Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

sk

 
[pic] | COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES |
[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |
Brussels, 23.7.2008
Brusel, 23.7.2008
COM(2008) 469 final
KOM(2008) 469 v konečnom znení
2008/0160 (COD)
2008/0160 (COD)
Proposal for a
Návrh
REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
concerning trade in seal products
týkajúce sa obchodovania s výrobkami z tuleňov
(presented by the Commission){SEC(2008) 2290}{SEC(2008) 2291}
(predložený Komisiou) {SEK( 2008) 2290}{SEK(2008) 2291}
EXPLANATORY MEMORANDUM
DÔVODOVÁ SPRÁVA
1. CONTEXT OF THE PROPOSAL
1. SÚVISLOSTI NÁVRHU
( Grounds for and objectives of the proposal
( Dôvody a ciele návrhu
This proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council is intended to ban the placing on the market and the import in, transit through, and the export from the Community of seal products. Trade in those products would however be possible when certain conditions, which concern the manner and method whereby seals are killed and skinned, are met. It also establishes information requirements aimed at ensuring that seal products whose trade would be possible by derogation to the prohibitions otherwise in force would be clearly identified as coming from a country meeting the required conditions, or alternatively as having been killed and skinned by persons acting under the jurisdiction of countries where the said conditions are met.
Cieľom tohto návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady je dosiahnuť zákaz uvádzania výrobkov z tuleňov na trh, ich dovoz do Spoločenstva, tranzit cez Spoločenstvo a vývoz zo Spoločenstva. Obchodovanie s týmito výrobkami však bude možné len na základe splnenia určitých podmienok týkajúcich sa spôsobu a metód zabíjania tuleňov a sťahovania ich z kože. Stanovujú sa v ňom aj požiadavky na informácie s cieľom zabezpečiť, aby boli výrobky z tuleňov, obchodovanie s ktorými bude možné na základe výnimky z platných zákazov, jasne označené ako pochádzajúce z krajiny spĺňajúcej požadované podmienky alebo ako pochádzajúce z tuleňov usmrtených a stiahnutých z kože osobami konajúcimi na základe súdnej právomoci krajín dodržiavajúcich uvedené podmienky.
The bans are intended to replace the varied measures adopted, or whose adoption is planned, by certain Member States to prohibit the import, production and distribution, as the case may be, of products derived from seals, so that harmonised conditions govern the trade in those products within the Community. The provisions of the draft Regulation also aim at ensuring that seal products produced outside the Community cannot be imported into it, transit through it, or be exported from the Community.
Zákaz má nahradiť rozličné opatrenia, ktoré prijali alebo plánujú prijať určité členské štáty, s cieľom zakázať dovoz, výrobu a prípadne aj distribúciu výrobkov pochádzajúcich z tuleňov, aby pre obchodovanie s týmito výrobkami v rámci Spoločenstva platili zosúladené podmienky. Ustanovenia návrhu nariadenia majú tiež zabezpečiť, aby sa výrobky z tuleňov vyrobené mimo Spoločenstva nemohli dovážať do Spoločenstva, prevážať cez Spoločenstvo, ani vyvážať zo Spoločenstva.
Seal products are imported in the Community and being traded within it. The evidence available suggests that most of these products originate from third countries, even though some production exists within the Community as seals are killed and skinned in Finland and Sweden, while seal products are produced in other Member States, such as the United Kingdom (Scotland), using seal fur skins coming from other countries.
Výrobky z tuleňov sa do Spoločenstva dovážajú a obchoduje sa tu s nimi. Dostupné dôkazy naznačujú, že väčšina týchto výrobkov pochádza z tretích krajín, hoci určitá výroba existuje aj v rámci Spoločenstva, napríklad tulene sú usmrcované a sťahované z kože vo Fínsku a Švédsku, pričom výrobky z tuleňov sa vyrábajú v ďalších členských štátoch, napríklad v Spojenom kráľovstve (Škótsko), z tuleních koží pochádzajúcich z iných krajín.
For several years, many members of the public have been concerned about the animal welfare aspects of the killing and skinning of seals and about trade occurring in products possibly derived from seals that have been killed and skinned with avoidable pain, distress and other forms of suffering, which seals, as sentient mammals, are capable of experiencing. Those concerns have therefore been expressed by members of the public out of ethical reasons. The Commission received during the last years a massive number of letters and petitions on the issue expressing citizens’ deep indignation and repulsion regarding the trade in seal products in such conditions.
Už niekoľko rokov prejavuje verejnosť obavy o životné podmienky zvierat v súvislosti s usmrcovaním tuleňov a sťahovaním ich kože a v súvislosti s obchodovaním s výrobkami, ktoré pravdepodobne pochádzajú z tuleňov usmrtených a stiahnutých z kože za súčasného spôsobovania zbytočnej bolesti, strachu a iných foriem utrpenia, pričom tulene sú ako vnímavé cicavce schopné pociťovať toto utrpenie. Preto verejnosť z etických dôvodov začala vyjadrovať tieto obavy. V priebehu posledných rokov Komisia dostala obrovské množstvo listov a petícii v tejto veci vyjadrujúcich hlboké rozhorčenie a nevôľu občanov v súvislosti s obchodovaním s výrobkami z tuleňov za takýchto podmienok.
As a result of the concerns expressed by citizens, several Member States have adopted, or are in the process of adopting or examining, legislation aiming at restricting or banning economic activities linked to the production of seal products. National legislators are tackling the issue with different measures banning the import, production, commercialisation, or placing on the market, as the case may be, of products derived from seals or certain seal species. Increasing awareness among and pressure from the public on national legislators are likely to result in further legislative initiatives in the Member States aimed at responding to the widespread concern of members of the public as mentioned above.
V dôsledku obáv vyjadrovaných občanmi mnohé členské štáty prijali alebo prijímajú či skúmajú právne predpisy s cieľom obmedziť alebo zakázať ekonomickú činnosť súvisiacu s výrobou výrobkov z tuleňov. Tvorcovia vnútroštátnych právnych predpisov riešia tento problém rozličnými opatreniami zakazujúcimi dovoz, výrobu, komercializáciu alebo prípadne uvádzanie na trh výrobkov pochádzajúcich z tuleňov alebo z určitých druhov tuleňov. Výsledkom zvyšujúcej sa informovanosti verejnosti a jej tlaku na tvorcov vnútroštátnych právnych predpisov budú pravdepodobne ďalšie legislatívne iniciatívy v členských štátoch s cieľom reagovať na všeobecné vyššie spomínané obavy verejnosti.
Two Member States have legislation in place to the effect of restricting trade in seal products.
Právne predpisy obmedzujúce obchodovanie s výrobkami z tuleňov sú prijaté v dvoch členských štátoch.
Whilst trade in seal products is (or may soon be) subject to restrictive rules in certain Member States, no specific requirements to that effect have been enacted in other Member States so that different trade conditions coexist within the Community varying from one (group of) Member State to the other (group) of Member States. As a consequence, the internal market is fragmented as traders need to adjust their commercial practices to the different provisions in force in each Member State.
Zatiaľ čo obchodovanie s výrobkami z tuleňov podlieha (alebo onedlho bude podliehať) v niektorých členských štátoch reštriktívnym predpisom, v iných členských štátoch neboli prijaté žiadne špecifické požiadavky v tejto súvislosti, takže v rámci Spoločenstva súčasne existujú rozličné obchodné podmienky, ktoré sa v jednotlivých členských štátoch (skupinách členských štátov) líšia. V dôsledku toho je vnútorný trh fragmentovaný, keďže obchodníci musia prispôsobovať svoje komerčné postupy rozličným právnym ustanoveniam platným v jednotlivých členských štátoch.
The Treaty establishing the European Community does not provide for a specific legal basis allowing the Community to legislate in the field of ethics as such. However, where the Treaty empowers the Community to legislate in certain areas and that the specific conditions of those legal bases are met, the mere circumstance that the Community legislature relies on ethical considerations does not prevent it from adopting legislative measures. It should be noted, in that respect, that the Treaty enables the Community to adopt measures aimed at establishing and maintaining an internal market, which is a market without internal frontiers according to Article 14 of the Treaty.
V Zmluva o založení Európskeho spoločenstva sa nestanovuje osobitný právny základ, ktorý by Spoločenstvu umožňoval prijímať právne predpisy v oblasti etiky ako takej. Ale ak Zmluva poveruje Spoločenstvo prijímaním právnych predpisov v určitých oblastiach a ak sú splnené osobitné podmienky tohto právneho základu, samotná skutočnosť, že sa právne predpisy Spoločenstva odvolávajú na etické hľadisko, mu nebráni v prijímaní legislatívnych opatrení. V tejto súvislosti treba poznamenať, že Zmluva umožňuje Spoločenstvu prijímať opatrenia s cieľom zriadiť a udržiavať vnútorný trh, ktorý je trhom bez vnútorných hraníc podľa článku 14 Zmluvy.
It follows from the Court of Justice’s settled case-law that, where there are differences between the laws, regulations or administrative provisions of the Member States which are such as to obstruct the fundamental freedoms and thus have a direct effect on the functioning of the internal market, Community measures are justified in order to prevent such obstacles. Depending on the circumstances, those measures may consist in provisionally or definitely prohibiting the marketing of a product or products[1].
Z ustálenej judikatúry Súdneho dvora vyplýva, že ak existujú rozdiely medzi zákonmi, právnymi predpismi alebo správnymi ustanoveniami členských štátov, ktoré sú také, že bránia uplatňovaniu základných slobôd, a preto majú priamy vplav na fungovanie vnútorného trhu, opatrenia Spoločenstva sú odôvodnené, keďže bránia takýmto prekážkam. V závislosti od okolností tieto opatrenia môžu predstavovať dočasný alebo definitívny zákaz obchodovania s výrobkom alebo výrobkami[1].
There are differences between the laws, regulations and administrative provisions of the Member States with respect to seal products. Two of them have already prohibited the marketing of such products and a third has notified its intention to do so. Other Member States have intense public discussions about the need for such legislation. Those measures are intended, according to their authors, to stop trade in seal products mainly on the basis of ethical reasons related to animal welfare. Those prohibitions of marketing contribute to a heterogeneous development of that market and are therefore such as to constitute obstacles to the free movement of goods.
Medzi zákonmi, právnymi predpismi a správnymi ustanoveniami členských štátov týkajúcimi sa výrobkov z tuleňov existujú rozdiely. Dva členské štáty už zakázali obchodovanie s takýmito výrobkami a tretí štát oznámil svoj úmysel zakázať ho. V ďalších členských štátoch sa vedú intenzívne verejné diskusie o potrebe takýchto právnych predpisov. Cieľom týchto opatrení je podľa ich autorov zastavenie obchodovania s výrobkami z tuleňov hlavne na základe etických dôvodov súvisiacich so životnými podmienkami zvierat. Zákazy obchodovania prispievajú k heterogénnemu vývoju tohto trhu, a preto predstavujú prekážky voľnému pohybu tovaru.
Having regard also to the public’s growing awareness and sensitivity to ethical considerations in how seal products are obtained, it is likely that obstacles to the free movement of those products would arise by reason of the adoption by the Member States of new rules reflecting those concerns.
Aj vzhľadom na rastúcu informovanosť verejnosti a citlivosť etickej otázky súvisiacej s tým, ako sa výrobky z tuleňov získavajú, je pravdepodobné, že prekážky voľnému pohybu týchto výrobkov by vznikli v dôsledku toho, že členské štáty budú prijímať nové právne predpisy vyjadrujúce tieto skutočnosti.
Action by the Community legislature on the basis of Article 95 EC is therefore justified with respect to seal products[2].
Opatrenie zákonodarného orgánu Spoločenstva na základe článku 95 Zmluvy o ES je preto vzhľadom na výrobky z tuleňov opodstatnené[2].
The harmonisation of the different prohibitions and/or other restrictive measures currently in place is the easiest and lightest way of ensuring that the welfare of the seals from which products are derived is taken into account when trade in seal products takes place, under the condition that certain requirements are met.
Zosúladenie rozličných v súčasnosti platných zákazov a/alebo iných reštriktívnych opatrení je najjednoduchším a najľahším spôsobom, ako zabezpečiť, aby sa pri obchodovaní s výrobkami z tuleňov zohľadňovali životné podmienky tuleňov, z ktorých tieto výrobky pochádzajú, za podmienky dodržiavania určitých požiadaviek.
The Court of Justice has recognised that the protection of animal welfare is a legitimate objective in the public interest[3].
Súdny dvor uznal, že ochrana dobrých životných podmienok zvierat je legitímnym cieľom vo verejnom záujme[3].
The Court of Justice has also held that, where the conditions for recourse to Article 95 EC as a legal basis are fulfilled, the Community legislature cannot be prevented from relying on that legal basis on the ground that public health protection is a decisive factor in the choices to be made[4].
Súdny dvor ďalej uviedol, že ak sú splnené podmienky pre odvolanie sa na článok 95 Zmluvy o ES ako na právny základ, zákonodarnému orgánu Spoločenstva sa nesmie brániť v odvolávaní sa na tento právny základ z toho dôvodu, že ochrana zdravia verejnosti je rozhodujúcim činiteľom pri voľbe, ktorá sa má uskutočniť[4].
It follows from a combined reading of the above case-law that the Community legislature cannot be prevented from relying on Article 95 EC on the ground that animal welfare considerations would be a decisive factor in the choices to be made.
Z kombinovaného výkladu uvedenej judikatúry vyplýva, že zákonodarnému orgánu Spoločenstva sa nesmie brániť v odvolávaní sa na článok 95 Zmluvy o ES z toho dôvodu, že hľadisko dobrých životných podmienok zvierat by mohlo byť rozhodujúcim činiteľom pri voľbe, ktorá sa má uskutočniť.
In any case, the draft Regulation, insofar as it seeks to establish uniform conditions under which seal products may be traded in derogation to the prohibitions otherwise applicable, contributes to ensure the free movement of those goods within the internal market.
Keďže sa tento návrh nariadenia usiluje o ustanovenie jednotných podmienok, za ktorých sa môže obchodovať s výrobkami z tuleňov na základe výnimky z platných zákazov, v každom prípade prispieva k zabezpečeniu voľného pohybu tohto tovaru na vnútornom trhu.
