Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

ro

 
Council Regulation (EC) No 422/2004
20040219
of 19 February 2004
Regulamentul (CE) nr. 422/2004 al Consiliului
amending Regulation (EC) No 40/94 on the Community trade mark
din 19 februarie 2004
(Text with EEA relevance)
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 40/94 privind marca comunitară
(Text cu relevanță pentru SEE)
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 308 thereof,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 308,
Having regard to the proposal from the Commission,
având în vedere propunerea Comisiei,
Having regard to the opinion of the European Parliament(1),
având în vedere avizul Parlamentului European [1],
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee(2),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European [2],
Whereas:
întrucât:
(1) Council Regulation (EC) No 40/94 of 20 December 1993 on the Community trade mark(3), set up a unitary system of protection of trade marks throughout the Member States via Community registration. This system has generally fulfilled users' expectations satisfactorily. It has also had a positive effect on the effective achievement of the internal market.
(1) Regulamentul (CE) nr. 40/94 al Consiliului din 20 decembrie 1993 privind marca comunitară [3] a instituit, printr-o înregistrare comunitară, un sistem de protecție unitară a mărcilor în toate statele membre. Acest sistem a răspuns în general într-o manieră satisfăcătoare așteptărilor utilizatorilor. Acesta a avut, de asemenea, un efect pozitiv asupra realizării efective a pieței interne.
(2) The functioning of the system has made it possible to identify other aspects which could clarify and further supplement it, thereby making it possible to improve the effectiveness of the system, increase the value it adds and anticipate, as of now, the consequences of additional members in future, without it being necessary to change the substance of the system, which has proven itself to be perfectly valid with regard to the objectives set.
(2) Funcționarea sistemului a permis identificarea altor aspecte care ar putea să-l clarifice și să-l completeze mai mult, permițând astfel îmbunătățirea eficienței sistemului, creșterea valorii sale adăugate și prevenirea, încă de pe acum, a consecințelor aderărilor viitoare, fără a schimba, cu toate acestea, fundamentul sistemului care s-a dovedit perfect valabil în raport cu obiectivele stabilite.
(3) The Community trade mark system should be made accessible to all, without any requirement of reciprocity, equivalence and/or nationality. This would also encourage trade on the world market. Such requirements make the system complex, inflexible and ineffective. In addition, in the context of the new Community design system, the Council took a flexible line on this question.
(3) Este necesar ca sistemul mărcii comerciale să devină accesibil oricărui utilizator fără nici o cerință de reciprocitate, de echivalență și/sau de naționalitate. Acest lucru ar favoriza, de asemenea, schimburile pe piața mondială. Cerințele respective fac sistemul complex, inflexibil și ineficient. De asemenea, Consiliul a urmat în această chestiune, în cadrul noului sistem privind desenele și modelele comunitare, o atitudine flexibilă.
(4) In order to rationalise the procedure, the search system should be amended. It should remain compulsory for Community trade marks, but it should be made optional, subject to the payment of a fee, for searches in the trade mark registers of the Member States which notified their own decision to carry out such a search. Furthermore, measures should be provided with a view to improving the quality of the search reports, ensuring greater uniformity by using a standard form and laying down their essential contents.
(4) În vederea raționalizării procedurii, sistemul de cercetare ar trebui să fie modificat. Acesta ar trebui să rămână obligatoriu pentru mărcile comunitare, dar să devină facultativ, cu plata unei taxe pentru orice cercetare în registrele mărcilor din statele membre care au notificat decizia lor de a efectua o astfel de cercetare. De asemenea, ar trebui prevăzute măsuri pentru îmbunătățirea calității rapoartelor de cercetare, asigurând o omogenitate mai mare prin utilizarea unui formular standardizat și prin stabilirea elementelor lor esențiale.
(5) Certain measures should be taken in order to give the Boards of Appeal additional means of speeding up their decisions and improving their operation.
(5) Ar trebui luate anumite măsuri pentru a putea furniza camerelor de recurs mijloace suplimentare pentru reducerea termenelor de decizie și îmbunătățirea funcționării lor.
(6) The experience acquired in the application of the system highlighted the possibility of improving certain aspects of the procedure. Consequently, certain points should be amended and others inserted in order to offer users a higher-quality product which is still competitive,
(6) Experiența dobândită în timpul aplicării sistemului a scos în evidență faptul că este posibil să se îmbunătățească anumite aspecte ale procedurii. În consecință, unele puncte ar trebui să fie modificate, iar altele ar trebui să fie introduse pentru a oferi utilizatorilor un produs de calitate mai bună, care să rămână competitiv,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Article 1
Regulamentul (CE) nr. 40/94 se modifică după cum urmează:
Regulation (EC) No 40/94 is hereby amended as follows:
1. Articolul 5 se înlocuiește cu următorul text:
1. Article 5 shall be replaced by the following:
"Articolul 5
"Article 5
Titulari ai mărcilor comunitare
Persons who can be proprietors of Community trade marks
Poate fi titularul unei mărci comunitare orice persoană fizică sau juridică, inclusiv entități de drept public."
