marca 2009[14] a 10. marca 2010[15] o implementácii SEPA, ako aj Rada vo svojich záveroch prijatých 2. decembra 2009[16] zdôraznili dôležitosť dosiahnutia rýchlej migrácie na SEPA.
3. Directive 2007/64/EC of the European Parliament and of the Council of 13 November 2007 on payment services in the internal market[17] provides a modern legal foundation for the creation of an internal market for payments for which SEPA is a fundamental element.
3. Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2007/64/ES z 13. novembra 2007 o platobných službách na vnútornom trhu[17] sa stanovuje moderný právny základ pre vytvorenie vnútorného trhu s platbami, pre ktorý je SEPA základným prvkom.
4. Regulation (EC) No 924/2009 of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 on cross-border payments in the Community and repealing Regulation (EC) No 2560/2001[18] also provides a number of facilitating measures for the success of SEPA such as the extension of the principle of equal charges to cross-border direct debits.
4. V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 924/2009 zo 16. septembra 2009 o cezhraničných platbách v Spoločenstve, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 2560/2001[18], sa takisto ustanovuje niekoľko opatrení na uľahčenie úspechu SEPA, ako napr. rozšírenie zásady rovnakých poplatkov na cezhraničné priame inkasá.
5. In addition, self-regulatory efforts of the European banking sector through the SEPA initiative have not proven sufficient to drive forward concerted migration to Union-wide schemes for credit transfers and direct debits on both the supply and demand sides. Moreover, this self-regulatory process has not been subject to appropriate governance mechanisms, which may partly explain the slow uptake on the demand side. Only rapid and comprehensive migration to Union-wide credit transfers and direct debits will generate the full benefits of an integrated payments market, so that the high costs of running both 'legacy' and SEPA products in parallel can be eliminated.
5. Okrem toho samoregulačné úsilie európskeho bankového sektora prostredníctvom iniciatívy SEPA sa ukázalo ako nedostatočné na to, aby bolo motorom harmonizovanej migrácie na celoúniové schémy prevodových príkazov a priamych inkás na strane ponuky i dopytu. Tento samoregulačný proces navyše nepodliehal vhodným mechanizmom riadenia, čím sa môže čiastočne vysvetliť pomalé prijímanie produktov SEPA na strane dopytu. Iba rýchlou a komplexnou migráciou na celoúniové prevodové príkazy a priame inkasá sa dosiahnu všetky prínosy integrovaného platobného trhu, aby sa mohli eliminovať vysoké náklady na súbežné prevádzkovanie „tradičných“ produktov a produktov SEPA.
6. Rules should therefore be laid down to cover the execution of all credit transfers and direct debit transactions denominated in euros within the Union. However, it is not appropriate at this stage to cover card transactions, since common standards for Union card payments are still under development. Money remittance, internally processed payments, large-value payment transactions between payment service providers and payments via mobile phone should not fall under the scope of those rules since these payment services are not comparable to credit transfers and direct debits.
6. Mali by sa preto ustanoviť pravidlá, ktoré by sa vzťahovali na uskutočňovanie všetkých prevodových príkazov a priamych inkás v eurách v Únii. V tejto fáze však nie je vhodné zahŕňať sem aj kartové transakcie, pretože na spoločných štandardoch pre kartové transakcie v Únii sa stále pracuje. Poukazovanie peňazí, interne spracúvané platby, platobné transakcie s vysokou hodnotou medzi poskytovateľmi platobných služieb a platby prostredníctvom mobilného telefónu by nemali spadať do rozsahu pôsobnosti týchto pravidiel, pretože tieto platobné služby nie sú porovnateľné s prevodovými príkazmi a priamymi inkasami.
7. Several payment instruments currently exist, mostly for payments through the internet, which also use the international banc account number (IBAN) and the bank identifier code (BIC) and are based on credit transfers or direct debits but which have additional features. Those schemes are foreseen to expand beyond their current national borders and could fulfil a consumer demand for innovative, safe and cheap payment instruments. In order not to foreclose such schemes from the market, the regulation on end dates for direct debit and credit transfer should only apply to the credit transfer or direct debit underlying the transaction.
7. V súčasnosti existuje niekoľko platobných nástrojov, hlavne na platby cez internet, ktoré takisto používajú medzinárodné číslo bankového účtu (IBAN) a identifikačný kód banky (BIC) a sú založené na prevodových príkazoch a priamych inkasách, no ktoré majú dodatočné vlastnosti. Predpokladá sa že, tieto schémy sa rozšíria za ich súčasné národné hranice, pričom by mohli napĺňať spotrebiteľský dopyt po inovačných, bezpečných a nenákladných platobných nástrojoch. Aby sa takéto schémy nevytlačili z trhu, nariadenie o konečných termínoch pre prevodové príkazy a priame inkasá by sa malo vzťahovať iba na prevodové príkazy alebo priame inkasá tvoriace základ transakcie.
8. For a credit transfer to be executed, the payee’s account must be reachable. Therefore, in order to encourage the successful take-up of these payment instruments, a reachability obligation should be established Union-wide. To improve transparency, it is furthermore appropriate to consolidate that obligation and the reachability obligation for direct debits already established under Regulation (EC) No 924/2009 in one single act.
8. Aby sa prevodové príkazy mohli uskutočniť, musí byť dosiahnuteľný účet príjemcu platby. Preto by sa s cieľom povzbudiť úspešné zavádzanie týchto platobných nástrojov mala v celej Únii zaviesť povinnosť dosiahnuteľnosti. S cieľom zlepšiť transparentnosť je ďalej vhodné skonsolidovať túto povinnosť a povinnosť dosiahnuteľnosti pri priamych inkasách, ktoré sú už zavedené podľa nariadenia (ES) č. 924/2009, do jediného právneho aktu.
9. Technical interoperability is a prerequisite for competition. In order to create an integrated market for electronic payments systems in euros, it is essential that the processing of credit transfers and direct debits are not hindered by technical obstacles and are carried out under a scheme whose basic rules are adhered to by a majority of payment services providers from a majority of Member States and be the same both for cross-border and for purely national credit transfer and direct debit transactions. Where more than one such scheme is developed or where there is more than one payment system for the processing of such payments, these schemes and systems should be interoperable so that all users and payment service providers can enjoy the benefits of seamless euro payments across the Union.
9. Technická interoperabilita je nevyhnutným predpokladom pre hospodársku súťaž. S cieľom vytvoriť integrovaný trh elektronických platobných systémov v eurách je nevyhnutné, aby spracúvanie prevodových príkazov a priamych inkás nebolo obmedzované technickými prekážkami a aby sa uskutočňovalo v rámci schémy, ktorej základné pravidlá by mala dodržiavať väčšina poskytovateľov platobných služieb z väčšiny členských štátov, a aby bolo rovnaké tak pre cezhraničné, ako aj pre výhradne vnútroštátne prevodové príkazy a priame inkasá. Ak je vypracovaná viac ako jedna takáto schéma alebo ak existuje viac ako jeden platobný systém na spracúvanie takýchto platieb, tieto schémy a systémy by mali byť interoperabilné, aby všetci používatelia a poskytovatelia platobných služieb mohli čerpať výhody z hladkého priebehu platieb v eurách v celej Únii.
10. It is crucial to identify technical requirements which unambiguously determine the features which Union-wide payment schemes to be developed under appropriate governance arrangements have to respect in order to ensure inter-operability. Such technical requirements should not restrict flexibility and innovation but should be open to and neutral towards potential new developments and improvements in the payments market. They should be designed taking into account the special characteristics of credit transfers and direct debits, in particular with regard to the data elements contained in the payment message. They should also contain, especially for direct debits, measures to strengthen the confidence of payment service users in the use of such instruments.
10. Je nevyhnutné identifikovať technické požiadavky, ktoré by jednoznačne určovali vlastnosti, ktoré musia spĺňať celoúniové platobné schémy vypracúvané podľa príslušných mechanizmov správy a riadenia, aby sa zaistila interoperabilita. Takéto technické požiadavky by nemali obmedzovať flexibilitu a inovácie a mali by byť otvorené a neutrálne smerom k potenciálnym novo vyvinutým aspektom a zlepšeniam na trhu platieb. Mali by sa navrhnúť s ohľadom na osobitné vlastnosti prevodových príkazov a priamych inkás, najmä s ohľadom na informačné prvky obsiahnuté v platobnej správe. Zároveň by mali obsahovať – najmä pri priamych inkasách – opatrenia na posilnenie dôvery používateľov platobných služieb v používanie takýchto nástrojov.
11. Technical standardisation is a cornerstone for the integration of networks, such as the Union payments market. The use of standards developed by international or European standardisation bodies should be mandatory as of a given date for all relevant transactions. In the payment context, these would be the IBAN, BIC, and the financial services messaging standard 'ISO 20022 XML'. The use of those standards by all payment service providers is therefore a requirement for full interoperability throughout the Union. In particular, the mandatory use of IBAN and BIC where necessary should be promoted through comprehensive communication and facilitating measures in Member States in order to allow a smooth and easy transition to pan-European credit transfers and direct debits, in particular for consumers.