As the vast majority of seal products present in the Community originate from third countries, the establishment of the ban trade must be accompanied by an equivalent ban on imports of the same products into the Community.
Pretože prevažná väčšina výrobkov z tuleňov vyskytujúcich sa v Spoločenstve pochádza z tretích krajín, zavedenie zákazu obchodovania musí byť doplnené o ekvivalentný zákaz dovozu týchto výrobkov do Spoločenstva.
A ban on transit and exports should also ensure that seal products do not transit through the Community nor are produced in the Community for export. Such additional bans would contribute to render the ban on intra-Community trade more effective, as there is a risk that seal products placed under a transit procedure or allegedly produced for export may be fraudulently brought on to the Community market.
Zákazom tranzitu a vývozu by sa malo ďalej zabezpečiť, že sa výrobky z tuleňov nebudú prepravovať cez Spoločenstvo, ani sa nebudú v Spoločenstve vyrábať na vývoz. Takéto dodatočné zákazy by mali prispieť k väčšej účinnosti zákazu obchodovania v rámci Spoločenstva, keďže existuje riziko, že výrobky z tuleňov prepustené do režimu tranzitu alebo výrobky z tuleňov údajne vyrobené na vývoz sa môžu podvodom dostať na trh Spoločenstva.
Insofar as the provisions of this Regulation affect commercial activities in seal products with third countries, beyond what is strictly required to preserve the ban on intra-Community trade, it should also be considered as a measure governing international trade.
Keďže ustanovenia tohto nariadenia majú vplyv na komerčné aktivity s tretími krajinami v oblasti výrobkov z tuleňov, okrem toho, že sa dôsledne požaduje dodržiavanie zákazu obchodovania v rámci Spoločenstva, malo by sa toto nariadenie považovať za opatrenie platné pre medzinárodný obchod.
The various prohibitions provided for by this Regulation would respond to the animal welfare concerns expressed by members of the public as to the possible introduction into the Community of seal products obtained from seals that might not have been killed and skinned without causing avoidable pain, distress and other forms of suffering.
Rozličné zákazy stanovené v tomto nariadení by mali zodpovedať obavám o dobré životné podmienky zvierat vyjadrovaným verejnosťou, vzhľadom na to, že na územie Spoločenstva sa môžu dostať aj výrobky z tuleňov získané z tuleňov, ktoré možno boli usmrtené a stiahnuté z kože prežívaním bolesti, strachu či iných foriem utrpenia, ktorým bolo možné sa vyhnúť.
It should however be possible for trade in seal products to take place where the killing and skinning methods used would be such as offering reasonable guarantees that the killing and skinning occur without causing avoidable pain, distress and other forms of suffering.
Malo by však byť možné obchodovanie s výrobkami z tuleňov, u ktorých metódy usmrcovania a sťahovania kože poskytujú reálnu záruku, že usmrtenie a stiahnutie kože sa uskutočnilo bez spôsobenia zbytočnej bolesti, strachu a iných foriem utrpenia.
The regulatory framework so established would therefore be designed so as giving incentives to countries concerned to review and improve, where need be, their legislation and practice concerning the methods to be complied with when killing and skinning seals.
Preto by sa mal stanoviť regulačný rámec navrhnutý tak, aby zainteresovaným krajinám poskytoval motiváciu revidovať a v prípade potreby zdokonaľovať svoje právne predpisy a postupy týkajúce sa metód usmrcovania tuleňov a sťahovania ich kože.
The fundamental economic and social interests of Inuit communities traditionally engaged in the hunting of seals should not be adversely affected. Seal products deriving from traditional hunts traditionally conducted by Inuit communities and which contribute to their subsistence should therefore not be covered by the prohibitions provided for by this Regulation.
Základné ekonomické a sociálne záujmy komunít Inuitov, ktorí sa tradične zaoberajú lovom tuleňov, by sa nemali nepriaznivo ovplyvniť. Výrobky z tuleňov pochádzajúce z tradičných lovov vykonávaných komunitami Inuitov na účely obživy by teda nemali podliehať zákazom ustanoveným týmto nariadením.
- General context
- Všeobecné súvislosti
Products derived from seals are traded within and outside the Community.
S výrobkami pochádzajúcimi z tuleňov sa obchoduje v Spoločenstve aj mimo neho.
Within the Community, seals are killed and skinned in Sweden, Finland and the United Kingdom (Scotland) with a view to obtain products derived from seals, or for pest control reasons. Outside the Community, seals are killed and skinned to the same effect in Canada, Greenland, Namibia, Norway and Russia.
V Spoločenstve sú tulene usmrcované a sťahované z kože vo Švédsku, Fínsku a Spojenom kráľovstve (Škótsko) s cieľom získať výrobky pochádzajúce z tuleňov alebo na účely hubenia škodcov. Mimo Spoločenstva sú tulene usmrcované a sťahované z kože pre rovnaké účely v Kanade, Grónsku, Namíbii, Nórsku a Rusku.
The Community has adopted since long appropriate legislation seeking to ensure that hunting within and outside the Community would not lead to endanger the conservation status of several seal species (see below).
Spoločenstvo už v minulosti prijalo príslušné právne predpisy usilujúce sa o zabezpečenie toho, aby lov tuleňov v rámci Spoločenstva aj mimo neho neviedol k ohrozeniu stavu zachovania viacerých druhov tuleňov (pozri nižšie).
Beyond those conservation concerns, methods used to kill seals and seal pups have raised serious among members of the public, organisations and certain Member States for several years on account of the fear, pain, distress and other form of suffering experienced by seals and seal pups.
Okrem tejto otázky zachovania stavu aj metódy používané pri usmrcovaní tuleňov a tuleních mláďat vyvolávajú už dlhé roky obavy verejnosti, organizácií a niektorých členských štátov vzhľadom na strach, bolesť, úzkosť a iné formy utrpenia, ktoré pociťujú tulene a tulenie mláďatá.
On 17 November 2006, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe adopted a recommendation on seal hunting inviting member and observer states practising seal hunting, amongst other issues, "to ban all cruel hunting methods, which do not guarantee the instantaneous death, without suffering, of the animals, and to prohibit the stunning of animals with instruments such as hakapiks, bludgeons and guns".
Dňa 17. novembra 2006 prijalo Parlamentné zhromaždenie Rady Európy odporúčanie o love tuleňov, ktorým vyzvalo členské a pozorovateľské štáty, ktoré vykonávajú lov tuleňov, aby okrem iného: „ zakázali všetky kruté metódy lovu, ktoré nezaručujú okamžitú smrť zvierat bez utrpenia, a omračovanie zvierat takými nástrojmi, ako sú hakapiky, kyjaky a pušky “.
On 26 September 2006, the European Parliament adopted a declaration requesting the European Commission to regulate the import, export and sale of all harp and hooded seal products, while ensuring that this regulation would not have an impact on traditional Inuit seal hunting.
Dňa 26. septembra 2006 prijal Európsky parlament vyhlásenie požadujúce od Európskej komisie, aby regulovala dovoz, vývoz a predaj všetkých výrobkov vyrobených z tuleňov grónskych a tuleňov mechúrnatých a zároveň aby zabezpečila, že táto regulácia nebude mať vplyv na tradičný lov tuleňov, ktorý vykonávajú Inuiti.
Belgium adopted on 16 March 2007 an Act prohibiting the manufacture and placing on the market of products derived from seals while the Netherlands adopted a Decree of 4 July 2007 amending the Flora and Fauna Act (Designation of Species of Animals and Plants) Decree and the Protected Species of Animals and Plants (Exemption) Decree in connection with the prohibition of the trade in products of harp seals and hooded seals. Germany intends to adopt an Act banning the import, processing and placing on the market of seal products. Similar initiatives from other Member States may not be excluded in the future.
Belgicko prijalo 16. marca 2007 zákon zakazujúci výrobu výrobkov pochádzajúcich z tuleňov a ich uvádzanie na trh, pričom Holandsko prijalo 4. júla 2007 výnos, ktorým sa mení zákon o flóre a faune, výnos o určovaní druhov živočíchov a rastlín a výnos o vyňatí chránených druhov živočíchov a rastlín, v spojení so zákazom obchodovania s výrobkami pochádzajúcimi z tuleňov grónskych a tuleňov mechúrnatých. Nemecko má v úmysle prijať zákon zakazujúci dovoz a spracovanie výrobkov z tuleňov a ich uvádzanie na trh. Podobné iniciatívy ďalších členských štátov nie sú v budúcnosti vylúčené.
- Existing provisions in the area of the proposal
- Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu
Trade in seal products is subject to a certain extent to existing Community provisions, the scope and rationale of which are however significantly different.
Obchodovanie s výrobkami z tuleňov podlieha do určitej miery existujúcim ustanoveniam Spoločenstva, ktorých rozsah pôsobnosti a princípy sa však výrazne líšia.
Council Directive 83/129/EEC of 28 March 1983 prohibits the commercial importation into Member States of skins of certain seal pups[5] and products derived therefrom[6]. The Directive was adopted further to various studies which had have raised doubts concerning the population status of the harp and hooded seals, and especially as to the effect of non-traditional hunting on the conservation and population status of hooded seals. As hunting, as traditionally practised by the Inuit people, leaves seal pups unharmed, the Directive does not apply to products resulting from this particular form of hunting.
Smernicou Rady 83/129/EHS z 28. marca 1983 sa do členských štátov zakazuje komerčný dovoz koží určitých tuleních mláďat[5] a výrobkov pochádzajúcich z nich[6]. Smernica bola prijatá po uskutočnení rozličných štúdií, ktoré vyvolali pochybnosti o stave populácie tuleňov grónskych a mechúrnatých, a predovšetkým o účinkoch netradičného lovu na zachovanie a stav populácie tuleňov mechúrnatých. Keďže sa lovom, ktorý tradične vykonávajú Inuiti, neubližuje tulením mláďatám, smernica sa neuplatňuje na výrobky získané touto konkrétnou formou lovu.
Council Directive 92/43/EEC of 21 May 1992 on the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora[7] protects all seal species present in the Community. As with all other species (and habitats) covered by the Directive, the overall aim thereof is to maintain or restore a favourable conservation status with regard to the seal species occurring in the Community.
Smernicou Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín[7] sa chránia všetky druhy tuleňov nachádzajúce sa v Spoločenstve. Tak ako aj pre všetky ostatné druhy (a biotopy) podliehajúce tejto smernici, jej celkovým cieľom je zachovať a obnoviť priaznivý stav ochrany vzhľadom na druhy tuleňov vyskytujúce sa v Spoločenstve.
As part of the measures designed to achieve this goal, Article 15 of the Directive prohibits the use of all indiscriminate means capable of causing local disappearance of, or serious disturbance to, populations of such species. The prohibited methods and means of capture and killing are listed in Annex VI (a) and the prohibited forms of capture and killing from modes of transport are listed in Annex VI (b).
Ako súčasť opatrení určených na dosiahnutie tohto cieľa sa v článku 15 smernice zakazuje používanie všetkých nevyberaných prostriedkov umožňujúcich spôsobiť miestne vyhubenie alebo vážne poškodenie populácií takýchto druhov. Zakázané metódy a spôsoby odchytu a usmrcovania sú uvedené v prílohe VI a) a zakázané formy odchytu a usmrcovania dopravnými prostriedkami sú uvedené v prílohe VI b).
The Directive prohibits all forms of deliberate capture or killing of specimens of those species listed in its Annex IV (a), which include the following seal species: Monachus monachus and Phoca hispida saimensis . It also requires Member States, in the light of the surveillance of the conservation status of the species concerned, to ensure that the taking in the wild of specimens of those species of wild fauna listed in Annex V – which includes all seal species occurring in the Community not listed in Annex IV – as well as their exploitation is compatible with their being maintained at a favourable conservation status. Such measures may include the regulation of the methods of taking specimens, the application, when specimens are taken, of hunting rules which take account of the conservation of such populations, or the regulation of the purchase, sale, offering for sale, keeping for sale or transport for sale of specimens.
Smernicou sa zakazujú všetky formy úmyselného odchytu a usmrcovania exemplárov druhov uvedených v prílohe IV a) k uvedenej smernici, medzi ktoré patria aj tieto druhy tuleňov: Monachus monachus a Phoca hispida saimensis . Okrem toho sa v smernici od členských štátov požaduje, aby na základe prieskumu stavu ochrany príslušných druhov zabezpečili, že odoberanie exemplárov druhov voľne žijúcich živočíchov uvedených v prílohe V – ktorá obsahuje všetky druhy tuleňov vyskytujúce sa v Spoločenstve neuvedené v prílohe IV – z voľnej prírody, ako aj ich využívanie bude zlučiteľné s ich zachovaním v priaznivom stave z hľadiska ochrany. Medzi takéto opatrenia môže patriť regulácia metód odoberania exemplárov, uplatňovania pravidiel lovu pri odoberaní exemplárov, v ktorých sa zohľadňuje ochrana týchto populácií, alebo regulácia nákupu exemplárov, ich predaja, ponuky na predaj, držania na predaj alebo prepravy na predaj.
Member States are obliged to report every six years on the implementation of the measures taken under Directive 92/43. The latest reporting period covered 2001-2006 and revealed information for the first time on the conservation status of all seal species to which the Directive applies.
Členské štáty sú povinné raz za šesť rokov podať správu o implementácii opatrení prijatých na základe smernice 92/43. Posledným obdobím podávania správ boli roky 2001 – 2006 a správy prvý raz priniesli informácie o stave ochrany všetkých druhov tuleňov, na ktoré sa smernica uplatňuje.
Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein[8] implements the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (Cites) within the Community. The aim of the Regulation (and of Cites) is to guarantee the conservation of species of wild fauna and flora by regulating trade therein. Pursuant to Cites and the Regulation, trade will only take place if it does not threaten the survival of the species concerned. Several species of Pinnipeds are listed in either Appendix I or II to Cites and the corresponding Annexes A and B to the Regulation. The proposal for a Regulation only covers one species – the Namibian Cape fur seal ( Arctocephalus pusillius pusillus ) –, which is also currently listed under Cites (Appendix II thereof).
