|
|
[pic] | COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES |
|
[pic] | COMISIA COMUNITĂŢILOR EUROPENE |
|
|
Brussels, 2.7.2008
|
Bruxelles, 2.7.2008
|
|
COM(2008) 426 final
|
COM(2008) 426 final
|
|
2008/0140 (CNS)
|
2008/0140 (CNS)
|
|
Proposal for a
|
Propunere de
|
|
COUNCIL DIRECTIVE
|
DIRECTIVĂ A CONSILIULUI
|
|
on implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of religion or belief, disability, age or sexual orientation
|
cu privire la punerea în aplicare a principiului tratamentului egal al persoanelor indiferent de religie sau convingeri, handicap, vârstă sau orientare sexuală
|
|
(presented by the Commission) {SEC(2008) 2180}{SEC(2008) 2181}
|
{SEC(2008) 2180}{SEC(2008) 2181}
|
|
EXPLANATORY MEMORANDUM
|
(prezentate de Comisie)
|
|
1. CONTEXT OF THE PROPOSAL
|
EXPUNERE DE MOTIVE
|
|
Grounds for and objectives of the proposal
|
1. Contextul propunerii
|
|
The aim of this proposal is to implement the principle of equal treatment between persons irrespective of religion or belief, disability, age or sexual orientation outside the labour market. It sets out a framework for the prohibition of discrimination on these grounds and establishes a uniform minimum level of protection within the European Union for people who have suffered such discrimination.
|
Motivele și obiectivele propunerii
|
|
This proposal supplements the existing EC legal framework under which the prohibition of discrimination on grounds of religion or belief, disability, age or sexual orientation applies only to employment, occupation and vocational training[1].
|
Obiectivul prezentei propuneri este punerea în aplicare a principiului tratamentului egal al persoanelor indiferent de religie sau convingeri, handicap, vârstă sau orientare sexuală în afara pieței forței de muncă. Aceasta stabilește un cadru pentru interzicerea discriminării pe aceste baze și stabilește un nivel minim de protecție uniform în Uniunea Europeană pentru persoanele care suferă astfel de discriminări.
|
|
General context
|
Prezenta propunere completează cadrul juridic CE existent conform căruia interzicerea discriminării pe bază de religie sau convingeri, handicap, vârstă sau orientare sexuală se aplică doar la încadrarea în muncă, activitatea profesională și formarea vocațională[1].
|
|
The Commission announced in its legislative and work programme adopted on 23 October 2007[2] that it would propose new initiatives to complete the EU anti-discrimination legal framework.
|
Context general
|
|
The current proposal is presented as part of the ‘Renewed Social Agenda: Opportunities, access and solidarity in 21st century Europe'[3], and accompanies the Communication ‘Non-Discrimination and Equal Opportunities: A Renewed Commitment’[4].
|
Comisia a anunțat în programul său legislativ și de lucru adoptat la 23 octombrie 2007[2] că va propune noi inițiative pentru completarea cadrului juridic UE împotriva discriminării.
|
|
The UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities has been signed by the Member States and the European Community. It is based on the principles of non-discrimination, participation and inclusion in society, equal opportunities and accessibility . A proposal for the conclusion of the Convention by the European Community has been presented to the Council[5].
|
Prezenta propunere face parte din „Agenda socială reînnoită: oportunități, acces și solidaritate în Europa secolului XXI”[3] și însoțește comunicarea „Nediscriminare și șanse egale: un angajament reînnoit”[4].
|
|
Existing provisions in the area of the proposal
|
Convenția Națiunilor Unite privind drepturile persoanelor cu handicap a fost semnată de statele membre și de Comunitatea Europeană. Aceasta se bazează pe principiile nediscriminării, participării și incluziunii sociale, șanse egale și accesibilitate. O propunere de încheiere a convenției de către Comunitatea Europeană a fost supusă Consiliului[5].
|
|
This proposal builds upon Directives 2000/43/EC, 2000/78/EC and 2004/113/EC[6] which prohibit discrimination on grounds of sex, racial or ethnic origin, age, disability, sexual orientation, religion or belief[7]. Discrimination based on race or ethnic origin is prohibited in employment, occupation and vocational training, as well as in non-employment areas such as social protection, health care, education and access to goods and services, including housing, which are available to the public. Discrimination based on sex is prohibited in the same range of areas, with the exception of education and media and advertising. However, discrimination based on age, religion and belief, sexual orientation and disability is prohibited only in employment, occupation and vocational training.
|
Dispoziții în vigoare în domeniul propunerii
|
|
Directives 2000/43/EC and 2000/78/EC had to be transposed into national law by 2003, with the exception of those provisions dealing with age and disability discrimination, for which an extra three years was available. A report on the implementation of Directive 2000/43/EC was adopted by the Commission in 2006[8] and a report on the implementation of Directive 2000/78/EC was adopted on 19 June 2008[9]. All except one Member State have transposed these directives. Directive 2004/113/EC had to be transposed by the end of 2007.
|
Prezenta propunere se bazează pe Directivele 2000/43/CE, 2000/78/CE și 2004/113/CE[6] care interzic discriminarea pe bază de sex, rasă, origine etnică, vârstă, handicap, orientare sexuală, religie sau convingeri[7]. Discriminarea pe bază de rasă sau origine etnică este interzisă în ocuparea forței de muncă, activitatea profesională și formarea vocațională, ca și în alte domenii decât ocuparea forței de muncă accesibile publicului, de exemplu protecția socială, sistemul de asistență medicală, educația și accesul la bunuri și servicii, inclusiv locuințe. Discriminarea pe bază de sex este interzisă în aceleași domenii, cu excepția educației și mijloacelor media și publicității. Cu toate acestea, discriminarea pe bază de vârstă, religie sau convingeri, orientare sexuală și handicap este interzisă doar în ocuparea forței de muncă, activitatea profesională și formarea vocațională.
|
|
As far as possible, the concepts and rules provided for in this proposal build on those used in the existing Directives based on Article 13 EC.
|
A trebuit ca Directivele 2000/43/CE și 2000/78/CE să fie transpuse în legislația națională până în 2003, cu excepția acelor dispoziții legate de discriminarea pe bază de vârstă și handicap, pentru care s-a acordat un interval suplimentar de trei ani. Comisia a adoptat în 2006 un raport cu privire la punerea în aplicare a Directivei 2000/43/CE[8] și, la 19 iunie 2008, un raport cu privire la punerea în aplicare a Directivei 2007/78/CE[9]. Toate statele membre, cu excepția unuia dintre ele, au transpus aceste directive. Directiva 2004/113/CE a trebuit să fie transpusă până la sfârșitul anului 2007.
|
|
Consistency with other policies and objectives of the Union
|
În măsura în care este posibil, conceptele și normele incluse în prezenta propunere se bazează pe cele folosite în directivele existente bazate pe articolul 13 CE.
|
|
This proposal builds upon the strategy developed since the Amsterdam Treaty to combat discrimination and is consistent with the horizontal objectives of the European Union, and in particular with the Lisbon Strategy for Growth and Jobs and the objectives of the EU Social Protection and Social Inclusion Process. It will help to further the fundamental rights of citizens, in line with the EU Charter of Fundamental Rights.
|
Coerența cu alte politici și obiective ale Uniunii
|
|
2. CONSULTATION OF INTERESTED PARTIES AND IMPACT ASSESSMENT
|
Prezenta propunere se bazează pe strategia elaborată încă din cadrul Tratatului de la Amsterdam pentru combaterea discriminării și este în conformitate cu obiectivele orizontale ale Uniunii Europene, în special cu Strategia de la Lisabona pentru creștere economică și ocuparea forței de muncă și cu obiectivele Procesului comunitar de protecție socială și incluziune socială. Directiva propusă va susține extinderea drepturilor fundamentale ale cetățenilor, în conformitate cu Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene.
|
|
Consultation
|
2. Consultarea păr Ț ILOR INTERESATE Ș I EVALUAREA IMPACTULUI
|
|
In preparing this initiative, the Commission sought to associate all stakeholders with a potential interest and care was taken to ensure that those who might want to comment would have the opportunity and time to respond. The European Year of Equal Opportunities for All provided a unique opportunity to highlight the issues and encourage participation in the debate.
|
Consultări
|
|
Particular mention should be made of the public on-line consultation[10], a survey of the business sector[11], and a written consultation of, and meetings with, the social partners and European level NGOs active in the non-discrimination field[12]. The results of the public consultation and that of the NGOs were a call for legislation at EU level to increase the level of protection against discrimination although some argued for ground-specific directives in the area of disability and of sex. The European Business Test Panel consultation indicated that businesses believe it would be helpful to have the same level of protection from discrimination across the EU. The social partners representing business were against new legislation in principle, which they saw as increasing red tape and costs, while the trade unions were in favour.
|
În pregătirea acestei inițiative, Comisia a încercat să asocieze toate părțile interesate care au un interes potențial și a avut grijă să se asigure că aceia care ar dori să transmită comentarii să aibă șansa și timpul necesar să răspundă. Anul european al egalității de șanse pentru toți a oferit o ocazie unică pentru evidențierea problemelor și pentru a încuraja participarea la dezbatere.
|
|
The responses to the consultation highlighted concerns about how a new Directive would deal with a number of sensitive areas and also revealed misunderstandings about the limits or extent of Community competence. The proposed Directive addresses these concerns and makes explicit the limits of Community competence. Within these limits the Community has the power to act (Article 13 EC Treaty) and believes that action at EU level is the best way forward.
|
Trebuie menționată în mod special consultarea publică online[10], un studiu asupra sectorului întreprinderilor[11] și o consultare scrisă a partenerilor sociali și a ONG-urilor active la nivel european în domeniul nediscriminării, precum și întâlnirile cu aceștia[12]. Rezultatele consultării publice și cele ale consultării ONG-urilor au fost o solicitare de legiferare la nivel UE în direcția creșterii nivelului de protecție față de discriminare, deși au existat opinii în favoarea unor directive particularizate în domeniile discriminării pe bază de handicap și sex. Consultarea Grupului de consultare a întreprinderilor europene a arătat că antreprenorii consideră că ar fi util să existe același nivel de protecție față de discriminare pe întreg teritoriul UE. Partenerii sociali reprezentanți ai întreprinderilor s-au opus din principiu unei noi legislații, pe care o consideră drept sursă de apariție a unor noi proceduri birocratice inutile și de creștere a costurilor, în timp ce sindicatele s-au declarat în favoarea unor noi reglementări.
|
|
The responses also emphasised the specific nature of disability-related discrimination and the measures needed to address it. These are addressed in a specific Article.
|
Răspunsurile la consultare au scos în evidență preocuparea cu privire la felul în care o nouă directivă ar acționa în unele domenii sensibile și au scos, de asemenea, la lumină erori de înțelegere a limitelor sau a extinderii competențelor Comunității. Directiva propusă abordează aceste preocupări și clarifică limitele competenței comunitare. În interiorul acestor limite, Comunitatea are puterea să acționeze (articolul 13 din Tratatul de instituire a Comunității Europene) și consideră că acțiunea la nivel UE este cea mai bună cale de progres.
|
|
Concerns have been expressed that a new Directive would bring costs for business but it should be emphasised that this proposal builds largely on concepts used in the existing directives with which economic operators are familiar. As to measures to deal with disability discrimination, the concept of reasonable accommodation is familiar to businesses since it was established in Directive 2000/78/EC. The Commission proposal specifies the factors to be taken into account when assessing what is 'reasonable'.
|
Răspunsurile au scos în evidență, de asemenea, natura specifică a discriminării pe bază de handicap și măsurile necesare pentru abordarea acesteia. Aceste măsuri fac obiectul unui articol specific.
|
|
It was pointed out that, unlike the other two Directives, Directive 2000/78/EC does not require Member States to establish equality bodies. Attention was also drawn to the need to tackle multiple discrimination, for example by defining it as discrimination and by providing effective remedies. These issues go beyond the scope of this Directive but nothing prevents Member States taking action in these areas.
|
S-au exprimat preocupări cu privire la faptul că o nouă directivă ar putea aduce costuri suplimentare pentru întreprinderi, dar trebuie subliniat că această propunere se bazează în mare parte pe concepte folosite în directivele existente și cu care operatorii economici sunt familiarizați. În ceea ce privește măsurile propuse în legătură cu discriminarea pe bază de handicap, conceptul de amenajare corespunzătoare este familiar pentru întreprinderi, având în vedere că a fost definit în Directiva 2000/78/CE. Propunerea Comisiei precizează factorii de care trebuie să se țină cont atunci când se stabilește ce este „corespunzător” într-o situație dată.
|
|
Finally, it was pointed out that the scope of protection from sex discrimination under Directive 2004/113/EC is not as extensive as in Directive 2000/43/EC and that this should be addressed in new legislation. The Commission does not take up this suggestion now since the date for transposition of Directive 2004/113/EC has only just passed. However the Commission will report in 2010 on the Directive’s implementation and can propose modifications then, if appropriate.
|
S-a subliniat că, spre deosebire de celelalte două directive, Directiva 2000/78/CE nu cere statelor membre să constituie organisme de promovare a egalității. S-a atras atenția, de asemenea, asupra necesității de combatere a discriminării multiple, de exemplu prin definirea acesteia ca discriminare și prin asigurarea de remedii eficiente. Aceste aspecte depășesc domeniul de aplicare al prezentei directive, dar nimic nu împiedică statele membre să întreprindă acțiuni în aceste domenii.
