Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

ro

 
Directive 2006/115/EC of the European Parliament and of the Council
20061212
of 12 December 2006
Directiva 2006/115/CE a Parlamentului European și a Consiliului
on rental right and lending right and on certain rights related to copyright in the field of intellectual property
din 12 decembrie 2006
(codified version)
privind dreptul de închiriere și de împrumut și anumite drepturi conexe dreptului de autor în domeniul proprietății intelectuale
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
(versiune codificată)
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Articles 47(2), 55 and 95 thereof,
PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
Having regard to the proposal from the Commission,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 47 alineatul (2) și articolele 55 și 95,
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee,
având în vedere propunerea Comisiei,
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [1],
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European,
Whereas:
hotărând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 din tratat [1],
(1) Council Directive 92/100/EEC of 19 November 1992 on rental right and lending right and on certain rights related to copyright in the field of intellectual property [2] has been substantially amended several times [3]. In the interests of clarity and rationality the said Directive should be codified.
întrucât:
(2) Rental and lending of copyright works and the subject matter of related rights protection is playing an increasingly important role in particular for authors, performers and producers of phonograms and films. Piracy is becoming an increasing threat.
(1) Directiva 92/100/CEE a Consiliului din 19 noiembrie 1992 privind dreptul de închiriere și de împrumut și anumite drepturi conexe dreptului de autor în domeniul proprietății intelectuale [2] a fost modificată substanțial de mai multe ori [3]. Din motive de claritate și raționalitate, directiva menționată ar trebui codificată.
(3) The adequate protection of copyright works and subject matter of related rights protection by rental and lending rights as well as the protection of the subject matter of related rights protection by the fixation right, distribution right, right to broadcast and communication to the public can accordingly be considered as being of fundamental importance for the economic and cultural development of the Community.
(2) Închirierea și împrumutul de opere care fac obiectul dreptului de autor și de obiecte protejate prin drepturi conexe capătă o importanță crescândă, în special pentru autorii, artiștii interpreți sau executanți și producătorii de fonograme și de filme. Pirateria devine o amenințare din ce în ce mai gravă.
(4) Copyright and related rights protection must adapt to new economic developments such as new forms of exploitation.
(3) Protecția corespunzătoare, prin drepturile de închiriere și de împrumut, a operelor care fac obiectul dreptului de autor și a obiectelor protejate prin drepturi conexe, precum și protecția obiectelor prin dreptul de fixare, dreptul de distribuție, dreptul de radiodifuziune și televiziune și dreptul de comunicare publică pot fi considerate, în consecință, ca având o importanță fundamentală pentru dezvoltarea economică și culturală a Comunității.
(5) The creative and artistic work of authors and performers necessitates an adequate income as a basis for further creative and artistic work, and the investments required particularly for the production of phonograms and films are especially high and risky. The possibility of securing that income and recouping that investment can be effectively guaranteed only through adequate legal protection of the rightholders concerned.
(4) Dreptul de autor și protecția conferită prin drepturile conexe trebuie să se adapteze realităților economice noi, cum ar fi noile forme de exploatare.
(6) These creative, artistic and entrepreneurial activities are, to a large extent, activities of self-employed persons. The pursuit of such activities should be made easier by providing a harmonised legal protection within the Community. To the extent that these activities principally constitute services, their provision should equally be facilitated by a harmonised legal framework in the Community.
(5) Pentru continuitatea activității creatoare și artistice a autorilor și artiștilor interpreți sau executanți este necesar ca aceștia să primească un venit corespunzător, iar investițiile necesare, în special pentru producția de fonograme și de filme, sunt extrem de ridicate și de riscante. Numai o protecție juridică adecvată a titularilor de drepturi permite garantarea efectivă a posibilităților de a primi acest venit și de a amortiza aceste investiții.
(7) The legislation of the Member States should be approximated in such a way as not to conflict with the international conventions on which the copyright and related rights laws of many Member States are based.
(6) Aceste activități creatoare, artistice și de impresariat sunt desfășurate, în mare măsură, de persoane care desfășoară activități independente. Exercitarea acestor activități trebuie să fie ușurată prin asigurarea unei protecții armonizate din punct de vedere juridic în Comunitate. În măsura în care aceste activități constituie în principal servicii, prestarea acestora trebuie să fie facilitată în egală măsură prin crearea unui cadru juridic armonizat în Comunitate.
(8) The legal framework of the Community on the rental right and lending right and on certain rights related to copyright can be limited to establishing that Member States provide rights with respect to rental and lending for certain groups of rightholders and further to establishing the rights of fixation, distribution, broadcasting and communication to the public for certain groups of rightholders in the field of related rights protection.
(7) Se impune armonizarea legislațiilor statelor membre într-un mod care să nu contravină respectării convențiilor internaționale pe care sunt fondate legislațiile referitoare la dreptul de autor și drepturile conexe din numeroase state membre.
(9) It is necessary to define the concepts of rental and lending for the purposes of this Directive.
(8) Cadrul juridic comunitar privind drepturile de închiriere și de împrumut, precum și unele drepturi conexe dreptului de autor, poate fi limitat la dispoziții prin care statele membre să fie obligate să prevadă drepturi de închiriere și de împrumut pentru anumite grupuri de titulari și, în plus, drepturile de fixare, distribuție, radiodifuziune și televiziune și comunicare publică pentru anumite grupuri de titulari în domeniul protecției drepturilor conexe.