Any natural or legal person, including authorities established under public law, may be the proprietor of a Community trade mark.";
2. La articolul 7 alineatul (1), se inserează litera (k), după cum urmează:
2. in Article 7(1), the following point shall be added:
"(k) mărcile care conțin sau care sunt compuse dintr-o denumire de origine sau dintr-o indicație geografică înregistrată în conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 2081/92, atunci când corespund uneia din situațiile menționate la articolul 13 din regulamentul respectiv și când se referă la același tip de produs, cu condiția ca cererea de înregistrare a mărcii să fie prezentată după data de depunere, la Comisie, a cererii de înregistrare a denumirii de origine sau a indicației geografice."
"(k) trade marks which contain or consist of a designation of origin or a geographical indication registered in accordance with Regulation (EEC) No 2081/92 when they correspond to one of the situations covered by Article 13 of the said Regulation and regarding the same type of product, on condition that the application for registration of the trade mark has been submitted after the date of filing with the Commission of the application for registration of the designation of origin or geographical indication.";
3. Teza introductivă de la articolul 8 alineatul (4) se modifică după cum urmează:
3. In Article 8(4), the introductory subparagraph shall be replaced by the following:
"(4) În cazul opoziției titularului unei mărci neînregistrate sau al unui alt semn utilizat în comerț cu un domeniu de aplicare care depășește domeniul local, marca solicitată este refuzată la înregistrare, atunci când și în măsura în care, în conformitate cu legislația comunitară sau cu legislația statului membru care este aplicabilă acestui semn:".
"4. Upon opposition by the proprietor of a non-registered trade mark or of another sign used in the course of trade of more than mere local significance, the trade mark applied for shall not be registered where and to the extent that, pursuant to the Community legislation or the law of the Member State governing that sign:";
4. Articolul 21 se înlocuiește cu următorul text:
4. Article 21 shall be replaced by the following:
"Articolul 21
"Article 21
Procedura de insolvență
Insolvency proceedings
(1) Singura procedură de insolvență în care poate fi inclusă o marcă comunitară este cea care a fost deschisă în statul membru pe teritoriul căruia se situează centrul intereselor principale ale debitorului.
1. The only insolvency proceedings in which a Community trade mark may be involved are those opened in the Member State in the territory of which the debtor has his centre of main interests.
Cu toate acestea, în cazul în care debitorul este o întreprindere de asigurare sau o instituție de credit, astfel cum sunt definite în Directivele 2001/17/CE [****] și 2001/24/CE [*****], singura procedură de insolvență în care poate fi inclusă o marcă comunitară este cea care a fost deschisă în statul membru în care această întreprindere sau instituție a fost autorizată.
However, where the debtor is an insurance undertaking or a credit institution as defined in Directives 2001/17/EC(4) and 2001/24/EC(5), respectively, the only insolvency proceedings in which a Community trademark may be involved are those opened in the Member State where that undertaking or institution has been authorised.
(2) În caz de coproprietate a unei mărci comunitare, alineatul (1) se aplică cotei coproprietarului.
2. In the case of joint proprietorship of a Community trade mark, paragraph 1 shall apply to the share of the joint proprietor.
(3) Atunci când o marcă comunitară este inclusă într-o procedură de insolvență, se efectuează o mențiune în acest sens în registru și se publică în Buletinul mărcilor comunitare prevăzut la articolul 85, la cererea autorității naționale competente.
3. Where a Community trade mark is involved in insolvency proceedings, on request of the competent national authority an entry to this effect shall be made in the Register and published in the Community Trade Marks Bulletin referred to in Article 85.";
5. La articolul 25, alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text:
5. Article 25(3) shall be replaced by the following:
"(3) Cererile prevăzute la alineatul (2) care ajung la Oficiu după expirarea unui termen de două luni de la depunerea lor se consideră că au fost prezentate la data la care cererea a ajuns la Oficiu."
"3. Applications referred to in paragraph 2 which reach the Office more than two months after filing shall be deemed to have been filed on the date on which the application reached the Office.";
6. La articolul 35, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:
6. Article 35(1) shall be replaced by the following:
"(1) Titularul unei mărci comunitare care este titularul unei mărci anterioare identice, înregistrată într-un stat membru, inclusiv o marcă înregistrată pe teritoriul Benelux, sau al unei mărci identice anterioare, care a făcut obiectul unei înregistrări internaționale care produce efecte într-un stat membru, pentru produse sau servicii identice cu cele pentru care a fost înregistrată marca anterioară sau conținute în acestea, poate să revendice senioritatea mărcii anterioare în ceea ce privește statul membru în care sau pentru care a fost înregistrată."
"1. The proprietor of a Community trade mark who is the proprietor of an earlier identical trade mark registered in a Member State, including a trade mark registered in the Benelux countries or of an earlier identical trade mark, with an international registration effective in a Member State, for goods or services which are identical to those for which the earlier trade mark has been registered, or contained within them, may claim the seniority of the earlier trade mark in respect of the Member State in or for which it was registered.";
7. La articolul 36 alineatul (1), litera (b) se înlocuiește cu următorul text:
7. Article 36(1)(b) shall be replaced by the following:
"(b) în cazul în care cererea de înregistrare a mărcii comunitare îndeplinește condițiile prevăzute de acest regulament și condițiile prevăzute de regulamentul de aplicare;".