|
|
Collection and use of expertise
|
În sfârșit, s-a subliniat că domeniul de aplicare al protecției față de discriminarea pe bază de sex conform Directivei 2004/113/CE nu este la fel de extins ca în Directiva 2000/43/CE și că acest aspect ar trebui abordat în noua legislație. Comisia nu preia această sugestie pentru moment, având în vedere că data de transpunere a Directivei 2004/113/CE abia a trecut. Totuși, Comisia va realiza, în 2010, un raport cu privire la punerea în aplicare a directivei și poate propune modificări atunci, dacă este cazul.
|
|
A study[13] in 2006 showed that, on the one hand, most countries provide legal protection in some form that goes beyond the current EC requirements in most of the areas examined, and on the other hand, there was a good deal of variety between countries as to the degree and nature of the protection. It also showed that very few countries carried out ex-ante impact assessments on non-discrimination legislation. A further study[14] looked at the nature and extent of discrimination outside employment in the EU, and the potential (direct and indirect) costs this may have for individuals and society.
|
Obținerea și utilizarea expertizei
|
|
In addition, the Commission has used the reports from the European Network of Independent Experts in the non-discrimination field, notably their overview ‘Developing Anti-Discrimination Law in Europe‘[15] as well as a study on ’Tackling Multiple Discrimination: practices, policies and laws’[16].
|
Un studiu[13], realizat în 2006, a arătat că, pe de o parte majoritatea țărilor asigură o formă de protecție legală care depășește exigențele comunitare actuale în majoritatea domeniilor examinate și pe de altă parte există diferențe mari între țări în ceea ce privește gradul și natura protecției. Același studiu a arătat că foarte puține țări au realizat evaluări de impact ex-ante cu privire la legislația împotriva discriminării. Un alt studiu[14] a cercetat natura și extinderea discriminării în afara ocupării forței de muncă în UE și costurile potențiale (directe și indirecte) care ar putea decurge din aceasta pentru indivizi și societate.
|
|
Also relevant are the results of a special Eurobarometer survey [17] and a Eurobarometer flash survey in February 2008[18].
|
În plus, Comisia a folosit rapoartele Rețelei europene de experți independenți în domeniul luptei împotriva discriminării, în special studiul general realizat de aceasta „Elaborarea legislației împotriva discriminării în Europa”[15], ca și un studiu cu privire la „Combaterea discriminării multiple: practici, politici și legislație”[16].
|
|
Impact assessment
|
Sunt relevante și rezultatele unui sondaj Eurobarometru special[17] și cele ale unui sondaj Eurobarometru flash din februarie 2008[18].
|
|
The impact assessment report[19] looked at evidence of discrimination outside the labour market. It found that, while non-discrimination is recognised to be one of the fundamental values of the EU, in practice the level of legal protection to secure these values differs between Member States and between discrimination grounds. As result, those at risk of discrimination often find themselves less able to participate fully in society and the economy, with negative effects both for the individual and for broader society.
|
Evaluarea impactului
|
|
The report defined three objectives which any initiative should meet:
|
Raportul de evaluare a impactului[19] a cercetat dovezile discriminării în afara pieței forței de muncă. S-a constatat că, în timp ce nediscriminarea este recunoscută drept una dintre valorile fundamentale ale UE, în practică nivelul de protecție legală pentru protejarea acestei valori diferă între statele membre și între motivele de discriminare. Ca rezultat, cei supuși riscului de discriminare se găsesc adesea în situația de a fi mai puțin capabili de participare deplină în societate și economie, cu efecte negative atât pentru individ, cât și pentru societate în general.
|
|
- to increase protection from discrimination ;
|
Raportul a definit trei obiective pe care orice inițiativă trebuie să le îndeplinească:
|
|
- to ensure legal certainty for economic operators and potential victims across the Member States;
|
- sporirea protecției față de discriminare;
|
|
- to enhance social inclusion and promote the full participation of all groups in society and the economy.
|
- asigurarea certitudinii juridice pentru operatorii economici și victimele potențiale pe teritoriul statelor membre;
|
|
Of the various measures identified that could help reach the objectives, six options were selected for further analysis, notably no new action at EU level; self-regulation; recommendations; and one or more directives prohibiting discrimination outside the employment sphere .
|
- îmbunătățirea incluziunii sociale și promovarea participării depline a tuturor grupurilor în societate și economie.
|
|
In any event, Member States will have to implement the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities which defines the denial of reasonable accommodation as discrimination. A legally binding measure which prohibits discrimination on grounds of disability entails financial costs because of the adaptations needed but there are also benefits from the fuller economic and social inclusion of groups currently facing discrimination.
|
S-au selectat, pentru analiză aprofundată, șase opțiuni, dintre diferitele măsuri care pot contribui la îndeplinirea obiectivelor, printre care și neîntreprinderea de noi acțiuni la nivel UE; autoreglementare; recomandări; și una sau mai multe directive prin care să se interzică discriminarea în afara sferei ocupării forței de muncă.
|
|
The report concludes that a multi-ground directive would be the appropriate response, designed so as to respect the principles of subsidiarity and proportionality. A small number of Member States already have rather complete legislative protection while most others have some, but less comprehensive, protection. The legislative adaptation arising from new EC rules would therefore vary.
|
În orice caz, statele membre vor trebui să pună în aplicare Convenția Națiunilor Unite privind drepturile persoanelor cu handicap, care definește refuzul amenajării corespunzătoare drept discriminare. O măsură cu obligativitate legală care interzice discriminarea pe bază de handicap duce la costuri financiare din cauza adaptărilor necesare, dar există și beneficii care provin din incluziunea deplină economică și socială a grupurilor supuse discriminării la ora actuală.
|
|
The Commission received many complaints about discrimination in the insurance and banking sector. The use of age or disability by insurers and banks to assess the risk profile of customers does not necessarily represent discrimination: it depends on the product. The Commission will initiate a dialogue with the insurance and banking industry together with other relevant stakeholders to achieve a better common understanding of the areas where age or disability are relevant factors for the design and pricing of the products offered in these sectors.
|
Raportul concluzionează că răspunsul corespunzător ar fi o directivă cu impact în domenii multiple, alcătuită în așa fel încât să respecte principiile subsidiarității și proporționalității. Într-un număr mic de state membre există deja protecție legislativă aproape completă, în timp ce în multe altele există protecție, dar mai puțin extinsă. Prin urmare, modificările legislative rezultate din noile norme CE ar fi variabile.
|
|
3. LEGAL ASPECTS
|
Comisia a primit numeroase plângeri cu privire la discriminări în domeniul asigurărilor și în cel bancar. Folosirea de către asiguratori a vârstei sau handicapului pentru evaluarea profilului de risc al clienților nu reprezintă, în mod necesar, discriminare: aceasta depinde de produs. Comisia va iniția un dialog cu industria asigurărilor și cu cea bancară, alături de alte părți interesate relevante, pentru a se ajunge la o înțelegere reciprocă mai bună a domeniilor în care vârsta sau handicapul sunt factori relevanți pentru proiectarea și prețul produselor oferite în aceste sectoare.
|
|
Legal base
|
3. Aspecte juridice
|
|
The proposal is based on Article 13(1) EC Treaty.
|
Temei juridic
|
|
Subsidiarity and proportionality
|
Propunerea se bazează pe articolul 13 alineatul (1) din Tratatul de instituire a Comunității Europene.
|
|
The principle of subsidiarity applies insofar as the proposal does not fall under the exclusive competence of the Community. The objectives of the proposal cannot be sufficiently achieved by the Member States acting alone because only a Community–wide measure can ensure that there is a minimum standard level of protection against discrimination based on religion or belief, disability, age or sexual orientation in all the Member States. A Community legal act provides legal certainty as to the rights and obligations of economic operators and citizens, including for those moving between the Member States. Experience with the previous directives adopted under Article 13(1) EC is that they had a positive effect in achieving a better protection against discrimination. In accordance with the principle of proportionality, the proposed directive does not go beyond what is necessary to achieve the objectives set.
|
Subsidiaritate și proporționalitate
|
|
Moreover, national traditions and approaches in areas such as healthcare, social protection and education tend to be more diverse than in employment-related areas. These areas are characterised by legitimate societal choices in areas which fall within national competence.
|
Principiul subsidiarității se aplică în măsura în care propunerea nu ține de competența exclusivă a Comunității. Obiectivele propunerii nu pot fi atinse într-o măsură suficientă de către statele membre acționând individual din cauză că numai o măsură extinsă la întreaga Comunitate poate asigura un nivel minim standard de protecție față de discriminare pe bază de religie sau convingeri, handicap, vârstă sau orientare sexuală în toate statele membre. Un act legal al Comunității asigură certitudine juridică în privința drepturilor și obligațiilor operatorilor economici și cetățenilor, inclusiv al celor care se deplasează între statele membre. Experiența directivelor anterioare adoptate în conformitate cu articolul 13 alineatul (1) din Tratatul de instituire a Comunității Europene arată că acestea au avut un efect pozitiv în sensul realizării unei protecții mai bune față de discriminare. În conformitate cu principiul proporționalității, directiva propusă nu depășește acțiunile necesare pentru îndeplinirea obiectivelor stabilite.
|
|
The diversity of European societies is one of Europe's strengths, and is to be respected in line with the principle of subsidiarity. Issues such as the organisation and content of education, recognition of marital or family status, adoption, reproductive rights and other similar questions are best decided at national level. The Directive does not therefore require any Member State to amend its present laws and practices in relation to these issues. Nor does it affect national rules governing the activities of churches and other religious organisations or their relationship with the state. So, for example, it will remain for Member States alone to take decisions on questions such as whether to allow selective admission to schools, or prohibit or allow the wearing or display of religious symbols in schools, whether to recognise same-sex marriages, and the nature of any relationship between organised religion and the state.
|
În plus, tradițiile naționale și abordările în domenii cum ar fi asistența medicală, protecția socială și educația tind să fie mai diversificate decât în domeniile legate de ocuparea forței de muncă. Aceste domenii sunt caracterizate de opțiuni legitime ale societății în domenii de competență națională.
|
|
Choice of instrument
|
Diversitatea societăților europene reprezintă una dintre calitățile Europei, care trebuie respectată în acord cu principiul subsidiarității. Chestiuni cum ar fi organizarea și conținutul educațional, recunoașterea stării civile sau familiale, adopția, drepturile de reproducere și alte probleme similare se decid mai bine la nivel național. Prin urmare, directiva nu cere niciunui stat membru să își modifice legislația și practicile actuale în legătură cu aceste chestiuni. Directiva nu afectează nici reglementările naționale referitoare la activitățile bisericilor și ale altor organizații religioase sau la relația acestora cu statul. Așadar, de exemplu, rămâne la latitudinea statelor membre să ia decizii în probleme cum ar fi permisiunea admiterii selective în școli, interzicerea sau permisiunea portului sau expunerii simbolurilor religioase în școli, recunoașterea căsătoriilor între persoane de același sex și natura oricărei relații între practicarea organizată a religiei și stat.
|
|
A directive is the instrument that best ensures a coherent minimum level of protection against discrimination across the EU, whilst allowing individual Member States that want to go beyond the minimum standards to do so. It also allows them to choose the most appropriate means of enforcement and sanctions. Past experience in the non-discrimination field is that a directive was the most appropriate instrument.
|
Alegerea instrumentului
|
|
Correlation table
|
O directivă este instrumentul care asigură cel mai bine un nivel minim coerent de protecție față de discriminare în întreaga UE, în timp ce permite statelor membre să depășească, la nivel individual, standardele minime, dacă doresc aceasta. Statele membre pot, de asemenea, să aleagă cele mai potrivite mijloace de aplicare a legii și sancțiuni. Experiența trecută în domeniul nediscriminării arată că o directivă este instrumentul cel mai potrivit.
|
|
Member States are required to communicate to the Commission the text of national provisions transposing the directive as well as a correlation table between those provisions and the directive.
|
Tabel de corespondență
|
|
European Economic Area
|
Statele membre trebuie să comunice Comisiei textul dispozițiilor naționale de transpunere a directivei, precum și un tabel de corespondență între aceste dispoziții și directivă.
|
|
This is a text of relevance to the European Economic Area and the Directive will be applicable to the non-EU Member States of the European Economic Area following a decision of the EEA Joint Committee
|
Spațiul Economic European
|
|
4. BUDGETARY IMPLICATIONS
|
Acesta este un text care are relevanță pentru Spațiul Economic European și directiva se va aplica statelor care nu sunt membre UE din Spațiul Economic European după o decizie în acest sens a Comitetului mixt al SEE.
|
|
The proposal has no implications for the Community budget.
|
4. IMPLICA Ț II BUGETARE
|
|
5. DETAILED EXPLANATION OF THE SPECIFIC PROVISIONS
|
Propunerea nu are implicații asupra bugetului comunitar.
|
|
Article 1: Purpose
|
5. Explica țII DETALIATE CU PRIVIRE LA DISPOZIțII SPECIFICE
|
|
The main objective of the directive is to combat discrimination based on religion or belief, disability, age or sexual orientation and to put into effect the principle of equal treatment, outside the field of employment. The directive does not prohibit differences of treatment based on sex which are covered by Articles 13 and 141 of the EC Treaty and related secondary legislation.
|
Articolul 1: Obiectiv
|
|
Article 2: Concept of discrimination
|
Principalul scop al directivei este combaterea discriminării pe bază de religie sau convingeri, handicap, vârstă sau orientare sexuală și punerea în aplicare a principiului tratamentului egal în afara domeniului ocupării forței de muncă. Directiva nu interzice diferențele de tratament în funcție de sex, care fac parte din domeniul de aplicare al articolelor 13 și 141 din Tratatul de instituire a Comunității Europene și legislația secundară referitoare la acestea.