(10) It is desirable, with a view to clarity, to exclude from rental and lending within the meaning of this Directive certain forms of making available, as for instance making available phonograms or films for the purpose of public performance or broadcasting, making available for the purpose of exhibition, or making available for on-the-spot reference use. Lending within the meaning of this Directive should not include making available between establishments which are accessible to the public.
(9) Este necesar să se definească noțiunile de închiriere și de împrumut în sensul prezentei directive.
(11) Where lending by an establishment accessible to the public gives rise to a payment the amount of which does not go beyond what is necessary to cover the operating costs of the establishment, there is no direct or indirect economic or commercial advantage within the meaning of this Directive.
(10) Este de dorit, pentru o mai mare claritate, să se excludă de la închiriere și de la împrumut, în sensul prezentei directive, anumite forme de punere la dispoziție, de exemplu, punerea la dispoziție de fonograme sau de filme în scopul reprezentării publice sau radiodifuziunii, punerea la dispoziție în scop de expunere sau punerea la dispoziție în scopul consultării imediate. Împrumutul în sensul prezentei directive nu ar trebui să includă punerea la dispoziție între unități accesibile publicului.
(12) It is necessary to introduce arrangements ensuring that an unwaivable equitable remuneration is obtained by authors and performers who must remain able to entrust the administration of this right to collecting societies representing them.
(11) Atunci când împrumutul efectuat de o unitate accesibilă publicului presupune o plată al cărei cuantum nu depășește necesarul pentru acoperirea cheltuielilor de funcționare ale unității, nu există avantaj economic sau comercial direct sau indirect în sensul prezentei directive.
(13) The equitable remuneration may be paid on the basis of one or several payments at any time on or after the conclusion of the contract. It should take account of the importance of the contribution of the authors and performers concerned to the phonogram or film.
(12) Este necesar să se introducă un regim care să asigure o remunerație echitabilă, la care nu se poate renunța, a autorilor și artiștilor interpreți sau executanți, care trebuie să-și păstreze posibilitatea de a încredința gestiunea acestui drept unor societăți de gestiune colectivă care îi reprezintă.
(14) It is also necessary to protect the rights at least of authors as regards public lending by providing for specific arrangements. However, any measures taken by way of derogation from the exclusive public lending right should comply in particular with Article 12 of the Treaty.
(13) Această remunerație echitabilă poate fi achitată pe baza uneia sau mai multor plăți în orice moment la încheierea contractului sau ulterior. Ea trebuie să ia în considerare importanța contribuției autorilor și artiștilor interpreți sau executanți în cauză la fonogramă sau film.
(15) The provisions laid down in this Directive as to rights related to copyright should not prevent Member States from extending to those exclusive rights the presumption provided for in this Directive with regard to contracts concerning film production concluded individually or collectively by performers with a film producer. Furthermore, those provisions should not prevent Member States from providing for a rebuttable presumption of the authorisation of exploitation in respect of the exclusive rights of performers provided for in the relevant provisions of this Directive, in so far as such presumption is compatible with the International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organisations (hereinafter referred to as the Rome Convention).
(14) Este necesar, de asemenea, să se protejeze cel puțin drepturile autorilor în cazul împrumutului public prin prevederea unor dispoziții specifice. Cu toate acestea, orice măsuri adoptate prin derogare de la dreptul exclusiv de împrumut public ar trebui să respecte în special articolul 12 din tratat.
(16) Member States should be able to provide for more far-reaching protection for owners of rights related to copyright than that required by the provisions laid down in this Directive in respect of broadcasting and communication to the public.
(15) Dispozițiile prevăzute de prezenta directivă cu privire la drepturile conexe dreptului de autor nu ar trebui să împiedice statele membre să extindă asupra acestor drepturi exclusive prezumția menționată în prezenta directivă cu privire la contractele pentru producția de film încheiate, individual sau colectiv, de artiștii interpreți sau executanți cu un producător de film. În plus, aceste dispoziții nu ar trebui să împiedice statele membre să prevadă o prezumție simplă de autorizație de exploatare pentru drepturile exclusive ale artiștilor interpreți sau executanți, prevăzute prin dispozițiile pertinente ale prezentei directive, în măsura în care această prezumție este compatibilă cu Convenția internațională pentru protecția artiștilor interpreți sau executanți, a producătorilor de fonograme și a organismelor de radiodifuziune (denumită în continuare "Convenția de la Roma").
(17) The harmonised rental and lending rights and the harmonised protection in the field of rights related to copyright should not be exercised in a way which constitutes a disguised restriction on trade between Member States or in a way which is contrary to the rule of media exploitation chronology, as recognised in the judgment handed down in Société Cinéthèque v. FNCF [4].
(16) Statele membre ar trebui să aibă posibilitatea să prevadă, pentru titularii de drepturi conexe dreptului de autor, dispoziții de protecție mai amplă decât dispozițiile prezentei directive cu privire la radiodifuziune sau televiziune și la comunicarea publică.