Nariadením Rady (ES) č. 338/97 z 9. decembra 1996 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi[8] sa implementuje Dohovor o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín (CITES) v Spoločenstve. Cieľom nariadenia (a dohovoru CITES) je zaručiť ochranu druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi. Podľa dohovoru CITES a nariadenia sa obchod uskutoční len vtedy, ak neohrozí prežitie príslušných druhov. V dodatku I alebo II k dohovoru CITES a v zodpovedajúcich prílohách A a B k nariadeniu sú uvedené viaceré druhy plutvonožcov. Návrh nariadenia sa zaoberá len jedným druhom – namíbijským uškatcom ( Arctocephalus pusillius pusillus ) – ktorý je uvedený aj v dohovore CITES (dodatok II).
In summary, the existing legislation pursues conservation objectives and its actual implementation depends to a certain extent (at least with respect to Directive 92/43) of the evolution in the conservation status of the species concerned. In any case, it does not prohibit all commercial activities in respect of all seal species as purports this proposal for a Regulation, nor does it address specifically the methods whereby seals are killed and skinned from an animal welfare viewpoint.
Súhrnne, v existujúcich právnych predpisoch sa stanovujú ciele ochrany a ich skutočná implementácia závisí do určitej miery (minimálne v súvislosti so smernicou 92/43) od vývoja stavu ochrany príslušných druhov. V každom prípade sa v existujúcich právnych predpisoch nezakazujú všetky komerčné aktivity týkajúce sa všetkých druhov tuleňov, čo je cieľom tohto návrhu nariadenia, ani sa v nich špecificky nezaoberá metódami usmrcovania tuleňov a sťahovania ich kože z pohľadu životných podmienok zvierat.
- Consistency with the other policies and objectives of the Union
- Zhoda s inými politikami a cieľmi Únie
The protection of animal welfare is a legitimate objective which the Community can pursue in the public interest when exercising the legislative powers conferred upon it by the EC Treaty[9]. Animal welfare considerations are taken into account by the Community legislature in various fields. In certain areas, such as the internal market, Community institutions are even bound to pay full regard to animal welfare requirements when legislating[10].
Ochrana dobrých životných podmienok zvierat je legitímny cieľ, ktorý môže sledovať Spoločenstvo vo verejnom záujme pri uplatňovaní legislatívnych právomocí priznaných na základe Zmluvy o ES[9]. Životné podmienky zvierat sa zohľadňujú v právnych predpisoch Spoločenstva v rozličných sférach. V určitých oblastiach, napríklad v oblasti vnútorného trhu, sú inštitúcie Spoločenstva dokonca povinné venovať pri tvorbe právnych predpisov maximálnu pozornosť požiadavkám na dobré životné podmienky zvierat[10].
Animal welfare is also at the centre of the Community Action Plan on the Protection and Welfare of Animals 2006-2010[11]. This Action Plan reflects the Protocol to the EC Treaty on the Protection of Animals defined as sentient beings. As agreed at the time of the adoption of the Action Plan and in order to support the harmonisation of animal welfare standards adopted in the Community both on public and private bases, the Commission has launched a feasibility study to create a European Centre for the Protection and Welfare of Animals. The European Centre could be developed in a way to assist the Community and Member States in the management of animal welfare issues both at Community and international level. As and when established, such a Centre could for instance assist the Commission in the implementation of the labelling/marking requirements whose basic features are to be established by this Regulation.
Dobré životné podmienky zvierat sú stredobodom aj Akčného plánu Spoločenstva na ochranu a dobré životné podmienky zvierat na roky 2006 – 2010[11]. Tento akčný plán odzrkadľuje Protokol k Zmluve o ES o ochrane zvierat definovaných ako vnímavé bytosti. Ako bolo dohodnuté v čase prijatia akčného plánu a s cieľom podporiť zosúladenie noriem životných podmienok zvierat prijatých v Spoločenstve tak na verejnom, ako aj na súkromnom základe, Komisia uskutočnila štúdiu realizovateľnosti založenia Európskeho strediska pre ochranu a dobré životné podmienky zvierat. Európske stredisko by sa malo vybudovať tak, aby pomáhalo Spoločenstvu a členským štátom pri riadení činností súvisiacich so životnými podmienkami zvierat tak na úrovni Spoločenstva, ako aj na medzinárodnej úrovni. Až bude toto stredisko založené, mohlo by napríklad pomáhať Komisii pri implementácii požiadaviek na označovanie a značkovanie, ktorého základné črty sa majú stanoviť v tomto nariadení.
There is no conflict between this proposal and other existing Community legislation (see above): the former focuses on animal welfare considerations while the latter addresses conservation issues and, insofar as this Regulation would impose stricter provisions in terms of trade, it could perfectly do so as the existing Community legislation only provides for minimum requirements. Conversely, should trade in seal products be allowed to occur under the benefit of a derogation, it is necessary to ensure that the specific regimes provided for under the existing Community legislation continues to apply.
Neexistuje žiadny rozpor medzi týmto návrhom a inými existujúcimi právnymi predpismi Spoločenstva (pozri vyššie): návrh sa zameriava na otázky životných podmienok zvierat, kým existujúce právne predpisy riešia otázky ochrany, pričom toto nariadenie bude môcť stanoviť prísnejšie ustanovenia vzhľadom na obchodovanie, keďže existujúce právne predpisy Spoločenstva určujú len minimálne požiadavky. Na druhej strane, ak by sa obchodovanie s výrobkami z tuleňov umožnilo v rámci výnimky, je potrebné zabezpečiť, aby sa ďalej uplatňovali osobitné režimy stanovené na základe existujúcich právnych predpisov Spoločenstva.
As to the import ban, it is in conformity with Article XX(a) of the General Agreement on Trade and Tariffs (GATT), under which the adoption or enforcement by any contracting party of measures necessary to protect public morals is allowed provided that such measures are not applied in a manner which would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination. The proposed Regulation is non-discriminatory as the various prohibitions it provides for will apply to intra-Community trade as well as to imports and exports.
Čo sa týka zákazu dovozu, je v súlade s článkom XX písm. a) Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT), podľa ktorého každá zmluvná strana môže prijímať alebo uplatňovať opatrenia potrebné na ochranu verejnej morálky za predpokladu, že tieto opatrenia sa neuplatňujú spôsobom, ktorý by mohol predstavovať svojvoľnú alebo neodôvodniteľnú diskrimináciu. Navrhované nariadenie je nediskriminačné, keďže rozličné zákazy, ktoré stanovuje, sa budú uplatňovať tak na obchodovanie v rámci Spoločenstva, ako aj na dovoz a vývoz.
2. CONSULTATION OF INTERESTED PARTIES AND IMPACT ASSESSMENT
2. KONZULTÁCIE ZAINTERESOVANÝCH STRÁN A HODNOTENIE VPLYVU
( Consultation of interested parties
( Konzultácie zainteresovaných strán
Consultation methods, main sectors targeted and general profile of respondents
Konzultačné metódy, hlavné cieľové oblasti a všeobecný profil respondentov
An Internet-based public consultation was conducted by the European Commission providing the possibility for EU citizens as well as non-EU citizens to express their views on regulation of seal hunting, as an input to the policy-making process. 73,153 answers were received from citizens in 160 countries worldwide. This high number of responses (and additionally around 1,350 e-mails) indicates that seal hunting is a very salient issue to a large number of citizens. The responses showed massive dissatisfaction with current seal hunting practices, at least how they are perceived by the general public. A clear majority of respondents in nearly all the geographical area analysed preferred a ban. The majority of respondents resided in the United Kingdom, the USA and Canada.
Európska komisia uskutočnila, ako vstup pre proces tvorby politiky, internetové verejné konzultácie, prostredníctvom ktorých poskytla občanom EÚ, ale aj osobám, ktoré nie sú občanmi EÚ, možnosť vyjadriť svoje názory na reguláciu lovu tuleňov. Obyvatelia 160 krajín z celého sveta zaslali 73 153 odpovedí. Tento vysoký počet odpovedí (a okrem toho ešte približne 1350 e-mailov) naznačuje, že lov tuleňov je veľmi citlivou otázkou pre veľký počet občanov. Odpovede vyjadrovali značnú nespokojnosť so súčasnými praktikami lovu tuleňov tak, ako ich vníma široká verejnosť. Prevažná väčšina respondentov v takmer všetkých analyzovaných zemepisných oblastiach dávala prednosť zákazu.
Furthermore, a stakeholder consultation was organised by the European Food Safety Agency (EFSA) in the framework of its work to establish a scientific opinion on the animal welfare aspects of the killing and skinning of seals (see below). The stakeholders were invited to express their opinion on the completeness and reliability of the data presented in the draft report prepared by the EFSA working group, in order to avoid any possibility of leaving out some important scientific evidence. Moreover, the European Commission organised a workshop with experts from sealing countries, animal welfare non-governmental organisations as well as fur trade and hunters associations with the objective to receive feed-back on the factual information under the country reporting exercise (national hunt management systems) conducted in the framework of the overall Commission assessment. Bilateral meetings were also held with a whole range of stakeholders and took place at political as well as at technical level.
Okrem toho, Európska agentúra pre bezpečnosť potravín (EFSA) zorganizovala v rámci svojej práce konzultácie so zainteresovanými subjektmi, aby mohla vyjadriť vedecké stanovisko k aspektom životných podmienok zvierat v súvislosti s usmrcovaním tuleňov a sťahovaním ich kože (pozri nižšie). Vyzvala zainteresované subjekty, aby vyjadrili svoj názor na úplnosť a spoľahlivosť údajov prezentovaných v návrhu správy, ktorú zostavila pracovná skupina EFSA, s cieľom zabrániť možnosti opomenutia niektorých dôležitých vedeckých dôkazov. Okrem toho, Európska komisia zvolala pracovnú poradu s odborníkmi z krajín, v ktorých sa vyskytujú tulene, z mimovládnych organizácií zaoberajúcich sa životnými podmienkami zvierat, ako aj zo združení obchodníkov s kožušinami a združení lovcov, s cieľom získať spätnú väzbu k faktickým informáciám získaným na základe informačnej činnosti krajín (vnútroštátnych systémov riadenia lovu), a to v rámci celkového hodnotenia Komisie. Uskutočnili sa aj dvojstranné stretnutia s mnohými zainteresovanými subjektmi, pričom prebiehali tak na politickej, ako aj na technickej úrovni.
Summary of responses and how they have been taken into account
Zhrnutie odpovedí a ako sa zohľadňovali
The results of the consultation showed that many respondents are against seal hunting for reasons of principle, which again may be rooted in a certain perception of the human-nature relation. However, the results also showed that for some respondents the level of acceptability of seal hunting is influenced by how the seal hunt is managed and undertaken, and for what reasons.
Výsledky konzultácií ukázali, že mnohí respondenti sú proti lovu tuleňov zo zásady, čo môže mať korene v určitom vnímaní vzťahov medzi človekom a prírodou. Okrem toho však výsledky ukázali, že v prípade niektorých respondentov je úroveň akceptovateľnosti lovu tuleňov ovplyvnená tým, ako sa lov tuleňov riadi a vykonáva a z akých dôvodov.
The proposal takes the outcome of the consultations held into account as it seeks to respond to the concerns expressed as to the placing on the Community market, including further from imports from third countries, of seal products obtained from seals that might not have been killed and skinned without causing avoidable pain, distress and other forms of suffering. Furthermore, the overall scheme of the proposal is so designed as to give incentives to sealing countries to improve the methods in which seals are killed and skinned.
Návrh zohľadňuje výsledky konzultácií, keďže sa usiluje reagovať na obavy vyjadrené v súvislosti s tým, že sa na trh Spoločenstva uvádzajú a dovážajú z tretích krajín, výrobky z tuleňov pochádzajúce z tuleňov, ktoré mohli byť usmrtené a stiahnuté z kože so súčasným spôsobením zbytočnej bolesti, strachu a iných foriem utrpenia. Navyše celková schéma návrhu je zostavená tak, aby v krajinách, v ktorých sa vyskytujú tulene, stimulovala zdokonaľovanie metód usmrcovania tuleňov a sťahovania ich kože.
( Collection and use of expertise
( Získavanie a využívanie expertízy
The Commission, in its response to the European Parliament on 16 January 2007, recognised the high level of public concerns regarding the animal welfare aspects of seal hunting. In line with its commitment to high animal welfare standards, it undertook to make a full objective assessment of the animal welfare aspects of seal hunting and, based on the results, to report back to the European Parliament with possible legislative proposals if warranted by the situation. The Commission carried out its assessment on the basis of various elements, among which, as far recourse to expertise is concerned, the independent scientific opinion of the European Food Safety Authority (EFSA) and a study commissioned to support the impact assessment process.
Komisia vo svojej odpovedi Európskemu parlamentu zo 16. januára 2007 uznala vysokú úroveň obáv verejnosti v súvislosti s hľadiskom životných podmienok zvierat v prípade lovu tuleňov. V súlade so svojím záväzkom udržiavať vysokú úroveň životných podmienok zvierat sa zaviazala vykonať plne objektívne hodnotenie aspektov životných podmienok zvierat v súvislosti s lovom tuleňov a na základe výsledkov predložiť Európskemu parlamentu potenciálne návrhy právnych predpisov v závislosti od situácie. Komisia uskutočnila svoje hodnotenie na základe rozličných prvkov, medzi ktoré, pokiaľ ide o expertízu, patrí nezávislé vedecké stanovisko Európskej agentúry pre bezpečnosť potravín (EFSA) a štúdia objednaná na podporu procesu hodnotenia vplyvu.
In follow-up to the request from the European Commission in May 2007, EFSA adopted on 6 December 2007 an independent scientific opinion on the animal welfare aspects of methods for the killing and skinning of seals[12].
Na žiadosť Európskej komisie z mája 2007 EFSA predložila 6. decembra 2007 nezávislé vedecké stanovisko o aspektoch životných podmienok zvierat v súvislosti s metódami usmrcovania tuleňov a sťahovania ich kože[12].
EFSA concluded that "it is possible to kill seals rapidly and effectively without causing them avoidable pain or distress. However, the Panel also reported evidence that, in practice, effective and humane killing does not always happen".
EFSA dospela k záveru, že „ je možné usmrcovať tuleňov rýchlo a účinne bez toho, aby im bola spôsobená zbytočná bolesť alebo strach . Okrem toho však uviedla, že existujú dôkazy, že v praxi sa účinné a humánne usmrcovanie nie vždy dodržiava. “
EFSA does not explicitly take position on the methods currently used for killing and skinning seals. It rather establishes a number of criteria for assessing the acceptability of methods applied in the different seal hunts.