"(b) the Community trade mark application complies with the conditions laid down in this Regulation and with the conditions laid down in the Implementing Regulation.";
8. Articolul 37 se elimină.
8. Article 37 shall be deleted;
9. Articolul 39 se înlocuiește cu următorul text:
9. Article 39 shall be replaced by the following:
"Articolul 39
"Article 39
Cercetare
Search
(1) Atunci când Oficiul a acordat o dată de depozit unei cereri de înregistrare a mărcii comunitare, acesta întocmește un raport de cercetare comunitară în care sunt menționate mărcile comunitare sau cererile de înregistrare a mărcii comunitare anterioare a căror existență a fost descoperită și care pot să fie opozabile, în conformitate cu articolul 8, înregistrării mărcii comunitare care face obiectul cererii.
1. Once the Office has accorded a date of filing, it shall draw up a Community search report citing those earlier Community trade marks or Community trade mark applications discovered which may be invoked under Article 8 against the registration of the Community trade mark applied for.
(2) În cazul în care, în momentul depunerii unei cereri de înregistrare a mărcii comunitare, solicitantul cere, de asemenea, întocmirea unui raport de cercetare de către serviciile centrale din domeniul proprietății industriale din statele membre și dacă taxa de cercetare pentru acesta a fost achitată în termenul prevăzut pentru plata taxei de depozit, Oficiul, imediat ce o dată de depozit a fost acordată pentru cererea de înregistrare a mărcii comunitare, transmite o copie a acesteia serviciului central din domeniul proprietății industriale din toate statele membre care au comunicat Oficiului decizia de a efectua o cercetare în propriul lor registru de mărci pentru cererile de înregistrare a mărcilor comunitare.
2. Where, at the time of filing a Community trade mark application, the applicant requests that a search report also be prepared by the central industrial property offices of the Member States and where the appropriate search fee has been paid within the time-limit for the payment of the filing fee, the Office shall, as soon as a Community trade mark application has been accorded a date of filing, transmit a copy thereof to the central industrial property office of each Member State which has informed the Office of its decision to operate a search in its own register of trade marks in respect of Community trade mark applications.
(3) Fiecare serviciu central din domeniul proprietății industriale prevăzut la alineatul (2) comunică Oficiului, în termen de două luni de la data de primire a unei cereri de înregistrare a mărcii comunitare, un raport de cercetare în care sunt menționate mărcile naționale anterioare sau cererile de înregistrare a mărcilor naționale anterioare, a căror existență a fost descoperită și care pot să fie opozabile, în conformitate cu articolul 8, înregistrării mărcii comunitare care face obiectul cererii, sau se constată că cercetarea nu a furnizat nici o indicație a unor astfel de drepturi.
3. Each of the central industrial property offices referred to in paragraph 2 shall communicate to the Office within two months as from the date on which it received the Community trade mark application a search report which shall either cite those earlier national trade marks or trade mark applications discovered which may be invoked under Article 8 against the registration of the Community trade mark applied for, or state that the search has revealed no such rights.
(4) Raportul de cercetare menționat la alineatul (3) este redactat utilizând un formular standardizat întocmit de Oficiu, după consultarea cu consiliul de administrație. Elementele esențiale ale acestui formular sunt precizate în regulamentul de aplicare prevăzut la articolul 157 alineatul (1).
4. The search reports referred to in paragraph 3 shall be prepared on a standard form drawn up by the Office, after consulting the Administrative Board. The essential contents of this form shall be set out in the Implementing Regulation provided for in Article 157(1).
(5) Oficiul varsă o anumită sumă fiecărui serviciu central din domeniul proprietății industriale pentru fiecare raport de cercetare comunicat de acest serviciu în conformitate cu alineatul (3). Această sumă, care este aceeași pentru toate serviciile centrale, este stabilită de comitetul bugetar, printr-o decizie luată cu majoritate de trei pătrimi a reprezentanților statelor membre.
5. An amount shall be paid by the Office to each central industrial property office for each search report provided by that office in accordance with paragraph 3. The amount, which shall be the same for each office, shall be fixed by the Budget Committee by means of a decision adopted by a majority of three-quarters of the representatives of the Member States.
(6) Oficiul comunică fără întârziere solicitantului unei mărci comunitare raportul de cercetare comunitar, precum și, la cerere, rapoartele naționale de cercetare care i-au fost comunicate în termenul prevăzut la alineatul (3).
6. The Office shall transmit without delay to the applicant for the Community trade mark the Community search report and any requested national search reports received within the time limit laid down in paragraph 3.
(7) La publicarea cererii de înregistrare a unei mărci comunitare, care nu poate avea loc înainte de expirarea unei perioade de o lună de la data la care Oficiul comunică rapoartele de cercetare solicitantului, Oficiul informează cu privire la publicarea cererii de înregistrare a mărcii comunitare titularii mărcilor comunitare sau ai cererilor de înregistrare a mărcii comunitare anterioare, menționați în raportul de cercetare comunitar."
