|
|
[pic] | EUROPEAN COMMISSION |
|
[pic] | COMISIA EUROPEANĂ |
|
|
Brussels, 19.7.2010
|
Bruxelles, 19.7.2010
|
|
COM(2010)390 final
|
COM(2010)390 final
|
|
COMMISSION REPORT TO THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE COUNCIL, THE EUROPEAN ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE AND THE COMMITTEE OF THE REGIONS
|
RAPORT AL COMISIEI CĂTRE PARLAMENTUL EUROPEAN, CONSILIU, COMITETUL ECONOMIC ȘI SOCIAL EUROPEAN ȘI COMITETUL REGIUNILOR
|
|
on the implementation of the European Agenda for Culture
|
privind punerea în aplicare a agendei europene pentru cultură
|
|
SEC(2010)904
|
SEC(2010)904
|
|
COMMISSION REPORT TO THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE COUNCIL, THE EUROPEAN ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE AND THE COMMITTEE OF THE REGIONS
|
RAPORT AL COMISIEI CĂTRE PARLAMENTUL EUROPEAN, CONSILIU, COMITETUL ECONOMIC ȘI SOCIAL EUROPEAN ȘI COMITETUL REGIUNILOR
|
|
on the implementation of the European Agenda for Culture
|
privind punerea în aplicare a agendei europene pentru cultură
|
|
INTRODUCTION
|
INTRODUCERE
|
|
Culture lies at the heart of the European project and is the anchor on which the European Union's "unity in diversity" is founded. The combination of respect for cultural diversity and the ability to unite around shared values has guaranteed the peace, prosperity and solidarity the EU enjoys. In today's globalising world, culture can make a unique contribution to a European Strategy for smart, sustainable and inclusive growth, promoting stability, mutual understanding and cooperation worldwide.
|
Cultura se află în centrul proiectului european și constituie cheia de boltă a „unității în diversitate” a Uniunii Europene. Respectul diversității culturale conjugat cu capacitatea de a se reuni în jurul valorilor comune au constituit garanția păcii, prosperității și solidarității de care se bucură UE. În era globalizării, cultura poate aduce o contribuție unică la o strategie europeană pentru o creștere inteligentă, ecologică și favorabilă incluziunii, promovând stabilitatea, înțelegerea reciprocă și cooperarea în întreaga lume.
|
|
The adoption of the European Agenda for Culture[1] in 2007 opened a new chapter of cooperation on culture policy at European level. For the first time, all partners – European institutions, Member States and culture civil society – were invited to pool their efforts on explicitly defined shared goals, which were endorsed by the Council[2]:
|
Adoptarea unei agende europene pentru cultură[1] în 2007 a deschis un nou capitol al cooperării europene în domeniul politicii culturale. Pentru prima dată, toți partenerii – instituțiile europene, statele membre și actorii societății civile din domeniul culturii - au fost invitați să-și concentreze eforturile asupra unor obiective comune precise, care au fost aprobate de Consiliu[2]:
|
|
- promotion of cultural diversity and intercultural dialogue
|
- promovarea diversității culturale și a dialogului intercultural;
|
|
- promotion of culture as a catalyst for creativity
|
- promovarea culturii în calitate de catalizator al creativității;
|
|
- promotion of culture as a vital element in the EU's international relations
|
- promovarea culturii drept element vital în cadrul relațiilor internaționale ale UE.
|
|
In order to support cooperation, the Agenda also introduced working methods new to the field of culture:
|
Pentru a sprijini cooperarea, agenda a introdus de asemenea metode de lucru noi în domeniul culturii:
|
|
- an Open Method of Coordination (OMC) for closer Member State cooperation on the priorities identified in the Council Workplan for Culture 2008-2010[3],
|
- o metodă deschisă de coordonare (MDC) pentru o cooperare mai strânsă a statelor membre cu privire la prioritățile identificate în planul de lucru pentru cultură al Consiliului 2008-2010[3];
|
|
- a more structured dialogue with civil society in the field of culture through various platforms for discussion and exchange.
|
- un dialog mai structurat cu societatea civilă în domeniul culturii prin diverse platforme de discuție și de schimb.
|
|
Purpose of this report
|
Obiectul prezentului raport
|
|
This report examines progress at European and national levels towards the three objectives of the Agenda and assesses first experiences of the new working methods, drawing upon the national reports submitted by Member States and the work of the OMC groups[4] and platforms[5]. In the light of this analysis, the Commission has drawn the conclusions presented in sections 3.1.2 and 3.2.2.
|
Prezentul raport examinează progresul realizat la nivel european și național în direcția celor trei obiective stabilite de agendă și evaluează primele experiențe de aplicare ale noilor metode de lucru, pe baza rapoartelor naționale prezentate de statele membre, precum și pe activitatea grupurilor tematice stabilite în contextul MDC[4] (denumite în continuare „grupuri MDC”) și recomandările platformelor[5]. Concluziile pe care Comisia le-a tras din această analiză sunt prezentate în secțiunile 3.1.2 și 3.2.2.
|
|
Progress in making sure that culture aspects are properly taken into account in relevant EU policies ("mainstreaming") is highlighted above all in the Staff Working Paper which accompanies this report.
|
Progresele realizate în luarea în considerare a aspectelor culturale în politicile UE relevante („integrare”) au fost evidențiate în principal în documentul de lucru al serviciilor Comisiei care însoțește prezentul raport.
|
|
PROGRESS TOWARDS THE AGENDA OBJECTIVES
|
PROGRESELE PE CALEA CONCRETIZĂRII OBIECTIVELOR AGENDEI
|
|
Agenda objective 1: Promotion of cultural diversity and intercultural dialogue
|
Obiectivul 1: Promovarea diversității culturale și a dialogului intercultural
|
|
Progress can be highlighted in many areas.
|
Au fost înregistrate progrese în numeroase domenii.
|
|
The 2008 European Year of Intercultural Dialogue[6] focused on both awareness-raising and on developing the policy debate on intercultural dialogue. New policies and structures are a legacy of the Year in a number of Member States, while at EU level political agreement was reached on the need to promote intercultural competences[7] and on the role of intercultural dialogue in external relations[8]. The Platform for Intercultural Europe published, and continues to promote, the "Rainbow Paper" of civil society recommendations.
|
Anul european al dialogului intercultural 2008 [6] s-a concentrat atât pe sensibilizarea publicului, cât și pe suscitarea unei dezbateri de fond asupra dialogului intercultural. S-au păstrat noile politici și structuri din timpul Anului în mai multe state membre, în timp ce, la nivelul UE, s-a ajuns la un acord asupra necesității de a promova competențele interculturale[7] și asupra rolului dialogului intercultural în relațiile exterioare[8]. Platforma pentru o Europă interculturală a publicat și continuă să promoveze documentul „Cartea curcubeu” („Rainbow Paper”) care conține recomandările societății civile.
|
|
Improving the conditions for the mobility of artists and other culture professionals has been tackled both by an OMC group focusing on obstacles to mobility and how to tackle them, for example through improved information systems, and on the role of intermediary organisations, and through an ongoing 3 million euro dedicated pilot project, which develops and tests new ideas on mobility support[9].. The Commission is also conducting a broader exercise aimed at tackling all obstacles European citizens encounter when they exercise their rights as Union citizens in all aspects of their daily lives, and will issue a Report on Citizenship later this year.