|
|
The definition of the principle of equal treatment is based on that contained in the previous directives adopted under Article 13(1) EC [as well as relevant case law of the European Court of Justice].
|
Articolul 2: Conceptul de discriminare
|
|
Direct discrimination consists of treating someone differently solely because of his or her age, disability, religion or belief and sexual orientation. Indirect discrimination is more complex in that a rule or practice which seems neutral in fact has a particularly disadvantageous impact upon a person or a group of persons having a specific characteristic. The author of the rule or practice may have no idea of the practical consequences, and intention to discriminate is therefore not relevant. As in Directives 2000/43/EC, 2000/78/EC and 2002/73/EC[20], it is possible to justify indirect discrimination (if "that provision, criterion or practice is objectively justified by a legitimate aim and the means of achieving that aim are appropriate and necessary").
|
Definiția principiului tratamentului egal se bazează pe aceea inclusă în directivele anterioare adoptate în conformitate cu articolul 13 alineatul (1) din Tratatul de instituire a Comunității Europene (ca și pe jurisprudența relevantă a Curții Europene de Justiție).
|
|
Harassment is a form of discrimination. The unwanted conduct can take different forms, from verbal or written comments, gestures or behaviour, but it has to be serious enough to create an intimidating, humiliating or offensive environment. This definition is identical to the definitions contained in the other Article 13 directives.
|
Discriminarea directă constă în tratamentul diferit acordat unei persoane numai din cauza vârstei, handicapului, apartenenței religioase sau convingerilor sau orientării sexuale. Discriminarea indirectă este mai complexă, prin aceea că o normă sau practică, în aparență neutră, are de fapt un impact dezavantajos în mod special asupra unei persoane sau a unui grup de persoane având o caracteristică specifică. Autorul normei sau practicii poate să nu își dea seama de consecințele practice și, prin urmare, intenția de discriminare este irelevantă. Precum în Directivele 2000/43/CE, 2000/78/CE și 2002/73/CE[20], justificarea discriminării indirecte este posibilă („cu excepția cazului în care această dispoziție, acest criteriu sau această practică este obiectiv justificată de un obiectiv legitim, iar mijloacele de realizare a acestui obiectiv sunt adecvate și necesare”).
|
|
A denial of reasonable accommodation is considered a form of discrimination. This is in line with the UN Convention on the rights of people with disabilities and coherent with Directive 2000/78/EC. Certain differences of treatment based on age may be lawful, if they are justified by a legitimate aim and the means of achieving that aim are appropriate and necessary (proportionality test).
|
Hărțuirea este o formă de discriminare. Comportamentul indezirabil poate lua diferite forme, începând cu comentarii verbale sau scrise, gesturi sau comportare, dar trebuie să fie suficient de serios pentru a crea un mediu de intimidare, umilitor sau ofensator. Această definiție este identică cu cele incluse în celelalte directive concepute pe baza articolului 13.
|
|
In the existing Article 13 EC directives exceptions to the prohibition of direct discrimination were allowed for "genuine and determining occupational requirements", for differences of treatment based on age, and in the context of sex discrimination, in access to goods and services. Although the current proposal does not cover employment, there will be differences of treatment in the areas mentioned in Article 3 that should be allowed. However, as exceptions to the general principle of equality should be narrowly drawn, the double test of a justified aim and proportionate way of reaching it (i.e. in the least discriminatory way possible) is required.
|
Refuzul amenajării corespunzătoare este considerat a fi o formă de discriminare. Aceasta este în acord cu Convenția Organizației Națiunilor Unite privind drepturile persoanelor cu handicap și coerent cu Directiva 2000/78/CE. Anumite diferențe de tratament pe bază de vârstă pot fi legale, dacă se justifică printr-un obiectiv legitim și mijloacele de realizare a acestui obiectiv sunt corespunzătoare și necesare (testul de proporționalitate).
|
|
A special rule is added for insurance and banking services, in recognition of the fact that age and disability can be an essential element of the assessment of risk for certain products, and therefore of price. If insurers are not allowed to take age and disability into account at all, the additional costs will have to be entirely borne by the rest of the "pool" of those insured, which would result in higher overall costs and lower availability of cover for consumers. The use of age and disability in the assessment of risk must be based on accurate data and statistics.
|
În directivele concepute pe baza articolului 13 CE, s-au permis excepții de la interzicerea discriminării directe pentru „cerințe profesionale reale și determinate”, pentru diferențe de tratament pe bază de vârstă și, în contextul discriminării sexuale, pentru accesul la bunuri și servicii. Deși prezenta propunere nu cuprinde ocuparea forței de muncă, există diferențe de tratament în domeniile menționate la articolul 3 care ar trebui să fie permise. Totuși, pentru că excepțiile la principiul general al egalității trebuie să fie precis trasate, testul dublu al obiectivului justificat și al mijlocului de realizare proporțional (respectiv în modalitatea cea mai puțin discriminatorie cu putință) este necesar.
|
|
The directive does not affect national measures based on public security, public order, the prevention of criminal offences, the protection of health and the rights and freedoms of others.
|
Se adaugă o normă specială pentru serviciile de asigurare și bancare, recunoscându-se faptul că vârsta și handicapul pot să reprezinte elemente esențiale în evaluarea de risc a unor produse și, prin urmare, a prețului acestora. Dacă asiguratorilor nu li se permite să țină cont de vârstă și handicap sub nicio formă, toate costurile suplimentare vor trebui să fie suportate de restul „bazinului” celor asigurați, iar rezultatul ar fi costuri generale mai mari și o disponibilitate mai mică de acoperire pentru clienți. Folosirea vârstei și handicapului în evaluarea de risc trebuie să se bazeze pe date precise și pe statistici.
|
|
Article 3: Scope
|
Directiva nu afectează măsurile naționale bazate pe siguranța publică, ordinea publică, prevenirea infracțiunilor penale, protejarea sănătății și a drepturilor și libertăților semenilor.
|
|
Discrimination based on religion or belief, disability, age or sexual orientation is prohibited by both the public and private sector in:
|
Articolul 3: Domeniu de aplicare
|
|
- social protection, including social security and health care;
|
Discriminarea pe bază de religie sau convingeri, handicap, vârstă sau orientare sexuală este interzisă atât în cadrul sectorului public, cât și în cel privat în ceea ce privește:
|
|
- social advantages;
|
- protecția socială, inclusiv securitatea socială și asistența medicală;
|
|
- education;
|
- avantajele sociale;
|
|
- access to and supply of goods and services which are available to the public, including housing.
|
- educație;
|
|
In terms of access to goods and services, only professional or commercial activities are covered. In other words, transactions between private individuals acting in a private capacity will not be covered: letting a room in a private house does not need to be treated in the same way as letting rooms in a hotel. The areas are covered only to the extent that the subject matter falls within the competences of the Community. Thus, for example, the organisation of the school system, activities and the content of education courses, including how to organise education for persons with disabilities, is a matter for the Member States, and they may provide for differences in treatment in access to religious educational institutions. For example, a school could arrange a special presentation just for children of a certain age, while a faith based school would be allowed to arrange school trips with a religious theme.
|
- accesul la bunuri și servicii și furnizarea acestora, la dispoziția publicului, inclusiv în ceea ce privește accesul la locuințe.
|
|
The text makes it clear that matters related to marital and family status, which includes adoption, are outside the scope of the directive. This includes reproductive rights. Member States remain free to decide whether or not to institute and recognise legally registered partnerships. However once national law recognises such relationships as comparable to that of spouses then the principle of equal treatment applies[21].
|
În privința accesului la bunuri și servicii, se acoperă doar activitățile profesionale sau comerciale. Cu alte cuvinte, tranzacțiile între indivizi particulari, care acționează în nume personal nu sunt acoperite: nu este nevoie ca închirierea unei camere într-o locuință particulară să fie tratată în același fel ca închirierea de camere într-un hotel. Domeniile sunt acoperite numai în măsura în care subiectul intră sub competența comunitară. Astfel, de exemplu, organizarea sistemului școlar, a activităților și a conținutului cursurilor educaționale, incluziv modul de organizare a educației pentru persoane cu handicap intră în sarcina statelor membre care pot permite diferențe de tratament la accesul în instituțiile de educație religioasă. De exemplu, o școală poate să organizeze o prezentare specială doar pentru copii de o anumită vârstă, în timp ce unei școli cu conținut religios i se permite să organizeze excursii școlare cu tematică religioasă.
|
|
Article 3 specifies that the directive does not cover national laws relating to the secular nature of the State and its institutions, nor to the status of religious organisations. Member States may thus allow or prohibit the wearing of religious symbols in schools. Differences in treatment based on nationality are also not covered.
|
Textul precizează că problemele legate de starea civilă și familială, inclusiv adopția, sunt în afara domeniului de aplicare al directivei. Se includ aici și drepturile de reproducere. Statele membre rămân libere să decidă dacă instituie și recunosc parteneriate înregistrate legal. Totuși, odată ce legislația națională recunoaște astfel de relații ca fiind comparabile cu cele matrimoniale, se aplică principiul tratamentului egal[21].
|
|
Article 4: Equal treatment of persons with disabilities
|
Articolul 3 specifică faptul că directiva nu se referă la legislația națională privitoare la natura laică a statului și a instituțiilor acestuia și nici la statutul organizațiilor religioase. Statele membre pot astfel să permită sau să interzică portul simbolurilor religioase în școli. Nu sunt acoperite diferențele de tratament pe bază de naționalitate.
|
|
Effective access for disabled people to social protection, social advantages, health care, education and access to and supply of goods and services which are available to the public, including housing, shall be provided by anticipation. This obligation is limited by the defence that if this would impose a disproportionate burden or would require major changes to the product or service, it does not need to be done.
|
Articolul 4: Tratamentul egal al persoanelor cu handicap
|
|
In some cases individual measures of reasonable accommodation may be necessary to ensure effective access for a particular disabled person. As above, this is only the case if it would not impose a disproportionate burden. A non-exhaustive list is given of factors that could be taken into account in assessing whether the burden is disproportionate, thus allowing the specific situation of small and medium sized, and micro enterprises, to be taken into account.
|
Se asigură prin anticipare accesul efectiv al persoanelor cu handicap la protecție socială, avantaje sociale, asistență medicală, educație și la bunuri și servicii, precum și aprovizionarea cu bunuri și servicii disponibile pentru public, inclusiv locuințe. Excepția de la această obligație este permisă în cazul în care aceasta ar impune o sarcină disproporționată sau ar implica schimbări majore aduse produsului sau serviciului.
|
|
The concept of reasonable accommodation already exists in the employment sphere under Directive 2000/78/EC, and Member States and businesses therefore have experience in applying it. What might be appropriate for a large corporation or public body may not be for a small or medium-sized company. The requirement to make reasonable accommodation does not only imply making physical changes but may entail an alternative means of providing a service.
|
În unele cazuri pot fi necesare măsuri individuale de amenajare corespunzătoare pentru asigurarea accesului eficient al unei anumite persoane cu handicap. Ca mai sus, este cazul să se facă aceasta numai dacă sarcina impusă nu este disproporționată. Se dă o listă neexhaustivă a factorilor care pot să fie luați în considerare atunci când se evaluează dacă sarcina este disproporționată, permițând astfel să se ia în considerare situația specifică a întreprinderilor mici și mijlocii și cea a microîntreprinderilor.
|
|
Article 5: Positive action
|
Conceptul amenajării corespunzătoare există deja în sfera ocupării forței de muncă, în Directiva 2000/78/CE și astfel statele membre și întreprinderile au experiență în aplicarea ei. Ceea ce corespunde pentru o mare corporație sau instituție publică, poate să nu fie potrivit pentru o societate mică sau medie. Cerința de amenajare corespunzătoare poate să cuprindă mijloace alternative de asigurare a unui serviciu, nu numai schimbări fizice.
|
|
This provision is common to all Article 13 directives. It is clear that in many cases, formal equality does not lead to equality in practice. It may be necessary to put in place specific measures to prevent and correct situations of inequality. The Member States have different traditions and practices regarding positive action, and this article lets Member States provide for positive action but does not make this an obligation.
|
Articolul 5: Acțiunea pozitivă
|
|
Article 6: Minimum requirements
|
Această dispoziție este comună tuturor directivelor concepute pe baza articolului 13. Este evident că, în multe cazuri, egalitatea formală nu duce la egalitate în practică. Este posibil să fie necesară aplicarea unor măsuri specifice pentru prevenirea și corectarea situațiilor de inegalitate. Statele membre au diferite tradiții și practici legate de acțiunea pozitivă și prezentul articol permite statelor membre să asigure mijloace pentru acțiune pozitivă, fără să transforme aceasta într-o obligație.
|
|
This provision is common to all Article 13 directives. It allows Member States to provide a higher level of protection than that guaranteed by the Directive, and confirms that there should be no lowering of the level of protection against discrimination already afforded by Member States when implementing the Directive.
|
Articolul 6: Cerin țe minime
|
|
Article 7: Defence of rights
|
Această dispoziție este comună tuturor directivelor concepute pe baza articolului 13. Ea permite statelor membre să asigure un nivel mai ridicat de protecție decât acela garantat de către directivă și confirmă că nivelul de protecție față de discriminare deja atins de către statele membre nu trebuie să coboare prin punerea în aplicare a directivei.