7. Upon publication of the Community trade mark application, which may not take place before the expiry of a period of one month as from the date on which the Office transmits the search reports to the applicant, the Office shall inform the proprietors of any earlier Community trade marks or Community trade mark applications cited in the Community search report of the publication of the Community trade mark application.";
10. Articolul 40 se înlocuiește cu următorul text:
10. Article 40 shall be replaced by the following:
"Articolul 40
"Article 40
Publicarea cererii
Publication of the application
(1) În cazul în care condițiile pe care trebuie să le satisfacă cererea de înregistrare a mărcii comunitare sunt îndeplinite și în cazul în care perioada prevăzută la articolul 39 alineatul (7) a expirat, cererea se publică, în măsura în care nu a fost respinsă în conformitate cu articolul 38.
1. If the conditions which the application for a Community trade mark must satisfy have been fulfilled and if the period referred to in Article 39(7) has expired, the application shall be published to the extent that it has not been refused pursuant to Article 38.
(2) În cazul în care, după ce a fost publicată, cererea este respinsă în temeiul articolului 38, decizia de respingere se publică atunci când devine definitivă."
2. Where, after publication, the application is refused under Article 38, the decision that it has been refused shall be published upon becoming final.";
11. La titlul IV, titlul secțiunii a cincea se înlocuiește cu următorul text:
11. in Title IV, the title of Section 5 shall be replaced by the following:
"RETRAGEREA, LIMITAREA, MODIFICAREA ȘI DIVIZAREA CERERII".
"WITHDRAWAL, RESTRICTION, AMENDMENT AND DIVISION OF THE APPLICATION";
12. Se inserează următorul articol:
12. the following Article shall be inserted:
"Articolul 44a
"Article 44a
Divizarea cererii
Division of the application
(1) Solicitantul poate diviza cererea declarând că o parte din produsele sau serviciile incluse în cererea originală va face obiectul uneia sau mai multor cereri divizionare. Produsele sau serviciile cererii divizionare nu pot acoperi produsele sau serviciile care rămân în cererea originală sau care figurează în alte cereri divizionare.
1. The applicant may divide the application by declaring that some of the goods or services included in the original application will be the subject of one or more divisional applications. The goods or services in the divisional application shall not overlap with the goods or services which remain in the original application or those which are included in other divisional applications.
(2) Declarația de divizare nu este admisibilă:
2. The declaration of division shall not be admissible:
(a) dacă, în cazul în care a fost formulată o opoziție împotriva cererii originale, această declarație are ca efect introducerea unei divizări între produsele sau serviciile care fac obiectul acestei opoziții, până când decizia diviziei de opoziție dobândește autoritate de lucru judecat sau până la abandonarea procedurii de opoziție;
(a) if, where an opposition has been entered against the original application, such a divisional application has the effect of introducing a division amongst the goods or services against which the opposition has been directed, until the decision of the Opposition Division has become final or the opposition proceedings are finally terminated otherwise;
(b) în perioadele prevăzute de regulamentul de aplicare.
(b) during the periods laid down in the Implementing Regulation.
(3) Declarația de divizare trebuie să fie în conformitate cu dispozițiile prevăzute prin regulamentul de aplicare.
3. The declaration of division must comply with the provisions set out in the Implementing Regulation.
(4) Declarația de divizare face obiectul unei taxe. Se consideră că declarația nu a fost făcută până la achitarea taxei.
4. The declaration of division shall be subject to a fee. The application shall be deemed not to have been made until the fee has been paid.
(5) Divizarea produce efecte de la data la care este transcrisă în dosarele păstrate de Oficiu privind cererea originală.
5. The division shall take effect on the date on which it is recorded in the files kept by the Office concerning the original application.
(6) Toate cererile și solicitările efectuate și toate taxele plătite cu privire la cererea originală înainte de data primirii de către Oficiu a declarației de divizare se consideră că au fost introduse sau achitate și pentru cererea sau cererile divizionare. Taxele achitate efectiv pentru cererea originală înainte de data primirii declarației de divizare nu sunt rambursabile.
6. All requests and applications submitted and all fees paid with regard to the original application prior to the date on which the Office receives the declaration of division are deemed also to have been submitted or paid with regard to the divisional application or applications. The fees for the original application which have been duly paid prior to the date on which the declaration of division is received shall not be refunded.
(7) Cererea divizionară păstrează data de depozit și orice altă dată de prioritate sau de senioritate a cererii originale."
7. The divisional application shall preserve the filing date and any priority date and seniority date of the original application.";
13. Titlul de la titlul V se înlocuiește cu următorul text:
13. the title of Title V shall be replaced by the following:
"DURATA, REÎNNOIREA, MODIFICAREA ȘI DIVIZAREA MĂRCII COMUNITARE".
"DURATION, RENEWAL, ALTERATION AND DIVISION OF COMMUNITY TRADE MARKS";
14. Se inserează următorul articol:
14. the following Article shall be inserted:
"Articolul 48a
"Article 48a
Divizarea înregistrării
Division of the registration
(1) Titularul mărcii comunitare poate diviza înregistrarea declarând că anumite produse sau servicii incluse în înregistrarea originală vor face obiectul uneia sau mai multor înregistrări divizionare. Produsele sau serviciile din înregistrarea divizionară nu pot acoperi produsele sau serviciile care rămân în înregistrarea originală sau care figurează în alte înregistrări divizionare.