|
Îmbunătățirea condițiilor pentru mobilitatea artiștilor și a altor profesioniști ai culturii a făcut obiectul pe de o parte a activității unui grup MDC care s-a axat pe obstacolele în calea mobilității și pe modalitățile de abordare ale acestora, de exemplu prin sisteme de informare îmbunătățite, și pe rolul organizațiilor intermediare, iar pe de altă parte, prin intermediul unui proiect pilot în curs finanțat cu 3 milioane de euro, care vizează să elaboreze și să pună la încercare idei noi privind măsuri în favoarea mobilității[9]. Comisia desfășoară, de asemenea, un proiect mai larg care vizează eliminarea tuturor obstacolelor pe care cetățenii europeni le întâlnesc în toate aspectele vieții lor cotidiene în exercitarea drepturilor de cetățeni ai Uniunii; Comisia va publica un raport privind cetățenia în cursul acestui an.
|
|
Denmark's new DIVA artist-in-residence programme supports incoming artists in the visual arts, music, literature and performing arts. A programme for Danish artists wishing to work abroad is in the pipeline. The new Czech programme for creative or study efforts supports mobility for the purpose of new creations.
|
Programul de rezidență DIVA instituit de Danemarca susține primirea artiștilor străini în domeniile artelor vizuale, muzicii, literaturii și artei spectacolului. Un program pentru artiștii danezi care doresc să lucreze în străinătate este în curs de pregătire. Un nou program ceh consacrat proiectelor de creație sau de studiu sprijină mobilitatea în scopul încurajării noilor creații.
|
|
The OMC group on mobility of collections has made a thorough comparison of practices in several fields, including incentives and obstacles to lending. A Commission study on the prevention and fight against illicit trafficking of cultural goods is underway. A pilot project to explore the development of a cultural heritage alert network has been launched in 2010 by the European Parliament.
|
Grupul MDC privind mobilitatea colecțiilor a realizat o comparație riguroasă a practicilor din mai multe domenii, inclusiv a stimulentelor și obstacolelor în calea împrumuturilor. Un studiu al Comisiei privind împiedicarea și combaterea traficului ilicit de bunuri culturale este în curs de pregătire. Un proiect pilot destinat explorării elaborării unei rețele de alertă pentru prezervarea patrimoniului cultural a fost lansat în 2010 de Parlamentul European.
|
|
The Netherlands runs an awareness raising campaign against illicit trafficking of cultural goods, tailored for four target groups: the art trade, the general public, heritage institutions and law enforcement agencies. A government programme in Cyprus supports transfer and exhibition costs for both incoming and outgoing works of art.
|
Pentru a combate traficul ilegal cu bunuri culturale, Țările de Jos desfășoară o campanie de sensibilizare axată pe patru grupuri țintă: comerțul cu artă, publicul general, instituțiile responsabile cu patrimoniul și organismele de aplicare a legii. Cipru a instituit un program guvernamental de subvenție pentru cheltuielile de transfer și de expoziție a operelor de artă care intră și ies din țară.
|
|
Synergies between education and culture have been the focus of one OMC group and a topic for the Platform on Access to Culture. At European level, policy conclusions on promoting a creative generation[10] recognise that cultural expression and access to culture have a vital role in developing the creativity of children and young people.
|
Un grup MDC și-a concentrat eforturile asupra sinergiilor între educație și cultură , temă abordată, de asemenea, de platforma privind accesul la cultură. La nivel european, concluziile privind măsurile de promovare a unei generații creative[10] recunosc faptul că expresia culturală și accesul la cultură au un rol esențial în dezvoltarea creativității copiilor și tinerilor.
|
|
Slovenia adopted National Guidelines for Culture and Arts Education. Sweden's Creative Schools initiative to promote collaboration between schools and the cultural sector has been taken up by 97% of municipalities. The education directorate of each Greek municipality includes the post of Head of Cultural Affairs with the remit of reinforcing education-culture links. Belgium's (Flemish Community) "Dynamo3" programme encourages schools to develop a long-term vision on arts and culture education.
|
Slovenia a adoptat orientările naționale pentru educația culturală și artistică. Inițiativa suedeză „Creative Schools” destinată încurajării colaborării între școli și sectorul cultural a fost adoptată de 97% din municipalități. În toate municipalitățile grecești, direcțiile de educație au inclus un post de director al afacerilor culturale, a cărui misiune constă în consolidarea legăturilor dintre educație și cultură. Programul belgian (comunitatea flamandă) „Dynamo3” încurajează școlile să adopte o perspectivă pe termen lung în domeniul educației artistice și culturale.
|
|
The Commission's 2008 Communication on " Multilingualism : an asset for Europe and a shared commitment", set out what needs to be done to turn linguistic diversity into an asset for solidarity and prosperity. Two structured dialogue platforms involving business and civil society have since been created.
|
În comunicarea sa din 2008 intitulată „ Multilingvismul : un avantaj pentru Europa și un angajament comun” Comisia a prezentat măsurile necesare pentru a transforma diversitatea lingvistică într-un avantaj pentru solidaritate și prosperitate. Două platforme de dialog structurat care reunesc întreprinderi și societatea civilă au fost create de atunci.
|
|
In the broad field of access to culture, digitisation has also been an area of progress. Europeana was launched in 2008. The Commission has announced new measures for promoting digitisation and on line accessibility of cultural heritage in the framework of the Digital Agenda for Europe.
|
În domeniul mai general al accesului la cultură, digitalizarea a cunoscut, de asemenea, progrese. Proiectul Europeana a fost lansat în anul 2008. Comisia a anunțat noi măsuri pentru promovarea digitalizării patrimoniului cultural și accesului online la acesta în contextul Agendei digitale pentru Europa.
|
|
Estonia's Digital Cultural Heritage Strategy 2007-2010 includes a range of e-services to make heritage more accessible, including cooperation between the national archives, the national library, public broadcasting and museums.
|
Strategia de digitalizare a patrimoniului cultural al Estoniei pentru 2007-2010 prevede o gamă de servicii online destinate să faciliteze accesul la patrimoniu, precum și o cooperare între arhivele naționale, biblioteca națională, radiodifuziunea publică și muzee.
|
|
Regarding media literacy , understood as the ability to access and critically evaluate media contents, a 2009 Commission Recommendation calls for Member States and the media industry to increase people's awareness of the many forms of media messages they encounter. Follow-up work is underway through the MEDIA 2007 programme and MEDIA International preparatory action.
|
În ceea ce privește educația în domeniul mass-media , prin care se înțelege capacitatea de a accesa și evalua în mod critic conținutul mass-media, o recomandare a Comisiei din 2009 invită statele membre și industria mediatică să sensibilizeze publicul cu privire la numeroasele forme pe care le pot lua mesajele mediatice. Activități de continuare sunt în curs în contextul programului „MEDIA 2007” și a acțiunii pregătitoare „MEDIA INTERNATIONAL”.