(18) This Directive should be without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time-limits for transposition into national law of the Directives as set out in Part B of Annex I,
(17) Drepturile de închiriere și de împrumut armonizate și protecția armonizată în domeniul drepturilor conexe dreptului de autor nu ar trebui să fie exercitate astfel încât să constituie restricții deghizate în comerțul între statele membre sau să fie contrare regulii de exploatare cronologică a mijloacelor de informare în masă, recunoscută în hotărârea pronunțată în Cauza "Société Cinéthèque c. FNCF" [4].
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
(18) Prezenta directivă nu ar trebui să aducă atingere obligațiilor statelor membre privind termenele pentru transpunerea în legislația lor națională a directivelor stabilite în anexa I partea B,
CHAPTER I
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
RENTAL AND LENDING RIGHT
CAPITOLUL I
Article 1
DREPTUL DE ÎNCHIRIERE ȘI DE ÎMPRUMUT
Object of harmonisation
Articolul 1
1. In accordance with the provisions of this Chapter, Member States shall provide, subject to Article 6, a right to authorise or prohibit the rental and lending of originals and copies of copyright works, and other subject matter as set out in Article 3(1).
Obiectul armonizării
2. The rights referred to in paragraph 1 shall not be exhausted by any sale or other act of distribution of originals and copies of copyright works and other subject matter as set out in Article 3(1).
(1) În conformitate cu dispozițiile din prezentul capitol, statele membre prevăd, sub rezerva articolului 6, dreptul de a autoriza sau de a interzice închirierea și împrumutul originalelor și copiilor operelor protejate prin dreptul de autor, precum și al altor obiecte menționate la articolul 3 alineatul (1).
Article 2
(2) Drepturile menționate în alineatul (1) nu se epuizează prin vânzare sau orice alt act de difuzare de originale și de copii de opere protejate de dreptul de autor sau de alte obiecte menționate la articolul 3 alineatul (1).
Definitions
Articolul 2
1. For the purposes of this Directive the following definitions shall apply:
Definiții
(a) "rental" means making available for use, for a limited period of time and for direct or indirect economic or commercial advantage;
(1) În sensul prezentei directive, se aplică următoarele definiții:
(b) "lending" means making available for use, for a limited period of time and not for direct or indirect economic or commercial advantage, when it is made through establishments which are accessible to the public;
(a) "închiriere" înseamnă punerea la dispoziție în scopul utilizării, pentru o perioadă limitată și în vederea unui avantaj economic sau comercial direct sau indirect;
(c) "film" means a cinematographic or audiovisual work or moving images, whether or not accompanied by sound.
(b) "împrumut" înseamnă punerea la dispoziție în scopul utilizării, pentru o perioadă limitată și fără vreun avantaj economic sau comercial direct sau indirect, atunci când aceasta se realizează prin intermediul unor unități accesibile publicului;
2. The principal director of a cinematographic or audiovisual work shall be considered as its author or one of its authors. Member States may provide for others to be considered as its co-authors.
(c) "film" înseamnă o operă cinematografică sau audiovizuală sau o secvență animată de imagini, însoțită sau nu de sunet.
Article 3
(2) Realizatorul principal al unei opere cinematografice sau audiovizuale este considerat autorul său sau unul dintre autorii săi. Statele membre pot să prevadă ca alte persoane să fie considerate coautori.
Rightholders and subject matter of rental and lending right
Articolul 3
1. The exclusive right to authorise or prohibit rental and lending shall belong to the following:
Titularii și obiectul dreptului de închiriere și de împrumut
(a) the author in respect of the original and copies of his work;
(1) Dreptul exclusiv de a autoriza sau de a interzice închirierea și împrumutul aparține:
(b) the performer in respect of fixations of his performance;
(a) autorului, în ceea ce privește originalul și copiile operei sale;
(c) the phonogram producer in respect of his phonograms;
(b) artistului interpret sau executant, în ceea ce privește fixările interpretării sale;
(d) the producer of the first fixation of a film in respect of the original and copies of his film.
(c) producătorului de fonograme, în ceea ce privește fonogramele sale;
2. This Directive shall not cover rental and lending rights in relation to buildings and to works of applied art.
(d) producătorului primei fixări a unui film, în ceea ce privește originalul și copiile filmului său.
3. The rights referred to in paragraph 1 may be transferred, assigned or subject to the granting of contractual licences.
(2) Prezenta directivă nu reglementează drepturile de închiriere și de împrumut în ceea ce privește operele de arhitectură și operele de artă aplicată.
4. Without prejudice to paragraph 6, when a contract concerning film production is concluded, individually or collectively, by performers with a film producer, the performer covered by this contract shall be presumed, subject to contractual clauses to the contrary, to have transferred his rental right, subject to Article 5.
(3) Drepturile prevăzute la alineatul (1) pot fi transferate, cedate sau pot face obiectul unei licențe contractuale.
5. Member States may provide for a similar presumption as set out in paragraph 4 with respect to authors.
(4) Fără a aduce atingere alineatului (6), atunci când un contract privind producerea unui film este încheiat, individual sau colectiv, de artiști interpreți sau executanți cu un producător de film se prezumă, sub rezerva unor clauze contractuale contrare, că artistul interpret sau executant parte la acest contract a cedat dreptul său de închiriere, sub rezerva articolului 5.