1. The proprietor of the Community trade mark may divide the registration by declaring that some of the goods or services included in the original registration will be the subject of one or more divisional registrations. The goods or services in the divisional registration shall not overlap with the goods or services which remain in the original registration or those which are included in other divisional registrations.
(2) Declarația de divizare este admisibilă numai:
2. The declaration of division shall not be admissible:
(a) dacă, în cazul în care a fost prezentată o cerere de decădere sau în nulitate la Oficiu împotriva înregistrării originale, această declarație are ca efect introducerea unei divizări între produsele sau serviciile care fac obiectul cererii de decădere sau în nulitate până când decizia diviziei de anulare dobândește autoritate de lucru judecat sau până când procedura s-a încheiat în alt fel;
(a) if, where an application for revocation of rights or for a declaration of invalidity has been entered against the original registration, such a divisional declaration has the effect of introducing a division amongst the goods or services against which the application for revocation of rights or for a declaration of invalidity is directed, until the decision of the Cancellation Division has become final or the proceedings are finally terminated otherwise;
(b) dacă, în cazul în care a fost depusă o cerere reconvențională de decădere sau în nulitate în cadrul unei acțiuni în fața unei instanțe pentru mărci comunitare, această declarație are ca efect introducerea unei divizări între produsele sau serviciile care fac obiectul cererii reconvenționale, până când mențiunea deciziei instanței pentru mărci comunitare a fost înscrisă în registru în conformitate cu articolul 96 alineatul (6).
(b) if, where a counterclaim for revocation or for a declaration of invalidity has been entered in a case before a Community trade mark court, such a divisional declaration has the effect of introducing a division amongst the goods or services against which the counterclaim is directed, until the mention of the Community trade mark court's judgement is recorded in the Register pursuant to Article 96(6).
(3) Declarația de divizare trebuie să fie în conformitate cu dispozițiile regulamentului de aplicare.
3. The declaration of division must comply with the provisions set out in the Implementing Regulation.
(4) Declarația de divizare face obiectul unei taxe. Se consideră că declarația că nu a fost făcută până la achitarea taxei.
4. The declaration of division shall be subject to a fee. The declaration shall be deemed not to have been made until the fee has been paid.
(5) Divizarea produce efecte de la data la care este consemnată în registru.
5. The division shall take effect on the date on which it is entered in the Register.
(6) Toate solicitările și cererile efectuate și toate taxele achitate cu privire la înregistrarea originală înainte de data primirii de către Oficiu a declarației de divizare se consideră că au fost depuse sau achitate și în ceea ce privește înregistrarea sau înregistrările divizionare. Taxele achitate corespunzător pentru înregistrarea originală înainte de data de primire a declarației de divizare nu sunt rambursabile.
6. All requests and applications submitted and all fees paid with regard to the original registration prior to the date on which the Office receives the declaration of division shall be deemed also to have been submitted or paid with regard to the divisional registration or registrations. The fees for the original registration which have been duly paid prior to the date on which the declaration of division is received shall not be refunded.
(7) Înregistrarea divizionară păstrează data de depozit și orice altă dată de prioritate și de senioritate a înregistrării originale."
7. The divisional registration shall preserve the filing date and any priority date and seniority date of the original registration.";
15. La articolul 50 alineatul (1), litera (d) se elimină.
15. in Article 50(1), point (d) shall be deleted;
16. La articolul 51 alineatul (1), litera (a) se înlocuiește cu textul următor:
16. Article 51(1)(a) shall be replaced by the following:
"(a) atunci când marca comunitară a fost înregistrată contrar dispozițiilor articolului 7;".
"(a) where the Community trade mark has been registered contrary to the provisions of Article 7;"
17. La articolul 52, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:
17. Article 52(2) shall be replaced by the following:
"(2) Marca comunitară este, de asemenea, declarată nulă pe baza unei cereri prezentate Oficiului sau a unei cereri reconvenționale în cadrul unei acțiuni în contrafacere, în cazul în care utilizarea ei poate fi interzisă în temeiul unui alt drept anterior, în special:
"2. A Community trade mark shall also be declared invalid on application to the Office or on the basis of a counterclaim in infringement proceedings where the use of such trade mark may be prohibited pursuant to another earlier right, and in particular:
(a) al unui drept la nume;
(a) a right to a name;
(b) al unui drept la imagine;
(b) a right of personal portrayal;
(c) al unui drept de autor;
(c) a copyright;
(d) al unui drept de proprietate industrială,
(d) an industrial property right;
în conformitate cu legislația comunitară sau cu dreptul intern care îi reglementează protecția."
under the Community legislation or national law governing the protection.";
18. La articolul 56, alineatul (6) se înlocuiește cu următorul text:
18. Article 56(6) shall be replaced by the following:
"(6) O mențiune a deciziei Oficiului privind cererea de decădere sau în nulitate este înscrisă în registru atunci când aceasta este definitivă."