|
|
Portugal has introduced a copyright literacy programme for schools, aiming to reinforce young people's understanding of the value of creation and cultural diversity. Slovakia has adopted a media education concept prepared in cooperation with civil society, education and media institutions.
|
Portugalia a introdus în școli un program de sensibilizare privind drepturile de autor, menit să permită tinerilor să înțeleagă mai bine valoarea creației și a diversității culturale. Slovacia a adoptat un concept de educație media elaborat în cooperare cu societatea civilă, instituțiile de educație și mass-media.
|
|
Also with a view to promoting access to culture, the Commission has proposed a European Heritage Label[11] to build on the current intergovernmental initiative. The Label would highlight sites that celebrate and symbolise European integration, ideals and history. Award would be based on criteria including the educational dimension of sites, especially for young people.
|
Tot în vederea promovării accesului la cultură, Comisia a propus o Marcă a patrimoniului european[11] , care se întemeiază pe o inițiativă interguvernamentală actuală. Această marcă ar pune în valoare siturile care celebrează și simbolizează integrarea, idealurile și istoria Europei. Criteriile de acordare vor ține cont, în principal, de dimensiunea educativă a siturilor respective, în special în ceea ce-i privește pe tineri.
|
|
Agenda objective 2: Promoting culture as a catalyst for creativity
|
Obiectivul 2: Promovarea culturii în calitate de catalizator al creativității
|
|
Cooperation has focused on cultural and creative industries (CCIs) and the contribution of strategic investment in culture to regional and local development. At both European and national levels, the potential of culture to foster creativity and innovation, and so to contribute to an environment favourable to growth and jobs, is increasingly in the spotlight, as confirmed by Council Conclusions on Culture as a Catalyst for Creativity and Innovation[12].
|
Cooperarea s-a axat pe industriile culturii și creației (denumite în continuare „ICC”) și pe contribuția investițiilor strategice în cultură la dezvoltarea regională și locală. Atât la nivel european, cât și național, potențialul culturii de stimulare a creativității și inovării și de a contribui astfel la un mediu favorabil creșterii și locurilor de muncă, face obiectul unei atenții sporite, așa cum o conformă Concluziile Consiliului privind cultura drept catalizator pentru creativitate și inovare[12].
|
|
Poland's "Culture Counts!" campaign highlights the role of culture both in the economy and in broader society. Italy's 2009 White Paper on Creativity explores a model of creativity and cultural production and proposes actions to boost creativity.
|
Polonia a lansat o campanie „Culture Counts!” pentru a pune în valoare rolul culturii în economie și în societate în general. În Italia, o carte albă privind creativitatea din 2009 explorează un model de creativitate și de producție culturală și propune măsuri pentru a stimula creativitatea.
|
|
The 2009 European Year of Creativity and Innovation also explored the ways in which culture generates both economic and social innovation. The Manifesto of the Ambassadors of the Year[13] emphasises the creativity which can be generated by building bridges between art, philosophy, science and business.
|
Anul european al creativității și inovării 2009 a constituit, de asemenea, ocazia de a examina modul în care cultura generează inovare, atât pe plan economic, cât și pe plan social. Manifestul ambasadorilor europeni ai Anului[13] pune accentul pe creativitate, care poate fi generată prin apropierea legăturilor între artă, filozofie, știință și lumea afacerilor.
|
|
Several studies conducted on behalf of the Commission fed into the debate, notably the 2009 study on the impact of culture on creativity, the 2010 study on entrepreneurship in CCIs and the thematic report by Eurydice on Arts and Cultural Education at School in Europe.
|
Numeroase studii realizate în numele Comisiei au alimentat dezbaterea, în special studiul privind impactul culturii asupra creativității (2009) și studiul asupra antreprenoriatului în ICC (2010), precum și raportul tematic al Eurydice privind educația în domeniul artelor și culturii în școli în Europa.
|
|
CCIs have been a particular focus of attention, culminating at EU level with the publication in April 2010 of a Green Paper on how to create an environment in which this sector can fulfil its potential to contribute to smart, sustainable and inclusive growth. The Green Paper draws strongly on the work of both the OMC group and platform on CCIs to frame a consultation on issues such as access to finance, the skills needs of creative entrepreneurship, and innovative partnerships with other economic sectors[14].
|
ICC a făcut obiectul unei atenții speciale, care a culminat la nivelul UE cu publicarea în aprilie 2010 a unei cărți verzi privind mijloacele de creare a unui mediu în care acest sector își poate valorifica potențialul în beneficiul unei creșteri inteligente, durabile și favorabile incluziunii. Această carte verde se inspiră pe larg din activitatea grupului de lucru MDC și platforma consacrată ICC pentru a elabora o consultare asupra aspectelor precum accesul la finanțare, competențele necesare pentru antreprenoriatul creativ și parteneriatele inovatoare cu alte sectoare economice[14].
|
|
In October 2009, a reflection paper on the challenge of creating a European Digital Single Market for creative content like books, music, films or video games was published, analysing the obstacles to the free circulation of creative content on the Internet and launching a public consultation on some possible measures to create a genuine Single Market.
|
În octombrie 2009, a fost publicat un document de reflecție având ca temă provocarea reprezentată de crearea unei piețe unice europene în domeniul digital pentru conținut creativ precum cărți, muzică, filme sau jocuri video, care analizează obstacolele din calea liberei circulații a operelor pe internet și lansează o consultare publică privind măsurile posibile pentru crearea unei adevărate piețe unice.
|
|
The 2008 Creative Britain Strategy addresses the key issues for government intervention in the creative industries: skills and talent, innovation, intellectual property and supporting creative businesses. Lithuania's new Strategy for the Development of Creative Industries includes support for the national network of Creative Industries Incubators. Finland's Development Strategy for the Creative Economy addresses employment, entrepreneurship and product development in the creative industries sector.
|
Strategia Creative Britain (2008) abordează aspectele esențiale ale intervenției statului în industriile creative: competențe și talent, inovare, proprietate intelectuală și sprijinirea întreprinderilor din sectorul creației. Noua strategie a Lituaniei pentru dezvoltarea industriilor creative prevede sprijinirea rețelei naționale de pepiniere de întreprinderi creative. În Finlanda, strategia de dezvoltare a economiei creației abordează ocuparea forței de muncă, antreprenoriatul și dezvoltarea produselor în sectorul industriilor creative.
|
|
The contribution of culture to local and regional development is also increasingly recognised. 6 billion euros of cohesion funding have been allocated to culture for 2007-2013 covering protection and preservation of cultural heritage, development of cultural infrastructure, and support for cultural services. Further funding is allocated under headings such as tourism, urban regeneration, SME promotion and information society. A study explores the contribution of culture to local and regional development and will include a practical tool for policy makers at regional and local levels and cultural operators. Preparation of the future cohesion policy, to run from 2014, should draw lessons from projects and studies to design instruments which release the full potential of the cultural sphere, and particularly that of the creative industries. Cultural and creative sectors should be mainstreamed in integrated regional or city development strategies, in partnership between public authorities representing different policy areas and relevant civil society representatives.