6. Member States may provide that the signing of a contract concluded between a performer and a film producer concerning the production of a film has the effect of authorising rental, provided that such contract provides for an equitable remuneration within the meaning of Article 5. Member States may also provide that this paragraph shall apply mutatis mutandis to the rights included in Chapter II.
(5) Statele membre pot prevedea o prezumție similară celei prevăzute la alineatul (4) în ceea ce privește autorii.
Article 4
(6) Statele membre pot să prevadă că semnarea unui contract încheiat între un artist interpret sau executant și un producător de film pentru realizarea unui film implică autorizația de închiriere, cu condiția ca acest contract să prevadă o remunerație echitabilă în sensul articolului 5. Statele membre pot să prevadă în egală măsură că prezentul alineat se aplică mutatis mutandis drepturilor incluse în capitolul II.
Rental of computer programs
Articolul 4
This Directive shall be without prejudice to Article 4(c) of Council Directive 91/250/EEC of 14 May 1991 on the legal protection of computer programs [5].
Închirierea programelor pentru calculator
Article 5
Prezenta directivă nu aduce atingere dispozițiilor articolului 4 litera (c) din Directiva 91/250/CEE a Consiliului din 14 mai 1991 privind protecția juridică a programelor pentru calculator [5].
Unwaivable right to equitable remuneration
Articolul 5
1. Where an author or performer has transferred or assigned his rental right concerning a phonogram or an original or copy of a film to a phonogram or film producer, that author or performer shall retain the right to obtain an equitable remuneration for the rental.
Dreptul la o remunerație echitabilă care nu poate face obiectul unei renunțări
2. The right to obtain an equitable remuneration for rental cannot be waived by authors or performers.
(1) În cazul în care un autor sau un artist interpret sau executant a transferat sau cedat dreptul său de închiriere în ceea ce privește o fonogramă sau un original sau o copie a unui film unui producător de fonograme sau de filme, autorul sau artistul interpret sau executant păstrează dreptul de a obține o remunerație echitabilă pentru închiriere.
3. The administration of this right to obtain an equitable remuneration may be entrusted to collecting societies representing authors or performers.
(2) Dreptul de a obține o remunerație echitabilă pentru închiriere nu poate face obiectul unei renunțări din partea autorilor sau a artiștilor interpreți sau executanți.
4. Member States may regulate whether and to what extent administration by collecting societies of the right to obtain an equitable remuneration may be imposed, as well as the question from whom this remuneration may be claimed or collected.
(3) Gestionarea dreptului de a obține o remunerație echitabilă poate fi încredințată unor organisme de gestiune colectivă reprezentând autori sau artiști interpreți sau executanți.
Article 6
(4) Statele membre pot reglementa dacă și în ce măsură gestionarea prin organisme de gestiune colectivă a dreptului de a obține o remunerație echitabilă poate fi impusă, precum și de la cine poate fi solicitată sau percepută această remunerație.
Derogation from the exclusive public lending right
Articolul 6
1. Member States may derogate from the exclusive right provided for in Article 1 in respect of public lending, provided that at least authors obtain a remuneration for such lending. Member States shall be free to determine this remuneration taking account of their cultural promotion objectives.
Derogare de la dreptul exclusiv de împrumut public
2. Where Member States do not apply the exclusive lending right provided for in Article 1 as regards phonograms, films and computer programs, they shall introduce, at least for authors, a remuneration.
(1) Statele membre pot deroga de la dreptul exclusiv pentru împrumutul public prevăzut la articolul 1, cu condiția ca cel puțin autorii să obțină o remunerație în temeiul acestui împrumut. Statele membre au libertatea de a determina această remunerație, luând în considerare obiectivele lor de promovare culturală.
3. Member States may exempt certain categories of establishments from the payment of the remuneration referred to in paragraphs 1 and 2.
(2) În cazul în care statele membre nu aplică dreptul exclusiv de împrumut prevăzut la articolul 1 cu privire la fonograme, filme și programe pentru calculator, acestea introduc o remunerație, cel puțin pentru autori.
CHAPTER II
(3) Statele membre pot excepta anumite categorii de unități de la plata remunerației menționate la alineatele (1) și (2).
RIGHTS RELATED TO COPYRIGHT
CAPITOLUL II
Article 7
DREPTURI CONEXE DREPTULUI DE AUTOR
Fixation right
Articolul 7
1. Member States shall provide for performers the exclusive right to authorise or prohibit the fixation of their performances.
Dreptul de fixare
2. Member States shall provide for broadcasting organisations the exclusive right to authorise or prohibit the fixation of their broadcasts, whether these broadcasts are transmitted by wire or over the air, including by cable or satellite.
(1) Statele membre prevăd pentru artiștii interpreți sau executanți dreptul exclusiv de a autoriza sau de a interzice fixarea interpretării lor.
3. A cable distributor shall not have the right provided for in paragraph 2 where it merely retransmits by cable the broadcasts of broadcasting organisations.
(2) Statele membre prevăd pentru organismele de radiodifuziune dreptul exclusiv de a autoriza sau de a interzice fixarea emisiunilor lor, fie că sunt difuzate cu sau fără fir, inclusiv prin cablu sau prin satelit.
Article 8
(3) Dreptul prevăzut la alineatul (2) nu este prevăzut pentru un distribuitor prin cablu, în cazul în care acesta se limitează la retransmiterea prin cablu a emisiunilor organismelor de radiodifuziune.