11. Technická štandardizácia je míľnikom pre integráciu sietí, ako napr. platobného trhu Únie. Používanie štandardov vyvinutých medzinárodnými alebo európskymi štandardizačnými orgánmi by malo byť od príslušného dátumu povinné pre všetky relevantné transakcie. V kontexte platieb by išlo o IBAN, BIC a štandard pre správy vo finančných službách ISO 20022 XML. Používanie týchto štandardov všetkými poskytovateľmi platobných služieb je preto podmienkou úplnej interoperability v celej Únii. Najmä povinné používanie IBAN a BIC by sa tam, kde je to potrebné, malo presadzovať prostredníctvom komplexnej komunikácie a uľahčovacích opatrení v členských štátoch, aby sa umožnil hladký a ľahký prechod na celoeurópske prevodové príkazy a priame inkasá, a to najmä pre spotrebiteľov.
12. It is appropriate to set dates by when all credit transfers and direct debit transactions should comply with those technical requirements, while leaving the market open for further development and innovation.
12. Je vhodné stanoviť termíny, do ktorých by mali všetky prevodové príkazy a priame inkasá spĺňať tieto technické požiadavky, pričom trh by sa zároveň mal nechať otvorený pre ďalší vývoj a inovácie.
13. Separate migration dates should be set in order to take into account the differences between credit transfers and direct debits. Union-wide credit transfers and direct debits do not have the same level of maturity, since a direct debit is a more complex instrument than a credit transfer and, consequently, migration to Union-wide direct debits requires significantly more resources than migration to Union-wide credit transfers.
13. Stanoviť by sa mali oddelené termíny migrácie, aby sa zohľadnili rozdiely medzi prevodovými príkazmi a priamymi inkasami. Celoúniové prevodové príkazy a priame inkasá nemajú tú istú úroveň splatnosti, pretože priame inkaso je zložitejší nástroj než prevodový príkaz, vzhľadom na čo si migrácia na celoúniový systém priamych inkás vyžaduje výrazne viac prostriedkov ako migrácia na celoúniový systém prevodových príkazov.
14. Regulation of multilateral interchange fees (MIF) for direct debits is essential to create neutral conditions of competition between the payment service providers and so to permit the development of a single market for direct debits. Per transaction MIF for direct debit restrict competition between payees banks and inflate the charges such banks impose on payees and thus lead to hidden price increases to payers. Whilst no or limited objective efficiencies have been demonstrated for per transaction MIF, such fees for transactions which are rejected, refused, returned or reversed because they cannot be properly executed (R-transactions) could help to allocate costs efficiently within the single market. Therefore, it would appear beneficial for the creation of an effective European direct debit market to prohibit per transaction MIF. Nevertheless, R-transaction should be allowed, provided that they comply with certain conditions. In any event, rules should be without prejudice to the application of Articles 101 and 102 of the TFEU to multilateral interchange fees for R-transactions.
14. Regulácia multilaterálnych výmenných poplatkov (MVP) pri priamych inkasách je nevyhnutná, aby sa medzi poskytovateľmi platobných služieb vytvorili neutrálne podmienky hospodárskej súťaže a aby sa umožnil rozvoj jednotného trhu s priamymi inkasami. Multilaterálnymi výmennými poplatkami za každú transakciu priameho inkasa sa obmedzuje hospodárska súťaž medzi bankami príjemcov platieb a zvyšujú poplatky, ktoré tieto banky ukladajú príjemcom platieb, čo vedie k skrytým nárastom cien pre platiteľov. Aj keď pri MVP za transakciu sa nedokázala žiadna alebo len obmedzená miera efektívnosti, takéto poplatky za transakcie, ktoré sú odopreté, odmietnuté, vrátené alebo stornované, pretože ich nemožno náležite vykonať (transakcie typu R), by na jednotnom trhu mohli pomôcť alokovať náklady efektívnym spôsobom. Pri vytváraní účinného európskeho trhu s priamym inkasom by sa preto javilo prínosné zakázať MVP za transakciu. Napriek tomu by transakcie typu R mali byť povolené za predpokladu, že spĺňajú určité podmienky. V každom prípade by pravidlami nemalo byť dotknuté uplatňovanie článkov 101 a 102 ZFEÚ na multilaterálne výmenné poplatky pri transakciách typu R.
15. Therefore, the possibility to apply per transaction MIF for national and cross-border direct debits should be limited in time and general conditions should be laid down for the application of interchange fees for R-transactions.
15. Možnosť uplatňovať MVP na transakciu pri vnútroštátnych a cezhraničných priamych inkasách by preto mala byť časovo obmedzená, pričom pre uplatňovanie výmenných poplatkov pri transakciách typu R by sa mali ustanoviť všeobecné podmienky.
16. In some Member States, there are certain legacy payment instruments which are credit transfers or direct debits but which have very specific functionalities, often due to historical or legal reasons. The transaction volume of such products is usually marginal; they could therefore be classified as niche products. A transitional period for such niche products, sufficiently long to minimise the impact of the migration on payment service users, should help both sides of the market to focus first on the migration of the bulk of credit transfers and direct debits, thereby allowing the majority of the potential benefits of an integrated payments market in the Union to be reaped earlier.
16. V niektorých členských štátoch existujú určité „tradičné“ platobné nástroje, ktoré sú prevodovými príkazmi alebo priamymi inkasami, ale ktoré majú veľmi špecifické funkcionality, často z historických alebo právnych dôvodov. Transakčný objem týchto produktov je obvykle minimálny, vzhľadom na čo by sa mohli klasifikovať ako produkty pre špecifické skupiny zákazníkov („niche products“). Prechodným obdobím pre takéto produkty, ktoré by bolo dostatočne dlhé na to, aby sa minimalizoval vplyv migrácie na používateľov platobných služieb, by sa malo obom stranám trhu pomôcť zamerať sa najprv na migráciu hlavnej časti prevodových príkazov a priamych inkás, čím sa dosiahne to, že väčšinu potenciálnych prínosov integrovaného platobného trhu v Únii bude možné využívať skôr.
17. For the practical functioning of the internal market in payments it is essential to ensure that payers such as businesses or public authorities are able to send credit transfers to payment accounts held by the payees with payment service providers which are located in other Member States and reachable in accordance with this Regulation.
17. Pre praktické fungovanie vnútorného trhu platieb je nevyhnutné zaistiť, aby platitelia, ako napr. podniky alebo verejné orgány, mohli zasielať prevodové príkazy na platobné účty v držbe príjemcov platieb, ktorých poskytovatelia platobných služieb sídlia v iných členských štátoch a sú dosiahnuteľní v súlade s týmto nariadením.
18. Competent authorities should be empowered to fulfil their monitoring duties efficiently and to take all necessary measures to ensure that payment service providers comply with this Regulation.
18. Príslušné orgány by mali mať právomoc efektívne plniť svoje monitorovacie povinnosti a prijímať všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby poskytovatelia platobných služieb dodržiavali toto nariadenie.
19. It is necessary that Member States lay down effective, proportionate and dissuasive penalties in national law for failure to comply with this Regulation.
19. Je potrebné, aby členské štáty pre prípad nedodržania súladu s týmto nariadením stanovili vo vnútroštátnom práve účinné, primerané a odrádzajúce sankcie.
20. In order to ensure that redress is possible where this Regulation has been incorrectly applied, Member States should establish adequate and effective out-of-court complaint and redress procedures for settling any dispute arising therefrom.
20. S cieľom zabezpečiť možnosť nápravy v prípadoch nesprávneho uplatňovania tohto nariadenia by členské štáty mali zaviesť primerané a účinné postupy na mimosúdne podávanie sťažností a nápravu s cieľom urovnať spory vyplývajúce z tohto nariadenia.
21. It is desirable that the Commission present a report on the effectiveness of the provisions of this Regulation.
21. Je žiaduce, aby Komisia predložila správu o účinnosti ustanovení tohto nariadenia.
22. The Commission should be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 290 of the Treaty in respect of the update of the technical requirements for credit transfers and direct debits.
22. Komisia by mala byť splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 290 zmluvy, pokiaľ ide o aktualizáciu technických požiadaviek na prevodové príkazy a priame inkasá.
23. Since payment service providers from Member States outside the euro area would need to undertake more preparatory work, such payment service providers should be allowed to defer the application of these technical requirements for a certain period.
23. Keďže poskytovatelia platobných služieb z členských štátov mimo eurozóny by potrebovali vykonať viac prípravných prác, takýmto poskytovateľom platobných služieb by sa malo dovoliť, aby na určité obdobie odložili uplatňovanie týchto technických požiadaviek.
24. In order to enhance legal security it is appropriate to align the deadlines for interchange fees set out in Articles 6 and 7 of Regulation (EC)°No 924/2009 with the provisions laid down in this Regulation.
24. S cieľom umocniť právnu istotu je vhodné zosúladiť termíny pre výmenné poplatky ustanovené v článkoch 6 a 7 nariadenia (ES) č. 924/2009 s ustanoveniami uvádzanými v tomto nariadení.