|
Contribuția culturii la dezvoltarea locală și regională este din ce în ce mai recunoscută. Pentru perioada 2007-2013, șase miliarde de euro din fondul de coeziune au fost consacrate culturii, în special pentru protejarea și conservarea patrimoniului cultural, dezvoltarea infrastructurilor culturale și sprijinul serviciilor culturale. Alte fonduri au fost alocate unor capitole bugetare precum turismul, reabilitarea urbană, promovarea IMM-urilor și societatea informațională. Un studiu în curs explorează contribuția culturii la dezvoltarea locală și regională; acesta va propune un instrument practic destinat responsabililor politici la nivel regional și local, precum și operatorilor din sectorul cultural. În contextul pregătirii viitoarei politici de coeziune care va intra în vigoare din 2014, este necesar să se tragă învățăminte din proiectele și studiile realizate pentru a concepe instrumente care să permită exploatarea deplină a potențialului sferei culturale și în special cel al industriilor creative. Sectoarele culturii și creației ar trebui să fie sistematic luate în considerare în strategiile integrate de dezvoltare regională sau urbană, fondate pe un parteneriat între autoritățile publice din diferite domenii politice și reprezentanții societății civile.
|
|
Ireland's Cultural Tourism Initiative was launched in 2009 to improve collaboration between arts, culture and tourism spheres. The Romanian Ministry of Culture's new specialist unit on cultural tourism is promoting interservice cooperation to exploit the full potential of tangible and intangible heritage.
|
Irlanda a lansat în 2009 proiectul „Cultural Tourism Initiative” pentru a îmbunătăți colaborarea între sectoarele artei, culturii și turismului. Noul serviciu specializat al Ministerului Culturii din România consacrat turismului cultural promovează cooperarea interservicii pentru a exploata pe deplin potențialul patrimoniului tangibil și intangibil.
|
|
Developing methodologies for producing harmonised cultural statistics has proven to be a challenge to address through the OMC process. Since September 2009, Eurostat supports a network of national statistical services cooperating together. Over two years this network, coordinated by the Ministry of Culture of Luxembourg, will tackle the methodological framework of cultural statistics; CCIs; public and private expenditure on culture; and cultural participation and the social impact of culture.
|
Elaborarea de metode statistice armonizate în domeniul cultural s-a dovedit a fi o provocare care ar trebui abordată în contextul MDC. Din septembrie 2009, Eurostat își oferă sprijinul unei rețele de colaborare de servicii statistice naționale. Această rețea, a cărei coordonare este asigurată de Ministerul Culturii din Luxemburg, dispune de doi ani pentru a prezenta un cadru metodologic destinat stabilirii de statistici culturale, ICC, cheltuieli publice și private în sectorul culturii, participarea culturală și impactul social al culturii.
|
|
Agenda objective 3: Promoting culture as a vital element in the EU's international relations
|
Obiectivul 3: promovarea culturii drept element vital în cadrul relațiilor internaționale ale UE.
|
|
As Party to the UNESCO Convention on the Protection and the Promotion of the Diversity of Cultural Expressions[15], the EU is committed to integrating the cultural dimension as an element in its relations with partner countries and regions.
|
În calitate de parte la Convenția UNESCO privind protecția și promovarea diversității expresiilor culturale[15], UE este angajată să integreze dimensiunea culturală în relațiile sale cu țările și regiunile partenere.
|
|
Since the adoption of the Agenda, a new strategic framework for culture in the EU's external relations has emerged. Culture is increasingly perceived as a strategic factor of political, social and economic development. New initiatives have mobilised increased financial resources; since 2007 more than 100 million euro have been earmarked for culture in third countries and regional cooperation.
|
De la adoptarea agendei, a apărut un nou cadru strategic pentru cultură în relațiile externe ale UE. Din ce în ce mai mult, cultura este percepută ca un factor strategic de dezvoltare politică, socială și economică. Noi inițiative au mobilizat resurse financiare sporite; din 2007, peste 100 de milioane de euro au fost alocați culturii în țările terțe și cooperării regionale.
|
|
EU support for culture cooperation in the region covered by the European Neighbourhood Policy has been significantly reinforced. The Special Action of the EU Culture Programme is dedicated to this region in 2009 and 2010, with a new initiative for regional and inter-regional cooperation due to be launched in 2011.
|
Sprijinul UE în favoarea cooperării culturale în regiune reglementat de politica europeană de vecinătate a fost consolidat în mod semnificativ. Acțiunea specială a programului Cultura al UE a fost dedicată acestei regiuni în 2009 și 2010 și o nouă inițiativă de cooperare regională și inter-regională trebuie să fie lansată în 2011.
|
|
In the context of the Union for the Mediterranean , preparation of a new Euromed strategy on culture is underway. The Commission has carried out a needs assessment and consultation process; an ad hoc working group nominated by the partners will elaborate the strategy to propose to Ministers.
|
În contextul „ Uniunii pentru Mediterana ” pregătirea unei noi strategii Euromed în domeniul culturii este în curs. Comisia a realizat o evaluare a necesităților și a desfășurat un proces de consultare; un grup de lucru ad hoc desemnat de parteneri va elabora o strategie pe care o va prezenta miniștrilor.
|
|
In the enlargement countries , the major effort made on the rehabilitation of cultural heritage has been complemented by a focus on independent organisations through a dedicated call of the IPA civil society facility. Culture is also an axis of policy dialogue and cooperation in the new Eastern Partnership , launched in 2009. The Eastern Partnership Culture Programme, to be launched in 2010, aims to strengthen the capacity of cultural operators, foster regional links and contribute to the development of inclusive cultural polices in partner countries.
|
În țările candidate la aderare , în paralel cu eforturi importante depuse pentru reabilitarea patrimoniului cultural, s-a pus accentul pe organizațiile independente prin intermediul unei cereri de propuneri specifice lansate de facilitatea de sprijin pentru societatea civilă cuprins în instrumentul de ajutor pentru preaderare (IAP). Cultura constituie, de asemenea, o axă de dialog și cooperare în contextul noului Parteneriat estic , lansat în 2009. Programul cultural al parteneriatului estic, care urmează să fie lansat în 2010, vizează să consolideze capacitățile operatorilor din sectorul naturii, să încurajeze legăturile regionale și să contribuie la elaborarea, în țările partenere, de politici culturale îndreptate spre incluziune.
|
|
Slovenia hosted in 2008 the conference during which the Ljubljana process-funding heritage rehabilitation in south-east Europe has been launched.
|
În 2008, Slovenia a fost gazda conferinței în cursul căreia a fost lansat procesul Ljubljana pentru finanțarea reabilitării patrimoniului în Europa de Sud-Est.
|
|
The role culture plays in development policies is also increasingly recognised. In 2009, the Commission launched a process to enhance the role of culture in development, founded on joint efforts by all stakeholders. A committee of ACP and EU professionals has been established to monitor progress and input to the formulation of the 10th EDF intra-ACP Culture Programme[16].