|
|
This provision is common to all Article 13 directives. People should be able to enforce their right to non-discrimination. This article therefore provides that people who believe that they have been the victim of discrimination should be able to use administrative or judicial procedures, even after the relationship in which the discrimination is alleged to have taken place has ended, in accordance with the ruling of the European Court of Justice in the Coote[22] case.
|
Articolul 7: Apărarea drepturilor
|
|
The right to effective legal protection is strengthened by allowing organisations, which have a legitimate interest in the fight against discrimination, to help victims of discrimination in judicial or administrative procedures. National rules on time limits for initiating actions are unaffected by this provision.
|
Această dispoziție este comună tuturor directivelor concepute pe baza articolului 13. Persoanele trebuie să poată să își apere dreptul la nediscriminare. Prin urmare, prezentul articol asigură persoanelor care consideră că sunt victime ale discriminării posibilitatea de a folosi proceduri administrative sau judiciare chiar și după ce relația în care se presupune că a avut loc discriminarea s-a încheiat, în conformitate cu hotărârea Curții Europene de Justiție în cauza Coote[22].
|
|
Article 8: Burden of proof
|
Dreptul la protecție juridică efectivă este întărit prin permisiunea acordată organizațiilor, care au un interes legitim în lupta împotriva discriminării, să ajute victimele discriminării în cursul procedurilor judiciare sau administrative. Reglementările naționale cu privire la termenele pentru introducerea acțiunilor nu sunt afectate de această dispoziție.
|
|
This provision is common to all Article 13 directives. In judicial procedures, the general rule is that a person who alleges something must prove it. However, in discrimination cases, it is often extremely difficult to obtain the evidence necessary to prove the case, as it is often in the hands of the respondent. This problem was recognised by the European Court of Justice[23] and the Community legislator in Directive 97/80/EC[24].
|
Articolul 8: Sarcina probei
|
|
The shift of the burden of proof applies to all cases alleging breach of the principle of equal treatment, including those involving associations and organisations under Article 7(2). As in the earlier directives, this shift in the burden of proof does not apply to situations where the criminal law is used to prosecute allegations of discrimination.
|
Această dispoziție este comună tuturor directivelor concepute pe baza articolului 13. În procedurile judiciare, regula generală este că persoana care aduce o acuzație trebuie să o dovedească. Totuși, în cazurile de discriminare, este adesea extrem de dificil să se obțină probele necesare pentru instrumentarea cazului, având în vedere că acestea se află, adesea, în posesia pârâtului. Curtea Europeană de Justiție a recunoscut această problemă[23], ca și legiuitorul comunitar prin Directiva 97/80/CE[24].
|
|
Article 9: Victimisation
|
Schimbarea de sarcină a probei se aplică în toate cazurile în care se acuză încălcarea principiului tratamentului egal, inclusiv acelea în care sunt implicate asociații și organizații care fac obiectul articolului 7 alineatul (2). Așa cum s-a prevăzut și în directivele anterioare, această schimbare a sarcinii de probă nu se aplică în situații în care se folosește dreptul penal pentru instrumentarea acuzațiilor de discriminare.
|
|
This provision is common to all Article 13 directives. Effective legal protection must include protection against retaliation. Victims may be deterred from exercising their rights due to the risk of retaliation, and it is therefore necessary to protect individuals against any adverse treatment due to the exercise of the rights conferred by the Directive. This article is the same as in Directives 2000/43/EC and 2000/78/EC.
|
Articolul 9: Protec ția contra represaliilor
|
|
Article 10: Dissemination of information
|
Această dispoziție este comună tuturor directivelor concepute pe baza articolului 13. Protecția juridică eficientă trebuie să includă protecția față de represalii. Victimele pot să fie descurajate să își exercite drepturile din cauza riscului de represalii și este necesar, prin urmare, ca indivizii să fie protejați împotriva oricărui tratament ostil din cauza exercitării drepturilor conferite prin directivă. Acest articol apare la fel în Directiva 2000/43/CE și Directiva 2000/78/CE.
|
|
This provision is common to all Article 13 directives. Experience and polls show that individuals are badly or insufficiently informed of their rights. The more effective the system of public information and prevention is, the less need there will be for individual remedies. This replicates equivalent provisions in Directives 2000/43/EC, 2000/78/EC and 2002/113/EC.
|
Articolul 10: Difuzarea informa țiilor
|
|
Article 11: Dialogue with relevant stakeholders
|
Această dispoziție este comună tuturor directivelor concepute pe baza articolului 13. Experiența și sondajele arată că indivizii sunt informați greșit sau insuficient cu privire la drepturile lor. Cu cât este mai eficient sistemul de informație publică și prevenire, cu atât va fi mai scăzută necesitatea remediilor individuale. Aceasta oglindește dispozițiile echivalente din Directivele 2000/43/CE, 2000/78/CE și 2002/113/CE.
|
|
This provision is common to all Article 13 directives. It aims to promote dialogue between relevant public authorities and bodies such as non-governmental organisations which have a legitimate interest in contributing to the fight against discrimination on grounds of religion or belief, disability, age or sexual orientation. A similar provision is contained in the previous anti-discrimination directives.
|
Articolul 11: Dialogul cu păr țile interesate relevante
|
|
Article 12: Bodies for the promotion of equal treatment
|
Această dispoziție este comună tuturor directivelor concepute pe baza articolului 13. Obiectivul ei este promovarea dialogului între autoritățile publice și organismele relevante, de exemplu organizațiile neguvernamentale care au un interes legitim să contribuie la lupta împotriva discriminării pe bază de religie sau convingeri, handicap, vârstă sau orientare sexuală. Directivele precedente antidiscriminare conțin o dispoziție similară.
|
|
This provision is common to two Article 13 directives. This article requires the Member States to have a body or bodies ("Equality Body") at national level to promote equal treatment of all persons without discrimination on the grounds of religion or belief, disability, age or sexual orientation.
|
Articolul 12: Organisme care promovează tratamentul egal;
|
|
It replicates the provisions of Directive 2000/43/EC in as far as they deal with access to and supply of goods and services, and builds on equivalent provisions in Directives 2002/73/EC[25] and 2004/113/EC. It sets out minimum competences applicable to bodies at national level which should act independently to promote the principle of equal treatment. Member States may decide that these bodies be the same as those already established under the previous directives.
|
Această dispoziție este comună pentru două directive concepute pe baza articolului 13. Prezentul articol cere statelor membre să dispună de un organism sau organisme („Organism de promovare a egalității”) la nivel național pentru promovarea tratamentului egal pentru toate persoanele, fără discriminare pe bază de religie sau convingeri, handicap, vârstă sau orientare sexuală.
|
|
It is both difficult and expensive for individuals to mount a legal challenge if they think they have been discriminated against. A key role of the Equality Bodies is to give independent help to victims of discrimination. They must also be able to conduct independent surveys on discrimination and to publish reports and recommendations on issues relating to discrimination.
|
El reproduce dispozițiile Directivei 2000/43/CE în măsura în care acestea se referă la accesul și aprovizionarea cu bunuri și servicii și se bazează pe dispoziții echivalente în directivele 2002/73/CE[25] și 2004/113/CE. Articolul stabilește competențe minime aplicabile organismelor la nivel național care ar trebui să acționeze independent pentru promovarea principiului tratamentului egal. Statele membre pot să decidă ca aceste organisme să fie aceleași cu cele deja înființate ca urmare a directivelor precedente.
|
|
Article 13: Compliance
|
Este atât dificil, cât și costisitor pentru indivizi să pornească o acțiune legală dacă se consideră discriminați. Organismele de promovare a egalității au drept rol cheie acordarea de ajutor în mod independent pentru victimele discriminării. Acestea trebuie să aibă, de asemenea, capacitatea de a realiza studii independente asupra discriminării și de a publica rapoarte și recomandări pe teme referitoare la discriminare.
|
|
This provision is common to all Article 13 directives. Equal treatment involves the elimination of discrimination arising from any laws, regulations or administrative provision and the directive therefore requires the Member States to abolish any such provisions. As with earlier legislation, the directive also requires that any provisions contrary to the principle of equal treatment must be rendered null and void or amended, or must be capable of being so rendered if they are challenged.
|
Articolul 13: Respectarea dispozi țiilor
|
|
Article 14: Sanctions
|
Această dispoziție este comună tuturor directivelor concepute pe baza articolului 13. Tratamentul egal implică eliminarea discriminării bazate pe orice lege, regulament sau dispoziție administrativă și, de aceea, directiva cere statelor membre să elimine astfel de dispoziții. Așa cum s-a întâmplat și în cazul legislației anterioare, directiva cere și ca orice dispoziție contrară principiului tratamentului egal trebuie să fie declarată nulă și neavenită sau să fie modificată sau să existe posibilitatea de a fi declarată astfel în cazul în care apare o astfel de cerere.
|
|
This provision is common to all Article 13 directives. In accordance with the case law of the Court of Justice[26], the text provides that that there should be no upper limit on the compensation payable in cases of breach of the principle of equal treatment. This provision does not require criminal sanctions to be introduced.
|
Articolul 14: Sanc țiuni
|
|
Article 15: Implementation
|
Această dispoziție este comună tuturor directivelor concepute pe baza articolului 13. În conformitate cu jurisprudența Curții de Justiție[26], textul prevede că nu ar trebui să existe o limită superioară a compensației care trebuie să fie plătită în cazul încălcării principiului tratamentului egal. Această dispoziție nu solicită introducerea de sancțiuni penale.
|
|
This provision is common to all Article 13 directives. It gives the Member States a period of two years to transpose the directive into national law and to communicate to the Commission the texts of the national law. Member States may provide that the obligation to ensure effective access for disabled persons only applies four years after the adoption of the Directive.
|
Articolul 15: Punerea în aplicare
|
|
Article 16: Report
|
Această dispoziție este comună tuturor directivelor concepute pe baza articolului 13. Ea acordă statelor membre o perioadă de doi ani pentru transpunerea directivei în legislația națională și pentru comunicarea către Comisie a textelor legislative naționale. Statele membre pot să prevadă că obligația de asigurare a accesului efectiv pentru persoanele cu handicap se aplică numai după patru ani de la adoptarea directivei.
|
|
This provision is common to all Article 13 directives. It requires the Commission to report to the European Parliament and the Council on the application of the Directive, on the basis of information from Member States. The report will take account of the views of the social partners, relevant NGOs and the EU Fundamental Rights Agency.
|
Articolul 16: Raportul
|
|
Article 17: Entry into force
|
Această dispoziție este comună tuturor directivelor concepute pe baza articolului 13. Prin aceasta se solicită Comisiei să raporteze Parlamentului European și Consiliului cu privire la aplicarea directivei, pe baza informațiilor primite de la statele membre. Raportul va ține cont de punctele de vedere ale partenerilor sociali, ale ONG-urilor relevante și ale Agenției UE pentru drepturile fundamentale.
|
|
This provision is common to all Article 13 directives. The Directive will enter into force on the day it is published in the Official Journal.
|
Articolul 17: Intrarea în vigoare
|
|
Article 18: Addressees
|
Această dispoziție este comună tuturor directivelor concepute pe baza articolului 13. Directiva intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial.
|
|
This provision is common to all Article 13 directives, making it clear that the Directive is addressed to the Member States.
|
Articolul 18: Destinatari
|
|
2008/0140 (CNS)
|
Această dispoziție este comună tuturor directivelor concepute pe baza articolului 13 și precizează că directiva se adresează statelor membre.
|
|
Proposal for a
|
2008/0140 (CNS)
|
|
COUNCIL DIRECTIVE
|
Propunere de
|
|
on implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of religion or belief, disability, age or sexual orientation
|
DIRECTIVĂ A CONSILIULUI
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
cu privire la punerea în aplicare a principiului tratamentului egal al persoanelor indiferent de religie sau convingeri, handicap, vârstă sau orientare sexuală
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 13(1) thereof,
|
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission[27],
|
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 13 alineatul (1),
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament[28],
|
având în vedere propunerea Comisiei[27],
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee[29],
|
având în vedere avizul Parlamentului European[28],
|
|
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions[30],
|
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European[29],
|
|
Whereas:
|
având în vedere avizul Comitetului Regiunilor[30],
|
|
1. In accordance with Article 6 of the Treaty on European Union, the European Union is founded on the principles of liberty, democracy, respect for human rights and fundamental freedoms, and the rule of law, principles which are common to all Member States and it respects fundamental rights, as guaranteed by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and as they result from the constitutional traditions common to the Member States, as general principles of Community law.
|
întrucât:
|
|
2. The right to equality before the law and protection against discrimination for all persons constitutes a universal right recognised by the Universal Declaration of Human Rights, the United Nations Convention on the Elimination of all forms of Discrimination Against Women, the International Convention on the Elimination of all forms of Racial Discrimination, the United Nations Covenants on Civil and Political Rights and on Economic, Social and Cultural Rights, the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and the European Social Charter, to which [all] Member States are signatories. In particular, the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities includes the denial of reasonable accommodation in its definition of discrimination.
|
1. în conformitate cu articolul 6 din Tratatul privind Uniunea Europeană, Uniunea Europeană se bazează pe principiile libertății, democrației, respectării drepturilor omului și a libertăților fundamentale, precum și pe principiul statului de drept, principii care sunt comune tuturor statelor membre, și respectă drepturile fundamentale, garantate de Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, așa cum rezultă acestea din tradițiile constituționale comune ale statelor membre, ca principii generale ale dreptului comunitar;
|
|
3. This Directive respects the fundamental rights and observes the fundamental principles recognised in particular by the Charter of Fundamental Rights of the European Union. Article 10 of the Charter recognises the right to freedom of thought, conscience and religion; Article 21 prohibits discrimination, including on grounds of religion or belief, disability, age or sexual orientation; and Article 26 acknowledges the right of persons with disabilities to benefit from measures designed to ensure their independence.