25. Regulation (EC)° No 924/2009 should be amended accordingly.
25. Nariadenie (ES) č. 924/2009 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.
26. Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data[19] governs the processing of personal data carried out pursuant to this Regulation.
26. Spracovanie osobných údajov vykonávané podľa tohto nariadenia sa riadi smernicou Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov[19].
27. Financial messages relating to payments and transfers in the SEPA are outside the scope of the EU-US Agreement of 8 July 2010 on the processing and transfer of Financial Messaging Data for the purposes of the Terrorist Finance Tracking Program[20].
27. Finančné správy týkajúce sa platieb a prevodov v rámci SEPA nespadajú do rozsahu pôsobnosti dohody medzi EÚ a USA z 8. júla 2010 o spracovaní a zasielaní údajov obsiahnutých vo finančných správach na účely Programu na sledovanie financovania terorizmu[20].
28. Since the objectives of this Regulation cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of the scale or effects of the action, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on the European Union. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives,
28. Keďže ciele tohto nariadenia nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu rozsahu alebo dôsledkov navrhovaných opatrení ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje toto nariadenie rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov,
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Article 1 Subject matter and scope
Článok 1 Predmet a rozsah pôsobnosti
29. This Regulation lays down rules for the execution of credit transfer and direct debit transactions denominated in euros within the Union where both the payer’s payment service provider and the payee’s payment service provider are situated within the Union, or where the sole payment service provider in the payment transaction is located in the Union.
29. V tomto nariadení sa ustanovujú pravidlá vykonávania prevodových príkazov a priamych inkás denominovaných v eurách v rámci Únie, keď tak poskytovateľ platobných služieb platiteľa, ako aj poskytovateľ platobných služieb príjemcu platby sídlia v Únii, resp. keď jediný poskytovateľ platobných služieb danej platobnej transakcie sídli v Únii.
30. This Regulation shall not apply to the following:
30. Toto nariadenie sa neuplatňuje na:
(a) payment transactions carried out internally within payment service providers as well as payment transactions between payment service providers for their own account
a) platobné transakcie uskutočňované interne v rámci poskytovateľa platobných služieb, ako aj platobné transakcie medzi poskytovateľmi platobných služieb na ich vlastný účet;
(b) payment transactions processed and settled through large value payment systems for which both the original initiator and the final recipient of the payment is a payment service provider
b) platobné transakcie spracúvané a zúčtovávané prostredníctvom platobných systémov pre veľké sumy, pri ktorých pôvodným iniciátorom aj konečným príjemcom platby je poskytovateľ platobných služieb;
(c) payment transactions through a payment card, including cash withdrawals from a payment account, if they do not result in a credit transfer or direct debit to or from a payment account identified by the basic bank account number (BBAN) or the international banc account number (IBAN)
c) platobné transakcie prostredníctvom platobnej karty vrátane výberov hotovosti z platobného účtu, ak ich výsledkom nie je prevodový príkaz alebo priame inkaso v prospech platobného účtu alebo z platobného účtu identifikovaného základným číslom bankového účtu (BBAN) alebo medzinárodným číslom bankového účtu (IBAN);
(d) payment transactions through means of any telecommunication, digital or IT device, if they do not result in a credit transfer or direct debit to or from a payment account identified by BBAN or IBAN
d) platobné transakcie prostredníctvom akýchkoľvek telekomunikačných, digitálnych alebo IT zariadení, ak ich výsledkom nie je prevodový príkaz alebo priame inkaso v prospech platobného účtu alebo z neho, identifikovaného číslom BBAN alebo IBAN;
(e) money remittance transactions where funds are received from a payer, without any payment accounts being created in the name of the payer or the payee, for the sole purpose of transferring a corresponding amount to a payee or to another payment service provider acting on behalf of the payee, and/or where such funds are received on behalf of and made available to the payee.
e) poukázania peňazí, pri ktorých sa finančné prostriedky od platiteľa prijímajú bez toho, aby sa vytvoril platobný účet v mene platiteľa alebo príjemcu platby na výhradný účel prevodu zodpovedajúcej sumy príjemcovi alebo inému poskytovateľovi platobných služieb, ktorý koná v mene príjemcu, a/alebo pri ktorých sa takéto finančné prostriedky prijímajú v mene príjemcu a sú mu sprístupnené.
31. Where payment schemes are based on payment transactions by credit transfers or direct debits but have additional features, this Regulation shall apply only to the underlying credit transfers or direct debits.
31. Keď sú platobné schémy založené na platobných transakciách vychádzajúcich z prevodových príkazov alebo priamych inkás, avšak majú ďalšie vlastnosti, toto nariadenie sa uplatňuje len na podkladové prevodové príkazy alebo priame inkasá.
Article 2 Definitions
Článok 2Vymedzenie pojmov
For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply:
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
32. 'credit transfer' means a payment service for crediting a payee’s payment account, where a payment transaction or a series of payment transactions is initiated by the payer on the basis of the consent given to his payment service provider
32. „Prevodový príkaz“ je platobná služba pripísania prostriedkov na platobný účet príjemcu, keď platobnú transakciu alebo rad platobných transakcií iniciuje platiteľ na základe súhlasu, ktorý poskytol svojmu poskytovateľovi platobných služieb.
33. 'direct debit' means a payment service for debiting a payer’s payment account, where a payment transaction is initiated by the payee on the basis of the payer’s consent
33. „Priame inkaso“ je platobná služba, pri ktorej sa zaťaží platobný účet platiteľa, keď platobnú transakciu iniciuje príjemca platby na základe súhlasu platiteľa.
34. 'payer' means a natural or legal person who holds a payment account and allows a payment order from that payment account
34. „Platiteľ“ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá má platobný účet a ktorá povolí uskutočnenie platobného príkazu z tohto platobného účtu.
35. 'payee' means a natural or legal person who is the intended recipient of funds which have been the subject of a payment transaction
35. „Príjemca“ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá je zamýšľaným príjemcom finančných prostriedkov, ktoré sú predmetom platobnej operácie.
36. 'payment account' means an account held in the name of one or more payment service users which is used for the execution of payment transactions
36. „Platobný účet“ je účet vedený na meno jedného alebo viacerých používateľov platobných služieb, ktorý sa používa na vykonávanie platobných transakcií.
37. 'payment system' means a funds transfer system with formal and standardised arrangements and common rules for the processing, clearing and/or settlement of payment transactions
37. „Platobný systém“ je systém prevodov finančných prostriedkov s formálnymi a štandardizovanými opatreniami a spoločnými pravidlami spracovávania, klíringu a/alebo zúčtovania platobných transakcií.
38. 'payment scheme' means a set of rules, practices and standards for making payments between the scheme participants, and which is separated from any infrastructure or payment system that supports its operation across and within Member States
38. „Platobná schéma“ je súbor pravidiel, postupov a štandardov na uskutočňovanie platieb medzi účastníkmi schémy, pričom tento súbor je oddelený od všetkých infraštruktúr alebo platobných systémov, ktoré podporujú jeho prevádzku medzi členskými štátmi a v rámci nich.
39. 'payment service provider' means any of the categories referred to in Article 1(1) of Directive 2007/64/EC and the legal and natural persons referred to in Article 26 of that Directive, but excludes those institutions listed in Article 2 of Directive 2006/48/EC of the European Parliament and of the Council[21] benefiting from a Member State waiver exercised under Article 2(3) of Directive 2007/64/EC
39. „Poskytovateľ platobných služieb“ je každá z kategórií uvedených v článku 1 ods. 1 smernice 2007/64/ES a fyzické alebo právnické osoby uvedené v článku 26 uvedenej smernice s výnimkou inštitúcií uvedených v článku 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES[21], ktorým bola členským štátom udelená výnimka v zmysle článku 2 ods. 3 smernice 2007/64/ES.
40. 'payment service user' means a natural or legal person making use of a payment service in the capacity of either payer or payee, or both
40. „Používateľ platobných služieb“ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá využíva platobné služby ako platiteľ alebo príjemca alebo obidvoje.
41. 'payment transaction' means an act, initiated by the payer or by the payee of transferring funds, irrespective of any underlying obligations between the payer and the payee
41. „Platobná transakcia“ je úkon prevodu finančných prostriedkov, a to z podnetu platiteľa alebo príjemcu, bez ohľadu na akékoľvek súvisiace povinnosti medzi platiteľom a príjemcom.
42. 'payment order' means any instruction by a payer or payee to his payment service provider requesting the execution of a payment transaction
42. „Platobný príkaz“ je každý pokyn platiteľa alebo príjemcu svojmu poskytovateľovi platobných služieb, ktorým žiada o vykonanie platobnej transakcie.
43. 'interchange fee' means a fee paid between the payment service providers of the payer and of the payee for each direct debit transaction
43. „Výmenný poplatok“ je poplatok medzi poskytovateľmi platobných služieb platiteľa a príjemcu za každú transakciu priameho inkasa.