|
Rolul pe care îl deține cultura în politicile de dezvoltare este, de asemenea, din ce în ce mai larg recunoscut. În 2009, Comisia a lansat un proces pentru a spori rolul culturii în dezvoltare, pe baza eforturilor comune ale tuturor părților interesate. Un comitet compus din profesioniști din țările ACP și UE a fost instituit pentru a urmări progresele realizate și contribuțiile la formularea programului de cultură intra-ACP în cadrul celui de-al 10-lea FED[16].
|
|
Spain's 2007 Culture and Development Strategy is founded on the principles of the Unesco Convention.
|
Strategia Spaniei pentru 2007 în materie de cultură și dezvoltare se întemeiază pe principiile Convenției Unesco.
|
|
In the field of trade relations , the EU has continued to take into account the specific dual (economic/cultural) nature of the audiovisual sector as vector for communicating identity and values in relevant bilateral and multilateral negotiations. At the same time, in line with the UNESCO Convention, the need to ensure preferential treatment for developing countries in the field of cultural expressions as a way to foster more balanced exchanges has been recognised by the signature of a Protocol on Cultural Cooperation in the framework of the Economic Partnership agreement with the Cariforum countries[17].
|
În domeniul relațiilor comerciale , UE a continuat să țină cont de dubla natură economică și culturală a sectorului audiovizual ca vector de comunicare a identității și valorilor în cadrul negocierilor bilaterale și multilaterale aferente. În același timp, în conformitate cu convenția UNESCO, necesitatea de a asigura un tratament preferențial țărilor în curs de dezvoltare în domeniul expresiei culturale pentru a favoriza un mai bun echilibru al schimburilor a fost recunoscut prin semnarea unui protocol de cooperare culturală în cadrul acordului de parteneriat economic cu țările Cariforum[17].
|
|
New cinema coproduction agreements between France and partner countries include a reference to the Unesco Convention as a matter of course.
|
Noile acorduri de coproducție cinematografică încheiate între Franța și țările partenere fac în mod sistematic trimitere la convenția Unesco.
|
|
Another step forward has been through bilateral partnerships with developed or emerging partner countries. A high-level seminar "Russia-EU: signs on the road map of cultural cooperation" took place in Moscow in 2009, co-organised by the EU and the Russian Ministry of Culture. In 2010, a Northern Dimension Partnership on Culture was established. The EU strategic partnership with Brazil has a cultural dimension, reflected in the signing of a Joint Declaration in 2009 between the European Commission and the Brazilian Ministry of Culture. A strategic relationship between the EU and Mexico was officially established in October 2008. Policy dialogue between the European Commission and the Chinese Ministry of Culture was launched in May 2009. Culture Programme Special Actions have supported cooperation projects inter alia with China, India and Brazil.
|
Parteneriatele bilaterale cu țările în curs de dezvoltare sau emergente constituie, de asemenea, un pas înainte. Un seminar la nivel înalt „ Russia - EU: signs on the road map of cultural cooperation ” (Rusia-UE: orientări pentru cooperare culturală) a avut loc la Moscova în 2009, fiind co-organizat de UE și de Ministerul Culturii din Rusia. În 2010, s-a instituit un nou parteneriat cultural cu țările din Dimensiunea nordică ( Northern Dimension Partnership on Culture ). Parteneriatul strategic dintre UE și Brazilia cuprinde o dimensiune culturală, reflectată prin semnarea, în 2009, a unei declarații comune între Comisia Europeană și ministerul culturii din Brazilia. O relație strategică între UE și Mexic a fost, în mod oficial, stabilită în octombrie 2008. În mai 2009, Comisia Europeană a lansat un dialog privind acțiunile de urmat cu ministerul culturii din China. Acțiunile speciale ale programului „Cultura” au fost consacrate proiectelor de cooperare cu, printre altele, China, India și Brazilia.
|
|
In the audiovisual field, the preparatory action MEDIA International aims to explore ways of reinforcing cooperation between European and third-country professionals from the audiovisual industry and encourage a two-way flow of cinematographic / audiovisual works. Support will continue under the successor MEDIA Mundus programme, with 15 million euros in funding for 2011-2013.
|
În domeniul audiovizual, acțiunea pregătitoare „ MEDIA International ” vizează să determine mijloacele de consolidare a cooperării între profesioniști europeni și din țările terțe din industria audiovizuală și să încurajeze o circulație a operelor cinematografice și audiovizuale în dublu sens. Acest sprijin va fi menținut în contextul următorului program „MEDIA Mundus”, cu o finanțare de 15 milioane de euro prevăzută pentru 2011-2013.
|
|
WORKING METHODS AND PARTNERSHIPS
|
METODE DE LUCRU ȘI PARTENERIATE
|
|
The Commission proposed several new working methods in the Agenda, notably the Open Method of Coordination (OMC) and a more structured dialogue with the culture sector .
|
Comisia a propus mai multe metode de lucru noi în Agendă, în special metoda deschisă de coordonare (MDC) și un dialog mai structurat cu sectorul culturii.
|
|
The OMC
|
MDC
|
|
First experiences
|
Primele experiențe
|
|
The 2008-2010 Council Workplan on Culture established four expert groups to work together through the OMC to exchange experience and make recommendations on the priority themes identified in the Workplan:
|
Programul de lucru 2008-2010 al Consiliului privind cultura a stabilit patru grupuri de experți care colaborează prin intermediul MDC în vederea schimbului de experiență și formulării de recomandări privind temele prioritare definite de programul de lucru:
|
|
- CCIs
|
- ICC;
|
|
- Culture-education synergies
|
- sinergiile între cultură și educație;
|
|
- Mobility of artists and other culture professionals
|
- mobilitatea artiștilor și a altor profesioniști din domeniul culturii;
|
|
- Mobility of collections
|
- mobilitatea colecțiilor.
|
|
While the Workplan set objectives for each group, the process of agreeing more specific fields proved challenging for the groups and, in some cases, delayed the effective start of their activities.
|
Deși programul de lucru stabilește obiective pentru fiecare grup, procesul de definire comună a obiectivelor mai specifice s-a dovedit problematic pentru grupuri și, în câteva cazuri, a întârziat începerea efectivă a activităților acestora.
|
|
On most topics, groups concentrated on sharing experience to develop policy recommendations. In some cases, the emphasis has been on collecting and analysing more systematically national practices.
|
Pentru majoritatea temelor, grupurile s-au concentrat pe împărtășirea experiențelor și în vederea formulării de recomandări. În unele cazuri, accentul a fost pus pe colectarea și analizarea într-un mod mai sistematic a practicilor naționale.
|
|
While it is difficult to draw firm conclusions after just two years of experience, both the Commission and Member States consider the OMC to be overall an effective way of cooperating in the field of culture.
|
Deși este dificil să se tragă concluzii definitive după numai doi ani de experiență, atât Comisia, cât și statele membre consideră că MDC este în general un instrument eficient de cooperare în domeniul culturii.
|
|
The OMC process has proven to be a good framework for networking and mutual learning among national administrations. While all groups aimed at generating policy recommendations, the main challenge remains to channel them into policy making at EU and national level, and articulate the work of the groups with that of Council Presidencies and the Commission.