|
2. Dreptul oricărei persoane la egalitate în fața legii și la protecție împotriva discriminării constituie un drept universal recunoscut prin Declarația universală a drepturilor omului, prin Convenția Organizației Națiunilor Unite privind eliminarea tuturor formelor de discriminare împotriva femeilor, prin Convenția internațională privind eliminarea tuturor formelor de discriminare rasială, prin pactele Națiunilor Unite privind drepturile civile și politice și drepturile economice, sociale și culturale, prin Convenția Organizației Națiunilor Unite privind drepturile persoanelor cu handicap, prin Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale și prin Carta Socială Europeană, semnate de toate statele membre. În mod special, Convenția Organizației Națiunilor Unite privind drepturile persoanelor cu handicap include refuzul amenajării corespunzătoare în definiția sa a discriminării.
|
|
4. The European Years of Persons with Disabilities in 2003, of Equal Opportunities for All in 2007, and of Intercultural Dialogue in 2008 have highlighted the persistence of discrimination but also the benefits of diversity.
|
3. Prezenta directivă respectă drepturile fundamentale și ține cont de principiile fundamentale recunoscute, în special de Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene. Articolul 10 al Cartei recunoaște dreptul la libertatea de gândire, de conștiință și de religie, articolul 21 interzice discriminarea, inclusiv pe bază de religie sau convingeri, handicap, vârstă sau orientare sexuală și articolul 26 recunoaște dreptul persoanelor cu handicap de a beneficia de măsuri destinate să le asigure independența.
|
|
5. The European Council, in Brussels on 14 December 2007, invited Member States to strengthen efforts to prevent and combat discrimination inside and outside the labour market[31].
|
4. Anul european al persoanelor cu handicap, 2003, Anul european al oportunităților egale pentru toți, 2007 și Anul european al dialogului intercultural, 2008, au scos în evidență persistența discriminării, dar și beneficiile diversității.
|
|
6. The European Parliament has called for the extension of the protection of discrimination in European Union law[32].
|
5. Consiliul European de la Bruxelles, din 14 decembrie 2007, a invitat statele membre să-și întețească eforturile de prevenire și combatere a discriminării în interiorul și în afara pieței forței de muncă[31].
|
|
7. The European Commission has affirmed in its Communication ‘Renewed social agenda: Opportunities, access and solidarity in 21st century Europe’[33] that, in societies where each individual is regarded as being of equal worth, no artificial barriers or discrimination of any kind should hold people back in exploiting these opportunities.
|
6. Parlamentul European a făcut apel la extinderea protecției față de discriminare în legislația Uniunii Europene[32].
|
|
8. The Community has adopted three legal instruments[34] on the basis of article 13(1) of the EC Treaty to prevent and combat discrimination on grounds of sex, racial and ethnic origin, religion or belief, disability, age and sexual orientation. These instruments have demonstrated the value of legislation in the fight against discrimination . In particular, Directive 2000/78/EC establishes a general framework for equal treatment in employment and occupation on the grounds of religion or belief, disability, age and sexual orientation. However, variations remain between Member States on the degree and the form of protection from discrimination on these grounds beyond the areas of employment.
|
7. Comisia Europeană a afirmat în comunicarea ei intitulată „Agenda socială reînnoită: Oportunități, acces și solidaritate în Europa secolului XXI”[33] că, în societățile în care fiecare persoană este privită ca fiind de importanță egală, nu ar trebui să existe niciun fel de barieră artificială sau discriminare de orice fel care să împiedice persoanele să exploateze aceste oportunități.
|
|
9. Therefore, legislation should prohibit discrimination based on religion or belief, disability, age or sexual orientation in a range of areas outside the labour market, including social protection, education and access to and supply of goods and services, including housing. It should provide for measures to ensure the equal access of persons with disabilities to the areas covered.
|
8. Comunitatea a adoptat trei instrumente legale[34] pe baza articolului 13 alineatul (1) din Tratatul CE, pentru a preveni și combate discriminarea pe bază de sex, origine rasială sau etnică, religie sau convingeri, handicap, vârstă și orientare sexuală. Aceste instrumente au dovedit utilitatea legislației în combaterea discriminării. În mod particular, Directiva 2000/78/CE stabilește un cadru general pentru aplicarea unui tratament egal în domeniul ocupării forței de muncă și în cel profesional din punct de vedere al religiei sau convingerilor, handicapului, vârstei și orientării sexuale. Totuși, în alte domenii decât cel al ocupării forței de muncă persistă diferențe între statele membre în ce privește gradul și forma de protecție față de discriminare pe baza acestor criterii.
|
|
10. Directive 2000/78/EC prohibits discrimination in access to vocational training; it is necessary to complete this protection by extending the prohibition of discrimination to education which is not considered vocational training.
|
9. Prin urmare, legislația ar trebui să interzică discriminarea pe bază de religie sau convingeri, handicap, vârstă sau orientare sexuală într-o gamă de domenii din afara pieței forței de muncă, inclusiv protecția socială, educația și accesul la bunuri și servicii, precum și furnizarea acestora, inclusiv asigurarea unei locuințe. Ea ar trebui să stabilească măsuri de asigurare a accesului egal al persoanelor cu handicap la domeniile respective.
|
|
11. This Directive should be without prejudice to the competences of the Member States in the areas of education, social security and health care. It should also be without prejudice to the essential role and wide discretion of the Member States in providing, commissioning and organising services of general economic interest.
|
10. Directiva 2000/78/CE interzice discriminarea în ce privește accesul la formarea vocațională; este necesar să se completeze această protecție prin extinderea interzicerii discriminării în ceea ce privește accesul la educația care nu este considerată formare vocațională.
|
|
12. Discrimination is understood to include direct and indirect discrimination, harassment, instructions to discriminate and denial of reasonable accommodation.
|
11. Ar trebui ca directiva să nu aducă atingere competențelor statelor membre în domeniile educației, securității sociale și asistenței medicale. De asemenea, ar trebui ca ea să nu aducă atingere rolului esențial și dreptului discreționar al statelor membre de a furniza, comisiona și organiza servicii de interes economic general.
|
|
13. In implementing the principle of equal treatment irrespective of religion or belief, disability, age or sexual orientation, the Community should, in accordance with Article 3(2) of the EC Treaty, aim to eliminate inequalities, and to promote equality between men and women, especially since women are often the victims of multiple discrimination.
|
12. Se înțelege că discriminarea include discriminarea directă și indirectă, hărțuirea, instigarea la discriminare și refuzul amenajării corespunzătoare.
|
|
14. The appreciation of the facts from which it may be presumed that there has been direct or indirect discrimination should remain a matter for the national judicial or other competent bodies in accordance with rules of national law or practice. Such rules may provide, in particular, for indirect discrimination to be established by any means including on the basis of statistical evidence.
|
13. În aplicarea principiului tratamentului egal, indiferent de religie sau convingeri, handicap, vârstă sau orientare sexuală, Comunitatea, în conformitate cu articolul 3 alineatul (2) din Tratatul CE, are drept obiectiv să elimine inegalitățile și să promoveze egalitatea între bărbați și femei, în special din cauza faptului că femeile sunt adesea victimele discriminării multiple.
|
|
15. Actuarial and risk factors related to disability and to age are used in the provision of insurance, banking and other financial services. These should not be regarded as constituting discrimination where the factors are shown to be key factors for the assessment of risk.
|
14. Aprecierea faptelor din care se poate presupune că a existat o discriminare directă sau indirectă ar trebui să aparțină instanțelor judecătorești naționale sau altor organisme competente, în conformitate cu normele legislative sau practicile naționale. Astfel de norme pot dispune, în particular, constatarea discriminării indirecte prin orice mijloace, inclusiv pe baza datelor statistice.
|
|
16. All individuals enjoy the freedom to contract, including the freedom to choose a contractual partner for a transaction. This Directive should not apply to economic transactions undertaken by individuals for whom these transactions do not constitute their professional or commercial activity.
|
15. În dispozițiile referitoare la asigurări, la serviciile bancare și la alte servicii financiare se utilizează factori actuariali și de risc referitori la handicap și la vârstă. Aceștia nu trebuie priviți ca discriminare în cazul în care se demonstrează că este vorba despre factori cheie în evaluarea riscului.
|
|
17. While prohibiting discrimination, it is important to respect other fundamental rights and freedoms, including the protection of private and family life and transactions carried out in that context, the freedom of religion, and the freedom of association. This Directive is without prejudice to national laws on marital or family status, including on reproductive rights. It is also without prejudice to the secular nature of the State, state institutions or bodies, or education.
|
16. Orice persoană beneficiază de libertatea contractuală, inclusiv de libertatea de a alege un partener contractual pentru o tranzacție. Prezenta directivă nu ar trebui să se aplice tranzacțiilor economice efectuate de persoane pentru care aceste tranzacții nu fac parte din activitatea lor profesională sau comercială.
|
|
18. Member States are responsible for the organisation and content of education. The Commission Communication on Competences for the 21st Century: An Agenda for European Cooperation on Schools draws attention to the need for special attention to be paid to disadvantaged children and those with special educational needs. In particular national law may provide for differences in access to educational institutions based on religion or belief. . Member States may also allow or prohibit the wearing or display of religious symbols at school.
|
17. În același timp cu interzicerea discriminării, este important să se respecte alte libertăți și drepturi fundamentale, inclusiv să se protejeze viața privată și de familie și tranzacțiile care se desfășoară în acest cadru, precum și libertatea religioasă și libertatea de asociere. Prezenta directivă nu aduce atingere legislațiilor naționale referitoare la starea civilă și familială, inclusiv drepturilor de reproducere. De asemenea, ea nu aduce atingere naturii laice a statului, a instituțiilor sau organismelor de stat sau a educației.
|
|
19. The European Union in its Declaration No 11 on the status of churches and non-confessional organisations, annexed to the Final Act of the Amsterdam Treaty, has explicitly recognised that it respects and does not prejudice the status under national law of churches and religious associations or communities in the Member States and that it equally respects the status of philosophical and non-confessional organisations. Measures to enable persons with disabilities to have effective non-discriminatory access to the areas covered by this Directive play an important part in ensuring full equality in practice. Furthermore, individual measures of reasonable accommodation may be required in some cases to ensure such access. In neither case are measures required that would impose a disproportionate burden. In assessing whether the burden is disproportionate, account should be taken of a number of factors including the size, resources and nature of the organisation. The principle of reasonable accommodation and disproportionate burden are established in Directive 2000/78/EC and the UN Convention on Rights of Persons with Disabilities.
|
18. Statele membre sunt responsabile pentru organizarea și conținutul educației. Comunicarea Comisiei referitoare la Competențele pentru secolul XXI: un program de cooperare europeană pe plan școlar atrage atenția asupra necesității acordării unei atenții speciale copiilor dezavantajați și celor cu necesități educaționale speciale. În mod particular, legislația națională poate avea dispoziții diferite pentru accesul la instituțiile de educație pe bază de religie sau convingeri. . Statele membre pot, de asemenea, să permită sau să interzică portul sau afișarea simbolurilor religioase în școli.
|
|
20. Legal requirements[35] and standards on accessibility have been established at European level in some areas while Article 16 of Council Regulation 1083/2006 of 11 July 2006 on the European Regional Development Fund, the European Social Fund and the Cohesion Fund and repealing Regulation (EC) No 1260/1999[36] requires that accessibility for disabled persons is one of the criteria to be observed in defining operations co-financed by the Funds. The Council has also emphasised the need for measures to secure the accessibility of cultural infrastructure and cultural activities for people with disabilities[37].
|
19. Uniunea Europeană a recunoscut explicit în Declarația nr. 11 privind statutul bisericilor și organizațiilor neconfesionale, anexată la Actul final al Tratatului de la Amsterdam, că respectă și nu aduce atingere statutului de care beneficiază, în temeiul dreptului național, bisericile și asociațiile sau comunitățile religioase în statele membre și că respectă, de asemenea, statutul organizațiilor filosofice și neconfesionale; Măsurile care permit persoanelor cu handicap să aibă acces eficient și nediscriminator la domeniile la care se referă prezenta directivă joacă un rol important în asigurarea în practică a deplinei egalități. Mai mult, în unele cazuri, pentru a asigura un astfel de acces pot fi necesare măsuri individuale de amenajare corespunzătoare. În nici un caz nu se vor adopta măsuri care ar impune o sarcină disproporționată. În evaluarea caracterului disproporționat al măsurilor, ar trebui să se țină cont de mai mulți factori, inclusiv dimensiunea, resursele și natura organizației. Principiul amenajării corespunzătoare și cel al sarcinii disproporționate sunt stabilite în Directiva 2000/78/CE și în Convenția Organizației Națiunilor Unite privind drepturile persoanelor cu handicap.
|
|
21. The prohibition of discrimination should be without prejudice to the maintenance or adoption by Member States of measures intended to prevent or compensate for disadvantages suffered by a group of persons of a particular religion or belief, disability, age or sexual orientation. Such measures may permit organisations of persons of a particular religion or belief, disability, age or sexual orientation where their main object is the promotion of the special needs of those persons.