EFSA výslovne nevyjadruje svoj názor na metódy, ktoré sa v súčasnosti používajú pri usmrcovaní tuleňov a sťahovaní ich kože. Namiesto toho stanovuje niekoľko kritérií hodnotenia prijateľnosti metód uplatňovaných pri love tuleňov.
Given the scarcity of robust, scientifically peer reviewed data, the EFSA Risk Assessment process was conducted in a qualitative way. Nevertheless, the general conclusions and recommendations are considered to be rigorous enough to inform the policy-making process.
Vzhľadom na nedostatok spoľahlivých, vedecky overených údajov EFSA uskutočnila hodnotenie rizík kvalitatívnym spôsobom. Napriek tomu sa všeobecné závery a odporúčania považujú za dostatočne presné na to, aby sa mohli využiť v procese tvorby politiky.
Building upon the EFSA scientific opinion, a study (commissioned by the Commission)[13] examined the regulatory frameworks for, and the management practices of, the different seal hunts.
Na základe vedeckého stanoviska EFSA štúdia (vypracovaná Komisiou)[13] preskúmala regulačný rámec a riadiace postupy rozličných spôsobov lovu tuleňov.
Legislative and enforcement provisions in a number of sealing countries, both within the European Community and beyond were assessed and best practices identified. The assessments were based on desk study research and information provided during the overall consultation process; the study team did not visit all the range states worldwide.
Posudzovali sa legislatívne a vykonávacie ustanovenia v mnohých krajinách, v ktorých sa vyskytujú tulene, tak v rámci Európskeho spoločenstva, ako aj mimo neho, a určili sa osvedčené postupy. Hodnotenie bolo založené na výskumnej správe a informáciách získaných počas konzultačného procesu; tím pracujúci na štúdii nenavštívil všetky areálové štáty sveta.
The study also assessed the impact of a possible ban of seal products on trade and other socio-economic aspects.
Štúdia hodnotila aj vplyv možného zákazu výrobkov z tuleňov na obchod a ďalšie sociálno-ekonomické aspekty.
( Impact assessment
( Hodnotenie vplyvu
Both legislative and non-legislative policy measures were considered in the impact assessment. Furthermore, policy measures that are not linked directly to seal hunt management systems, such as a total prohibition of placing on the Community market and/or of imports/exports, as well as measures that could be linked to the good or bad practices of the seal hunt management systems, were analysed.
V rámci hodnotenia vplyvu sa posudzovali tak legislatívne, ako aj nelegislatívne politické opatrenia. Okrem toho sa analyzovali politické opatrenia, ktoré priamo nesúviseli so systémami riadenia lovu tuleňov, napríklad úplný zákaz uvádzania výrobkov z tuleňov na trh Spoločenstva a/alebo ich dovoz/vývoz, ako aj opatrenia, ktoré by mohli súvisieť so správnymi alebo nesprávnymi postupmi systémov riadenia lovu tuleňov.
The environmental dimension of the assessment is limited to the impacts of animal welfare aspects for seals which, however, are difficult to measure because the effectiveness of killing methods used for seals vary according to the methods used, the skill of the operators and the environmental conditions. Furthermore, economic impacts are limited to those impacts to trade and local economies, both on the side of the sealing countries as well as of potential transit and transformation countries, while the social dimension touches mainly upon the conditions for the Inuit population.
Environmentálny rozmer hodnotenia je obmedzený na vplyv aspektov životných podmienok zvierat v prípade tuleňov, čo sa však ťažko hodnotí, pretože účinnosť metód usmrcovania tuleňov sa líši v závislosti od použitých metód, schopností prevádzkovateľov a environmentálnych podmienok. Hospodársky vplyv je ďalej obmedzený na vplyv na obchod a miestne hospodárstva, tak v krajinách, v ktorých sa vyskytujú tulene, ako aj v krajinách, v ktorých sa prípadne uskutočňuje tranzit a dochádza k transformácii, pričom sociálny rozmer sa týka predovšetkým podmienok populácie Inuitov.
A total prohibition of placing on the Community market of seal products is assessed to have minor economic impacts in Member States of the Community. This assumes, however, that transhipment of sealskins and other seal products and imports of sealskins for further processing and exports can continue. The impacts are assessed to be slightly more significant for non-Community range states. This is a result of the fact that the size of the seal hunts in these non-Community countries are much larger than in the Community range states, and that the Community market - apart for Russia - is of some importance. This option would also deny consumers the choice to purchase seal products in the Community.
Z hodnotenia vyplýva, že úplný zákaz uvádzania výrobkov z tuleňov na trh Spoločenstva by mal na členské štáty Spoločenstva len slabší hospodársky vplyv. Je to však za predpokladu, že by prekládka tuleních koží a iných výrobkov z tuleňov a dovoz tuleních koží na ďalšie spracovanie a vývoz mohli pokračovať. Vplyv sa považuje za mierne významnejší pre areálové štáty, ktoré nie sú členmi Spoločenstva. Je to dôsledkom skutočnosti, že objem lovu tuleňov v týchto krajinách je omnoho väčší ako v areálových štátoch Spoločenstva a že trh Spoločenstva – okrem Ruska – má určitý význam. Táto možnosť by mohla odoprieť zákazníkom voľbu nákupu výrobkov z tuleňov v Spoločenstve.
A total prohibition of imports and exports would have medium economic impacts on the Community Member States, although those impacts could be significant for Finland and Germany, if such ban would also cover transit trade. The impacts would be slightly higher for the non-Community range states. This is again a result of the fact that the size of the seal hunts in non-Community countries is much larger than in the Community range states, and that the Community market - apart for Russia - is of some importance. However, if the ban is extended to transit trade, Canada will in particular suffer, unless this trade can be shifted from Germany and Finland to outside of the Community (for instance to. Norway). Hence, Norway may actually strengthen its position as a transit trader. With regard to consumers they would only have a very limited choice of seal products derived from seal species hunted in the Community and offered for sale on local markets only.
Úplný zákaz dovozu a vývozu by mal priemerný hospodársky vplyv na členské štáty Spoločenstva, hoci vplyv na Fínsko a Nemecko by mohol byť výrazný, ak by sa tento zákaz týkal aj tranzitného obchodu. Tento vplyv by bol o niečo vyšší pre areálové štáty, ktoré nie sú členmi Spoločenstva. Znovu je to dôsledkom skutočnosti, že objem lovu tuleňov v týchto krajinách je omnoho väčší ako v areálových štátoch Spoločenstva a že trh Spoločenstva – okrem Ruska – má určitý význam. Ak by sa však zákaz rozšíril na tranzitný obchod, utrpí tým predovšetkým Kanada, pokiaľ by sa tento obchod nepresunul z Nemecka a Fínska do niektorého štátu mimo Spoločenstva (napríklad do Nórska). Takto si môže Nórsko posilniť svoje postavenie tranzitného obchodníka. Čo sa týka zákazníkov, tí by mali len veľmi obmedzenú možnosť výberu výrobkov z tuleňov pochádzajúcich z druhov tuleňov ulovených v Spoločenstve a ponúkaných na predaj len na miestnych trhoch.
Denmark and Italy are by far the two largest importers of raw fur skin from seal for further processing/sales on the Community market, and will thus also be affected by such regulation. Denmark imports the raw fur skins directly coming from Canada and Greenland (that are not categorised as goods in transit), while Italy imports the raw fur skins from Russia, Finland and the UK (Scotland). Greece also has a noticeable trade in raw skins originating in the two latter range states.
Dánsko a Taliansko sú dvomi jednoznačne najväčšími dovozcami surových kožušín tuleňov na ďalšie spracovanie/predaj na trhu Spoločenstva, a tiež by boli ovplyvnené takýmto nariadením. Dánsko dováža surové kožušiny priamo pochádzajúce z Kanady a Grónska (ktoré nie sú kategorizované ako tovar v tranzite), kým Taliansko dováža surové kožušiny z Ruska, Fínska a Spojeného kráľovstva (Škótsko). Aj Grécko má značný obchod so surovými kožušinami pochádzajúcimi z dvoch posledne uvádzaných areálových štátov.
Benefits from a labelling system might include a price mark-up on the consumer market and at the same an increase of the image of seal hunting in general. If the system is voluntary, it might encourage a natural self-selection process regarding compliance and thus maintain the balance between the animal welfare, economic and social dimensions, i.e. those who pursue the label might benefit more than it costs, and the welfare of the seals could be enhanced. Furthermore, it is assessed that the impact will be largest if it is a widespread international labelling system rather than a specific Community system.
Jedným z prínosov systému označovania by mohlo byť zvýšenie cien na spotrebiteľskom trhu a zároveň rozšírenie predstavy o love tuleňov vo všeobecnosti. Pokiaľ by šlo o dobrovoľný systém, mohlo by to podporovať prirodzený proces samostatnej selekcie vzhľadom na dodržiavanie predpisov, a tým zachovať rovnováhu medzi dimenziou životných podmienok zvierat a ekonomickou a sociálnou dimenziou, t. j. subjekty využívajúce označovanie, by mohli mať väčšie výhody v porovnaní s nákladmi, pričom by sa zlepšovali životné podmienky tuleňov. Okrem toho sa predpokladá, že vplyv bude najväčší, ak sa bude používať rozšírený medzinárodný systém označovania namiesto osobitného systému Spoločenstva.
Bi-/multilateral agreements between the Community and one or more range states could be made, which could enlarge the geographical area not to be covered by any legislative measures. The impact will be similar to that of a limited ban that allows trade if the hunting of the seals complies with some established standards as discussed above.
Mohli by sa uzavrieť dvojstranné alebo viacstranné dohody medzi Spoločenstvom a jedným alebo viacerými areálovými štátmi, čím by sa rozšírila zemepisná plocha územia, ktoré nemusí podliehať žiadnym legislatívnym opatreniam. Vplyv bude podobný ako v prípade obmedzeného zákazu, čo umožňuje obchodovanie, ak je lov tuleňov v súlade s určitými stanovenými normami uvedenými vyššie.
Given the animal welfare concerns expressed by the public, the European Parliament and Member States, stand-alone non-legislative measures are not considered sufficient to address the issue.
Vzhľadom na obavy o životné podmienky zvierat vyjadrované verejnosťou, Európskym parlamentom a členskými štátmi sa samostatné nelegislatívne opatrenia nepovažujú za postačujúce na riešenie tejto otázky.
The EFSA scientific opinion clearly indicates that there is reported evidence that, in practice, effective killing does not always happen, which is reinforced by the further assessment findings. There are therefore reasonable grounds to consider undertaking precautionary steps to ensure that products derived from seals, which are killed and skinned in a way that causes them avoidable pain, distress and suffering, are denied access to the Community market.
Vo vedeckom stanovisku Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín, EFSA sa jednoznačne vyjadruje, že existujú nahlásené dôkazy o tom, že v praxi sa nie vždy dodržiava účinné usmrcovanie, čo podporujú aj ďalšie zistenia hodnotenia. Preto existujú rozumné dôvody pre zváženie možnosti prijať preventívne opatrenia na zabezpečenie toho, aby bol odopretý prístup na trh Spoločenstva pre výrobky pochádzajúce z tých tuleňov, ktoré boli usmrtené a stiahnuté z kože spôsobom spôsobujúcim zbytočnú bolesť, strach a utrpenie.
Labelling alone of seal products is not an alternative to a ban on trade in those products as labelling would only be relevant to assuage the ethical animal welfare concerns of citizens and consumers as and when the killing and skinning methods in force in the sealing countries would accord with the criteria provided for in this Regulation. There should therefore be incentives for sealing countries to adapt their legislation and practice to that effect, which can only be achieved by means of trade prohibitions.
Len samotné označovanie výrobkov z tuleňov nie je alternatívou zákazu obchodovania s týmito výrobkami, keďže označovanie by len zmiernilo obavy občanov a spotrebiteľov o etickú otázku životných podmienok zvierat, ak by boli platné metódy usmrcovania a sťahovania kože v krajinách, v ktorých sa vyskytujú tulene, v súlade s kritériami stanovenými týmto nariadením. Preto sa musia krajiny, v ktorých sa vyskytujú tulene, motivovať, aby upravili svoje právne predpisy a postupy s takým výsledným účinkom, aký by sa dal dosiahnuť len prostredníctvom zákazu obchodovania.
3. LEGAL ELEMENTS OF THE PROPOSAL
3. PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
- Summary of the proposed action
- Zhrnutie navrhovaných opatrení
This proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council is intended to ban the placing on the market and the import in, transit through, and the export from the Community of seal products. Trade in those products would however be possible when certain conditions, which concern the manner and method whereby seals are killed and skinned, are met. It also establishes information requirements aimed at ensuring that seal products whose trade would be possible by derogation to the prohibitions otherwise in force would be clearly indicated as coming from a country meeting the above-mentioned conditions, or alternatively as having been killed and skinned by persons acting under the jurisdiction of countries where the said conditions are met.
Cieľom tohto návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady je dosiahnuť zákaz uvádzania výrobkov z tuleňov na trh, ich dovoz do Spoločenstva, tranzit cez Spoločenstvo a vývoz zo Spoločenstva. Obchodovanie s týmito výrobkami však bude možné len na základe splnenia určitých podmienok týkajúcich sa spôsobu a metód zabíjania tuleňov a sťahovania ich z kože. Stanovujú sa v ňom aj požiadavky na informácie s cieľom zabezpečiť, aby boli výrobky z tuleňov, obchodovanie s ktorými bude možné na základe výnimky z platných zákazov, jasne označené ako pochádzajúce z krajiny spĺňajúcej požadované podmienky alebo ako pochádzajúce z tuleňov usmrtených a stiahnutých z kože osobami konajúcimi na základe súdnej právomoci krajín dodržiavajúcich uvedené podmienky.
- Legal basis
- Právny základ
The proposal is based on Articles 95 and 133 of the Treaty. In the drafting of this proposal, the Commission has taken due account of the case law of the Court of Justice where the Court set up the conditions for the recourse to Article 95[14].
Návrh je založený na článkoch 95 a 133 Zmluvy. Pri zostavovaní tohto návrhu Komisia zohľadnila judikatúru Súdneho dvora, v ktorej tento súd určil podmienky pre odvolávanie sa na článok 95[14].