44. 'multilateral interchange fee' means an interchange fee which is subject to a collective agreement between payment service providers
44. „Multilaterálny výmenný poplatok“ je výmenný poplatok, ktorý je predmetom kolektívnej zmluvy medzi poskytovateľmi platobných služieb.
45. 'BBAN' means a payment account number identifier, which uniquely identifies an individual account with a payment service provider in a Member State and can only be used for national transactions
45. „BBAN“ je identifikačný kód čísla platobného účtu, ktorým sa jednoznačne spája konkrétny účet s poskytovateľom platobných služieb v členskom štáte a ktorý možno používať iba na vnútroštátne transakcie.
46. 'IBAN' means an international payment account number identifier, which uniquely identifies an individual account with a unique payment service provider in a Member State, the elements of which are specified by ISO 13616, set by the International Organization for Standardisation (ISO)
46. „IBAN“ je medzinárodný identifikačný kód čísla platobného účtu, ktorým sa jednoznačne spája konkrétny účet s jednoznačným poskytovateľom platobných služieb v členskom štáte a ktorého prvky sú stanovené normou ISO 13616, ktorú prijala Medzinárodná organizácia pre štandardizáciu (ISO).
47. 'BIC' means a code that unambiguously identifies a payment service provider, the elements of which are specified by ISO 13616, set by the International Organization for Standardisation (ISO)
47. „BIC“ je kód, ktorým sa jednoznačne identifikuje poskytovateľ platobných služieb a ktorého prvky sú stanovené normou ISO 13616, ktorú prijala Medzinárodná organizácia pre štandardizáciu (ISO).
48. 'ISO 20022 XML standard' means a standard for the development of electronic financial messages as defined by the International Organisation for Standardisation (ISO), encompassing the physical representation of the payment transactions in XML syntax, in accordance with business rules and implementation guidelines of Union-wide schemes for payment transactions in scope of this Regulation.
48. „Štandard ISO 20022 XML“ je štandard na vývoj elektronických finančných správ, ako ho vymedzuje Medzinárodná organizácia pre štandardizáciu (ISO), ktorý zahŕňa fyzickú reprezentáciu platobných transakcií pomocou syntaxe XML v súlade s obchodnými pravidlami a vykonávacími usmerneniami celoúniových schém pre platobné transakcie v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.
Article 3 Reachability
Článok 3Dosiahnuteľnosť
A payment service provider reachable for a national credit transfer or a direct debit transaction, or both denominated in euro on a given payment account shall be reachable, in accordance with the rules of the payment scheme, for credit transfer and direct debit transactions initiated through a payment service provider located in any Member State.
Poskytovateľ platobných služieb dosiahnuteľný pre vnútroštátne prevodové príkazy alebo priame inkasá alebo oboje denominované v eurách na danom čísle účtu musí byť dosiahnuteľný, v súlade s pravidlami platobnej schémy, pre prevodové príkazy a priame inkasá iniciované prostredníctvom poskytovateľa platobných služieb sídliaceho v ktoromkoľvek členskom štáte.
Article 4 Interoperability
Článok 4Interoperabilita
49. Payment service providers shall carry out credit transfers and direct debits under a payment scheme which complies with the following conditions:
49. Poskytovatelia platobných služieb uskutočňujú prevodové príkazy a priame inkasá v rámci platobnej schémy, ktorá spĺňa tieto podmienky:
(a) its rules are the same for national and cross-border credit transfer and direct debit transactions across and within Member States
a) jej pravidlá sú rovnaké pre vnútroštátne a cezhraničné prevodové príkazy a priame inkasá medzi členskými štátmi a v rámci nich;
(b) the participants in the scheme represent a majority of payment service providers within a majority of Member States.
b) účastníci schémy predstavujú väčšinu poskytovateľov platobných služieb v rámci väčšiny členských štátov.
50. Payment systems and, where applicable, payment schemes shall be technically interoperable through the use of standards developed by international or European standardisation bodies.
50. Platobné systémy a v prípade potreby platobné schémy musia byť technicky interoperabilné prostredníctvom použitia štandardov vyvinutých medzinárodnými alebo európskymi štandardizačnými orgánmi.
51. The processing of credit transfers and direct debits shall not be hindered by technical obstacles.
51. Spracúvanie prevodových príkazov a priamych inkás nesmie byť obmedzované technickými prekážkami.
Article 5 Requirements for credit transfer and direct debit transactions
Článok 5Požiadavky na transakcie prevodových príkazov a priamych inkás
52. By [ insert concrete date 12 months after entry into force of this Regulation] at the latest, credit transfers shall be carried out in accordance with the technical requirements set out in points 1 and 2 of the Annex.
52. Najneskôr do [vložiť konkrétny dátum 12 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] sa musia prevodové príkazy uskutočňovať v súlade s technickými požiadavkami ustanovenými v bodoch 1 a 2 prílohy.
53. By [ insert concrete date 24 months after entry into force of this Regulation] at the latest, direct debits shall be carried out in accordance with Article 6 and the technical requirements set out in points 1 and 3 of the Annex.
53. Najneskôr do [vložiť konkrétny dátum 24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] sa musia priame inkasá uskutočňovať v súlade s článkom 6 a technickými požiadavkami ustanovenými v bodoch 1 a 3 prílohy.
54. Notwithstanding paragraphs 1 and 2, Member States may set earlier dates than those referred to in paragraphs 1 and 2.
54. Bez ohľadu na odseky 1 a 2 môžu členské štáty ustanoviť skoršie termíny ako tie, ktoré sa uvádzajú v odsekoch 1 a 2.
55. The Commission may amend the Annex in order to take account of technical progress and market developments. Those measures shall be adopted by means of delegated acts in accordance with the procedure laid down in Article 12.
55. Komisia môže meniť a dopĺňať prílohu s cieľom zohľadňovať technický pokrok a vývoj na trhu. Tieto opatrenia sa prijmú prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s postupom ustanoveným v článku 12.
Article 6 Interchange fees for direct debit transactions
Článok 6Výmenné poplatky za transakcie priameho inkasa
56. Without prejudice to paragraph 2, no multilateral interchange fee per direct debit transaction or other agreed remuneration with an equivalent object or effect shall apply to direct debit transactions.
56. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, sa nesmú na transakcie priameho inkasa uplatňovať žiadne výmenné poplatky na transakciu priameho inkasa alebo iné dohodnuté odmeny s rovnocenným predmetom alebo účinkom.
57. For direct debit transactions which cannot be properly executed by a payment service provider because the payment order is rejected, refused, returned or reversed (R-transactions) carried out by payment service providers, a multilateral interchange fee may be applied provided that the following conditions are complied with:
57. Pri transakciách priameho inkasa, ktoré poskytovateľ platobných služieb nemôže náležite vykonať, pretože platobný príkaz je odopretý, odmietnutý, vrátený alebo stornovaný (transakcie typu R), uskutočňovaných poskytovateľmi platobných služieb sa môže uplatniť multilaterálny výmenný poplatok za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:
(a) the arrangement shall be aimed at efficiently allocating costs to the party that has caused the R-transaction, while taking into account the existence of transaction costs and the aim of consumer protection
a) dohovor musí byť zameraný na efektívne alokovanie nákladov na stranu, ktorá spôsobila transakciu typu R, pričom sa zohľadní existencia transakčných nákladov a účel ochrany spotrebiteľa;
(b) the fees shall be strictly cost based
b) poplatky musia byť založené striktne na nákladoch;
(c) the level of the fees shall not exceed the actual costs of handling an R-transaction by the most cost-efficient comparable payment service provider that is a representative party to the multilateral arrangement in terms of volume of transactions and nature of services
c) úroveň poplatkov nesmie presiahnuť skutočné náklady na spracovanie transakcie typu R u cenovo najefektívnejšieho porovnateľného poskytovateľa platobných služieb, ktorý je reprezentatívnou stranou multilaterálnej dohody, pokiaľ ide o objem transakcií a povahu služieb;
(d) the application of the fees in accordance with points (a), (b) and (c) shall prevent the payment service providers to charge additional fees related to the costs covered by these interchange fees to their respective payment service users
d) uplatňovanie poplatkov v súlade s písmenami a), b) a c) musí zabrániť poskytovateľom platobných služieb v tom, aby svojim príslušným používateľom platobných služieb účtovali dodatočné poplatky súvisiace s nákladmi, ktorých sa týkajú tieto výmenné poplatky;
(e) there must be no practical and economically viable alternative to the collective agreement which would lead to an equally or more efficient handling of R-transactions at equal or lower cost to consumers.
e) ku kolektívnej zmluve nesmie existovať žiadna praktická a ekonomicky vhodná alternatíva, ktorá by viedla k rovnako efektívnemu alebo efektívnejšiemu zaobchádzaniu s transakciami typu R pri rovnakých alebo nižších nákladoch pre spotrebiteľov.
For the purposes of the first subparagraph, only cost categories directly and unequivocally relevant to the handling of the R-transaction shall be considered in the calculation of the R-transaction fees. These costs shall be precisely determined. The breakdown of the amount of the costs, including separate identification of each of its components, shall be part of the collective agreement to allow for easy verification and monitoring.