|
20. În unele domenii s-au stabilit cerințe legale[35] și standarde de accesbilitate la nivel european, în timp ce articolul 16 al Regulamentului nr. 1083/2006 al Consiliului din 11 iulie 2006 de stabilire a anumitor dispoziții generale privind Fondul European de Dezvoltare Regională, Fondul Social European și Fondul de coeziune și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1260/1999[36] prevede că accesibilitatea în cazul persoanelor cu handicap este unul dintre criteriile care trebuie să fie respectate la definirea operațiunilor cofinanțate din fondurile respective. De asemenea, Consiliul a evidențiat necesitatea unor măsuri de asigurare a accesibilității infrastructurii culturale și a activităților culturale pentru persoanele cu handicap[37].
|
|
22. This Directive lays down minimum requirements, thus giving the Member States the option of introducing or maintaining more favourable provisions. The implementation of this Directive should not serve to justify any regression in relation to the situation which already prevails in each Member State.
|
21. Interzicerea discriminării ar trebui să nu aducă atingere menținerii sau adoptării de către statele membre de măsuri destinate să prevină sau să compenseze dezavantajele suferite de un grup de persoane de o anumită religie sau anumite convingeri, sau având un anumit handicap, o anumită vârstă sau orientare sexuală. Astfel de măsuri pot să permită existența organizațiilor de persoane de o anumită religie sau cu anumite convingeri, cu un anumit handicap, de o anumită vârstă sau orientare sexuală, atunci când obiectul lor principal de activitate este susținerea nevoilor speciale ale persoanelor respective.
|
|
23. Persons who have been subject to discrimination based on religion or belief, disability, age or sexual orientation should have adequate means of legal protection. To provide a more effective level of protection, associations, organisations and other legal entities should be empowered to engage in proceedings, including on behalf of or in support of any victim, without prejudice to national rules of procedure concerning representation and defence before the courts.
|
22. Prezenta directivă stabilește cerințe minime, ceea ce oferă statelor membre posibilitatea adoptării sau a menținerii unor dispoziții mai favorabile. Punerea în aplicare a prezentei directive nu poate justifica un regres în raport cu situația existentă în fiecare stat membru;
|
|
24. The rules on the burden of proof must be adapted when there is a prima facie case of discrimination and, for the principle of equal treatment to be applied effectively, the burden of proof must shift back to the respondent when evidence of such discrimination is brought. However, it is not for the respondent to prove that the plaintiff adheres to a particular religion or belief, has a particular disability, is of a particular age or has a particular sexual orientation.
|
23. Persoanele care au făcut obiectul unei discriminări pe motive de apartenență religioasă sau convingeri, handicap, vârstă sau orientare sexuală trebuie să dispună de mijloace de protecție juridică adecvate; Pentru a asigura un nivel mai eficient de protecție, asociațiilor, organizațiilor și celelalte persoane juridice ar trebui, de asemenea, să li se permită să inițieze proceduri, inclusiv în numele sau în sprijinul oricărei victime, fără a aduce atingere normelor naționale de procedură privind reprezentarea și apărarea în fața instanțelor;
|
|
25. The effective implementation of the principle of equal treatment requires adequate judicial protection against victimisation.
|
24. În situația unui caz aparent de discriminare, normele privind sarcina probei trebuie adaptate și, pentru ca principiul tratamentului egal să fie aplicat în mod eficient, sarcina probei trebuie să revină pârâtului, dacă se face dovada unei asemenea discriminări. Cu toate acestea, nu cade în sarcina pârâtului să demonstreze că partea reclamantă aparține unei anumite religii, are anumite convingeri, prezintă un anumit handicap, are o anumită vârstă sau orientare sexuală;
|
|
26. In its resolution on the Follow-up of the European Year of Equal Opportunities for All (2007), the Council called for the full association of civil society, including organisations representing people at risk of discrimination, the social partners and stakeholders in the design of policies and programmes aimed at preventing discrimination and promoting equality and equal opportunities, both at European and national levels.
|
25. Punerea efectivă în aplicare a principiului egalității de tratament necesită o protecție judiciară corespunzătoare împotriva eventualelor represalii.
|
|
27. Experience in applying Directives 2000/43/EC and 2004/113/EC show that protection from discrimination on the grounds covered by this Directive would be strengthened by the existence of a body or bodies in each Member State, with competence to analyse the problems involved, to study possible solutions and to provide concrete assistance for the victims.
|
26. În rezoluția sa privind continuarea activităților Anului european al egalității de șanse pentru toți (2007), Consiliul a făcut apel la implicarea deplină a societății civile, inclusiv a organizațiilor care reprezintă persoane care riscă să fie discriminate, a partenerilor sociali și a părților interesate în crearea de politici și programe destinate prevenirii discriminării și promovării egalității și șanselor egale atât la nivel european, cât și la nivel național.
|
|
28. In exercising their powers and fulfilling their responsibilities under this Directive, these bodies should operate in a manner consistent with the United Nations Paris Principles relating to the status and functioning of national institutions for the protection and promotion of human rights.
|
27. Experiența câștigată prin punerea în aplicare a Directivelor 2000/43/CE și 2004/113/CE arată că protecția față de discriminarea bazată pe caracteristicile care fac obiectul prezentei directive s-ar consolida prin existența unui organism sau a unor organisme în fiecare stat membru, având competența de a analiza problemele în cauză, de a studia soluții posibile și de a acorda asistență concretă victimelor.
|
|
29. Member States should provide for effective, proportionate and dissuasive sanctions in case of breaches of the obligations under this Directive.
|
28. În exercitarea puterilor și în îndeplinirea responsabilităților ce le revin ca urmare a prezentei directive, ar trebui ca organismele respective să opereze într-o manieră concordantă cu Principiile de la Paris ale Organizației Națiunilor Unite referitoare la statutul și funcționarea instituțiilor naționale de protejare și promovare a drepturilor omului.
|
|
30. In accordance with the principles of subsidiarity and proportionality as set out in Article 5 of the EC Treaty, the objective of this Directive, namely ensuring a common level of protection against discrimination in all the Member States, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of the scale and impact of the proposed action, be better achieved by the Community. This Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives.
|
29. Statele membre trebuie să aplice sancțiuni efective, proporționale și descurajante, aplicabile în caz de nerespectare a obligațiilor ce decurg din prezenta directivă;
|
|
31. In accordance with paragraph 34 of the interinstitutional agreement on better law-making, Member States are encouraged to draw up, for themselves and in the interest of the Community, their own tables, which will, as far as possible, illustrate the correlation between the Directive and the transposition measures and to make them public.
|
30. În concordanță cu principiile subsidiarității și proporționalității stabilite la articolul 5 din Tratatul CE, obiectivul prezentei directive, și anume acela de a asigura în toate statele membre un nivel comun de protecție împotriva discriminării, nu poate fi îndeplinit corespunzător de către statele membre și, prin urmare, poate fi mai bine îndeplinit de Comunitate, dată fiind amploarea și impactul acțiunii propuse. Prezenta directivă nu depășește ceea ce este necesar pentru a atinge aceste obiective.
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
31. În conformitate cu punctul 34 din Acordul interinstituțional pentru o legiferare mai bună, statele membre sunt încurajate să întocmească, pentru ele însele și în interesul Comunității, propriile lor tabele care să ilustreze, pe cât posibil, concordanța între directivă și măsurile de transpunere și să le facă publice.
|
|
Chapter 1 GENERAL PROVISIONS
|
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
|
|
Article 1 Purpose
|
Capitolul 1 DISPOZI ȚII GENERALE
|
|
This Directive lays down a framework for combating discrimination on the grounds of religion or belief, disability, age, or sexual orientation, with a view to putting into effect in the Member States the principle of equal treatment other than in the field of employment and occupation.
|
Articolul 1Obiectiv
|
|
Article 2 Concept of discrimination
|
Prezenta directivă stabilește un cadru general de combatere a discriminării pe motive de religie sau convingeri, handicap, vârstă sau orientare sexuală, în vederea punerii în aplicare, în statele membre, a principiului tratamentului egal în alte domenii decât cel al ocupării forței de muncă și cel profesional.
|
|
1. For the purposes of this Directive, the "principle of equal treatment" shall mean that there shall be no direct or indirect discrimination on any of the grounds referred to in Article 1.
|
Articolul 2 Conceptul de discriminare
|
|
2. For the purposes of paragraph 1:
|
1. În sensul prezentei directive, prin „principiul tratamentului egal” se înțelege absența oricărei discriminări directe sau indirecte, bazate pe unul din motivele menționate la articolul 1.
|
|
(a) direct discrimination shall be taken to occur where one person is treated less favourably than another is, has been or would be treated in a comparable situation, on any of the grounds referred to in Article 1;
|
2. În sensul alineatului (1):
|
|
(b) indirect discrimination shall be taken to occur where an apparently neutral provision, criterion or practice would put persons of a particular religion or belief, a particular disability, a particular age, or a particular sexual orientation at a particular disadvantage compared with other persons, unless that provision, criterion or practice is objectively justified by a legitimate aim and the means of achieving that aim are appropriate and necessary.
|
(a) o discriminare directă se produce atunci când o persoană este tratată într-un mod mai puțin favorabil decât este, a fost sau va fi tratată într-o situație asemănătoare o altă persoană, pe baza unuia dintre motivele menționate la articolul 1;
|
|
3. Harassment shall be deemed to be a form of discrimination within the meaning of paragraph 1, when unwanted conduct related to any of the grounds referred to in Article 1 takes place with the purpose or effect of violating the dignity of a person and of creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment.
|
(b) se consideră că are loc o discriminare indirectă atunci când o dispoziție, un criteriu sau o practică aparent neutră pune o persoană, de o anumită religie sau convingeri, un anumit handicap, o anumită vârstă sau orientare sexuală, într-un anume dezavantaj, în comparație cu alte persoane, în afară de cazul în care acea dispoziție, criteriu sau practică se justifică obiectiv, printr-un scop legitim și dacă mijloacele de atingere a acelui scop sunt corespunzătoare și necesare.
|
|
4. An instruction to discriminate against persons on any of the grounds referred to in Article 1 shall be deemed to be discrimination within the meaning of paragraph 1.
|
3. Hărțuirea este considerată o formă de discriminare, în sensul alineatului (1), atunci când se manifestă un comportament indezirabil legat de unul din motivele prevăzute la articolul 1, care are ca obiectiv sau ca efect lezarea demnității unei persoane și crearea unui mediu de intimidare, ostil, degradant, umilitor sau ofensator.
|
|
5. Denial of reasonable accommodation in a particular case as provided for by Article 4 (1)(b) of the present Directive as regards persons with disabilities shall be deemed to be discrimination within the meaning of paragraph 1.
|
4. Orice comportament constând în a ordona cuiva să practice o discriminare împotriva unor persoane pentru unul din motivele prevăzute în art. 1 este considerat discriminare în sensul alineatului (1).
|
|
6. Notwithstanding paragraph 2, Member States may provide that differences of treatment on grounds of age shall not constitute discrimination, if, within the context of national law, they are justified by a legitimate aim, and if the means of achieving that aim are appropriate and necessary. In particular, this Directive shall not preclude the fixing of a specific age for access to social benefits, education and certain goods or services.
|
5. Refuzul amenajării corespunzătoare într-un caz particular prevăzut de articolul 4 alineatul (1) litera (b) din prezenta directivă cu privire la persoane cu handicap se consideră discriminare în sensul alineatului (1).
|
|
7. Notwithstanding paragraph 2, in the provision of financial services Member States may permit proportionate differences in treatment where, for the product in question, the use of age or disability is a key factor in the assessment of risk based on relevant and accurate actuarial or statistical data.
|
6. Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (2), statele membre pot prevedea că un tratament diferențiat pe motive de vârstă nu constituie o discriminare atunci când este justificat în cadrul dreptului național, de un obiectiv legitim, iar mijloacele de realizare a acestui obiectiv sunt corespunzătoare și necesare. În mod particular, prezenta directivă nu trebuie să împiedice stabilirea unei anumite vârste pentru accesul la beneficii sociale, educație și anumite bunuri și servicii.
|
|
8. This Directive shall be without prejudice to general measures laid down in national law which, in a democratic society, are necessary for public security, for the maintenance of public order and the prevention of criminal offences, for the protection of health and the protection of the rights and freedoms of others.
|
7. Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (2), în asigurarea de servicii financiare, statele membre pot permite diferențe proporționale de tratament în cazul în care, pentru produsul în cauză, folosirea vârstei sau handicapului este un factor cheie în evaluarea riscului pe baza datelor statistice sau actuariale relevante și exacte.
|
|
Article 3 Scope
|
8. Prezenta directivă nu aduce atingere măsurilor generale prevăzute de legislația națională care, într-o societate democratică, sunt necesare pentru securitatea publică, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor penale, protecția sănătății publice și protecția drepturilor și libertăților semenilor.
|
|
1. Within the limits of the powers conferred upon the Community, the prohibition of discrimination shall apply to all persons, as regards both the public and private sectors, including public bodies, in relation to:
|
Articolul 3Domeniu de aplicare
|
|
(a) Social protection, including social security and healthcare;
|
1. În limitele competențelor conferite Comunității, interzicerea discriminării se aplică tuturor persoanelor, atât din sectorul public, cât și din cel privat, inclusiv organismelor publice, în ceea ce privește:
|
|
(b) Social advantages;
|
(a) protecția socială, inclusiv securitatea socială și îngrijirea medicală;
|
|
(c) Education;
|
(b) avantajele sociale;
|
|
(d) Access to and supply of goods and other services which are available to the public, including housing.
|
(c) educația;
|
|
Subparagraph (d) shall apply to individuals only insofar as they are performing a professional or commercial activity.