|
MDC s-a dovedit a fi un cadru propice pentru crearea unei rețele de contacte între administrațiile naționale și învățarea reciprocă. În timp ce toate grupurile au avut ca obiectiv formularea de recomandări strategice, principala provocare rămâne integrarea lor în procesul de elaborare a politicilor la nivelul UE și la nivel național și coordonarea activității grupurilor cu activitatea președințiilor Consiliului și a Comisiei.
|
|
Challenges for the future
|
Provocări pentru viitor
|
|
OMC cooperation shall focus on issues and outputs which can be taken up by Member States and the Commission in their respective fields of competence, leading to progress on the goals of the Agenda.
|
Cooperarea în cadrul MDC trebuie să fie axată pe probleme specifice și pe soluții care pot fi puse în practică de statele membre și de Comisie în domeniile lor de competență respective, pentru a progresa pe calea obiectivelor agendei.
|
|
A closer articulation of the work of OMC groups, the Commission and the Council, notably Presidencies, will support this. Presidencies should have clear ownership of priorities, making sure that Presidency programmes, and Council work build on OMC outputs.
|
O mai strânsă coordonare a activității grupurilor MDC, a Comisiei și a Consiliului, în special a președințiilor, va permite sprijinirea acestui demers. Președințiile trebuie să-și ia un angajament clar față de priorități și să se asigure că programele lor și activitățile Consiliului se întemeiază pe realizările MDC.
|
|
Meetings of Directors General of Ministries for Culture have proven to be an effective forum for strategic reflection and have the potential to be an important channel for the dissemination and uptake of OMC results. A more systematic hosting of a Directors General meeting under each Presidency, examining the outputs of one or more OMC groups, in accordance with Presidency priorities, should be envisaged.
|
Reuniunile între directorii generali ai ministerelor culturii s-au dovedit a fi un forum eficient de reflecție strategică și au potențialul de a fi un canal important pentru diseminarea și punerea în practică a rezultatelor MDC. Ar trebui să fie prevăzută o găzduire mai sistematică a reuniunii directorilor generali sub fiecare președinție, în vederea examinării realizărilor unuia sau mai multor grupuri MDC, în conformitate cu prioritățile președinției respective.
|
|
In the light of suggestions by Member States in national reports and by OMC participants, the Commission proposes the following ways to reinforce effective cooperation:
|
Ținând cont de sugestiile formulate de statele membre în rapoartele naționale și de participanții la MDC, Comisia propune recurgerea la următoarele măsuri pentru a consolida eficiența cooperării:
|
|
- Member States through relevant Council bodies should define both the broad themes and the more specific topics to be addressed through OMC groups. A maximum of 4 or 5 thematic groups is a realistic limit, ensuring that the Commission can effectively support the process and that the Council, notably Presidencies, has sufficient capacity to take up the outcomes of the groups' work. Within each group, topics should be tackled successively and articulated in a timeline. A four-year perspective would allow sustainable cooperation, a mid-term review and meaningful thematic progress.
|
- Prin intermediul organismelor competente din cadrul Consiliului, statele membre definesc temele generale și specifice care urmează să fie adresate de grupurile MDC. Ar trebui limitat numărul de grupuri tematice la patru sau cinci maximum pentru a permite Comisiei să aducă un sprijin eficient procesului și pentru ca Consiliul, în special președințiile, să aibă capacitatea suficientă pentru a integra rezultatele activității grupurilor. În fiecare grup, temele sunt abordate în mod succesiv și articulate în mod cronologic. O perspectivă pe patru ani ar trebui să permită stabilirea unei cooperări durabile, o evaluare la jumătatea parcursului și realizarea unui progres semnificativ pe plan tematic.
|
|
- The Council should also define target outputs for each topic, such as analytical reports, good practice compendia, or policy recommendations, and should identify opportunities for dissemination, including Presidency conferences, Directors General meetings, events organised by / with culture sector Platforms, and Commission-organised seminars.
|
- Consiliul ar trebui să definească, de asemenea, realizările specifice pentru fiecare temă, cum ar fi rapoartele analitice, compendiile de bune practici sau de recomandări și va indica posibilitățile de diseminare, inclusiv conferințele președinției, reuniunile directorilor generali, manifestările organizate cu sau de platformele sectorului culturii și seminariile organizate de Comisie.
|
|
- Against this background, each group would determine its working methods, ranging from plenary meetings in Brussels to peer learning activities organised by a host country. Groups would, as now, be chaired by one or two presidents, following nomination and agreement by the CAC.
|
- În acest context, fiecare grup definește metodele sale de lucru, care variază de la reuniuni plenare la Bruxelles la activitățile de învățare inter pares organizate de o țară gazdă. Grupurile ar putea fi prezidate de unul sau doi președinți, după numirea și aprobarea de către CAC, conform practicii actuale.
|
|
- Well-defined topics should make it easier for Member States to identify group members with the right profile. The registration exercise can be repeated annually to ensure that members have the most suitable profile for the topics to be dealt with that year. Some topics may require in-depth content knowledge, others a broader policy vision. Whether nominating content experts from academia or civil society or Ministry officials (or both), a close link with policy making and effective support from the Ministry is in any event essential.
|
- Teme bine definite ar trebui să permită statelor membre să identifice mai ușor membrii grupului cu un profil adecvat. Exercițiul de înregistrare poate fi reînnoit anual pentru a garanta că membrii au profilul cel mai adaptat la tema care urmează a fi tratată în cursul anului respectiv. Anumite teme pot necesita solide cunoștințe de fond, altele o viziune mai globală a contextului politic. Fie că numirea vizează experți din lumea universitară sau din societatea civilă sau funcționari din ministere (sau ambele) este esențial în orice caz să se întrețină o legătură strânsă cu elaborarea de politici și să se dispună de un sprijin eficient din partea ministerului.
|
|
- The size of OMC groups, with 22 to 27 participating Member States, has proven to be a mixed blessing, and smaller sub-groups have in practice been the preferred forum for discussion. Active exchange and discussion remains the goal. This may mean sharing practices, hosting a peer learning visit, or drafting a case study for example. Successively tackling specific topics over a four-year period should make it easier for Member States to identify the discussions in which they wish to actively participate.
|
- Mărimea grupurilor MDC, care numără 22-27 state membre participante, s-a dovedit a fi o problemă cu două tăișuri și astfel, sub-grupuri mai restrânse au constituit cadrul de discuții preferat în practică. Scopul rămâne stabilirea unor schimburi active și discuții. Acest lucru poate însemna schimburi de practici, găzduirea de colegi pentru vizite de învățare reciprocă sau redactarea unui studiu de caz, de exemplu. Rezolvarea succesivă a problemelor specifice pe o perioadă de patru ani ar trebui să permită statelor membre să determine mai ușor discuțiile la care doresc să participe în mod activ.
|
|
- The Culture Programme should provide support for the groups, in particular for peer learning and dissemination activities.
|
- Programul Cultura ar trebui să asigure un sprijin grupurilor, în special pentru activități de învățare reciprocă și de diseminare.