Na účely prvého pododseku sa vo výpočte poplatkov za transakciu typu R zohľadňujú iba tie kategórie nákladov, ktoré priamo a jednoznačne súvisia so spracovaním transakcie typu R. Tieto náklady musia byť presne určené. Štruktúra výšky nákladov vrátane osobitného uvedenia každého z ich zložiek musí tvoriť súčasť kolektívnej zmluvy, aby bolo možné ľahké overovanie a monitorovanie.
58. Paragraph 1 and the conditions set out in points (a), (b) and (d) of paragraph 2 shall apply also to bilateral and unilateral arrangements that have an equivalent object or effect.
58. Odsek 1 a podmienky ustanovené v písm. a), b) a d) odseku 2 sa uplatňujú aj na bilaterálne a unilaterálne dohovory, ktoré majú obdobný cieľ alebo účinok.
Article 7 Waiver
Článok 7Výnimka
59. Member States may allow their competent authorities to waive all or some of the requirements set out in paragraphs 1, 2 and 3 of Article 5 until [ insert concrete date 36 months after entry into force of this Regulation] for those credit transfer or direct debit transactions with a cumulative market share, based on the official payment statistics published annually by the European Central Bank, of less than 10 % of the total number of credit transfer or direct debit transactions respectively, in that Member State.
59. Členské štáty môžu umožniť svojim príslušným orgánom, aby upustili od všetkých alebo niektorých požiadaviek ustanovených v odsekoch 1, 2 a 3 článku 5 na dobu až [vložiť konkrétny dátum 36 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] pre tie prevodové príkazy alebo priame inkasá, ktorých kumulatívny podiel na trhu na základe oficiálnych platobných štatistických údajov uverejňovaných každý rok Európskou centrálnou bankou je menej ako 10 % celkového počtu transakcií prevodových príkazov, resp. priamych inkás v tomto členskom štáte.
60. Member States may allow their competent authorities to waive all or some of the requirements set out in paragraphs 1, 2 and 3 of Article 5 until [ insert concrete date) 60 months after entry into force of this Regulation] for those payment transactions initiated through a payment card at the point of sale which result in direct debit from a payment account identified by BBAN or IBAN.
60. Členské štáty môžu svojim príslušných orgánom umožniť, aby upustili od všetkých alebo niektorých požiadaviek ustanovených v odsekoch 1, 2 a 3 článku 5 až do [vložiť konkrétny dátum 60 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] pri tých platobných transakciách, ktoré boli iniciované platobnou kartou na predajnom mieste a ktorých výsledkom je priame inkaso z platobného účtu identifikovaného číslom BBAN alebo IBAN.
61. Where a Member State allows its competent authorities to apply the waiver provided for in paragraphs 1 and 2, it shall notify the Commission accordingly by [ insert concrete date 6 months after entry into force of this Regulation]. The Member State shall notify the Commission forthwith of any subsequent change.
61. Ak členský štát umožní svojim príslušným orgánom uplatňovať výnimku ustanovenú v odsekoch 1 a 2, upovedomí o tom Komisiu do [vložiť konkrétny dátum 6 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia]. Členský štát Komisii bez zbytočného odkladu oznámi všetky ďalšie zmeny.
Article 8 Payment accessibility
Článok 8 Dostupnosť platieb
62. A payer using credit transfers to transfer funds from his or her payment account to other payment accounts with payment service providers located in the same Member State shall not refuse to make credit transfers to payment accounts with payment service providers which are located in another Member State and reachable in accordance with Article 3.
62. Platiteľ používajúci prevodové príkazy na prevod finančných prostriedkov zo svojho platobného účtu na iné platobné účty, ktorých poskytovatelia platobných služieb sídlia v rovnakom členskom štáte, nesmie odmietnuť uskutočniť prevodový príkaz v prospech platobných účtov, ktorých poskytovatelia platobných služieb sídlia v inom členskom štáte a sú dostupní v súlade s článkom 3.
63. A payee using direct debits to receive funds on his or her payment account from other payment accounts with payment service providers located in the same Member State shall not refuse to receive direct debits from payment accounts with payment service providers which are located in another Member State and reachable in accordance with Article 3.
63. Príjemca používajúci priame inkaso na prijatie finančných prostriedkov na svoj platobný účet z iných platobných účtov, ktorých poskytovatelia platobných služieb sídlia v rovnakom členskom štáte, nesmie odmietnuť prijať priame inkaso z platobných účtov, ktorých poskytovatelia platobných služieb sídlia v inom členskom štáte a sú dostupní v súlade s článkom 3.
Article 9 Competent authorities
Článok 9Príslušné orgány
64. Member States shall designate as the competent authorities responsible for ensuring compliance with this Regulation either public authorities, or bodies recognised by national law or by public authorities expressly empowered for that purpose by national law, including national central banks. Member States may designate existing bodies to act as competent authorities.
64. Členské štáty vymenujú za príslušné orgány zodpovedné za zaisťovanie súladu s týmto nariadením buď verejné orgány alebo orgány uznané na základe vnútroštátnych právnych predpisov alebo uznané verejnými orgánmi výslovne splnomocnenými na tento účel na základe vnútroštátnych právnych predpisov vrátane národných centrálnych bánk. Členské štáty môžu ako príslušné orgány určiť jestvujúce orgány
65. Member States shall notify the Commission of the competent authorities referred to in paragraph 1 by [ insert concrete date 6 months after entry into force of this Regulation]. They shall notify the Commission without delay of any subsequent change concerning those authorities.
65. Členské štáty upovedomia Komisiu o príslušných orgánoch uvedených v odseku 1 do [vložiť konkrétny dátum 6 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia]. Bezodkladne informujú Komisiu o každej následnej zmene týkajúcej sa týchto orgánov.
66. Member States shall ensure that the competent authorities referred to in paragraph 1 have all the powers necessary for the performance of their duties. Where there is more than one competent authority for matters covered by this Regulation on its territory, Member States shall ensure that those authorities cooperate closely so that they can discharge their respective duties effectively.
66. Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány uvedené v odseku 1 mali všetky právomoci nevyhnutné na výkon svojich povinností. Ak existuje viac ako jeden príslušný orgán pre záležitosti, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie na ich území, členské štáty zabezpečia, aby tieto orgány úzko spolupracovali, aby mohli účinne plniť svoje príslušné povinnosti.
67. The competent authorities shall monitor compliance with this Regulation effectively and take all necessary measures to ensure such compliance.
67. Príslušné orgány účinne monitorujú dodržiavanie tohto nariadenia a prijímajú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie tohto dodržiavania.
Article 10 Penalties
Článok 10Sankcie
Member States shall, by [ insert concrete date 6 months after entry into force of this Regulation], lay down rules on the penalties applicable to infringements to this Regulation and shall take all measures necessary to ensure that they are implemented. Such penalties shall be effective, proportionate and dissuasive. Member States shall notify the Commission of those provisions by [ insert concrete date 12 months after entry into force of this Regulation] and shall notify it without delay of any subsequent amendment affecting them.
Členské štáty stanovia do [vložiť konkrétny dátum 6 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] pravidlá o sankciách uplatniteľných na porušovanie tohto nariadenia a prijmú všetky potrebné opatrenia na ich implementáciu. Takéto sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. Členské štáty oznámia Komisii tieto ustanovenia do [vložiť konkrétny dátum 12 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] a neodkladne informujú Komisiu o každej následnej zmene a doplnení, ktoré ich ovplyvnia.
Article 11 Out-of-court complaint and redress procedures
Článok 11Postupy na mimosúdne podávanie sťažností a nápravu
68. Member States shall establish adequate and effective out-of-court complaint and redress procedures for the settlement of disputes arising under this Regulation between payment service users and their payment service providers. For those purposes, Member States shall designate existing bodies, where appropriate, or set up new bodies.
68. Členské štáty zavedú primerané a účinné postupy na mimosúdne podávanie sťažností a nápravu s cieľom urovnať spory vyplývajúce z tohto nariadenia medzi používateľmi platobných služieb a ich poskytovateľmi platobných služieb. Na tieto účely členské štáty poveria existujúce orgány tam, kde je to vhodné, alebo zriadia nové orgány.
69. Member States shall notify the Commission of the bodies referred to in paragraph 1 by [ insert concrete date 6 months after entry into force of this Regulation]. They shall notify the Commission without delay of any subsequent change concerning those bodies.
69. Členské štáty upovedomia Komisiu o orgánoch uvedených v odseku 1 do [vložiť konkrétny dátum 6 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia]. Bezodkladne informujú Komisiu o každej následnej zmene týkajúcej sa týchto orgánov.
Article 12 Exercise of delegated powers
Článok 12Vykonávanie delegovaných právomocí
70. The powers to adopt the delegated acts referred to in Article 5(4) shall be conferred on the Commission for an indeterminate period of time. Where imperative grounds of urgency so require, Article 15 shall apply.
70. Právomoc prijímať delegované akty uvedená v článku 5 ods. 4 sa prenáša na Komisiu na dobu neurčitú. V mimoriadne naliehavom prípade sa uplatňuje článok 15.