Broadcasting and communication to the public
Articolul 8
1. Member States shall provide for performers the exclusive right to authorise or prohibit the broadcasting by wireless means and the communication to the public of their performances, except where the performance is itself already a broadcast performance or is made from a fixation.
Radiodifuziunea și comunicarea publică
2. Member States shall provide a right in order to ensure that a single equitable remuneration is paid by the user, if a phonogram published for commercial purposes, or a reproduction of such phonogram, is used for broadcasting by wireless means or for any communication to the public, and to ensure that this remuneration is shared between the relevant performers and phonogram producers. Member States may, in the absence of agreement between the performers and phonogram producers, lay down the conditions as to the sharing of this remuneration between them.
(1) Statele membre prevăd pentru artiștii interpreți sau executanți dreptul exclusiv de a autoriza sau de a interzice radiodifuziunea prin intermediul undelor radioelectrice și comunicarea publică a interpretării lor, cu excepția cazului în care interpretarea este ea însăși deja o interpretare radiodifuzată sau efectuată pornind de la o fixare.
3. Member States shall provide for broadcasting organisations the exclusive right to authorise or prohibit the rebroadcasting of their broadcasts by wireless means, as well as the communication to the public of their broadcasts if such communication is made in places accessible to the public against payment of an entrance fee.
(2) Statele membre prevăd un drept pentru a asigura că o remunerație echitabilă unică este plătită de utilizator, atunci când o fonogramă publicată în scopuri comerciale sau o reproducere a acestei fonograme este utilizată în scopul unei radiodifuzări prin intermediul undelor radioelectrice sau pentru orice comunicare publică și că această remunerație este repartizată între artiștii interpreți sau executanți și producătorii de fonograme în cauză. În absența unui acord între artiștii interpreți sau executanți și producătorii de fonograme, statele membre pot stabili condițiile repartizării remunerației între aceștia.
Article 9
(3) Statele membre prevăd pentru organismele de radiodifuziune dreptul exclusiv de a autoriza sau de a interzice retransmiterea emisiunilor lor prin intermediul undelor radioelectrice, precum și comunicarea publică a emisiunilor lor, în cazul în care această comunicare este făcută în locuri accesibile publicului prin plata unei taxe de intrare.
Distribution right
Articolul 9
1. Member States shall provide the exclusive right to make available to the public, by sale or otherwise, the objects indicated in points (a) to (d), including copies thereof, hereinafter "the distribution right":
Dreptul de distribuție
(a) for performers, in respect of fixations of their performances;
(1) Statele membre prevăd dreptul exclusiv de punere la dispoziția publicului, prin vânzare sau altfel, a obiectelor indicate la literele (a)-(d), inclusiv a copiilor acestora, denumit în continuare "drept de distribuție":
(b) for phonogram producers, in respect of their phonograms;
(a) pentru artiștii interpreți sau executanți, în privința fixărilor interpretărilor lor;
(c) for producers of the first fixations of films, in respect of the original and copies of their films;
(b) pentru producătorii de fonograme, în privința fonogramelor lor;
(d) for broadcasting organisations, in respect of fixations of their broadcasts as set out in Article 7(2).
(c) pentru producătorii primelor fixări de filme, în privința originalului și a copiilor filmelor lor;
2. The distribution right shall not be exhausted within the Community in respect of an object as referred to in paragraph 1, except where the first sale in the Community of that object is made by the rightholder or with his consent.
(d) pentru organismele de radiodifuziune, în privința fixărilor emisiunilor lor, după cum se prevede la articolul 7 alineatul (2).
3. The distribution right shall be without prejudice to the specific provisions of Chapter I, in particular Article 1(2).
(2) Dreptul de distribuție referitor la un obiect menționat la alineatul (1) nu este epuizat în cadrul Comunității, cu excepția cazului în care prima vânzare a acestui obiect în cadrul Comunității se face de către titularul dreptului sau cu consimțământul acestuia.
4. The distribution right may be transferred, assigned or subject to the granting of contractual licences.
(3) Dreptul de distribuție nu trebuie să aducă atingere dispozițiilor specifice ale capitolului I, în special ale articolului 1 alineatul (2).
Article 10
(4) Dreptul de distribuție poate fi transferat, cedat sau poate constitui obiectul unei licențe contractuale.
Limitations to rights
Articolul 10
1. Member States may provide for limitations to the rights referred to in this Chapter in respect of:
Limitarea drepturilor
(a) private use;
(1) Statele membre au posibilitatea de a prevedea limitări ale drepturilor menționate în prezentul capitolul în cazul:
(b) use of short excerpts in connection with the reporting of current events;
(a) unei utilizări personale;
(c) ephemeral fixation by a broadcasting organisation by means of its own facilities and for its own broadcasts;
(b) utilizării a scurte extrase în scopul informării asupra unor evenimente de actualitate;
(d) use solely for the purposes of teaching or scientific research.
(c) unei fixări efemere efectuată de către un organism de radiodifuziune prin propriile sale mijloace și pentru propriile sale emisiuni;
2. Irrespective of paragraph 1, any Member State may provide for the same kinds of limitations with regard to the protection of performers, producers of phonograms, broadcasting organisations and of producers of the first fixations of films, as it provides for in connection with the protection of copyright in literary and artistic works.