|
|
Adapted working methods will help promote take-up of OMC results. With clearly identified topics, target outputs and dissemination opportunities, Member State cooperation through the OMC will take place in a framework with clearer milestones. Closer articulation of the work of OMC groups, the Commission and the Council, notably Presidencies, is the overarching goal.
|
Metodele de lucru adaptate vor contribui la promovarea punerii în aplicare a rezultatelor MDC. Datorită definirii clare a temelor, a realizărilor așteptate și a posibilităților de diseminare, cooperarea statelor membre prin intermediul MDC va avea loc într-un cadru cu repere mai precise. O mai strânsă coordonare a activității grupurilor MDC, a Comisiei și a Consiliului, în special a președințiilor, constituie obiectivul primordial.
|
|
Structured dialogue with the culture sector
|
Un dialog structurat cu sectorul culturii
|
|
First experiences
|
Primele experiențe
|
|
The Commission remains committed to dialogue with the culture sector, aiming to ensure that its voice is clearly heard in policy debate at European level.
|
Comisia rămâne angajată într-un dialog cu sectorul culturii pentru a se asigura că vocea sa se face clar auzită în dezbaterea politică la nivel european.
|
|
Since 2007, the structured dialogue between the Commission and the sector is taking place through two main structures; thematic platforms of European associations and the European Culture Forum.
|
Din 2007, dialogul structurat între Comisie și sectorul culturii are loc prin intermediul a două structuri principale: platformele tematice ale asociațiilor europene și forumul european al culturii.
|
|
In the run-up to the 2008 European Year of Intercultural Dialogue, the sector formed the "Rainbow Platform", an interface between civil society and the Commission for planning and supporting the Year. This has since developed into the Platform for Intercultural Europe. Drawing upon this example, the Commission published an open call for expressions of interest in mid-2008 to encourage cultural organisations with a strong European dimension to create two further Platforms, on Access to Culture and CCIs.
|
Premergător Anului european al dialogului intercultural, în 2008, actorii culturali au format „platforma curcubeu”, o interfață între societatea civilă și Comisie în vederea planificării și susținerii Anului. Aceasta a evoluat de atunci în Platforma pentru o Europă interculturală. Inspirându-se din acest exemplu, Comisia a publicat la mijlocul lui 2008, o cerere deschisă de propuneri pentru a încuraja organizațiile culturale cu o puternică dimensiune europeană să creeze două platforme suplimentare, privind accesul la cultură și ICC.
|
|
Each platform has developed first policy recommendations and presented these to the broader sector during the European Culture Forum in 2009.
|
Fiecare platformă a formulat primele sale recomandări strategice, pe care le-a prezentat apoi sectorului lărgit, cu ocazia forumului european al culturii din 2009.
|
|
One main benefit reported by the Platforms is deeper and broader dialogue within the culture sector. The structured dialogue has been an invitation to players in the very heterogeneous culture sector to search for common ground. The sector is better informed of policy processes and is more open to engaging with policy.
|
Unul din principalele avantaje raportate de platforme îl constituie consolidarea și extinderea dialogului în sectorul culturii. Dialogul structurat a constituit o invitație pentru actorii dintr-un sector foarte eterogen la identificarea unui teren comun. Aceștia sunt mai bine informați cu privire la acțiunile desfășurate și mai dispuși să participe la procesul politic.
|
|
But depending on the roll out of priorities, the sector may struggle to identify the most relevant interlocutors and policy initiatives on specific topics. A closer articulation of civil society dialogue with the work of the Commission, OMC groups and Member States in Council would give a clearer picture of when and where to input recommendations.
|
Totuși, în funcție de modalitățile de prezentare a priorităților, sectorul poate avea dificultăți în identificarea, pe teme specifice, a interlocutorilor cei mai adecvați și a inițiativelor politice celor mai pertinente. O mai bună coordonare a dialogului cu societatea civilă cu activitatea Comisiei, grupurile MDC și statele membre în Consiliu ar permite o determinare mai precisă a momentului și contextului oportun pentru a contribui la formularea de recomandări.
|
|
Challenges for the future
|
Provocări pentru viitor
|
|
In the light of suggestions by the Platforms and by Member States in national reports, the Commission proposes the following ways to reinforce effective cooperation:
|
Ținând cont de sugestiile formulate de platforme și de statele membre în rapoartele naționale, Comisia propune recurgerea la următoarele măsuri pentru a consolida eficiența cooperării:
|
|
- Thematic Platforms should each "mirror" and be connected to an OMC policy field with the goal of concerted reflection and debate on priority themes. The Commission will continue its bilateral contacts with Platforms and propose an annual meeting with Platform Boards.
|
- Fiecare platformă tematică ar trebui să fie „oglinda” unui domeniu de aplicare a MDC și să fie legată de acesta în scopul unei reflexii și a unei dezbateri concertate asupra temelor prioritare. Comisia va continua să întrețină contacte bilaterale cu platformele și va propune o reuniune anuală cu comitetele de conducere ale platformelor.
|
|
- The biennial European Culture Forum remains a major opportunity for dialogue between civil society and policy makers. The 2009 Forum highlighted progress on mainstreaming culture in related European policies and attracted over 1,000 participants. But smaller-scale events are also needed to provide space for discussing specific issues. Future Platform-led discussion and dissemination events should unite participants from the sector, the "mirror" OMC group, Member State and European policy makers. Alternatives to operating grant funding will be explored; experience of the pilot phase indicates that project grants may be better suited to supporting Platform activities.
|
- Forumul european al culturii, organizat din doi în doi ani, rămâne un cadru privilegiat de dialog între societatea civilă și responsabilii politici. Forumul din 2009 a pus accentul pe progresele realizate în integrarea culturii în politicile europene conexe și a atras peste 1 000 de participanți. Manifestări de anvergură mai restrânsă rămân, cu toate acestea, necesare pentru a dezbate aspecte specifice. Pe viitor, manifestări organizate de platforme în vederea discutării și diseminării ar trebui să reunească participanți din sectorul culturii, membrii grupului MDC „oglindă”, precum și responsabili politici la nivelul statelor membre sau la nivel european. Se vor analiza soluții de finanțare, altele decât subvențiile de funcționare; experiența dobândită în faza pilot arată că subvențiile proiectelor ar putea fi mai bine adaptate la menținerea activității platformelor;
|
|
- In some Member States, a positive development of structured dialogue with culture civil society has emerged. In Hungary, the Cultural Sectoral Policy Council brings together representatives of government, culture professionals, funding bodies and trade unions. In Romania, a pilot dialogue platform has grown into a department for Stakeholder Engagement in the Ministry of Culture and National Heritage.
|
- În unele state membre, dialogul structurat cu societatea civilă în domeniul culturii a cunoscut o evoluție pozitivă. În Ungaria, consiliul de orientare a culturii reunește reprezentanți ai guvernului, profesioniști din domeniul culturii, organisme de finanțare și sindicate. În România, un proiect-pilot de platformă de dialog a devenit în întregime un serviciu al Ministerului Culturii și Patrimoniului Național însărcinat cu participarea părților interesate.
|
|
A more focused dialogue with culture civil society will contribute to better articulated common efforts towards policy priorities. Thematic platforms which "mirror" the topics addressed through the OMC will make it easier for civil society practice and knowledge to transfer into policy making.