"6. A record of the Office's decision on the application for revocation of rights or for a declaration of invalidity shall be entered in the Register once it has become final.";
19. Articolul 60 se înlocuiește cu următorul text:
19. Article 60 shall be replaced by the following:
"Articolul 60
"Article 60
Revizuirea hotărârilor în cauzele ex parte
Revision of decisions in ex parte cases
(1) În cazul în care partea care a introdus calea de atac este singura parte la procedură și în cazul în care serviciul al cărei hotărâre este atacată consideră calea de atac admisibilă și întemeiată, serviciul trebuie să admită calea de atac.
1. If the party which has lodged the appeal is the sole party to the procedure, and if the department whose decision is contested considers the appeal to be admissible and well founded, the department shall rectify its decision.
(2) În cazul în care nu se admite calea de atac într-un termen de o lună de la primirea expunerii motivelor, calea de atac trebuie să fie imediat înaintată camerei de recurs, fără nici un aviz asupra fondului."
2. If the decision is not rectified within one month after receipt of the statement of grounds, the appeal shall be remitted to the Board of Appeal without delay, and without comment as to its merit.";
20. Se inserează următorul articol:
20. the following Article shall be inserted:
"Articolul 60a
"Article 60a
Revizuirea hotărârilor în cauzele inter partes
Revision of decisions in inter partes cases
(1) Atunci când procedura opune partea care a introdus calea de atac unei alte părți și în cazul în care serviciul al cărei hotărâre este atacată consideră calea de atac ca fiind admisibilă și întemeiată, serviciul trebuie să admită calea de atac.
1. Where the party which has lodged the appeal is opposed by another party and if the department whose decision is contested considers the appeal to be admissible and well founded, it shall rectify its decision.
(2) Aceasta poate admite calea de atac numai în cazul în care serviciul al cărei hotărâre este atacată notifică celeilalte părți intenția de a admite calea de atac și dacă aceasta o acceptă în termen de două luni de la data primirii notificării.
2. The decision may only be rectified if the department whose decision is contested notifies the other party of its intention to rectify it, and that party accepts it within two months of the date on which it received the notification.
(3) În cazul în care cealaltă parte nu acceptă admiterea căii de atac în termen de două luni de la primirea notificării menționate la alineatul (2) și emite o declarație în acest sens sau dacă nu face nici o declarație în termenul prevăzut, calea de atac trebuie să fie imediat înaintată camerei de recurs, fără nici un aviz asupra fondului.
3. If, within two months of receiving the notification referred to in paragraph 2, the other party does not accept that the contested decision is to be rectified and makes a declaration to that effect or does not make any declaration within the period laid down, the appeal shall be remitted to the Board of Appeal without delay, and without comment as to its merit.
(4) Cu toate acestea, în cazul în care serviciul al cărei decizie este atacată nu consideră calea de atac admisibilă și întemeiată în termen de o lună de la primirea expunerii motivelor, aceasta înaintează imediat calea de atac camerei de recurs, fără nici un aviz asupra fondului, în loc să ia măsurile prevăzute la alineatele (2) și (3)."
4. However, if the department whose decision is contested does not consider the appeal to be admissible and well founded within one month after receipt of the statement of grounds, it shall, instead of taking the measures provided for in paragraphs 2 and 3, remit the appeal to the Board of Appeal without delay, and without comment as to its merit.";
21. Se inserează următorul articol:
21. the following Article shall be inserted:
"Articolul 77a
"Article 77a
Eliminarea sau revocarea
Revocation of decisions
(1) Atunci când Oficiul efectuează o înscriere în registru sau ia o decizie care conține o eroare de procedură evidentă, care îi este imputabilă, acesta asigură eliminarea înscrierii respective sau revocarea deciziei. În cazul în care există numai o singură parte la procedură ale cărei drepturi au fost încălcate prin înscriere sau prin act, eliminarea înscrierii sau revocarea deciziei este dispusă chiar dacă, pentru partea respectivă, eroarea nu a fost evidentă.
1. Where the Office has made an entry in the Register or taken a decision which contains an obvious procedural error attributable to the Office, it shall ensure that the entry is cancelled or the decision is revoked. Where there is only one party to the proceedings and the entry or the act affects its rights, cancellation or revocation shall be determined even if the error was not evident to the party.
(2) Eliminarea înscrierii sau revocarea deciziei, prevăzute la alineatul (1), se dispun din oficiu sau la cererea uneia dintre părțile la procedură, de către instanța care a făcut înscrierea sau care adoptă decizia. Eliminarea sau revocarea sunt efectuate în termen de șase luni de la data înscrierii în registru sau de la adoptarea deciziei, după ce au fost ascultate părțile la procedură, precum și eventualii titulari de drepturi asupra mărcii comunitare în cauză care sunt înscriși în registru.
2. Cancellation or revocation as referred to in paragraph 1 shall be determined, ex officio or at the request of one of the parties to the proceedings, by the department which made the entry or took the decision. Cancellation or revocation shall be determined within six months from the date on which the entry was made in the Register or the decision was taken, after consultation with the parties to the proceedings and any proprietor of rights to the Community trade mark in question that are entered in the Register.