71. As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall simultaneously notify the European Parliament and the Council of that act.
71. Hneď ako Komisia prijme delegovaný akt, súčasne o ňom upovedomí Európsky parlament a Radu.
72. The powers to adopt delegated acts are conferred on the Commission subject to the conditions laid down in Articles 13 and 14.
72. Právomoc prijímať delegované akty sa prenesie na Komisiu na základe podmienok ustanovených v článkoch 13 a 14.
Article 13 Revocation of the delegation
Článok 13Zrušenie delegovania právomoci
73. The delegation of power referred to in Article 5(4) may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council.
73. Delegovanie právomocí uvedené v článku 5 ods. 4 môže kedykoľvek zrušiť Európsky parlament alebo Rada.
74. The institution which has commenced an internal procedure for deciding whether to revoke the delegation of power shall endeavour to inform the other institution and the Commission within a reasonable time before the final decision is taken, indicating the delegated powers which could be subject to revocation and the reasons for a revocation.
74. Inštitúcia, ktorá začala interný postup na účely rozhodnutia o zrušení delegovania právomocí, sa o tom pokúsi informovať druhú inštitúciu a Komisiu v primeranom čase pred prijatím konečného rozhodnutia, pričom uvedie delegované právomoci, ktoré by sa mohli zrušiť a dôvody na ich zrušenie.
75. The decision of revocation shall put an end to the delegation of the powers specified in that decision. It shall take effect immediately or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of the delegated acts already in force. It shall be published in the Official Journal of the European Union .
75. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomocí uvedených v danom rozhodnutí. Nadobudne účinnosť okamžite alebo v neskoršom dátume, ktorý je uvedený v rozhodnutí. Neovplyvní sa tým účinnosť už účinných delegovaných aktov. Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie .
Article 14 Objections to delegated acts
Článok 14Námietky proti delegovaným aktom
76. The European Parliament and the Council may object to the delegated act within a period of two months from the date of notification. At the initiative of the European Parliament or the Council this period shall be extended by one month.
76. Európsky parlament a Rada môžu namietať voči delegovaným aktom počas dvoch mesiacov odo dňa ich oznámenia. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o jeden mesiac.
77. If, on expiry of that period, neither the European Parliament nor the Council has objected to the delegated act, it shall be published in the Official Journal of the European Union and shall enter into force on the date stated in its provisions.
77. Ak do uplynutia uvedenej lehoty nevznesie ani Európsky parlament ani Rada námietku voči delegovanému aktu, akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudne účinnosť v deň, ktorý je uvedený v jeho ustanoveniach.
The delegated act may be published in the Official Journal of the European Union and enter into force before the expiry of that period if the European Parliament and the Council have both informed the Commission of their intention not to raise objections.
Delegovaný akt môže byť uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudne účinnosť pred uplynutím tohto obdobia, ak aj Európsky parlament aj Rada informovali Komisiu o svojom zámere nevzniesť námietky.
78. If the European Parliament or the Council objects to the adopted delegated act, it shall not enter into force. The institution which objects shall state the reasons for objecting to the delegated act.
78. Prijatý delegovaný akt nenadobúda účinnosť v prípade, že Európsky parlament alebo Rada voči nemu vznesú námietky. Inštitúcia, ktorá namieta, uvedie dôvody svojich námietok proti delegovanému aktu.
Article 15 Urgency procedure
Článok 15Postupy pre naliehavé prípady
79. A delegated act adopted under the urgency procedure shall enter into force without delay and apply as long as no objection is expressed in accordance with paragraph 2.The notification of the act to the European Parliament and to the Council shall state the reasons for the use of the urgency procedure.
79. Delegovaný akt prijatý v rámci postupu pre naliehavé prípady nadobúda účinnosť okamžite a uplatňuje sa pod podmienkou, že sa voči nemu v súlade s odsekom 2 nevznesie námietka. Európskemu parlamentu a Rade sa vysvetlia formou oznámenia dôvody využitia postupu pre naliehavé prípady.
80. The European Parliament and the Council may within a period of six weeks from the date of notification object to the delegated act. In such a case, the act shall cease to be applicable. The institution which objects shall state the reasons for objecting to the delegated act.
80. Európsky parlament a Rada môžu vzniesť voči delegovanému aktu námietky v lehote šiestich týždňov odo dňa oznámenia. V takomto prípade sa akt prestane uplatňovať. Inštitúcia, ktorá namieta, uvedie dôvody svojich námietok proti delegovanému aktu.
Article 16 Review
Článok 16Preskúmanie
By [ insert concrete date 3 years after entry into force], the Commission shall present to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the European Central Bank a report on the application of this Regulation accompanied, if appropriate, by a proposal.
Komisia do [vložiť konkrétny dátum 3 roky po nadobudnutí účinnosti] predloží Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Európskej centrálnej banke správu o uplatňovaní tohto nariadenia, ku ktorej podľa potreby pripojí návrh.
Article 17 Transitional provisions
Článok 17Prechodné ustanovenia
81. Payment service providers located in a Member State which does not have the euro as its currency shall comply with Article 3 by 31 October 2014. If, however, the euro is introduced as the currency of any such Member State before 1 November 2013, the payment service provider located in that Member State shall comply with Article 3 within one year of the date on which the Member State concerned joined the euro area.
81. Poskytovatelia platobných služieb sídliaci v členskom štáte, ktorý nemá euro ako svoju menu, musia do 31. októbra 2014 splniť ustanovenia článku 3. Ak však ktorýkoľvek takýto členský štát zavedie euro ako svoju menu pred 1. novembrom 2013, poskytovateľ platobných služieb sídliaci v tomto členskom štáte splní ustanovenia článku 3 do jedného roka odo dňa, kedy sa príslušný členský štát stal členom eurozóny.
82. Payment service providers located in a Member State which does not have the euro as its currency shall comply with the requirements set out in Article 4 and in points 1 and 2 of the Annex for credit transfers denominated in euros and with the requirements set out in Article 4 and in points 1 and 3 of the Annex for direct debit transactions denominated in euros by [ insert concrete date month) 4 years after entry into force of this Regulation]. If, however, the euro is introduced as the currency of any such Member State before [ insert concrete date 3 years after entry into force of this Regulation], the payment service provider located in that Member State shall meet those requirements within one year of the date on which the Member State concerned joined the euro area.
82. Poskytovatelia platobných služieb sídliaci v členskom štáte, ktorý nemá euro ako svoju menu, musia splniť požiadavky ustanovené v článku 4 a bodoch 1 a 2 prílohy pri prevodových príkazoch denominovaných v eurách, ako aj požiadavky uvedené v článku 4 a bodoch 1 a 3 pri priamych inkasách denominovaných v eurách, a to do [vložiť konkrétny dátum 4 roky po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia]. Ak však ktorýkoľvek takýto členský štát zavedie euro ako svoju menu skôr ako [vložiť konkrétny dátum 3 roky po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia], poskytovateľ platobných služieb sídliaci v tomto členskom štáte splní tieto požiadavky do jedného roka odo dňa, kedy sa príslušný členský štát stal členom eurozóny.
Article 18 Amendment of Regulation (EC) No 924/2009
Článok 18Zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 924/2009
Regulation (EC) No 924/2009 is amended as follows:
Nariadenie (ES) č. 924/2009 sa mení a dopĺňa takto:
83. In Article 6 and the words, "before 1 November 2012" are replaced by the following: "before [ insert concrete date 24 months after entry into force of this Regulation]".
83. V článku 6 sa slová „pred 1. novembrom 2012“ nahrádzajú takto: „pred [vložiť konkrétny dátum 24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia]“.
84. Article 7 is amended as follows:
84. Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:
(a) in paragraph 1, the words "before 1 November 2012" are replaced by the following: "before [ insert concrete date 24 months after entry into force of this Regulation]".
a) v odseku 1 sa slová „pred 1. novembrom 2012“ nahrádzajú takto: „pred [vložiť konkrétny dátum 24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia]“.
(b) in paragraph 2, the words "before 1 November 2012" are replaced by the following: "before [ insert concrete date 24 months after entry into force of this Regulation]".
b) v odseku 2 sa slová „pred 1. novembrom 2012“ nahrádzajú takto: „pred [vložiť konkrétny dátum 24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia]“.
(c) in paragraph 3, the words "before 1 November 2012" are replaced by the following: "before [ insert concrete date 24 months after entry into force of this Regulation]".
c) v odseku 3 sa slová „pred 1. novembrom 2012“ nahrádzajú takto: „pred [vložiť konkrétny dátum 24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia]“.
85. Article 8 is deleted.
85. Článok 8 sa vypúšťa.
Article 19 Entry into force
Článok 19Nadobudnutie účinnosti
This Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union .