(d) utilizării numai în scop educativ sau de cercetare științifică.
However, compulsory licences may be provided for only to the extent to which they are compatible with the Rome Convention.
(2) Fără a aduce atingere alineatului (1), orice stat membru poate să prevadă, în ceea ce privește protecția artiștilor interpreți sau executanți, a producătorilor de fonograme, a organismelor de radiodifuziune și a producătorilor primelor fixări de filme, limitări de aceeași natură ca și cele prevăzute de legislația pentru protecția dreptului de autor privind operele literare și artistice.
3. The limitations referred to in paragraphs 1 and 2 shall be applied only in certain special cases which do not conflict with a normal exploitation of the subject matter and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the rightholder.
Cu toate acestea, licențe obligatorii nu pot fi prevăzute decât în măsura în care sunt compatibile cu Convenția de la Roma.
CHAPTER III
(3) Limitările menționate la alineatele (1) și (2) se aplică numai în anumite cazuri speciale, care nu contravin unei exploatări normale a obiectului protejat și nu prejudiciază în mod nerezonabil interesele legitime ale titularului de drepturi.
COMMON PROVISIONS
CAPITOLUL III
Article 11
DISPOZIȚII COMUNE
Application in time
Articolul 11
1. This Directive shall apply in respect of all copyright works, performances, phonograms, broadcasts and first fixations of films referred to in this Directive which were, on 1 July 1994, still protected by the legislation of the Member States in the field of copyright and related rights or which met the criteria for protection under this Directive on that date.
Aplicarea în timp
2. This Directive shall apply without prejudice to any acts of exploitation performed before 1 July 1994.
(1) Prezenta directivă se aplică tuturor operelor protejate de dreptul de autor, interpretărilor, fonogramelor, emisiunilor și primelor fixări de filme menționate în prezenta directivă care la 1 iulie 1994 erau încă protejate de legislația statelor membre în domeniul dreptului de autor sau al drepturilor conexe sau care, la data respectivă, îndeplineau criteriile de protecție prevăzute de prezenta directivă.
3. Member States may provide that the rightholders are deemed to have given their authorisation to the rental or lending of an object referred to in points (a) to (d) of Article 3(1) which is proven to have been made available to third parties for this purpose or to have been acquired before 1 July 1994.
(2) Prezenta directivă se aplică fără a aduce atingere actelor de exploatare realizate înainte de 1 iulie 1994.
However, in particular where such an object is a digital recording, Member States may provide that rightholders shall have a right to obtain an adequate remuneration for the rental or lending of that object.
(3) Statele membre pot să prevadă că titularii de drepturi sunt prezumați a fi autorizat închirierea sau împrumutul unui obiect menționat la articolul 3 alineatul (1) literele (a)-(d) în cazul în care se dovedește că a fost pus la dispoziția unor terți în acest scop sau în cazul în care a fost dobândit înainte de 1 iulie 1994.
4. Member States need not apply the provisions of Article 2(2) to cinematographic or audiovisual works created before 1 July 1994.
Cu toate acestea, în special în cazul în care acest obiect este o înregistrare digitală, statele membre pot să prevadă că titularii de drepturi au dreptul de a obține o remunerație adecvată pentru închirierea sau împrumutarea acestui obiect.
5. This Directive shall, without prejudice to paragraph 3 and subject to paragraph 7, not affect any contracts concluded before 19 November 1992.
(4) Statele membre pot să nu aplice dispozițiile articolului 2 alineatul (2) operelor cinematografice sau audiovizuale create înainte de 1 iulie 1994.
6. Member States may provide, subject to the provisions of paragraph 7, that when rightholders who acquire new rights under the national provisions adopted in implementation of this Directive have, before 1 July 1994, given their consent for exploitation, they shall be presumed to have transferred the new exclusive rights.
(5) Fără a aduce atingere alineatului (3) și sub rezerva alineatului (7), prezenta directivă nu aduce atingere contractelor încheiate înainte de 19 noiembrie 1992.
7. For contracts concluded before 1 July 1994, the unwaivable right to an equitable remuneration provided for in Article 5 shall apply only where authors or performers or those representing them have submitted a request to that effect before 1 January 1997. In the absence of agreement between rightholders concerning the level of remuneration, Member States may fix the level of equitable remuneration.
(6) Statele membre pot să prevadă, sub rezerva dispozițiilor alineatului (7), că atunci când titularii care dobândesc noi drepturi în temeiul dispozițiilor naționale adoptate pentru punerea în aplicare a prezentei directive și-au dat consimțământul, înainte de 1 iulie 1994, pentru exploatare, se prezumă că aceștia și-au cedat noile drepturi exclusive.
Article 12
(7) În ceea ce privește contractele încheiate înainte de 1 iulie 1994, dreptul la o remunerație echitabilă, drept care nu poate face obiectul unei renunțări, prevăzut la articolul 5, nu se aplică decât atunci când autorul sau artistul interpret sau executant sau cei care îl reprezintă au înaintat o cerere în acest scop înainte de 1 ianuarie 1997. În absența unui acord între titularii de drepturi cu privire la nivelul remunerației, statele membre pot fixa nivelul remunerației echitabile.
Relation between copyright and related rights
Articolul 12
Protection of copyright-related rights under this Directive shall leave intact and shall in no way affect the protection of copyright.