(3) Prezentul articol nu aduce atingere dreptului părților de a formula o cale de atac în aplicarea articolelor 57 și 63 și nici posibilității, în conformitate cu procedura și condițiile stabilite de regulamentul de aplicare prevăzut la articolul 157 alineatul (1), de a obține corectarea erorilor lingvistice sau de transcriere și a erorilor evidente care figurează în deciziile Oficiului, precum și a erorilor imputabile Oficiului în timpul înregistrării mărcii sau al publicării acestei înregistrări."
3. This Article shall be without prejudice to the right of the parties to submit an appeal under Articles 57 and 63, or to the possibility, under the procedures and conditions laid down by the Implementing Regulation referred to in Article 157(1), of correcting any linguistic errors or errors of transcription and obvious errors in the Office's decisions or errors attributable to the Office in registering the trade mark or in publishing its registration.";
22. La articolul 78, alineatul (5) se înlocuiește cu următorul text:
22. Article 78(5) shall be replaced by the following:
"(5) Prezentul articol nu se aplică termenelor prevăzute la alineatul (2), la articolul 42 alineatele (1) și (3) și la articolul 78a."
"5. This Article shall not be applicable to the time limits referred to in paragraph 2 of this Article, Article 42(1) and (3) and Article 78a.";
23. Se inserează următorul articol:
23. the following Article shall be inserted:
"Articolul 78a
"Article 78a
Continuarea procedurii
Continuation of proceedings
(1) Solicitantul sau titularul unei mărci comunitare sau orice altă parte la o procedură în fața Oficiului care a omis să respecte un termen față de Oficiu poate obține, la cerere, continuarea procedurii, cu condiția ca, în momentul în care cererea este introdusă, actul omis să fie îndeplinit. Cererea de continuare a procedurii se acceptă numai dacă este prezentată în termen de două luni de la data de expirare a termenului nerespectat. Cererea se consideră prezentată numai după plata unei taxe de continuare a procedurii.
1. An applicant for or proprietor of a Community trade mark or any other party to proceedings before the Office who has omitted to observe a time limit vis-à-vis the Office may, upon request, obtain the continuation of proceedings, provided that at the time the request is made the omitted act has been carried out. The request for continuation of proceedings shall be admissible only if it is presented within two months following the expiry of the unobserved time limit. The request shall not be deemed to have been filed until the fee for continuation of the proceedings has been paid.
(2) Prezentul articol nu este aplicabil termenelor prevăzute la articolul 25 alineatul (3), articolul 27, articolul 29 alineatul (1), articolul 33 alineatul (1), articolul 36 alineatul (2), articolele 42 și 43, articolul 47 alineatul (3), articolele 59 și 60a, articolul 63 alineatul (5), articolele 78 și 108, pentru termenele prevăzute de prezentul articol și pentru termenele prevăzute de regulamentul de aplicare prevăzut la articolul 157 alineatul (1), pentru a putea invoca, după depunerea cererii, o prioritate în aplicarea articolului 30, o prioritate de expunere în temeiul articolului 33 sau o senioritate în sensul articolului 34.
2. This Article shall not be applicable to the time limits laid down in Article 25(3), Article 27, Article 29(1), Article 33(1), Article 36(2), Article 42, Article 43, Article 47(3), Article 59, Article 60a, Article 63(5), Article 78, Article 108, or to the time limits laid down in this Article or the time limits laid down by the Implementing Regulation referred to in Article 157(1) for claiming priority within the meaning of Article 30, exhibition priority within the meaning of Article 33 or seniority within the meaning of Article 34 after the application has been filed.
(3) Instanța care este competentă pentru a statua cu privire la actul omis se pronunță asupra cererii.
3. The department competent to decide on the omitted act shall decide upon the application.
(4) În cazul în care Oficiul admite cererea, consecințele nerespectării termenului se consideră că nu s-au produs.
4. If the Office accepts the application, the consequences of having failed to observe the time limit shall be deemed not to have occurred.
(5) În cazul în care Oficiul respinge cererea, taxa se restituie."
5. If the Office rejects the application, the fee shall be refunded.";
24. La articolul 81, alineatul (6) se înlocuiește cu următorul text:
24. Article 81(6) shall be replaced by the following:
"(6) Divizia de opoziție sau divizia de anulare sau camera de recurs stabilește valoarea cheltuielilor de rambursat în temeiul alineatelor anterioare, în cazul în care aceste cheltuieli se limitează la taxele plătite Oficiului și la cheltuielile de reprezentare. În toate celelalte cazuri, grefa camerei de recurs sau un membru al personalului diviziei de opoziție sau de anulare stabilește valoarea cheltuielilor de rambursat la cerere. Cererea este admisă numai atunci când este primită în termen de două luni de la data la care decizia care face obiectul cererii de fixare a cheltuielilor devine definitivă. Această valoare poate fi revizuită, prin cererea prezentată în termenul prevăzut, prin decizia diviziei de opoziție sau a diviziei de anulare sau a camerei de recurs."