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
Done at Brussels,
V Bruseli
For the European Parliament For the Council
Za Európsky parlament Za Radu
The President The President
predseda predseda
ANNEX TECHNICAL REQUIREMENTS (ARTICLE 5)
PRÍLOHA TECHNICKÉ POŽIADAVKY (ČLÁNOK 5)
86. The following technical requirements shall apply to both credit transfer and direct debit transactions:
86. Nižšie uvedené technické požiadavky sa uplatňujú na transakcie prevodových príkazov i na transakcie priamych inkás :
87. Payment service providers and payment service users shall use the IBAN for the identification of payment accounts regardless of whether both the payer’s payment service provider and the payee’s payment service provider are or the sole payment service provider in the payment transaction is, located in the same Member State or whether one of the payment service providers is located in another Member State.
87. Poskytovatelia platobných služieb a používatelia platobných služieb musia na identifikáciu platobných účtov používať číslo IBAN bez ohľadu na to, či poskytovateľ platobných služieb platiteľa a poskytovateľ platobných služieb príjemcu, resp. jediný poskytovateľ platobných služieb v rámci danej platobnej transakcie, sídlia v rovnakom členskom štáte alebo či jeden z poskytovateľov platobných služieb sídli v inom členskom štáte.
88. Payment service providers shall use message formats based on ISO 20022 XML standard when transmitting payment transactions to another payment service provider or a payment system.
88. Poskytovatelia platobných služieb musia pri prenose platobných transakcií do systému iného poskytovateľa platobných služieb alebo iného platobného systému používať formát správ na základe štandardu ISO 20022 XML.
89. Where a payment service user initiates or receives individual transfers of funds which are bundled together for transmission, message formats based on ISO 20022 XML standard shall be used.
89. Ak používateľ platobných služieb iniciuje alebo prijme jednotlivé prevody prostriedkov, ktoré sú na účely prevodu viazané spolu, použije sa formát správ na základe štandardu ISO 20022 XML.
90. The remittance data field shall allow for 140 characters. Payment schemes may allow for a higher number of characters, except if the device used to remit information has technical limitations related to the number of characters, in which case the technical limit of the device shall apply.
90. Pole s údajmi o poukazovaných prostriedkoch musí umožniť vloženie najmenej 140 znakov. Platobné schémy môžu umožňovať vyšší počet znakov s výnimkou prípadov, keď zariadenie používané na poukazovanie informácií má technické obmedzenia súvisiace s počtom znakov, v takom prípade sa uplatňuje toto technické obmedzenie.
91. Remittance reference information and all the other data elements provided in accordance with points 2 and 3 of this Annex, shall be passed in full and without alteration between payment service providers throughout the payment chain.
91. Referenčné informácie o poukázaných prostriedkoch a všetky ďalšie dátové prvky poskytnuté v súlade s bodmi 2 a 3 tejto prílohy musia medzi poskytovateľmi platobných služieb prejsť cez platobný reťazec plne a bezo zmien.
92. Once data is available in electronic form payment transactions must allow for a fully automated, electronic processing in all process stages throughout the payment chain (end-to-end straight through processing), enabling the entire payment process to be conducted electronically without the need for re-keying or manual intervention. This shall also apply to exceptional handling of credit transfer and direct debit transactions, whenever possible.
92. Keď budú k dispozícii údaje v elektronickej podobe, platobné transakcie musia umožňovať plne automatizované elektronické spracúvanie vo všetkých fázach postupu platobného reťazca (priame spracovanie medzi jednotlivými koncovými bodmi), ktoré umožní, aby sa celý platobný postup uskutočňoval elektronicky bez potreby opätovného manuálneho zadávania či zasahovania. Toto sa vzťahuje aj na výnimočné spracúvanie prevodových príkazov a priamych inkás, kedykoľvek je to možné.
93. Payment schemes shall not set any minimum threshold for the amount of the payment transaction allowing for credit transfers and direct debits.
93. V platobných schémach sa nesmie stanovovať minimálna hranica výšky platobnej transakcie a musia sa umožňovať prevodové príkazy a priame inkasá.
94. Payment schemes shall not be obliged to carry out credit transfers and direct debits exceeding the amount of EUR 999 999 999,99.
94. Platobné schémy nemusia vykonávať prevodové príkazy a priame inkasá presahujúce výšku 999 999 999,99 EUR.
95. In addition to the requirements referred to in point (1), the following requirements shall apply to credit transfer transactions:
95. Popri požiadavkách uvedených v bode 1 sa na transakcie prevodových príkazov uplatňujú tieto požiadavky:
96. A payee accepting credit transfers shall communicate its IBAN and the BIC of its payment service provider to its payers, every time a credit transfer is requested.
96. Príjemca prijímajúci prevodové príkazy musí svoje číslo IBAN a kód BIC svojho poskytovateľa platobných služieb oznámiť svojim platiteľom zakaždým, keď sa žiada o prevodový príkaz.
97. The following mandatory data elements shall be provided by the payer to his or her payment service provider and passed along the payment chain to the payee in accordance with the obligations laid down in the national law implementing Directive 95/46/EC:
97. V súlade s povinnosťami ustanovenými vo vnútroštátnych právnych predpisoch, ktorými sa vykonáva smernica 95/46/ES, poskytne platiteľ svojmu poskytovateľovi platobných služieb a následne ďalej v rámci platobného reťazca príjemcovi tieto povinné dátové prvky:
(i) the name of the payer and/or the IBAN of the payer’s account
i) meno platiteľa a/alebo číslo IBAN účtu platiteľa;
(ii) the amount of the credit transfer
ii) sumu prevodového príkazu;
(iii) the IBAN of the payee’s account
iii) číslo IBAN účtu príjemcu;
(iv) the name of the payee
iv) meno príjemcu;
(v) the remittance information, if any.
v) informácie o poukázaní prostriedkov, ak existujú.
98. In addition, the following mandatory data elements shall be provided by the payer’s payment service provider to the payee’s payment service provider:
98. Okrem toho musí poskytovateľ platobných služieb platiteľa poskytnúť poskytovateľovi platobných služieb príjemcu tieto povinné dátové prvky:
(i) the BIC of the payer’s payment service provider (if not agreed otherwise by the payment service providers involved in the payment transaction)
i) BIC poskytovateľa platobných služieb platiteľa (ak sa poskytovatelia platobných služieb zainteresovaní na platobnej transakcii nedohodnú inak);
(ii) the BIC of the payee’s payment service provider (if not agreed otherwise by the payment service providers involved in the payment transaction)
ii) BIC poskytovateľa platobných služieb príjemcu (ak sa poskytovatelia platobných služieb zainteresovaní na platobnej transakcii nedohodnú inak);
(iii) the identification code of the payment scheme
iii) identifikačný kód platobnej schémy;
(iv) the settlement date of the credit transfer
iv) termín zúčtovania prevodového príkazu;
(v) the payer’s payment service provider reference number of the credit transfer message.
v) referenčné číslo poskytovateľa platobných služieb platiteľa týkajúce sa správy o prevodovom príkaze.
99. In addition to the requirements referred to in point (1), the following requirements shall apply to direct debit transactions:
99. Popri požiadavkách uvedených v bode 1 sa na transakcie priamych inkás uplatňujú tieto požiadavky:
100. Only once before the first direct debit transaction, a payer shall communicate its IBAN and, where applicable, the BIC of its payment service provider to its payee.
100. Len raz pred prvou transakciou priameho inkasa oznámi platiteľ príjemcovi svoje číslo IBAN a, ak je to vhodné, kód BIC svojho poskytovateľa platobných služieb.
101. With the first direct debit transaction and one-off direct debit transactions and with each subsequent direct debit transaction, the payee shall send the mandate-related information to his or her payment service provider. The payee’s payment service provider shall transmit such mandate related information to the payer’s payment service provider with each direct debit transaction.
101. Pri prvej transakcii priameho inkasa a jednorazových transakciách priameho inkasa a pri každej následnej transakcii priameho inkasa príjemca zašle svojmu poskytovateľovi platobných služieb informácie súvisiace s daným oprávnením. Poskytovateľ platobných služieb príjemcu zašle takéto informácie súvisiace s daným oprávnením poskytovateľovi platobných služieb platiteľa pri každej transakcii priameho inkasa.
102. A payer shall have the possibility to instruct his or her payment service provider to limit a direct debit collection to a certain amount or periodicity, or both.
102. Platiteľ musí mať možnosť nainštruovať svojho poskytovateľa platobných služieb, aby obmedzil vyberanie priamych inkás na určitú výšku prostriedkov alebo na určitú periodicitu alebo oboje.
103. Where the agreement between the payer and the payee excludes the right to a refund, the payer’s payment service provider shall, at the payer’s request, check each direct debit transaction, to see whether the amount of the submitted direct debit transaction is equal to the amount agreed in the mandate, before debiting the payer’s account, based on the mandate-related information.
103. Ak dohoda medzi platiteľom a príjemcom nezahŕňa právo na vrátenie prostriedkov, poskytovateľ platobných služieb platiteľa na žiadosť platiteľa overí každú transakciu priameho inkasa s cieľom zistiť, či sa výška predloženého priameho inkasa rovná výške dohodnutej v oprávnení, a to pred tým, ako zaťaží účet platiteľa, na základe informácii súvisiacich s daným oprávnením.