Relația dintre dreptul de autor și drepturile conexe
Article 13
Protecția drepturilor conexe dreptului de autor în temeiul prezentei directive păstrează intactă și nu aduce în nici un fel atingere protecției dreptului de autor.
Communication
Articolul 13
Member States shall communicate to the Commission the main provisions of national law adopted in the field covered by this Directive.
Comunicarea
Article 14
Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Repeal
Articolul 14
Directive 92/100/EEC is hereby repealed, without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time-limits for transposition into national law of the Directives as set out in Part B of Annex I.
Abrogarea
References made to the repealed Directive shall be construed as being made to this Directive and should be read in accordance with the correlation table in Annex II.
Directiva 92/100/CEE se abrogă, fără a se aduce atingere obligațiilor statelor membre privind termenele pentru transpunerea directivelor în legislația lor națională, stabilite în anexa I partea B.
Article 15
Trimiterile la directiva abrogată se interpretează ca trimiteri la prezenta directivă și se citesc în conformitate cu tabelul de corespondență din anexa II.
Entry into force
Articolul 15
This Directive shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
Intrarea în vigoare
Article 16
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Addressees
Articolul 16
This Directive is addressed to the Member States.
Destinatari
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Done at Strasbourg, 12 December 2006.
For the European Parliament
Adoptată la Strasburg, 12 decembrie 2006.
The President
Pentru Parlamentul European
J. Borrell Fontelles
Președintele
For the Council
J. Borrell Fontelles
The President
Pentru Consiliu
M. Pekkarinen
Președintele
[1] Opinion of the European Parliament delivered on 12 October 2006 (not yet published in the Official Journal).
M. Pekkarinen
[2] OJ L 346, 27.11.1992, p. 61. Directive as last amended by Directive 2001/29/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 167, 22.6.2001, p. 10).
[1] Avizul Parlamentului European din 12 octombrie 2006 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
[3] See Annex I, Part A.
[2] JO L 346, 27.11.1992, p. 61. Directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2001/29/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 167, 22.6.2001, p. 10).
[4] Joined Cases 60/84 and 61/84 [1985] ECR 2605.
[3] A se vedea partea A din anexa I.
[5] OJ L 122, 17.5.1991, p. 42. Directive as amended by Directive 93/98/EEC (OJ L 290, 24.11.1993, p. 9).
[4] Cauzele conexate nr. 60/84 și nr. 61/84, Culegere 1985, p. 2605.
--------------------------------------------------
[5] JO L 122, 17.5.1991, p. 42. Directivă, astfel cum a fost modificată prin Directiva 93/98/CEE (JO L 290, 24.11.1993, p. 9).
ANNEX I
--------------------------------------------------
PART A
20061212
Repealed Directive with its successive amendments
ANEXA I
Council Directive 92/100/EEC (OJ L 346, 27.11.1992, p. 61) | |
PARTEA A
Council Directive 93/98/EEC (OJ L 290, 24.11.1993, p. 9) | Article 11(2) only |
Directiva abrogată cu modificările sale succesive
Directive 2001/29/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 167, 22.6.2001, p. 10) | Article 11(1) only |
Directiva 92/100/CEE a Consiliului (JO L 346, 27.11.1992, p. 61) | |
PART B
Directiva 93/98/CEE a Consiliului (JO L 290, 24.11.1993, p. 9) | Numai articolul 11 alineatul (2) |
List of time-limits for transposition into national law
Directiva 2001/29/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 167, 22.6.2001, p. 10) | Numai articolul 11 alineatul (1) |
(referred to in Article 14)
PARTEA B
Directive | Time-limit for transposition |
Lista termenelor pentru transpunerea în legislația națională
92/100/EEC | 1 July 1994 |
(menționate la articolul 14)
93/98/EEC | 30 June 1995 |
Directivă | Termen pentru transpunere |
2001/29/EC | 21 December 2002 |
92/100/CEE | 1 iulie 1994 |
--------------------------------------------------
93/98/CEE | 30 iunie 1995 |
ANNEX II
2001/29/CE | 21 decembrie 2002 |
CORRELATION TABLE
--------------------------------------------------
Directive 92/100/EEC | This Directive |
20061212
Article 1(1) | Article 1(1) |
ANEXA II
Article 1(2) | Article 2(1), introductory words and point (a) |
TABEL DE CORESPONDENȚĂ
Article 1(3) | Article 2(1), point (b) |
Directiva 92/100/CEE | Prezenta directivă |
Article 1(4) | Article 1(2) |
Articolul 1 alineatul (1) | Articolul 1 alineatul (1) |
Article 2(1), introductory words | Article 3(1), introductory words |