As the proposal also aims at banning imports and exports of the products in question from outside the Community, reference to the provisions of Article 133 is also necessary. The proposal has indeed a twofold component as it simultaneously pursues two different objectives (the ban on intra-Community trade and the ban on imports and exports) which are inseparably linked without one being secondary and indirect in relation to the other.
Keďže cieľom návrhu je aj zákaz dovozu a vývozu príslušných výrobkov mimo Spoločenstva, je potrebný odkaz aj na ustanovenia článku 133. Návrh v skutočnosti obsahuje dvojaký prvok, keďže súčasne sleduje dva rozličné ciele (zákaz obchodovania v rámci Spoločenstva a zákaz dovozu a vývozu), ktoré sú neoddeliteľne spojené bez toho, aby jeden z nich bol druhoradý alebo nepriamy vo vzťahu k druhému.
The procedures laid down for the adoption of Community legislation under Articles 95 and 133 respectively of the EC Treaty are not incompatible with each other.
Postupy stanovené pre prijímanie právnych predpisov Spoločenstva na základe článkov 95, resp. 133 Zmluvy o ES nie sú vzájomne nekompatibilné.
- Subsidiarity principle
- Zásada subsidiarity
The proposal aims at the harmonisation of laws concerning the trade in seal products. This harmonisation at Community level is necessary to eliminate the present fragmentation of the internal market, which results from the existing differences between Member States’ provisions governing the trade, import, production and marketing of seal products, while taking into account animal welfare considerations. Such result could only be obtained by measures taken at Community level since national measures, including total bans, are by definition only enforceable in parts of the internal market.
Cieľom návrhu je zosúladenie právnych predpisov týkajúcich sa obchodovania s výrobkami z tuleňov. Toto zosúladenie na úrovni Spoločenstva je potrebné na odstránenie súčasnej fragmentácie vnútorného trhu, ktorá je dôsledkom existujúcich rozdielov v ustanoveniach členských štátov platných pre obchodovanie s výrobkami z tuleňov, pre dovoz, výrobu a uvádzanie výrobkov z tuleňov na trh, pričom sa zohľadňujú otázky životných podmienok zvierat. Takýto výsledok sa dá dosiahnuť len opatreniami na úrovni Spoločenstva, keďže vnútroštátne opatrenia, vrátane úplného zákazu, sú podľa definície vykonateľné len v časti vnútorného trhu.
Similarly, the possible continuance of trade in seal products, by derogation to the prohibitions otherwise applicable, are better taken at Community level as this ensures that uniform conditions are met before derogations are granted and that trade of those products benefiting from derogations is governed by harmonised rules throughout the internal market. The same reasoning holds true with respect to the labelling and marking requirements applying to products benefiting from derogations, as national legislation on the same subject would by definition not be applicable in the whole Community and would lead to market fragmentation.
Podobne aj možné pokračovanie obchodu s výrobkami z tuleňov na základe výnimky z platných zákazov sa lepšie realizuje na úrovni Spoločenstva, keďže sa tým zabezpečí, aby sa pred udelením výnimky dodržiavali jednotné podmienky a aby pre obchodovanie s týmito výrobkami na základe výnimiek platili zosúladené predpisy na celom vnútornom trhu. Rovnaká argumentácia sa môže použiť v súvislosti s požiadavkami na označovanie a značkovanie uplatňované na výrobky využívajúce výnimky, keďže vnútroštátne právne predpisy o tom istom predmete by podľa definície neboli uplatniteľné v celom Spoločenstve, čo by viedlo k fragmentácii trhu.
The proposal therefore complies with the subsidiarity principle.
Návrh teda zodpovedá zásade subsidiarity.
- Proportionality principle and choice of instruments
- Zásada proporcionality a voľba nástrojov
The proposal complies with the proportionality principle for the following reason(s).
Návrh zodpovedá zásade proporcionality z tohto/týchto dôvodu/dôvodov.
Labelling alone of seal products is not an alternative to a ban on trade in those products as labelling would only be relevant to assuage the ethical animal welfare concerns of citizens and consumers as and when the killing and skinning methods in force in the sealing countries would accord with the criteria provided for in this Regulation. There should therefore be incentives for sealing countries to adapt their legislation and practice to that effect, which can only be achieved by means of trade prohibitions.
Len samotné označovanie výrobkov z tuleňov nie je alternatívou zákazu obchodovania s týmito výrobkami, keďže označovanie by len zmiernilo obavy občanov a spotrebiteľov o etickú otázku životných podmienok zvierat, ak by boli platné metódy usmrcovania a sťahovania kože v krajinách, v ktorých sa vyskytujú tulene, v súlade s kritériami stanovenými týmto nariadením. Preto sa musia krajiny, v ktorých sa vyskytujú tulene, motivovať, aby upravili svoje právne predpisy a postupy s takým výsledným účinkom, aký by sa dal dosiahnuť len prostredníctvom zákazu obchodovania.
In these circumstances, prohibitions coupled with the possibility to issue derogations constitute the least burdensome measures to be taken which can effectively achieve the pursued objectives.
Za týchto okolností zákazy spojené s možnosťou udeľovať výnimky predstavujú najmenej zaťažujúce opatrenia, ktoré sa môžu prijať a ktoré môžu účinne dosiahnuť stanovené ciele.
Appropriate requirements should be provided for ensuring that derogations to trade prohibitions can be properly enforced under this Regulation. To that effect, provisions should be made relating to certification schemes as well as on labelling and marking. Certification schemes should ensure that seal products are certified as coming from seals which have been killed and skinned in accordance with the appropriate requirements, which are effectively enforced, and whose object is to ensure that seals are killed and skinned without causing avoidable pain, distress and any other form of suffering.
Mali by sa stanoviť primerané požiadavky na zabezpečenie toho, aby sa výnimky zo zákazov obchodovania mohli správne vykonávať na základe tohto nariadenia. Preto by sa mali vytvoriť ustanovenia súvisiace s certifikačnými systémami, ako aj s označovaním a značkovaním. Certifikačné systémy by mali zabezpečiť, aby boli výrobky z tuleňov certifikované ako pochádzajúce z tuleňov, ktoré boli usmrtené a stiahnuté z kože v súlade s príslušnými požiadavkami, ktoré sa účinne vykonávajú a ktorých cieľom je zabezpečiť, aby sa tulene usmrcovali a sťahovali z kože bez spôsobovania zbytočnej bolesti, strachu a akýchkoľvek iných foriem utrpenia.
All measures adopted by the Commission to implement this Regulation will comply with the proportionality principle.
Všetky opatrenia prijaté Komisiou na implementáciu tohto nariadenia budú v súlade so zásadou proporcionality.
- Choice of instruments
- Voľba nástrojov
Proposed instrument: Regulation.
Navrhovaný nástroj: nariadenie.
It offers the advantages of having general and uniform application, being binding in its entirety and directly applicable in all Member States on the same day, without the additional administrative burden of a national act being necessary for transposition
Jeho výhodou je všeobecné a jednotné uplatnenie a fakt, že je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch v ten istý deň bez toho, aby bol na transpozíciu potrebný vnútroštátny právny predpis, čo by predstavovalo dodatočnú administratívnu záťaž.
Other means would not be adequate. A Directive requires national measures of implementation and increases the risk of divergent application. The enforcement of a ban relies on Member States while they keep the freedom on how to ensure that seal products are no longer placed on the market, imported and exported and to develop the methods of how to enforce the ban. Similarly, there is a need to guarantee the uniform application of possible derogations to the trade prohibitions otherwise applicable.
Iné prostriedky by neboli adekvátne. Smernica vyžaduje vnútroštátne opatrenia na implementáciu a zvyšuje riziko rôzneho uplatňovania. Uplatňovanie zákazu závisí od členských štátov a tieto si ponechávajú slobodu pri výbere spôsobu, akým zabezpečia, aby sa výrobky z tuleňov viac neuvádzali na trh, nedovážali a nevyvážali, a pri príprave metód uplatňovania zákazu. Podobne je potrebné zaručiť jednotné uplatňovanie potenciálnych výnimiek z platných zákazov obchodovania.
4. BUDGETARY IMPLICATION
4. VPLYV NA ROZPOčET
The Proposal has no implication for the Community budget.
Návrh nemá žiaden vplyv na rozpočet Spoločenstva.
5. ADDITIONAL INFORMATION
5. ĎALšIE INFORMÁCIE
- Simplification
- Zjednodušenie
The Proposal does not have a simplification element as it does not touch existing legislation.
Návrh neobsahuje zjednodušujúci prvok, keďže sa netýka existujúcich právnych predpisov.
It should be noted with respect to Regulation No 338/97 that it would not be appropriate to remove from that Regulation seal species which are currently included therein, as such decisions are intrinsically linked to the decisions to be made by the governing bodies of the Convention on International Trade in Endangered Species (Cites). (Even though the Community is not a Party to Cites, Regulation No 338/97 expressly purports to implement that Convention within the Community).
V súvislosti s nariadením č. 338/97 treba poznamenať, že by nebolo vhodné odstrániť z nariadenia druhy tuleňov, ktoré sú v ňom momentálne uvedené, keďže takéto rozhodnutia sú v skutočnosti spojené s rozhodnutiami, ktoré majú prijímať riadiace orgány Dohovoru o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi (CITES). (Hoci Spoločenstvo nie je zmluvnou stranou dohovoru CITES, nariadenie č. 338/97 výslovne požaduje implementáciu tohto dohovoru v Spoločenstve).
See below with respect to Seal Pups Directive 83/129/EEC.
Informácie súvisiace so smernicou o tuleních mláďatách 83/129/EHS sú uvedené v ďalšom texte.
- Repeal of existing legislation
- Zrušenie existujúcich právnych predpisov
The adoption of the Proposal will not lead to the repeal of existing legislation as the latter either covers other elements or is based on different grounds and seeks to assuage different concerns as it relates to the conservation status of the seal species concerned.
Prijatie návrhu nepovedie k zrušeniu existujúcich právnych predpisov, keďže tieto buď pokrývajú iné prvky alebo sú založené na inom základe a usilujú sa o zmiernenie iných obáv súvisiacich so stavom ochrany príslušných druhov tuleňov.
Concerning more specifically the Seal Pups Directive 83/129/EEC (as amended), it is clear that this Regulation encompasses the prohibition of commercial imports of the specific products covered by this legislation. Yet, this Directive must remain unaffected as this Regulation contemplates the possibility for trade to continue by derogations to the prohibitions otherwise applicable. Should such derogations be granted, it is necessary to ensure that the conservation objectives pursued by Directive 83/129 are still met, which in turn implies that the ban import the latter provides for continues to apply. It would therefore not be appropriate to repeal Directive 83/129.
Pokiaľ ide konkrétne o smernicu o tuleních mláďatách 83/129/EHS (v znení zmien a doplnení), je jasné, že toto nariadenie zahŕňa zákaz komerčného dovozu špecifických výrobkov podliehajúcich tomuto právnemu predpisu. Uvedená smernica však musí zostať nedotknutá, keďže sa v tomto nariadení zvažuje možnosť pokračovania v obchodovaní na základe výnimiek z platných zákazov. Ak by sa takéto výnimky udeľovali, je potrebné zabezpečiť, aby sa stále dodržiavali ciele ochrany stanovené v smernici 83/129, čo na druhej strane znamená, že zostáva v platnosti zákaz dovozu stanovený v uvedenej smernici. Preto nie je vhodné, aby sa smernica 83/129 zrušila.
- Review/revision/sunset clause
- Preskúmanie/revízia/ doložka o platnosti
The Proposal does not include any of these clauses.
Návrh neobsahuje žiadnu z týchto doložiek.
- Recasting
- Prepracovanie
The Proposal does not involve recasting.
V súvislosti s návrhom nevzniká potreba prepracovať právne predpisy.
- Correlation table
- Tabuľka zhody
N/A as correlation tables are only required with respect to Directives.
Nie je potrebná, keďže tabuľky zhody sa požadujú len v súvislosti so smernicami.
- European Economic Area (EEA)
- Európsky hospodársky priestor (EHP)
The proposed act concerns an EEA matter and should therefore extend to the European Economic Area.
Navrhovaný právny akt sa týka záležitostí EHP a mal by sa preto rozšíriť na Európsky hospodársky priestor.
2008/0160 (COD)
2008/0160 (COD)
Proposal for a
Návrh
REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
concerning trade in seals products
týkajúce sa obchodovania s výrobkami z tuleňov
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Articles 95 and 133 thereof,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej články 95 a 133,
Having regard to the proposal from the Commission[15],
so zreteľom na návrh Komisie[15],
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee[16],
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[16],
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty[17],
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 Zmluvy[17],
Whereas:
keďže:
(1) Seals are animals that can experience pain, distress, fear and other forms of suffering.
(1) Tulene sú zvieratá, ktoré dokážu pociťovať bolesť, úzkosť, strach a iné formy utrpenia.
(2) Seals are hunted within and outside the Community and used for obtaining products and articles, such as meat, oil, blubber, fur skins and articles made therefrom, which are sold commercially on different markets, including the Community.
(2) Tulene sa lovia v krajinách Spoločenstva aj mimo neho a používajú sa na získavanie produktov a výrobkov, napríklad mäsa, oleja, tuku, kožušín a výrobkov z nich, ktoré sa komerčne predávajú na rozličných trhoch, vrátane Spoločenstva.
(3) The hunting of seals has led to expressions of serious concerns by members of the public, governments as well as the European Parliament sensitive to animal welfare considerations since there are indications that seals may not be killed and skinned without causing avoidable pain, distress and other forms of suffering. The European Food Safety Authority concluded, in its scientific opinion on the Animal Welfare aspects of the killing and skinning of seals, that it is possible to kill seals rapidly and effectively without causing them avoidable pain or distress, whilst also reporting that in practice, effective and humane killing does not always happen[18].