|
(d) accesul la bunuri și servicii disponibile publicului și furnizarea acestora, inclusiv în ceea ce privește locuința.
|
|
2. This Directive is without prejudice to national laws on marital or family status and reproductive rights.
|
Litera (d) se aplică persoanelor numai în măsura în care acestea desfășoară o activitate profesională sau comercială.
|
|
3. This Directive is without prejudice to the responsibilities of Member States for the content of teaching, activities and the organisation of their educational systems, including the provision of special needs education. Member States may provide for differences in treatment in access to educational institutions based on religion or belief.
|
2. Prezenta directivă nu aduce atingere legislațiilor naționale referitoare la starea civilă sau familială și la drepturile de reproducere.
|
|
4. This Directive is without prejudice to national legislation ensuring the secular nature of the State, State institutions or bodies, or education, or concerning the status and activities of churches and other organisations based on religion or belief. It is equally without prejudice to national legislation promoting equality between men and women.
|
3. Prezenta directivă nu aduce atingere responsabilităților statelor membre în ceea ce privește conținutul educațional, activitățile și organizarea sistemelor educaționale, inclusiv dispozițiile referitoare la nevoi speciale de educație. Statele membre pot să prevadă diferențe de tratament pentru accesul la instituțiile de educație pe bază de religie sau convingeri.
|
|
5. This Directive does not cover differences of treatment based on nationality and is without prejudice to provisions and conditions relating to the entry into and residence of third-country nationals and stateless persons in the territory of Member States, and to any treatment which arises from the legal status of the third-country nationals and stateless persons concerned.
|
4. Prezenta directivă nu aduce atingere legislațiilor naționale care asigură caracterul laic al statului, al instituțiilor sau organismelor statului sau al educației sau cu privire la statutul și activitățile bisericilor și altor organizații bazate pe religie sau convingeri. De asemenea, ea nu aduce atingere legislației naționale care promovează egalitatea între bărbați și femei.
|
|
Article 4 Equal treatment of persons with disabilities
|
5. Prezenta directivă nu se referă la diferențe de tratament pe bază de cetățenie și nu aduce atingere dispozițiilor și condițiilor legate de intrarea și rezidența cetățenilor din terțe țări și a persoanelor apatride pe teritoriul statelor membre, precum și niciunui tratament rezultat din statutul legal al cetățenilor din terțe țări și al persoanelor apatride.
|
|
1. In order to guarantee compliance with the principle of equal treatment in relation to persons with disabilities:
|
Articolul 4Tratamentul egal al persoanelor cu handicap
|
|
a) The measures necessary to enable persons with disabilities to have effective non-discriminatory access to social protection, social advantages, health care, education and access to and supply of goods and services which are available to the public, including housing and transport, shall be provided by anticipation, including through appropriate modifications or adjustments. Such measures should not impose a disproportionate burden, nor require fundamental alteration of the social protection, social advantages, health care, education, or goods and services in question or require the provision of alternatives thereto.
|
1. În scopul garantării respectării principiului tratamentului egal pentru persoanele cu handicap:
|
|
b) Notwithstanding the obligation to ensure effective non-discriminatory access and where needed in a particular case, reasonable accommodation shall be provided unless this would impose a disproportionate burden.
|
Măsurile necesare pentru a permite accesul efectiv, nediscriminat, al persoanelor cu handicap la protecție socială, beneficii sociale, asistență medicală, educație și accesul la bunuri și servicii disponibile publicului larg, precum și furnizarea acestora, inclusiv locuințe și transport, se asigură prin anticipare, inclusiv prin intermediul modificărilor și ajustărilor adecvate. Astfel de măsuri nu ar trebui să impună sarcini disproporționate sau să necesite modificări de fond în privința protecției sociale, a beneficiilor sociale, a asistenței medicale, a educației sau a bunurilor și serviciilor în cauză sau să necesite oferirea unor alternative la acestea.
|
|
2. For the purposes of assessing whether measures necessary to comply with paragraph 1 would impose a disproportionate burden, account shall be taken, in particular, of the size and resources of the organisation, its nature, the estimated cost, the life cycle of the goods and services, and the possible benefits of increased access for persons with disabilities. The burden shall not be disproportionate when it is sufficiently remedied by measures existing within the framework of the equal treatment policy of the Member State concerned.
|
b) Fără a aduce atingere obligației de asigurare a accesului efectiv, nediscriminat și atunci când este necesar pentru un anumit caz, se asigură amenajări corespunzătoare, sub rezerva cazului în care acestea ar implica sarcini disproporționate.
|
|
3. This Directive shall be without prejudice to the provisions of Community law or national rules covering the accessibility of particular goods or services.
|
2. Cu scopul de a evalua dacă măsurile necesare pentru a se conforma dispozițiilor de la alineatul (1) as implica o sarcină disproporționată, se ține seama, în mod special, de proporțiile și resursele organizării, de tipul acesteia, de costurile estimate, ciclul de viață al bunurilor și serviciilor și de beneficiile posibile ale asigurării unui grad sporit de acces pentru persoanele cu handicap. Această sarcină nu este disproporționată atunci când este compensată în mod suficient prin măsuri existente în cadrul politicii de tratament egal a statului membru în cauză.
|
|
Article 5 Positive action
|
3. Prezenta directivă nu aduce atingere dispozițiilor dreptului comunitar sau normelor naționale care reglementează accesibilitatea anumitor bunuri sau servicii.
|
|
With a view to ensuring full equality in practice, the principle of equal treatment shall not prevent any Member State from maintaining or adopting specific measures to prevent or compensate for disadvantages linked to religion or belief, disability, age, or sexual orientation.
|
Articolul 5 Acțiunea pozitivă
|
|
Article 6 Minimum requirements
|
În vederea asigurării deplinei egalități în practică, principiul tratamentului egal nu trebuie să împiedice un stat membru să mențină și să adopte măsuri specifice pentru prevenirea sau compensarea dezavantajelor legate de religie sau convingeri, handicap, vârstă sau orientare sexuală.
|
|
1. Member States may introduce or maintain provisions which are more favourable to the protection of the principle of equal treatment than those laid down in this Directive.
|
Articolul 6Cerin țe minime
|
|
2. The implementation of this Directive shall under no circumstances constitute grounds for a reduction in the level of protection against discrimination already afforded by Member States in the fields covered by this Directive .
|
1. Statele membre pot adopta sau menține dispoziții mai favorabile protecției principiului tratamentului egal decât cele care sunt prevăzute de prezenta directivă.
|
|
CHAPTER II REMEDIES AND ENFORCEMENT
|
2. Aplicarea prezentei directive nu poate în nici un caz să constituie un motiv de diminuare a nivelului protecției împotriva discriminării deja acordat de statele membre în domeniile reglementate de prezenta directivă.
|
|
Article 7 Defence of rights
|
CAPITOLUL II CĂI DE ATAC ȘI APLICAREA LEGII
|
|
1. Member States shall ensure that judicial and/or administrative procedures, including where they deem it appropriate conciliation procedures, for the enforcement of obligations under this Directive are available to all persons who consider themselves wronged by failure to apply the principle of equal treatment to them, even after the relationship in which the discrimination is alleged to have occurred has ended.
|
Articolul 7Apărarea drepturilor
|
|
2. Member States shall ensure that associations, organisations or other legal entities, which have a legitimate interest in ensuring that the provisions of this Directive are complied with, may engage, either on behalf or in support of the complainant, with his or her approval, in any judicial and/or administrative procedure provided for the enforcement of obligations under this Directive.
|
1. Statele membre se asigură că procedurile judiciare și administrative, inclusiv, dacă se consideră potrivit, procedurile de conciliere care urmăresc asigurarea respectării obligațiilor care decurg din prezenta directivă, sunt accesibile tuturor persoanelor care se consideră lezate de neaplicarea în cazul lor a principiului tratamentului egal, chiar după încetarea discriminării care se presupune că a avut loc.
|
|
3. Paragraphs 1 and 2 shall be without prejudice to national rules relating to time limits for bringing actions as regards the principle of equality of treatment.
|
2. Statele membre se asigură că asociațiile, organizațiile sau persoanele juridice care au interesul legitim să asigure că dispozițiile prezentei directive sunt respectate, au posibilitatea de a iniția, în numele sau în sprijinul reclamantului și cu aprobarea acestuia, orice procedură judiciară și/sau administrativă prevăzută pentru respectarea obligațiilor care decurg din prezenta directivă.
|
|
Article 8 Burden of proof
|
3. Alineatele (1) și (2) nu aduc atingere normelor naționale privind termenele stabilite pentru a introduce o acțiune în legătură cu principiul tratamentului egal.
|
|
1. Member States shall take such measures as are necessary, in accordance with their national judicial systems, to ensure that, when persons who consider themselves wronged because the principle of equal treatment has not been applied to them establish, before a court or other competent authority, facts from which it may be presumed that there has been direct or indirect discrimination, it shall be for the respondent to prove that there has been no breach of the prohibition of discrimination.
|
Articolul 8Sarcina probei
|
|
2. Paragraph 1 shall not prevent Member States from introducing rules of evidence which are more favourable to plaintiffs.
|
1. Statele membre iau măsurile necesare, în conformitate cu sistemul lor juridic, pentru ca, îndată ce o persoană se consideră lezată prin nerespectarea, în ceea ce o privește, a principiului tratamentului egal și prezintă în fața unei instanțe sau a unei alte autorități competente fapte care permit presupunerea existenței unei discriminări directe sau indirecte, să-i revină pârâtului sarcina de a proba că nu a fost încălcată interdicția discriminării.
|
|
3. Paragraph 1 shall not apply to criminal procedures.
|
2. Alineatul (1) nu împiedică statele membre să impună un probatoriu mai favorabil reclamanților.
|
|
4. Member States need not apply paragraph 1 to proceedings in which the court or competent body investigates the facts of the case.
|
3. Alineatul (1) nu se aplică în cazul procedurilor penale.
|
|
5. Paragraphs 1, 2, 3 and 4 shall also apply to any legal proceedings commenced in accordance with Article 7(2).
|
4. Statele membre pot să nu aplice alineatul (1) la procedurile în cadrul cărora investigarea faptelor în cazul respectiv revine instanței sau organismului competent.
|
|
Article 9 Victimisation
|
5. Alineatele (1), (2), (3) și (4) se aplică, de asemenea, tuturor procedurilor juridice angajate în conformitate cu articolul 7 alineatul (2).
|
|
Member States shall introduce into their national legal systems such measures as are necessary to protect individuals from any adverse treatment or adverse consequence as a reaction to a complaint or to proceedings aimed at enforcing compliance with the principle of equal treatment.
|
Articolul 9Protec ția contra represaliilor
|
|
Article 10 Dissemination of information
|
Statele membre introduc în sistemul lor juridic intern măsurile necesare pentru protecția persoanelor față de orice tratament nefavorabil sau consecință nefavorabilă ca reacție la o plângere sau la o acțiune în justiție care au ca scop respectarea principiului tratamentului egal.
|
|
Member States shall ensure that the provisions adopted pursuant to this Directive, together with the relevant provisions already in force, are brought to the attention of the persons concerned by appropriate means throughout their territory.
|
Articolul 10Difuzarea informa țiilor
|
|
Article 11 Dialogue with relevant stakeholders
|
Statele membre se asigură ca dispozițiile adoptate în aplicarea prezentei directive, precum și dispozițiile relevante aflate deja în vigoare, sunt aduse la cunoștința persoanelor în cauză prin toate mijloacele corespunzătoare și pe întreg teritoriul lor.
|
|
With a view to promoting the principle of equal treatment, Member States shall encourage dialogue with relevant stakeholders, in particular non-governmental organisations, which have, in accordance with their national law and practice, a legitimate interest in contributing to the fight against discrimination on the grounds and in the areas covered by this Directive.
|
Articolul 11 Dialogul cu părțile interesate relevante
|
|
Article 12 Bodies for the Promotion of Equal treatment
|
În vederea promovării principiului tratamentului egal, statele membre încurajează dialogul cu părțile interesate relevante, în special cu organizațiile neguvernamentale, care, în conformitate cu legislația și practicile lor naționale, au un interes legitim să contribuie la lupta împotriva discriminării pe bazele și în domeniile care fac obiectul prezentei directive.
|
|
1. Member States shall designate a body or bodies for the promotion of equal treatment of all persons irrespective of their religion or belief, disability, age, or sexual orientation. These bodies may form part of agencies charged at national level with the defence of human rights or the safeguard of individuals' rights, including rights under other Community acts including Directives 2000/43/EC and 2004/113/EC.
|
Articolul 12Organisme care promovează tratamentul egal;
|
|
2. Member States shall ensure that the competences of these bodies include:
|
1. Statele membre desemnează un organism sau mai multe organisme pentru promovarea tratamentului egal al tuturor persoanelor, indiferent de religie sau convingeri, handicap, vârstă sau orientare sexuală. Aceste organisme pot face parte din agențiile însărcinate cu apărarea, la nivel național, a drepturilor omului sau cu protejarea drepturilor individuale, inclusiv a drepturilor asigurate în temeiul altor acte legislative comunitare, printre care Directiva 2000/43/CE și Directiva 2004/113/CE.
|
|
- without prejudice to the right of victims and of associations, organizations or other legal entities referred to in Article 7(2), providing independent assistance to victims of discrimination in pursuing their complaints about discrimination,
|
2. Statele membre se asigură că intră în sfera de competență a acestor organisme:
|
|
- conducting independent surveys concerning discrimination,
|
- acordarea de asistență independentă victimelor discriminării, în urmărirea plângerilor înaintate de acestea cu privire la discriminare, fără a aduce atingere dreptului victimelor și al asociațiilor, organizațiilor sau altor persoane juridice menționate la articolul 7 alineatul (2);
|
|
- publishing independent reports and making recommendations on any issue relating to such discrimination.