Articolul 1 alineatul (2) | Articolul 2 alineatul (1) cuvintele introductive și litera (a) |
Article 2(1), first indent | Article 3(1)(a) |
Articolul 1 alineatul (3) | Articolul 2 alineatul (1) litera (b) |
Article 2(1), second indent | Article 3(1)(b) |
Articolul 1 alineatul (4) | Articolul 1 alineatul (2) |
Article 2(1), third indent | Article 3(1)(c) |
Articolul 2 alineatul (1) cuvintele introductive | Articolul 3 alineatul (1) cuvintele introductive |
Article 2(1), fourth indent, first sentence | Article 3(1)(d) |
Articolul 2 alineatul (1) prima liniuță | Articolul 3 alineatul (1) litera (a) |
Article 2(1), fourth indent, second sentence | Article 2(1), point (c) |
Articolul 2 alineatul (1) a doua liniuță | Articolul 3 alineatul (1) litera (b) |
Article 2(2) | Article 2 (2) |
Articolul 2 alineatul (1) a treia liniuță | Articolul 3 alineatul (1) litera (c) |
Article 2(3) | Article 3(2) |
Articolul 2 alineatul (1) a patra liniuță prima teză | Articolul 3 alineatul (1) litera (d) |
Article 2(4) | Article 3(3) |
Articolul 2 alineatul (1) a patra liniuță a doua teză | Articolul 2 alineatul (1) litera (c) |
Article 2(5) | Article 3(4) |
Articolul 2 alineatul (2) | Articolul 2 alineatul (2) |
Article 2(6) | Article 3(5) |
Articolul 2 alineatul (3) | Articolul 3 alineatul (2) |
Article 2(7) | Article 3(6) |
Articolul 2 alineatul (4) | Articolul 3 alineatul (3) |
Article 3 | Article 4 |
Articolul 2 alineatul (5) | Articolul 3 alineatul (4) |
Article 4 | Article 5 |
Articolul 2 alineatul (6) | Articolul 3 alineatul (5) |
Article 5(1) to (3) | Article 6(1) to (3) |
Articolul 2 alineatul (7) | Articolul 3 alineatul (6) |
Article 5(4) | — |
Articolul 3 | Articolul 4 |
Article 6 | Article 7 |
Articolul 4 | Articolul 5 |
Article 8 | Article 8 |
Articolul 5 alineatele (1)-(3) | Articolul 6 alineatele (1)-(3) |
Article 9(1), introductory words and final words | Article 9(1), introductory words |
Articolul 5 alineatul (4) | — |
Article 9(1), first indent | Article 9(1)(a) |
Articolul 6 | Articolul 7 |
Article 9(1), second indent | Article 9(1)(b) |
Articolul 8 | Articolul 8 |
Article 9(1), third indent | Article 9(1)(c) |
Articolul 9 alineatul (1) cuvintele introductive și cuvintele finale | Articolul 9 alineatul (1) cuvintele introductive |
Article 9(1), fourth indent | Article 9(1)(d) |
Articolul 9 alineatul (1) prima liniuță | Articolul 9 alineatul (1) litera (a) |
Article 9(2), (3) and (4) | Article 9(2), (3) and (4) |
Articolul 9 alineatul (1) a doua liniuță | Articolul 9 alineatul (1) litera (b) |
Article 10(1) | Article 10(1) |
Articolul 9 alineatul (1) a treia liniuță | Articolul 9 alineatul (1) litera (c) |
Article 10(2), first sentence | Article 10(2), first subparagraph |
Articolul 9 alineatul (1) a patra liniuță | Articolul 9 alineatul (1) litera (d) |
Article 10(2), second sentence | Article 10(2), second subparagraph |
Articolul 9 alineatele (2), (3) și (4) | Articolul 9 alineatele (2), (3) și (4) |
Article 10(3) | Article 10(3) |
Articolul 10 alineatul (1) | Articolul 10 alineatul (1) |
Article 13(1) and (2) | Article 11(1) and (2) |
Articolul 10 alineatul (2) prima teză | Articolul 10 alineatul (2) primul paragraf |
Article 13(3), first sentence | Article 11(3), first subparagraph |
Articolul 10 alineatul (2) a doua teză | Articolul 10 alineatul (2) al doilea paragraf |
Article 13(3), second sentence | Article 11(3), second subparagraph |
Articolul 10 alineatul (3) | Articolul 10 alineatul (3) |
Article 13(4) | Article 11(4) |
Articolul 13 alineatele (1) și (2) | Articolul 11 alineatele (1) și (2) |
Article 13(5) | — |
Articolul 13 alineatul (3) prima teză | Articolul 11 alineatul (3) primul paragraf |
Article 13(6) | Article 11(5) |
Articolul 13 alineatul (3) a doua teză | Articolul 11 alineatul (3) al doilea paragraf |
Article 13(7) | Article 11(6) |
Articolul 13 alineatul (4) | Articolul 11 alineatul (4) |
Article 13(8) | — |
Articolul 13 alineatul (5) | — |
Article 13(9) | Article 11(7) |
Articolul 13 alineatul (6) | Articolul 11 alineatul (5) |
Article 14 | Article 12 |
Articolul 13 alineatul (7) | Articolul 11 alineatul (6) |
Article 15(1) | — |
Articolul 13 alineatul (8) | — |
Article 15(2) | Article 13 |
Articolul 13 alineatul (9) | Articolul 11 alineatul (7) |
— | Article 14 |
Articolul 14 | Articolul 12 |
— | Article 15 |
Articolul 15 alineatul (1) | — |
Article 16 | Article 16 |
Articolul 15 alineatul (2) | Articolul 13 |
— | Annex I |
— | Articolul 14 |
— | Annex II |
— | Articolul 15 |
--------------------------------------------------
Articolul 16 | Articolul 16 |
— | Anexa I |
— | Anexa II |
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office