(3) Lov tuleňov vedie verejnosť, vlády, ako aj Európsky parlament k vyjadreniu vážnych obáv o dodržiavanie dobrých životných podmienok zvierat, keďže existujú náznaky, že tulene nie sú vždy usmrcované a sťahované z kože bez toho, aby im bola spôsobená zbytočná bolesť, strach a iné formy utrpenia. Európska agentúra pre bezpečnosť potravín dospela vo svojom vedeckom stanovisku o aspektoch životných podmienok zvierat v súvislosti s usmrcovaním tuleňov a sťahovaním ich kože k záveru, že tulene je možné usmrtiť rýchlo a účinne bez toho, aby im bola spôsobená zbytočná bolesť alebo strach, pričom tiež potvrdila, že v praxi sa účinné a humánne usmrcovanie nie vždy dodržiava[18].
(4) In response to the concern about the animal welfare aspects of the killing and skinning of seals, several Member States have adopted or intend to adopt legislation regulating trade in seal products, by prohibiting their import, and production, while no restrictions are placed on the trade in these products in other Member States.
(4) Ako odpoveď na obavy o dodržiavanie dobrých životných podmienok zvierat pri usmrcovaní tuleňov a sťahovaní ich kože niektoré členské štáty prijali alebo majú v úmysle prijať právne predpisy regulujúce obchodovanie s výrobkami z tuleňov prostredníctvom zákazu ich dovozu a výroby, pričom v iných členských štátoch neexistujú žiadne obmedzenia pre obchodovanie s týmito výrobkami.
(5) There are therefore differences between Member States' provisions governing the trade, import, production and marketing of seal products. Those differences between national measures affect the operation of the internal market. The measures provided for in this Regulation should therefore harmonise the rules across the Member States as regards commercial activities concerning seal products.
(5) Preto existujú rozdiely v ustanoveniach členských štátov platných pre obchodovanie s výrobkami z tuleňov a pre ich dovoz, výrobu a uvádzanie na trh. Tieto rozdiely vo vnútroštátnych opatreniach vplývajú na fungovanie vnútorného trhu. Opatreniami stanovenými v tomto nariadení by sa preto mali zosúladiť predpisy vo všetkých členských štátoch vzhľadom na komerčné aktivity súvisiace s výrobkami z tuleňov.
(6) To eliminate the present fragmentation of the internal market, there is a need to provide for harmonised rules while taking into account animal welfare considerations. A ban on placing seal products on the market is appropriate to that effect.
(6) Aby sa odstránila súčasná fragmentácia vnútorného trhu, je potrebné zabezpečiť zosúladené predpisy a zároveň zohľadniť otázku životných podmienok zvierat. V tejto súvislosti je vhodné zaviesť zákaz uvádzania výrobkov z tuleňov na trh.
(7) A vast majority of seal products in the Community originate from third countries. In order to be more effective, the ban on intra-Community trade should be accompanied by a ban on the introduction of the same products into the Community.
(7) Prevažná väčšina výrobkov z tuleňov v Spoločenstve pochádza z tretích krajín. Aby bol zákaz obchodovania v rámci Spoločenstva ešte účinnejší, mal by byť spojený so zákazom uvádzania týchto výrobkov do Spoločenstva.
(8) A ban on transit and exports should also ensure that seal products do not transit through the Community nor are produced in the Community for export. Such bans would contribute to render the ban on intra-Community trade more effective, as there is a risk that seal products placed under a transit procedure or allegedly produced for export may be fraudulently brought on to the Community market.
(8) Zákazom tranzitu a vývozu by sa malo ďalej zabezpečiť, že sa výrobky z tuleňov nebudú prepravovať cez Spoločenstvo, ani sa nebudú v Spoločenstve vyrábať na vývoz. Takéto zákazy by mali prispieť k zvýšeniu účinnosti zákazu obchodovania v rámci Spoločenstva, keďže existuje riziko, že výrobky z tuleňov prepustené do režimu tranzitu alebo výrobky z tuleňov údajne vyrobené na vývoz sa môžu podvodom dostať na trh Spoločenstva.
(9) Insofar as the provisions of this Regulation affect commercial activities in seal products with third countries, beyond what is strictly required to preserve the ban on intra-Community trade, it should also be considered as a measure governing international trade.
(9) Keďže ustanovenia tohto nariadenia majú vplyv na komerčné aktivity s tretími krajinami v oblasti výrobkov z tuleňov, okrem toho, že sa dôsledne požaduje dodržiavanie zákazu obchodovania v rámci Spoločenstva, malo by sa toto nariadenie považovať za opatrenie platné pre medzinárodný obchod.
(10) The various prohibitions provided for by this Regulation should respond to the animal welfare concerns expressed by members of the public as to the placing on the Community market, including further to imports from third countries, of seal products obtained from seals that might not have been killed and skinned without causing avoidable pain, distress and other forms of suffering.
(10) Rozličné zákazy, ktoré stanovuje toto nariadenie, by mali zodpovedať obavám o dobré životné podmienky zvierat vyjadrovaným verejnosťou v súvislosti s uvádzaním na trh Spoločenstva, vrátane ďalšieho dovozu z tretích krajín, výrobkov z tuleňov získaných z tuleňov, ktoré neboli usmrtené a stiahnuté z kože bez toho, aby sa im spôsobila zbytočná bolesť, strach a iné formy utrpenia.
(11) It is appropriate, however, to provide for the possibility of derogations from the general ban on the placing on the market and the import in, or export from, the Community of seal products insofar as the appropriate conditions based on animal welfare considerations are met. To that effect, criteria should be provided for the compliance with which should ensure that seals are killed and skinned without causing avoidable pain, distress and other forms of suffering. Any such derogation should be granted at Community level so that uniform conditions apply throughout the Community with respect to the trade specifically allowed under those derogations and the smooth functioning of the internal market is preserved.
(11) Je však vhodné zabezpečiť možnosť udeľovania výnimiek zo všeobecného zákazu uvádzania výrobkov z tuleňov na trh a ich dovozu do Spoločenstva a vývozu zo Spoločenstva, pokiaľ budú splnené príslušné podmienky založené na otázkach životných podmienok zvierat. V tejto súvislosti by sa mali stanoviť kritéria dodržiavania predpisov, ktoré by mali zabezpečiť usmrcovanie tuleňov a sťahovanie ich kože bez spôsobovania zbytočnej bolesti, úzkosti a iných foriem utrpenia. Každá takáto výnimka by sa mala udeliť na úrovni Spoločenstva tak, aby sa v celom Spoločenstve uplatňovali jednotné podmienky vzhľadom na obchodovanie špecificky povolené na základe týchto výnimiek a aby sa zachovalo hladké fungovanie vnútorného trhu.
(12) Seal products should only be placed on the market, imported, transiting, or exported if they meet the conditions provided for to that effect by this Regulation. However, if placed on the market, imported or exported in accordance with a derogation granted under this Regulation, seal products will also have to comply with the relevant Community legislation, including animal health and food and feed safety provisions, as appropriate. This Regulation should not affect the obligations under Regulation (EC) No 1774/2002 of the European Parliament and of the Council of 3 October 2002 laying down health rules concerning animal by-products not intended for human consumption[19] concerning the disposal of seal products for public and animal health reasons.
(12) Výrobky z tuleňov by sa mali uvádzať na trh, dovážať, byť predmetom tranzitu a vyvážať len vtedy, ak spĺňajú podmienky stanovené v tejto súvislosti týmto nariadením. Ak sa však výrobky z tuleňov uvádzajú na trh, dovážajú alebo vyvážajú v súlade s výnimkou udelenou na základe tohto nariadenia, musia zodpovedať aj príslušným právnym predpisom Spoločenstva, vrátane ustanovení o zdraví zvierat a prípadne aj ustanovení o bezpečnosti potravín a krmiva. Toto nariadenie by nemalo mať vplyv na záväzky vyplývajúce z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 z 3. októbra 2002, ktorým sa stanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov neurčených pre ľudskú spotrebu[19] v súvislosti s likvidáciou výrobkov z tuleňov z dôvodov zdravia verejnosti a zvierat.
(13) The fundamental economic and social interests of Inuit communities traditionally engaged in the hunting of seals as a means to ensure their subsistence should not be adversely affected. The hunt is an integrated part of the culture and the identity of the members of the Inuit society. It represents a source of income and contributes to the subsistence of the hunter. Therefore, seal products deriving from hunts traditionally conducted by Inuit communities and which contribute to their subsistence should not be covered by the prohibitions provided for in this Regulation.
(13) Nemali by sa nepriaznivo ovplyvniť základné hospodárske a sociálne záujmy komunít Inuitov, ktoré sa tradične zaoberajú lovom tuleňov ako prostriedkom zabezpečenia svojej obživy. Lov je integrálnou súčasťou kultúry a identity členov Inuitskej spoločnosti. Je zdrojom príjmov a obživy lovca. Výrobky z tuleňov pochádzajúce z lovov tradične vykonávaných komunitami Inuitov na účely obživy by teda nemali podliehať zákazom ustanoveným týmto nariadením.
(14) Appropriate requirements should be provided for ensuring that derogations to trade prohibitions can be properly enforced under this Regulation. To that effect, provisions should be made relating to certification schemes as well as on labelling and marking. Certification schemes should ensure that seal products are certified as coming from seals which have been killed and skinned in accordance with the appropriate requirements, which are effectively enforced, and whose object is to ensure that seals are killed and skinned without causing avoidable pain, distress and any other form of suffering.
(14) Mali by sa stanoviť primerané požiadavky na zabezpečenie toho, aby sa výnimky zo zákazov obchodovania mohli správne vykonávať na základe tohto nariadenia. Preto by sa mali vytvoriť ustanovenia súvisiace s certifikačnými systémami, ako aj s označovaním a značkovaním. Certifikačné systémy by mali zabezpečiť, aby boli výrobky z tuleňov certifikované ako pochádzajúce z tuleňov, ktoré boli usmrtené a stiahnuté z kože v súlade s príslušnými požiadavkami, ktoré sa účinne vykonávajú a ktorých cieľom je zabezpečiť, aby sa tulene usmrcovali a sťahovali z kože bez spôsobovania zbytočnej bolesti, strachu a akýchkoľvek iných foriem utrpenia.
(15) The measures necessary for the implementation of this Regulation should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission[20].
(15) Opatrenia potrebné na implementáciu tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Komisie 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu[20].
(16) In particular, the Commission should be empowered to adopt all measures necessary to ensure that procedures are in place allowing applications for derogation to the trade prohibitions set out in this Regulation to be lodged and handled in an efficient manner, as well as to ensure the proper implementation of the provisions of this Regulation concerning certification schemes and labelling and marking. Since those measures are of a general scope and are designed to amend non-essential elements of this Regulation by supplementing it, inter alia , by supplementing it with new non-essential elements, they must be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny provided for in Article 5a of Decision 1999/468/EC. The Commission should also be empowered to decide on derogations to trade prohibitions under this Regulation, suspension or revocation thereof. Since those measures are adopted to ensure the management of the scheme provided for in this Regulation and apply it in individual cases, they must be adopted in accordance with the management procedure provided for in Article 4 of Decision 1999/468/EC.
(16) Komisia by mala byť predovšetkým poverená prijatím všetkých opatrení potrebných na zabezpečenie toho, aby boli k dispozícii postupy umožňujúce podávať a efektívnym spôsobom vybavovať žiadosti o výnimky zo zákazov obchodovania stanovených v tomto nariadení, ako aj na zabezpečenie správnej implementácie ustanovení tohto nariadenia v súvislosti s certifikačnými systémami, s označovaním a značkovaním. Keďže tieto opatrenia majú všeobecný rozsah pôsobnosti a sú určené na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením, okrem iného aj jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES. Komisia by mala byť poverená rozhodovaním o výnimkách zo zákazov obchodovania na základe tohto nariadenia, ako aj o ich pozastavení alebo zrušení. Keďže sa tieto opatrenia prijímajú s cieľom zabezpečiť riadenie systému stanoveného v tomto nariadení a jeho uplatňovanie v individuálnych prípadoch, musia sa prijať v súlade s riadiacim postupom stanoveným v článku 4 rozhodnutia 1999/468/ES.
(17) Member States should lay down rules on penalties applicable to infringements of the provisions of this Regulation and ensure that they are implemented. Those penalties should be effective, proportionate and dissuasive.
(17) Členské štáty by mali stanoviť pravidlá pre sankcie uplatniteľné za porušenia ustanovení tohto nariadenia a zabezpečiť ich vykonávanie. Tieto sankcie by mali byť účinné, primerané a odradzujúce.
(18) Member States should report on a regular basis on the actions taken to enforce this Regulation. On the basis of those reports, the Commission should itself report to the European Parliament and the Council on the application of this Regulation.
(18) Členské štáty by mali pravidelne podávať správy o opatreniach prijatých za účelom vykonávania tohto nariadenia. Na základe týchto správ by mala aj samotná Komisia podávať Európskemu parlamentu a Rade správy o uplatňovaní tohto nariadenia.
(19) Since the objective of this Regulation, namely the elimination of obstacles to the functioning of the internal market by harmonising national bans concerning the trade in seal products at Community level, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. International trade may be regulated by the Community pursuant to Article 133 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary to achieve the objectives it pursues,
(19) Keďže ciele tohto nariadenia, konkrétne odstránenie prekážok fungovania vnútorného trhu zosúladením vnútroštátnych zákazov týkajúcich sa obchodu s výrobkami z tuleňov na úrovni Spoločenstva, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale je možno dosiahnuť ich lepšie na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy. Spoločenstvo môže regulovať medzinárodný obchod podľa článku 133 Zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov,
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Article 1
Článok 1
Subject matter
Predmet úpravy
This Regulation establishes harmonised rules concerning the placing on the market and the import in, transit through, or export from, the European Community of seal products.
V tomto nariadení sa ustanovujú zosúladené pravidlá týkajúce sa uvádzania výrobkov z tuleňov na trh Európskeho spoločenstva a ich dovozu na tento trh, tranzitu cez tento trh a vývozu z tohto trhu.