|
Un dialog mai concentrat cu societatea civilă din sectorul culturii va contribui la o mai bună coordonare a eforturilor comune în domeniile de intervenție prioritare. Platforme tematice care „oglindesc” temele abordate prin intermediul MDC vor facilita transferul practicilor și cunoștințelor societății civile în elaborarea de politici.
|
|
THE WAY FORWARD
|
DIRECȚII DE DEZVOLTARE VIITOARE
|
|
Experience since the Agenda was adopted has clearly shown the potential of cooperation on culture policy at European level, be it through exchange of experience between Member States with a view to best practice-based policy adaptations, greater input by culture civil society into the policy making process, or a more coherent approach to culture in related policies.
|
Experiențele dobândite de la adoptarea Agendei au arătat cu claritate potențialul cooperării la nivel european în materie de politică culturală, fie că aceasta ia forma unui schimb de experiență între statele membre în vederea adaptării politicilor la cele mai bune practici, a unei mai mari contribuții a societății civile la procesul de elaborare a politicilor sau a unei abordări mai coerente a culturii în politicile conexe.
|
|
The current broader context makes it all the more important to reinforce cooperation.
|
Contextul general actual face și mai importantă consolidarea cooperării.
|
|
The "Europe 2020" strategy proposed by the Commission aims to put Europe back on a long-term growth path, with measures to promote smart, sustainable and inclusive growth. Within this framework, culture can play a fundamental role, including in flagship initiatives such as Innovation Union (creative ecologies, non-technological innovation), the Digital Agenda (media literacy, new environment for creation and access to culture) and New Skills for New Jobs (intercultural competences and transversal skills). The role of culture in regional and local development should also be emphasised in the framework of cohesion policy (creative and intercultural cities and regions). Beyond EU borders, the role of culture in the enlargement policy and external relations should be further developed (branding Europe as the place to create, promoting balanced cultural exchanges and cooperation with the rest of the world).
|
Strategia „Europa 2020” propusă de Comisie vizează să pună pe termen lung Europa pe calea creșterii, cu ajutorul unor măsuri în favoarea unei creșteri inteligente, durabile și favorabile incluziunii. În acest context, cultura poate juca un rol fundamental, în special în cadrul inițiativelor-pilot precum „o Uniune a inovării” (ecologie creativă, inovare non-tehnologică), „Agenda digitală” (educația în domeniul mass-media, un nou mediu pentru creație, acces la cultură) și „Noi competențe pentru noi locuri de muncă” (competențe interculturale și competențe transversale). Rolul culturii în dezvoltarea regională și locală trebuie să fie de asemenea subliniat în contextul politicii de coeziune (orașe și regiuni creative și interculturale). Dincolo de frontierele Uniunii, rolul culturii în politica de extindere și relațiile externe ar trebui dezvoltat în continuare (făcând din Europa o marcă ca centru de creație și promovând schimburi culturale echilibrate și cooperare cu restul lumii).
|
|
By reinforcing effective cooperation, the proposals presented in this report are intended to help ensure that culture makes its full contribution to a smart, sustainable and inclusive Europe.
|
Prin consolidarea unei cooperări mai eficiente, propunerile expuse în prezentul raport sunt menite să asigure contribuția deplină a culturii la o Europă inteligentă, durabilă și favorabilă incluziunii.
|
|
CONCLUSION
|
CONCLUZII
|
|
The European Parliament, the Council, the Committee of the Regions and the Economic and Social Committee are invited to react to this report.
|
Parlamentul European, Consiliul, Comitetul Regiunilor și Comitetul Economic și Social European sunt invitate să-și exprime opinia cu privire la prezentul raport.
|
|
The Council is invited to take the appropriate steps to decide on a set of broad thematic issues and specific priority topics to be addressed through the OMC.
|
Consiliul este invitat să ia măsurile necesare pentru adoptarea unei serii de aspecte tematice generale și de teme prioritare specifice care să fie abordate prin intermediul MDC.
|
|
The Commission proposes to report thematically on progress towards the agreed topics, drawing upon OMC outputs, the work of structured dialogue platforms and voluntary contributions by Member States.
|
Comisia își propune să raporteze în mod tematic progresele pe calea obiectivelor convenite pe baza rezultatelor MDC, a activității platformelor de dialog structurat și a contribuțiilor voluntare din partea statelor membre.
|
|
[1] http://eurlex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexapi!prod!DocNumber&lg=en& type_doc=COMfina&an_doc=2007&nu_doc=0242&model=guicheti
|
[1] http://eurlex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexapi!prod!DocNumber&lg=en& type_doc=COMfina&an_doc=2007&nu_doc=0242&model=guicheti
|
|
[2] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32007G1129(01):EN:NOT
|
[2] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32007G1129(01):EN:NOT
|
|
[3] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:42008X0610(01):EN:NOT
|
[3] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:42008X0610(01):EN:NOT
|
|
[4] Final reports of OMC groups: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1565_en.htm
|
[4] Rapoartele finale ale grupurilor MDC: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1565_en.htm
|
|
[5] Platform recommendations : http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1199_en.htm
|
[5] Recomandările platformelor: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1199_en.htm
|
|
[6] See http://ec.europa.eu/culture/key-documents/doc539_en.htm
|
[6] A se vedea http://ec.europa.eu/culture/key-documents/doc539_en.htm
|
|
[7] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:141:0014:0016:EN:PDF
|
[7] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:141:0014:0016:EN:PDF
|
|
[8] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/ICD_external_relations_en.doc.pdf
|
[8] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/ICD_external_relations_en.doc.pdf
|
|
[9] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc417_en.htm
|
[9] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc417_en.htm
|
|
[10] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2009:301:0009:0011:EN:PDF
|
[10] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2009:301:0009:0011:EN:PDF
|
|
[11] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc2519_en.htm
|
[11] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc2519_en.htm
|
|
[12] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/CONS_NATIVE_CS_2009_08749_1_EN.pdf
|
[12] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/CONS_NATIVE_CS_2009_08749_1_EN.pdf
|
|
[13] http://www.create2009.europa.eu/about_the_year/manifesto.html
|
[13] http://www.create2009.europa.eu/about_the_year/manifesto.html
|
|
[14] See also Amsterdam Declaration at http://85.92.129.90/~workshop/
|
[14] A se vedea, de asemenea, Declarația de la Amsterdam la adresa http://85.92.129.90/~workshop/
|
|
[15] More than 110 ratifications by April 2010
|
[15] Peste 110 ratificări până în aprilie 2010.
|
|
[16] See http://www.culture-dev.eu/pages/en/en_accueil.html
|
[16] A se vedea http://www.culture-dev.eu/pages/en/en_accueil.html
|
|
[17] Differentiated agreements and protocols implementing and promoting the Unesco Convention have also been initialled with South Korea and are being finalised with Andean and Central American countries.
|
[17] În cadrul aplicării și promovării convenției Unesco, acorduri și protocoale diferențiate au fost, de asemenea, parafate cu Coreea de Sud și sunt în curs de finalizare cu țările andine și cu țările din America Centrală.
|