|
- desfășurarea unor studii independente privind discriminarea;
|
|
CHAPTER III FINAL PROVISIONS
|
- publicarea de rapoarte independente și formularea de recomandări privind toate problemele legate de astfel de discriminări.
|
|
Article 13 Compliance
|
CAPITOLUL IIIDISPOZI ȚII FINALE
|
|
Member States shall take the necessary measures to ensure that the principle of equal treatment is respected and in particular that:
|
Articolul 13Respectarea dispozi țiilor
|
|
(a) any laws, regulations and administrative provisions contrary to the principle of equal treatment are abolished;
|
Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se asigura că se respectă principiul tratamentului egal și, în mod special că:
|
|
(b) any contractual provisions, internal rules of undertakings, and rules governing profit-making or non-profit-making associations contrary to the principle of equal treatment are, or may be, declared null and void or are amended.
|
(a) se abrogă toate actele cu putere de lege și actele administrative care contravin principiului tratamentului legal;
|
|
Article 14 Sanctions
|
(b) se declară sau pot fi declarate nule și neavenite sau se modifică toate dispozițiile contractuale, regulamentele interne ale întreprinderilor, precum și normele care reglementează asociațiile cu scop lucrativ sau fără scop lucrativ, contrare principiului tratamentului egal.
|
|
Member States shall lay down the rules on sanctions applicable to breaches of the national provisions adopted pursuant to this Directive, and shall take all measures necessary to ensure that they are applied. Sanctions may comprise the payment of compensation, which may not be restricted by the fixing of a prior upper limit, and must be effective, proportionate and dissuasive.
|
Articolul 14Sanc țiuni
|
|
Article 15 Implementation
|
Statele membre stabilesc regimul sancțiunilor aplicabile încălcărilor dispozițiilor de drept intern adoptate în temeiul prezentei directive și iau toate măsurile necesare pentru asigurarea aplicării acestor sancțiuni. Sancțiunile pot include plata unor compensații, care pot să nu fie restricționate prin stabilirea, în prealabil, a unei limite superioare și trebuie să fie eficace, proporționale și descurajante.
|
|
1. Member States shall adopt the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by …. at the latest [two years after adoption]. They shall forthwith inform the Commission thereof and shall communicate to the Commission the text of those provisions and a correlation table between those provisions and this Directive.
|
Articolul 15Punerea în aplicare
|
|
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.
|
1. Statele membre adoptă actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la … cel târziu [doi ani de la data adoptării]. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la acest fapt și îi comunică textul respectivelor dispoziții, precum și un tabel de corespondență între acestea și prezenta directivă.
|
|
2. In order to take account of particular conditions, Member States may, if necessary, establish that the obligation to provide effective access as set out in Article 4 has to be complied with by … [at the latest] four [years after adoption].
|
Atunci când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
|
|
Member States wishing to use this additional period shall inform the Commission at the latest by the date set down in paragraph 1 giving reasons.
|
2. Pentru a ține seama de condițiile speciale, statele membre pot să stabilească, după caz, necesitatea conformării cu obligația de a asigura acces efectiv, astfel cum se menționează la articolul 4, până la … [cel târziu] [patru ani de la adoptare].
|
|
Article 16 Report
|
Statele membre care doresc să beneficieze de această perioadă suplimentară informează Comisia cu privire la aceasta până la, cel târziu, data prevăzută la alineatul (1), transmițând, de asemenea, motivele acestei solicitări.
|
|
1. Member States and national equality bodies shall communicate to the Commission, by …. at the latest and every five years thereafter, all the information necessary for the Commission to draw up a report to the European Parliament and the Council on the application of this Directive.
|
Articolul 16Raportul
|
|
2. The Commission's report shall take into account, as appropriate, the viewpoints of the social partners and relevant non-governmental organizations, as well as the EU Fundamental Rights Agency. In accordance with the principle of gender mainstreaming, this report shall, inter alias, provide an assessment of the impact of the measures taken on women and men. In the light of the information received, this report shall include, if necessary, proposals to revise and update this Directive.
|
1. Statele membre și organismele naționale privind egalitatea de tratament comunică Comisiei până la … cel târziu și, ulterior, din 5 în 5 ani, toate informațiile necesare pentru întocmirea de către Comisie a unui raport privind aplicarea prezentei directive, pe care îl prezintă Parlamentului European și Consiliului.
|
|
Article 17 Entry into force
|
2. Raportul Comisiei ia în considerare, după caz, punctul de vedere al partenerilor sociali și al organizațiilor neguvernamentale relevante, precum și pe cel al Agenției UE pentru drepturile fundamentale. Conform principiului abordării integratoare a egalității de șanse pentru femei și bărbați, acest raport, oferă, între altele, o evaluare a impactului pe care îl au măsurile adoptate asupra bărbaților și femeilor. În funcție de informațiile primite, raportul include, după caz, propuneri de revizuire și de actualizare a prezentei directive.
|
|
This Directive shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Articolul 17Intrarea în vigoare
|
|
Article 18 Addressees
|
Prezenta directivă intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene .
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Articolul 18Destinatari
|
|
Done at Brussels,
|
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
|
|
For the Council
|
Adoptată la Bruxelles,
|
|
The President
|
Pentru Consiliu
|
|
[1] Directive 2000/43/EC of 29 June 2000 implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin, OJ L 180 of 19.7.2000, p.22 and Directive 2000/78/EC of 27 November 2000 establishing a general framework for equal treatment in employment and occupation, OJ L 303 of 2.12.2000, p. 16
|
Președintele
|
|
[2] COM (2007) 640
|
[1] Directiva 2000/43/CE din 29 iunie 2000 de punere în aplicare a principiului egalității de tratament între persoane, fără deosebire de rasă sau origine etnică, JO L 180 din 19.7.2000, p.22 și Directiva 2000/78/CE din 27 noiembrie 2000 de creare a unui cadru general în favoarea egalității de tratament în ceea ce privește încadrarea în muncă și ocuparea forței de muncă, JO L 303 din 2.12.2000, p. 16
|
|
[3] COM (2008) 412
|
[2] COM (2007) 640
|
|
[4] COM (2008) 420
|
[3] COM (2008) 412
|
|
[5] [ COM (2008) XXX ]
|
[4] COM (2008) 420
|
|
[6] Directive 2004/113/EC of 13 December 2004 implementing the principle of equal treatment between men and women in the access to and supply of goods and services, OJ L 373 of 21.12.2004, p.37
|
[5] [ COM (2008) XXX ]
|
|
[7] Directive 2000/43/EC of 29 June 2000 implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin (OJ L 180 of 19.7.2000), Directive 2000/78/EC of 27 November 2000 establishing a general framework for equal treatment in employment and occupation (OJ L 303 of 2.12.2000)
|
[6] Directiva 2004/113/CE din 13 decembrie 2004 de aplicare a principiului egalității de tratament între femei și bărbați privind accesul la bunuri și servicii și furnizarea de bunuri și servicii, JO L 373 din 21.12.2004, p.37
|
|
[8] COM (2006) 643 final
|
[7] Directiva 2000/43/CE din 29 iunie 2000 de punere în aplicare a principiului egalității de tratament între persoane, fără deosebire de rasă sau origine etnică (JO L 180 din 19.7.2000), Directiva 2000/78/CE din 27 noiembrie 2000 de creare a unui cadru general în favoarea egalității de tratament în ceea ce privește încadrarea în muncă și ocuparea forței de muncă (JO L 303 din 2.12.2000)
|
|
[9] COM (2008) 225
|
[8] COM (2006) 643 final
|
|
[10] The full results of the consultation can be accessed at: http://ec.europa.eu/employment_social/fundamental_rights/news/news_en.htm#rpc
|
[9] COM (2008) 225
|
|
[11] http://ec.europa.eu/yourvoice/ebtp/consultations/index_en.htm
|
[10] Rezultatele complete ale consultării sunt disponibile la adresa: http://ec.europa.eu/employment_social/fundamental_rights/news/news_en.htm#rpc
|
|
[12] http://ec.europa.eu/employment_social/fundamental_rights/org/imass_en.htm#ar
|
[11] http://ec.europa.eu/yourvoice/ebtp/consultations/index_ro.htm
|
|
[13] http://ec.europa.eu/employment_social/fundamental_rights/pdf/pubst/stud/mapstrand1_en.pdf
|
[12] http://ec.europa.eu/employment_social/fundamental_rights/org/imass_en.htm#ar
|
|
[14] Will be available on:http://ec.europa.eu/employment_social/fundamental_rights/org/imass_en.htm
|
[13] http://ec.europa.eu/employment_social/fundamental_rights/pdf/pubst/stud/mapstrand1_en.pdf
|
|
[15] http://ec.europa.eu/employment_social/fundamental_rights/public/pubst_en.htm#leg
|
[14] Studiul va fi disponibil la adresa: http://ec.europa.eu/employment_social/fundamental_rights/org/imass_en.htm
|
|
[16] http://ec.europa.eu/employment_social/fundamental_rights/pdf/pubst/stud/multdis_en.pdf
|
[15] http://ec.europa.eu/employment_social/fundamental_rights/public/pubst_en.htm#leg
|
|
[17] Special Eurobarometer Survey 296 on discrimination in the EU: http://ec.europa.eu/employment_social/fundamental_rights/public/pubst_en.htm and http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/eb_special_en.htm
|
[16] http://ec.europa.eu/employment_social/fundamental_rights/pdf/pubst/stud/multdis_en.pdf
|
|
[18] Flash Eurobarometer 232; http://ec.europa.eu/public_opinion/flash/fl_232_en.pdf
|
[17] Sondajul Eurobarometru special 296 cu privire la discriminarea în UE: http://ec.europa.eu/employment_social/fundamental_rights/public/pubst_en.htm și http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/eb_special_en.htm
|
|
[19] Will be available on:http://ec.europa.eu/employment_social/fundamental_rights/org/imass_en.htm
|
[18] Eurobarometrul Flash 232http://ec.europa.eu/public_opinion/flash/fl_232_en.pdf
|
|
[20] OJ L269 of 5.10.2002
|
[19] Studiul va fi disponibil la adresa: http://ec.europa.eu/employment_social/fundamental_rights/org/imass_en.htm
|
|
[21] Judgment of the ECJ of 1.4.2008 in case C-267/06 Tadao Maruko
|
[20] JO L 269 din 5.10.2002
|
|
[22] Case C-185/97 [1998] ECR I-5199
|
[21] Hotărârea CEJ din 1.4.2008 în cauza C-267/06 Tadao Maruko
|
|
[23] Danfoss, Case 109/88 . [1989] ECR 03199
|
[22] Cauza C-185/97 Culegere 1998, p. I-5199
|
|
[24] OJ L.14, 20.1.1998
|
[23] Cauza Danfoss 109/88. Culegere [1989] p. 03199
|
|
[25] Directive 2002/73/EC amending Council Directive 76/207/EEC on the implementation of the principle of equal treatment for men and women as regards access to employment, vocational training and promotion, and working conditions, OJ L 269 of 5.10.2002, p.15
|
[24] JO L.14, 20.1.1998
|
|
[26] Cases C-180/95 Draehmpaehl, ECR 1997 I p.2195 and C-271/91 Marshall ECR 1993 I P.4367
|
[25] Directiva 2002/73/CE de modificare a Directivei 76/207/CEE a Consiliului privind punerea în aplicare a principiului egalității de tratament între bărbați și femei în ceea ce privește accesul la încadrarea în muncă, la formarea și la promovarea profesională, precum și condițiile de muncă;
|
|
[27] OJ C , , p. .
|
[26] Cauzele C-180/95 Draehmpaehl, Culegere 1997 p.I-2195 și C-271/91 Marshall, Culegere 1993, p. I-4367
|
|
[28] OJ C , , p. .
|
[27] JO C , , p. .
|
|
[29] OJ C , , p. .
|
[28] JO C , , p. .
|
|
[30] OJ C , , p. .
|
[29] JO C , , p. .
|
|
[31] Presidency conclusions of the Brussels European Council of 14 December 2007, point 50.
|
[30] JO C , , p. .
|
|
[32] Resolution of 20 May 2008 P6_TA-PROV(2008)0212
|
[31] Concluziile președinției Consiliului European de la Bruxelles din 14 decembrie 2007, punctul 50.
|
|
[33] COM (2008) 412
|
[32] Rezoluția P6_TA-PROV(2008)0212 din 20 mai 2008
|
|
[34] Directive 2000/43/EC, Directive 2000/78/EC and Directive 2004/113/EC
|
[33] COM (2008) 412
|
|
[35] Regulation (EC) No. 1107/2006 and Regulation (EC) No 1371/2007
|
[34] Directiva 2000/43/CE, Directiva 2000/78/CE și Directiva 2004/113/CE.
|
|
[36] OJ L 210, 31.7.2006, p.25. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1989/2006 (OJ L 411, 30.12.2006, p.6)
|
[35] Regulamentul (CE) nr. 1107/2006 și Regulamentul (CE) nr. 1371/2007
|
|
[37] OJ C 134, 7.6.2003, p.7
|
[36] JO L 210, 31.7.2006, p.25. Regulament modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1989/2006 (JO L 411, 30.12.2006, p. 6)
|
|
|
[37] JO C 134, 7.6.2003, p. 7
|