Article 2
Článok 2
Definitions
Vymedzenie pojmov
For the purpose of this Regulation:
Na účely tohto nariadenia:
1. 'seal' means specimens of Pinnipeds belonging to the species listed in Annex I;
1. „tuleň“ znamená exempláre plutvonožcov patriace medzi druhy uvedené v prílohe I;
2. 'seal product' means all products, either processed or unprocessed, deriving or obtained from seals, including meat, oil, blubber, and raw fur skins and fur skins, tanned or dressed, including fur skins assembled in plates, crosses and similar forms as well as articles made from seal fur skins;
2. „výrobok z tuleňa“ znamená akékoľvek výrobky, spracované alebo nespracované, pochádzajúce alebo získané z tuleňov, vrátane mäsa, oleja, tuku, surových kožušín a kožušín vyčinených alebo upravených, vrátane kožušín pripevnených na doskách, krížoch a v podobných formách, ako aj predmety vyrobené z tuleních kožušín;
3. 'placing on the market' means introducing onto the Community market, thereby making available to third parties, whether in exchange for payment or not;
3. „uvedenie na trh“ znamená zavedenie na trh Spoločenstva, a tým sprístupnenie pre tretie strany, či už výmenou za úhradu, alebo bez úhrady;
4. 'import' means any entry of goods into the customs territory of the Community, with the exception of imports that:
4. „dovoz“ znamená akýkoľvek vstup tovaru na colné územie Spoločenstva s výnimkou vývozu, ktorý:
(i) are of an occasional nature, and
i) má príležitostný charakter; a
(ii) consist exclusively of goods for the personal use of the travellers or their families;
ii) pozostáva výhradne z tovaru určeného na osobné účely cestujúceho alebo jeho rodiny;
5. 'transit' means the transport of goods between two points outside the Community through the territory of the Community with or without trans-shipment, warehousing, breaking bulk, or change in the mode of transport and during which any interruption in the movement arises only from the arrangements necessitated by this form of traffic;
5. „tranzit“ znamená prepravu tovaru medzi dvoma bodmi ležiacimi mimo Spoločenstva cez územie Spoločenstva s prekládkou alebo bez nej, skladovanie, rozdeľovanie nákladu nebo zmenu druhu dopravy, pričom prípadné sú prerušenia spôsobené len opatreniami, ktoré si tento spôsob prepravy vyžaduje;
6. 'export' means any departure of goods from the customs territory of the Community;
6. „vývoz“ znamená situáciu, keď tovar opúšťa colné územie Spoločenstva;
7. 'applicants requesting a derogation' mean countries, including Member States, requesting a derogation under Article 5 of this Regulation on whose territory or under whose jurisdiction the seals from which seals products are made, have been killed and skinned as well as the country under whose jurisdiction fall the persons who kill and skin seals where the killing and skinning take place on the territory of another country. When adopting the implementing measures referred to in Article 5(5), the Commission will decide, in line with the objectives of this Regulation, under which conditions entities other than countries should be included.
7. „žiadateľ o výnimku“ znamená krajinu, vrátane členského štátu, žiadajúcu o výnimku podľa článku 5 tohto nariadenia, na území ktorej alebo na základe súdnej právomoci ktorej boli tulene, z ktorých pochádzajú výrobky z tuleňov, usmrtené a stiahnuté z kože, ako aj krajinu, do súdnej právomoci ktorej spadajú osoby, ktoré usmrtili tulene alebo stiahli ich kožu, pričom k samotnému usmrteniu a stiahnutiu kože došlo na území inej krajiny. Pri prijímaní implementujúcich opatrení uvedených v článku 5 ods. 5 Komisia rozhodne v súlade s cieľmi tohto nariadenia, či a za akých podmienok by sa mali zahrnúť iné právne subjekty okrem krajín.
Article 3
Článok 3
Bans
Zákazy
1. The placing on the market and the import in, transit through, or export from, the Community of seal products shall be prohibited.
1. Uvádzanie výrobkov z tuleňov na trh, ich dovoz do Spoločenstva, tranzit cez Spoločenstvo alebo vývoz zo Spoločenstva je zakázaný.
2. Paragraph 1 shall not apply to seal products resulting from hunts traditionally conducted by Inuit communities and which contribute to their subsistence.
2. Odsek 1 sa neuplatňuje na výrobky z tuleňov pochádzajúcich z lovu tradične vykonávaného komunitami Inuitov na účely obživy.
3. The Commission shall adopt all measures necessary to implement paragraph 2, including evidentiary requirements relating to the proof of the origin of seal products referred to in that paragraph.
3. Komisia prijíma všetky opatrenia potrebné na implementáciu odseku 2, vrátane požiadaviek na dôkazy súvisiacich s dokazovaním pôvodu výrobkov z tuleňov uvedených v tomto odseku.
Those measures, designed to amend non-essential elements of this Regulation by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 9(3).
Tie opatrenia, ktoré sú určené na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením, sa prijímajú v súlade s regulačným postupom s kontrolou stanoveným v článku 9 ods. 3.
Article 4
Článok 4
Conditions of placing on the market, import, transit and export
Podmienky uvádzania na trh, dovozu, tranzitu a vývozu
1. Notwithstanding Article 3(1), the placing on the market, and the import in, transit through, or export from, the Community of seal products shall be allowed where the following conditions are met:
1. Napriek ustanoveniam článku 3 ods. 1 bude uvádzanie výrobkov z tuleňov na trh, ich dovoz do Spoločenstva, tranzit cez Spoločenstvo alebo vývoz zo Spoločenstva povolený, pokiaľ sa splnia tieto podmienky:
1. they have been obtained from seals killed and skinned in a country where, or by persons to whom, adequate legislative provisions or other requirements apply ensuring effectively that seals are killed and skinned without causing avoidable pain, distress and any other form of suffering;
1. výrobky z tuleňov sa získali z tuleňov usmrtených a stiahnutých z kože v krajine, v ktorej sa uplatňujú príslušné ustanovenia právnych predpisov alebo iné požiadavky účinne zabezpečujúce usmrcovanie tuleňov a sťahovanie ich kože bez spôsobenia zbytočnej bolesti, strachu a akejkoľvek inej formy utrpenia;
2. the legislative provisions or other requirements referred to in point (a) are effectively enforced by the relevant authorities;
2. príslušné orgány účinne presadzujú vykonávanie ustanovení právnych predpisov alebo iných požiadaviek stanovených v písmene a);
3. an appropriate scheme is in place whereby seal products, including seal skins and other raw materials derived from seals used to produce seal products, are certified as coming from seals to which the conditions laid down in points (a) and (b) apply, and
3. je zavedený primeraný systém, prostredníctvom ktorého sú výrobky z tuleňov, vrátane tuleních koží a iných surovín pochádzajúcich z tuleňov a používaných na výrobu výrobkov z tuleňov, certifikované ako pochádzajúce z tuleňov, na ktoré sa uplatňujú podmienky stanovené v písmenách a) a b); a
4. the fulfilment of the conditions laid down in points (a), (b) and (c) is evidenced by:
4. splnenie podmienok uvedených v písmenách a), b) a c) sa dokazuje:
(i) a certificate, and
i) osvedčením; a
(ii) a label or marking, where a certificate does not suffice to ensure the proper enforcement of this Regulation,
ii) označením alebo značkou, ak osvedčenie nepostačuje na zabezpečenie správneho vykonávania tohto nariadenia,
in accordance with Articles 6 and 7.
v súlade s článkami 6 a 7.
2. Member States shall not impede the placing on the market, import and export of seal products which comply with the provisions of this Regulation.
2. Členské štáty nebránia uvádzaniu na trh, dovozu a vývozu tých výrobkov z tuleňov, ktoré sú v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia.
Article 5
Článok 5
Derogations
Výnimky
1. Applicants requesting a derogation which demonstrate to the satisfaction of the Commission that the conditions provided for in Article 4(1) are met shall be granted a derogation.
1. Žiadateľom o výnimku, ktorí k spokojnosti Komisie dokážu, že sú splnené podmienky stanovené v článku 4 ods. 1, sa výnimka udelí.
2. The Commission shall appraise the fulfilment of the conditions laid down in point (a) of Article 4(1) on the basis of the criteria set out in Annex II.
2. Komisia posúdi, či sú splnené podmienky stanovené v písmene a) článku 4 ods. 1 na základe kritérií stanovených v prílohe II.
3. Derogations granted pursuant to paragraph 1 shall be suspended or revoked where any of the conditions referred to in that paragraph would cease to be met.
3. Výnimka udelená v súlade s odsekom 1 sa pozastaví alebo zruší, ak sa prestane dodržiavať ktorákoľvek z podmienok uvedených v tomto odseku.
4. The Commission shall grant derogations, and decide on suspension or revocation thereof, in accordance with the procedure referred to in Article 9(2).
4. Komisia udeľuje výnimky a rozhoduje o ich pozastavení alebo zrušení v súlade s postupom uvedeným v článku 9 ods. 2.
5. The Commission shall adopt all measures necessary to implement this Article, such as measures on the applications to be submitted to the Commission, including evidentiary requirements, in order to obtain a derogation. In doing so, the Commission shall take into consideration the different conditions which may occur in the territories of different countries.
5. Komisia prijme všetky opatrenia potrebné na implementáciu tohto článku, ako sú opatrenia súvisiace s predkladaním žiadostí Komisii, vrátane požiadaviek na dôkazy s cieľom získať výnimku. V rámci tejto činnosti Komisia zohľadní rôzne podmienky, ktoré sa môžu vyskytovať na rôznych územiach jednotlivých krajín.
Those measures, designed to amend non-essential elements of this Regulation by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 9(3).
Tie opatrenia, ktoré sú určené na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením, sa prijímajú v súlade s regulačným postupom s kontrolou stanoveným v článku 9 ods. 3.
Article 6
Článok 6
Certificates
Osvedčenia
1. Certificates referred to in Article 4(1)(d)(i) shall fulfil the following minimum conditions:
1. Osvedčenia uvedené v článku 4 ods. 1 písm. d) bode i) spĺňajú tieto minimálne podmienky:
5. they shall display all relevant information necessary to attest that the seal product or products they refer to meet the condition laid down in Article 4(1)(c); and
5. uvádzajú všetky dôležité informácie potrebné na osvedčenie toho, že výrobok z tuleňa alebo výrobky z tuleňa, ktorých sa týkajú, sú v súlade s podmienkami stanovenými v článku 4 ods. 1 písm. c); a
6. they shall be validated by an independent body or public authority attesting the accuracy of the information displayed therein.
6. sú schválené nezávislým orgánom alebo orgánom verejnej moci osvedčujúcim presnosť informácií uvedených v osvedčení.
2. The Commission shall adopt all measures necessary to implement this Article. It may, in particular, specify the information to be displayed and the evidentiary requirements to be submitted to attest that the condition laid down in point (b) of paragraph 1 is met.
2. Komisia prijíma všetky opatrenia potrebné na implementáciu tohto článku. Môže predovšetkým špecifikovať informácie, ktoré sa majú uvádzať, a požiadavky na dôkazy, ktoré sa majú predložiť na preukázanie toho, že je splnená podmienka stanovená v písmene b) odseku 1.
Those measures, designed to amend non-essential elements of this Regulation by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 9(3).
Tie opatrenia, ktoré sú určené na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením, sa prijímajú v súlade s regulačným postupom s kontrolou stanoveným v článku 9 ods. 3.
Article 7
Článok 7
Labelling and marking
Označenia a značky
1. The label or marking referred to in Article 4(1)(d)(ii) shall be affixed in an intelligible, indelible and visible manner.
1. Označenia a značky uvedené v článku 4 ods. 1 písm. d) bode ii) sa k výrobku pripevnia zrozumiteľným, nezmazateľným a viditeľným spôsobom.
2. The Commission shall adopt all measures necessary to implement this Article, such as measures specifying the conditions which marking and label shall meet and the circumstances under which they shall be affixed. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Regulation by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 9(3).
2. Komisia prijme všetky opatrenia potrebné na implementáciu tohto článku, napríklad opatrenia špecifikujúce podmienky, ktoré má spĺňať označenie alebo značka, a spôsob, akým sú pripevnené. Tie opatrenia, ktoré sú určené na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením, sa prijímajú v súlade s regulačným postupom s kontrolou stanoveným v článku 9 ods. 3.
Article 8
Článok 8
Amendments to the Annexes
Zmeny a doplnenia príloh
The Commission may amend the annexes. Those measures, designed to amend non-essential elements of this regulation, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 9(3).
Komisia môže prílohy meniť a dopĺňať. Tie opatrenia, ktoré sú určené na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tohto nariadenia, sa prijímajú v súlade s regulačným postupom s kontrolou stanoveným v článku 9 ods. 3
Article 9
Článok 9
Committee procedure
Postup výboru
1. The Commission shall be assisted by the Committee established by Article 18(1) of Council Regulation (EC) No 338/97[21].
1. Komisii pomáha výbor zriadený na základe článku 18 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 338/97[21].
2. Where reference is made to this paragraph, Article 4 and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
2. V prípade odkazu na tento odsek sa uplatňuje článok 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so zohľadnením ustanovení jeho článku 8.
3. Where reference is made to this paragraph, Article 5a(1) to (4), and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
3. V prípade odkazu na tento odsek sa uplatňuje článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so zohľadnením ustanovení jeho článku 8.
Article 10
Článok 10
Penalties and enforcement
Sankcie a vymáhanie
Member States shall lay down the rules on penalties applicable to infringements of this Regulation and shall take all measures necessary to ensure that they are implemented. The penalties provided for shall be effective, proportionate and dissuasive. Member States shall notify the Commission of those provisions by 31 December 200X, and shall notify it without delay of any subsequent amendment thereto.
Členské štáty ustanovujú pravidlá na udeľovanie sankcií za porušenie tohto nariadenia a prijmú všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečili ich vykonávanie. Uvedené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce. Členské štáty oznamujú tieto pravidlá Komisii najneskôr do 31. decembra 200X a bezodkladne jej oznámia všetky ich ďalšie zmeny a doplnenia.
Article 11
Článok 11
Reports
Správy
1. Member States shall send every five years to the Commission a report outlining the actions taken to enforce this Regulation.
1. Členské štáty zasielajú Komisii raz za päť rokov správu, v ktorej uvedú, aké opatrenia prijali pre vykonávanie tohto nariadenia.
2. On the basis of the reports referred to in paragraph 1, the Commission shall report to the European Parliament and the Council on the application of this Regulation within twelve months of the end of the five-year reporting period concerned.
2. Na základe správ uvedených v odseku 1 Komisia predkladá Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tohto nariadenia v priebehu dvanástich mesiacov od konca príslušného päťročného obdobia určeného na podávanie správ členských štátov.
Article 12
Článok 12
Entry into force and applicability
Nadobudnutie účinnosti a uplatniteľnosť
This Regulation shall enter into force on the 20th day following that of its publication in the Official Journal of the European Union .