104. The payer shall have the option of instructing his or her payment service provider to block any direct debits to the payer’s account or to block any direct debits coming from one or more specified payees or to authorise direct debits only coming from one or more specified payees.
104. Platiteľ musí mať možnosť nainštruovať svojho poskytovateľa platobných služieb, aby zablokoval všetky priame inkasá z účtu platiteľa, alebo aby zablokoval všetky priame inkasá pochádzajúce od jedného alebo viacerých špecifikovaných príjemcov, alebo aby oprávnil priame inkasá pochádzajúce iba od jedného alebo viacerých špecifikovaných príjemcov.
105. Consent shall be given both to the payee and to the payment service provider of the payer (directly or indirectly via the payee) and the mandates, together with later modifications and/or cancellation, shall be stored by the payee or by a third party on behalf of the payee.
105. Súhlas sa udelí tak príjemcovi, ako aj poskytovateľovi platobných služieb platiteľa (priamo alebo nepriamo prostredníctvom príjemcu) a oprávnenia spolu s neskoršími úpravami a/alebo zrušeniami uloží príjemca alebo tretia strana v mene príjemcu.
106. The following mandatory data elements shall be provided by the payee to his payment service provider and passed along the payment chain to the payer:
106. Príjemca poskytne svojmu poskytovateľovi platobných služieb a následne ďalej v rámci platobného reťazca platiteľovi tieto povinné dátové prvky:
(i) the type of direct debit (recurrent, one-off, first, last or reversal)
i) druh priameho inkasa (trvalé, jednorazové, prvé, posledné alebo zrušenie);
(ii) the name of the payee
ii) meno príjemcu;
(iii) the IBAN of the payment account of the payee to be credited for the collection
iii) číslo IBAN platobného účtu príjemcu, na ktorý sa má pripísať inkasovaná suma;
(iv) the name of the payer
iv) meno platiteľa;
(v) the IBAN of the payment account of the payer to be debited for the collection
v) číslo IBAN platobného účtu platiteľa, ktorý sa má zaťažiť;
(vi) the unique mandate reference
vi) jednoznačný referenčný údaj o oprávnení;
(vii) the date of signing of the mandate
vii) dátum podpísania oprávnenia;
(viii) the amount of the collection
viii) výška inkasovanej sumy;
(ix) the unique mandate reference as given by the original payee who issued the mandate (if the mandate has been taken over by another payee than the payee who issued the mandate)
ix) jednoznačný referenčný údaj o oprávnení, ako ho uvádza pôvodný príjemca, ktorý vydal oprávnenie (ak oprávnenie prebral iný príjemca ako príjemca, ktorý oprávnenie vydal);
(x) the identifier of the payee
x) identifikačný údaj príjemcu;
(xi) the identifier of the original payee who issued the mandate (if the mandate has been taken over by a payee other than the payee who issued the mandate)
xi) identifikačný údaj pôvodného príjemcu, ktorý vydal oprávnenie (ak oprávnenie prebral iný príjemca ako príjemca, ktorý oprávnenie vydal);
(xii) the remittance information from the payee to the payer, if any.
xii) informácie o poukázaní prostriedkov od príjemcu platiteľovi, ak existujú.
107. In addition, the following mandatory data elements shall be provided by the payee’s payment service provider to the payer’s payment service provider:
107. Okrem toho musí poskytovateľ platobných služieb príjemcu poskytnúť poskytovateľovi platobných služieb platiteľa tieto povinné dátové prvky:
(i) the BIC code of the payee’s payment service provider (if not agreed otherwise by the payment service providers involved in the payment transaction)
i) kód BIC poskytovateľa platobných služieb príjemcu (ak sa poskytovatelia platobných služieb zainteresovaní na platobnej transakcii nedohodnú inak);
(ii) the BIC code of the payer’s payment service provider (if not agreed otherwise by the payment service providers involved in the payment transaction)
ii) kód BIC poskytovateľa platobných služieb platiteľa (ak sa poskytovatelia platobných služieb zainteresovaní na platobnej transakcii nedohodnú inak);
(iii) the name of the payer reference party (if present in dematerialised mandate)
iii) meno referenčnej strany platiteľa (ak sa zúčastňuje na dematerializovanom oprávnení);
(iv) the identification code of the payer reference party (if present in dematerialised mandate)
iv) identifikačný kód referenčnej strany platiteľa (ak sa zúčastňuje na dematerializovanom oprávnení);
(v) the name of the payee reference party (if present in the dematerialised mandate)
v) meno referenčnej strany príjemcu (ak sa zúčastňuje na dematerializovanom oprávnení);
(vi) the identification code of the payee reference party (if present in dematerialised mandate)
vi) identifikačný kód referenčnej strany príjemcu (ak sa zúčastňuje na dematerializovanom oprávnení);
(vii) the identification code of the payment scheme
vii) identifikačný kód platobnej schémy;
(viii) the settlement date of the collection
viii) termín zúčtovania inkasa;
(ix) the payee’s payment service provider’s reference for the collection
ix) referenčný údaj poskytovateľa platobných služieb príjemcu pre inkaso;
(x) the type of mandate
x) druh oprávnenia;
(xi) the due date for the collection.
xi) dátum splatnosti inkasa.
[1] http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+P7-TA-2010-0057+0+DOC+XML+V0//EN
[1] http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+P7-TA-2010-0057+0+DOC+XML+V0//EN.
[2] http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ecofin/111670.pdf
[2] http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ecofin/111670.pdf.
[3] The potential direct and indirect benefits of SEPA exceed EUR 300 billion over a six-year period, assuming that migration to SEPA instruments is comprehensive and rapid. See SEPA: potential benefits at stake , CapGemini, 2007,http://ec.europa.eu/internal_market/payments/docs/sepa/sepa-capgemini_study-final_report_en.pdf
[3] Potenciálne priame a nepriame prínosy SEPA presahujú 300 miliárd EUR počas šesťročného obdobia za predpokladu, že migrácia nástrojov SEPA je komplexná a rýchla. Pozri SEPA: potenciálne prínosy v hre , CapGemini, 2007,http://ec.europa.eu/internal_market/payments/docs/sepa/sepa-capgemini_study-final_report_en.pdf.
[4] OJ L 266, 9.10.2009, p. 11.
[4] Ú. v. EÚ L 266, 9. 10. 2009, s. 11.
[5] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2007:319:0001:01:EN:HTML
[5] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2007:319:0001:01:EN:HTML.
[6] In connection with the EU 2020 strategy, this proposal has been identified as one of the key initiatives of the Digital Agenda adopted by the Commission in May 2010, http://ec.europa.eu/information_society/digital-agenda/documents/digital-agenda-communication-en.pdf.
[6] V súvislosti so stratégiou EÚ 2020 bol tento návrh identifikovaný ako jedna z kľúčových iniciatív „digitálnej agendy“, ktorú prijala Komisia v máji 2010 (http://ec.europa.eu/information_society/digital-agenda/documents/digital-agenda-communication-en.pdf).
[7] http://ec.europa.eu/internal_market/payments/docs/sepa/feedback_migration-2009_09_29_en.pdf
[7] http://ec.europa.eu/internal_market/payments/docs/sepa/feedback_migration-2009_09_29_en.pdf.
[8] Multilateral interchange fee is the amount paid by a payment service provider of the payee to the payment service provider of the payer as a remuneration for each direct debit transaction.
[8] Multilaterálny výmenný poplatok je suma platená poskytovateľmi platobných služieb príjemcov v prospech poskytovateľov platobných služieb platiteľov ako odmena za každú transakciu priameho inkasa.
[9] For more information and full texts of these documents, see http://ec.europa.eu/competition/sectors/financial_services/banking.html.
[9] Viac informácií a úplné znenie týchto dokumentov sa nachádza na stránke http://ec.europa.eu/competition/sectors/financial_services/banking.html.
[10] OJ C , , p. .
[10] Ú. v. EÚ C, s. .
[11] OJ C , , p. .
[11] Ú. v. EÚ C, s. .
[12] OJ C , , p. .
[12] Ú. v. EÚ C, s. .
[13] OJ C , , p. .
[13] Ú. v. EÚ C, s. .
[14] P6_TA(2009)0139
[14] P6_TA(2009)0139.
[15] P7_TA(2010)0057
[15] P7_TA(2010)0057.
[16] http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ecofin/111670.pdf
[16] http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ecofin/111670.pdf.
[17] OJ L 319, 5.12.2007, p. 1.
[17] Ú. v. EÚ L 319, 5.12.2007, s. 1.
[18] OJ L 266, 9.10.2009, p. 11.
[18] Ú. v. EÚ L 266, 9.10.2009, s. 11.
[19] OJ L 281, 23.11.1995, p. 31.
[19] Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
[20] OJ L 195, 27.7.2010, p. 1.
[20] Ú. v. EÚ L 195, 27.7.2010, s. 1.
[21] OJ L 177, 30.6.2006, p. 1.
[21] Ú. v. EÚ L 177, 30. 6. 2006, s. 1.
Top


Managed by the Publications Office