Toto nariadenie nadobúda účinnosť na dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Articles 3 and 4 shall apply 6 months after the date of entry into force of the Regulation unless the implementing measures referred to in Articles 3(3), 5(5), 6(2) and 7(2) are not in force on that date, in which case they shall apply on the day following the entry into force of those implementing measures.
Články 3 a 4 sa uplatňujú v priebehu 6 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti nariadenia, pokiaľ v tento deň nie sú v platnosti vykonávacie opatrenia uvedené v článku 3 ods. 3, článku 5 ods. 5, článku 6 ods. 2 a článku 7 ods. 2, a v takom prípade sa uplatňujú odo dňa nasledujúceho po nadobudnutí účinnosti týchto vykonávacích opatrení.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
Done at Brussels,
V Bruseli
For the European Parliament For the Council
Za Európsky parlament Za Radu
The President The President
predseda predseda
ANNEX I
PRÍLOHA I
Species of Pinnipeds referred to in Article 2
Druhy plutvonožcov uvedené v článku 2
1. Arctocephalus pusillus pusillus;
1. Arctocephalus pusillus pusillus;
2. Callorhinus ursinus;
2. Callorhinus ursinus;
3. Cystophora cristata;
3. Cystophora cristata;
4. Erignathus barbatus;
4. Erignathus barbatus;
5. Eumetopias jubatus;
5. Eumetopias jubatus;
6. Halichoerus grypus;
6. Halichoerus grypus;
7. Histrophoca fasciata;
7. Histrophoca fasciata;
8. Odobenus rosmarus rosmarus;
8. Odobenus rosmarus rosmarus;
9. Odobenus rosmarus divergens;
9. Odobenus rosmarus divergens;
10. Pagophilus groenlandicus;
10. Pagophilus groenlandicus;
11. Phoca largha;
11. Phoca largha;
12. Phoca vitulina;
12. Phoca vitulina;
13. Phoca vitulina richardii;
13. Phoca vitulina richardii;
14. Pusa caspica;
14. Pusa caspica;
15. Pusa hispida;
15. Pusa hispida;
16. Pusa sibirica;
16. Pusa sibirica;
17. Zalophus californianus.
17. Zalophus californianus.
ANNEX II
PRÍLOHA II
Criteria for appraising the adequacy of the legislative provisions and other requirements in force referred to in Article 5(2)
Kritériá posudzovania primeranosti ustanovení právnych predpisov a iných požiadaviek uvedených v článku 5 ods. 2 Zásady dodržiavania dobrých životných podmienok zvierat:
1. ANIMAL WELFARE PRINCIPLES:
1. ZÁSADY DODRžIAVANIA DOBRÝCH žIVOTNÝCH PODMIENOK ZVIERAT:
Animal welfare principles are specified in the applicable legislation or other requirements.
Zásady dodržiavania dobrých životných podmienok zvierat sú špecifikované v uplatniteľných právnych predpisoch alebo v iných požiadavkách.
2. HUNTING TOOLS:
2. LOVECKÉ NÁSTROJE:
The characteristics of the weapons used to kill seal are specified. It is made explicit in the legislation or other requirements which weapons are allowed for stunning and/or killing pups and which are allowed for stunning and/or killing adult seals.
Sú špecifikované charakteristiky zbraní používaných na usmrcovanie tuleňov. V právnych predpisoch alebo iných požiadavkách je výslovne stanovené, aké zbrane sa môžu používať pri omračovaní a/alebo usmrcovaní mláďat a aké sa môžu používať pri omračovaní a/alebo usmrcovaní dospelých tuleňov.
3. VERIFYING INSENSIBILITY AND DEATH BY USING APPROPRIATE MONITORING METHODS:
3. OVEROVANIE STRATY CITLIVOSTI A SMRTI VHODNÝMI MONITOROVACÍMI METÓDAMI:
Requirements are specifically outlined for using appropriate monitoring methods and thereby oblige the hunter to verify that the seal is irrevocably unconscious before bleeding it out and before continuing to the next seal.
Zvlášť sa stanovujú požiadavky na používanie vhodných monitorovacích metód, podľa ktorých musí lovec overiť, že je tuleň nezvratne v stave bezvedomia, predtým než ho vykrví a pokračuje k ďalšiemu tuleňovi.
4. BLEEDING-OUT OF STUNNED ANIMALS:
4. VYKRVOVANIE OMRÁčENÝCH ZVIERAT:
Bleeding-out of all animals is required directly following adequate stunning, that is, before proceeding to stun another seal.
Vykrvovanie sa požaduje u všetkých zvierat bezprostredne po úplnom omráčení, teda pred tým, ako sa pristupuje k omráčeniu ďalšieho tuleňa.
5. HUNTING CONDITIONS:
5. PODMIENKY LOVU:
Requirements are specified as to secure that the seal and/or the hunter is sufficiently stable and that the target can be properly visualised. Other factors, relevant for the hunt in question, are also regulated.
Stanovujú sa požiadavky na zabezpečenie toho, aby bol tuleň a/alebo lovec dostatočne stabilný a aby bol cieľ dobre viditeľný. Predmetom regulácie sú aj ďalšie faktory súvisiace s daným lovom.
6. TRAINING OF HUNTERS:
6. ODBORNÁ PRÍPRAVA LOVCOV:
A defined level of knowledge and ability of the hunter regarding seal biology, hunting methods and the "three-step" procedure, hereunder practical use of the hunting tools, such as shooting tests are required. The “three-step” procedure is a method of effective hitting/shooting, effective monitoring (by application of the blink reflex or skull palpation that the animal is irreversibly unconscious or dead), and effective bleeding-out in order to ensure that a seal is killed without avoidable pain, distress and suffering.
Požaduje sa definovaná úroveň znalostí a schopností lovca v oblasti biológie tuleňov, metód lovu a „trojstupňového“ postupu, pričom sa overuje praktické používanie loveckých nástrojov napríklad skúškami streľby. „Trojstupňový“ postup predstavuje metódu účinného zasahovania/strieľania, účinného overovania (pomocou žmurkacieho reflexu alebo prehmataním lebky, sa overí, že zviera je v úplnom bezvedomí alebo mŕtve), a účinným vypustením krvi, aby sa zabezpečilo usmrtenie tuleňa bez spôsobenia zbytočnej bolesti, strachu a utrpenia.
7. INDEPENDENT MONITORING:
7. NEZÁVISLÉ MONITOROVANIE:
A system for monitoring and observation of the hunt, securing regular supervision of the hunt and independence of the inspectors is provided for.
Stanovuje sa systém monitorovania a pozorovania lovu zaisťujúci pravidelný dohľad nad lovom a nezávislosť inšpektorov.
8. ABILITY OF THIRD PARTY TO MONITOR:
8. MOžNOSť MONITOROVANIA TRETÍMI STRANAMI:
Third party monitoring of the hunt is possible, with a minimum of administrative or logistic barriers.
Je možné monitorovanie lovu treťou stranou s minimálnymi administratívnymi alebo logistickými prekážkami.
9. REPORTING REQUIREMENTS:
9. POžIADAVKY NA PODÁVANIE SPRÁV:
Clear requirements for reporting targeting both hunters and inspectors are provided for, which cover where and when animals are killed and which weapons and ammunition are used. The range of relevant environmental factors is also to be reported.
Stanovujú sa jednoznačné požiadavky na podávanie správ lovcov aj inšpektorov, v ktorých sa uvádza, kde a kedy boli zvieratá usmrtené a aké zbrane a strelivo sa použili. V správach sa uvádza aj rad súvisiacich environmentálnych faktorov.
10. SANCTIONS AND COMPLIANCE:
10. SANKCIE A SÚLAD S PRÁVNYMI PREDPISMI:
Statistical information on the hunt, instances of non-compliance with the applicable requirements and related enforcement actions is compiled and systemised.[pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic]
Zhromažďujú a systematicky sa spracovávajú štatistické informácie o love, o prípadoch nesúladu s platnými požiadavkami a súvisiacich opatreniach na vynucovanie práva.[pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic]
[1] Judgement of 14 December 2004 in case C-434/02 (Arnold André), paragraphs 34 and 35.
[1] Rozsudok zo 14. decembra 2004 vo veci C-434/02 (Arnold André), odseky 34 a 35.
[2] See paragraphs 37, 38, 39 and 41 of case C-434/02.
[2] Pozri odseky 37, 38, 39 a 41 veci C-434/02.
[3] See Joined Cases C-37/06 and C-58/06 Viamex Agrar Handels e.a., paragraph 22.
[3] Pozri spojené veci C-37/06 a C-58/06 Viamex Agrar Handels e.a., odsek 22.
[4] See paragraph 32 of Case C-434/02.
[4] Pozri odsek 32 veci C-434/02.
[5] Whitecoat pups of harp seals and pups of hooded seals (blue-backs).
[5] Bielokožé mláďatá tuleňov grónskych a mláďatá tuleňov mechúrnatých (s modrými chrbtami).
[6] OJ L 91, 9.4.1983, p. 30. Directive as amended by Directive 89/370/EEC (OJ L 163, 14.6.1989, p. 37).
[6] Ú. v. ES L 91, 09.04.1983, s. 30. Smernica zmenená a doplnená smernicou 89/370/EHS (Ú. v. ES L 163, 14.6.1989, s. 37).
[7] OJ L 206, 22.7.1992, p. 7. Directive as last amended by Directive 2006/105/EC of 20 November 2006 adapting Directives 73/239/EEC, 74/557/EEC and 2002/83/EC in the field of environment, by reason of the accession of Bulgaria and Romania (OJ L 363, 20.12.2006, p. 368).
[7] Ú. v. ES L 206, 22.07.1992, s. 7. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/105/ES z 20. novembra 2006, ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska upravujú smernice 73/239/EHS, 74/557/EHS a 2002/83/ES v oblasti životného prostredia (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 368).
[8] OJ L 61, 3.3.1997, p. 1. Regulation as last amended by Commission Regulation (EC) No 318/2008 (OJ L 95, 8.4.2008, p. 3).
[8] Ú. v. ES L 61, 3.3.1997, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 318/2008 (Ú. v. EÚ L 95, 8.4.2008, s. 3).
[9] See Joined Cases C-37/06 and C-58/06 Viamex Agrar Handels e.a., paragraph 22.
[9] Pozri spojené veci C-37/06 a C-58/06 Viamex Agrar Handels e.a., odsek 22.
[10] Protocol (No 33) on protection and welfare of animals annexed to the Treaty establishing the European Community (OJ C 340, 10.11.1997, p. 110). This Protocol reflects itself Declaration No 24 on the protection of animals annexed to the Final Act of the Treaty on European Union.
[10] Protokol (č. 33) o ochrane a dobrých životných podmienkach zvierat priložený k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva (Ú. v. ES C 340, 10.11.1997, s. 110). Tento protokol odzrkadľuje vyhlásenie č. 24 o ochrane zvierat priložené k záverečnému aktu Zmluvy o Európskej únii.
[11] COM(2006)13 final of 23.1.2006.
[11] KOM(2006)13 v konečnom znení, z 23.1.2006.
[12] The EFSA Journal (2007) 610, 1-122.
[12] The EFSA Journal (2007) 610, 1 – 122.
[13] COWI "Assessment of the potential impact of a ban of products derived from seal species", April 2008
[13] COWI „Hodnotenie potenciálneho vplyvu zákazu výrobkov pochádzajúcich z druhov tuleňov“, apríl 2008.
[14] Judgment of 10 December 2002 in Case C-491/01 British American Tobacco and Imperial Tobacco [2002] ECR I-11453, paragraphs 60 and 61; judgments of 14 December 2004 in Case C-434/02 Arnold André [2004] ECR I-11825, paragraph 34 and in Case C-210/03 Swedish Match [2004] ECR I-11893, paragraph 33; judgment of 12 July 2005 in Joined Cases C-154/04 and C-155/04 Alliance for Natural Health [2006] ECR I-6451, paragraph 32 and of 6 December 2005 in Case C-66/04 United Kingdom v European Parliament and Council [2005] ECR I-10553, paragraph 41.
[14] Rozsudok z 10. decembra 2002 vo veci C-491/01 British American Tobacco a Imperial Tobacco [2002] ECR I-11453, odseky 60 a 61; rozsudok zo 14. decembra 2004 vo veci C-434/02 Arnold André [2004] ECR I-11825, odsek 34 a vo veci C-210/03 Swedish Match [2004] ECR I-11893, odsek 33; rozsudok z 12. júla 2005 v spojených veciach C-154/04 a C-155/04 Alliance for Natural Health [2006] ECR I-6451, odsek 32 a zo 6. decembra 2005 vo veci C-66/04 Spojené kráľovstvo proti Európskemu parlamentu a Rade [2005] ECR I-10553, odsek 41.
[15] OJ C , , p. .
[15] Ú. v. EÚ C, , s. .
[16] OJ C , , p. .
[16] Ú. v. EÚ C, , s. .
[17] OJ C , , p. .
[17] Ú. v. EÚ C, , s. .
[18] Scientific Opinion of the Panel on Animal Health and Welfare on a request from the Commission on the Animal Welfare aspects of the killing and skinning of seals. The EFSA Journal (2007) 610, 1-122.
[18] Vedecké stanovisko Pracovnej skupiny pre zdravotný stav a ochranu dobrých životných podmienok zvierat na základe požiadavky Komisie týkajúcej sa aspektoch životných podmienok zvierat v súvislosti s usmrcovaním tuleňov a sťahovaním ich kože. The EFSA Journal (2007) 610, 1 –122.
[19] OJ L 273, 10.10.2002, p. 1. Regulation as last amended by Commission Regulation (EC) No 523/2008 of 11 June 2008 (OJ L 153, 12.6.2008, p. 23).
[19] Ú. v. ES L 273, 10.10.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 523/2008 z 11. júna 2008 (Ú. v. EÚ L 153, 12.6.2008, s. 23).
[20] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23. Decision as amended by Decision 2006/512/EC (OJ L 200, 22.7.2006, p. 11).
[20] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).
[21] OJ L 61, 3.3.1997, p. 1.
[21] Ú. v. ES L 61, 3.3.1997, s. 1.
Top


Managed by the Publications Office