"6. The Opposition Division or Cancellation Division or Board of Appeal shall fix the amount of the costs to be paid pursuant to the preceding paragraphs when the costs to be paid are limited to the fees paid to the Office and the representation costs. In all other cases, the registry of the Board of Appeal or a member of the staff of the Opposition Division or Cancellation Division shall fix the amount of the costs to be reimbursed on request. The request is admissible only within two months of the date on which the decision for which an application was made for the costs to be fixed became final. The amount so determined may be reviewed by a decision of the Opposition Division or Cancellation Division or Board of Appeal on a request filed within the prescribed period.";
25. Articolul 88 se modifică după cum urmează:
25. Article 88 shall be amended as follows:
(a) teza introductivă de la alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text:
(a) the first sentence of paragraph 3 shall be replaced by the following:"Natural or legal persons having their domicile or principal place of business or a real and effective industrial or commercial establishment in the Community may be represented before the Office by an employee.";
"Persoanele fizice și juridice care au domiciliul sau sediul sau o unitate industrială sau comercială efectivă și funcțională în Comunitate pot fi reprezentate în fața Oficiului de către un angajat.";
(b) the following paragraph shall be added:
(b) se adăugă următorul alineat:
"4. The Implementing Regulation shall specify whether and under what conditions an employee must file with the Office a signed authorisation for insertion on the file.";
"(4) Regulamentul de aplicare precizează dacă și în ce condiții un angajat trebuie să depună la Oficiu o împuternicire semnată pentru a fi inclusă în dosar."
26. Article 89 shall be amended as follows:
26. Articolul 89 se modifică după cum urmează:
(a) in paragraph 1, point b shall be replaced by the following:
(a) la alineatul (1), litera (b) se înlocuiește cu următorul text:
"(b) professional representatives whose names appear on the list maintained for this purpose by the Office. The Implementing Regulation shall specify whether and under what conditions the representatives before the Office must file with the Office a signed authorisation for insertion on the file.";
"(b) prin mandatarii agreați înscriși pe o listă păstrată în acest scop de Oficiu. Regulamentul de aplicare precizează dacă și în ce condiții reprezentanții în fața Oficiului trebuie să depună la Oficiu o împuternicire semnată pentru a fi inclusă în dosar;"
(b) in paragraph 2(c) the first sentence shall be replaced by the following:
(b) teza introductivă de la alineatul (2) litera (c) se înlocuiește cu următorul text:
"(c) he must be entitled to represent natural or legal persons in trade mark matters before the central industrial property office of a Member State.";
"(c) este abilitat să reprezinte, în materie de mărci, persoanele fizice sau juridice în fața serviciului central din domeniul proprietății industriale dintr-un stat membru."
27. Article 96(5) shall be replaced by the following:
27. La articolul 96, alineatul (5) se înlocuiește cu următorul text:
"5. Article 56(2) to (5) shall apply.";
"(5) Dispozițiile articolului 56 alineatele (2)-(5) sunt aplicabile."
28. in Article 108 paragraphs 4, 5 and 6 shall be replaced by the following:
28. La articolul 108, alineatele (4), (5) și (6) se înlocuiesc cu următorul text:
"4. In cases where a Community trade mark application is deemed to be withdrawn, the Office shall send to the applicant a communication fixing a period of three months from the date of that communication in which a request for conversion may be filed.
"(4) În cazul în care o cerere de marcă comunitară se consideră retrasă, Oficiul adresează solicitantului o comunicare prin care se stabilește un termen de trei luni de la această comunicare pentru a prezenta o cerere de transformare.
5. Where the Community trade mark application is withdrawn or the Community trade mark ceases to have effect as a result of a surrender being recorded or of failure to renew the registration, the request for conversion shall be filed within three months after the date on which the Community trade mark application has been withdrawn or on which the Community trade mark ceases to have effect.
(5) Atunci când cererea de înregistrare a mărcii comunitare este retrasă sau când marca comunitară încetează să mai producă efecte ca urmare a înscrierii unei renunțări sau a unei nereînnoiri a înregistrării, cererea de transformare se depune în termen de trei luni de la data la care cererea de înregistrare a mărcii comunitare a fost retrasă sau la care marca comunitară a încetat să mai producă efecte.
6. Where the Community trade mark application is refused by decision of the Office or where the Community trade mark ceases to have effect as a result of a decision of the Office or of a Community trade mark court, the request for conversion shall be filed within three months after the date on which that decision acquired the authority of a final decision.";
(6) Atunci când cererea de înregistrare a mărcii comunitare este refuzată printr-o decizie a Oficiului sau când marca comunitară a încetat să mai producă efecte ca urmare a unei decizii a Oficiului sau a unei instanțe pentru mărci comunitare, cererea de transformare trebuie să fie prezentată în termen de trei luni de la data la care această decizie dobândește autoritate de lucru judecat."
29. Article 109(3) shall be replaced by the following:
29. La articolul 109, alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text:
"3. The Office shall check whether the conversion requested fulfils the conditions set out in this Regulation, in particular Article 108(1), (2), (4), (5) and (6), and paragraph 1 of this Article, together with the formal conditions laid down in the Implementing Regulation. If these conditions are fulfilled, the Office shall transmit the request for conversion to the industrial property offices of the Member States specified therein.";
"(3) Oficiul verifică dacă transformarea solicitată îndeplinește condițiile prezentului regulament, în special ale articolului 108 alineatele (1), (2), (4), (5) și (6) și ale alineatului (1) de la prezentul articol, precum și condițiile formale prevăzute de regulamentul de aplicare. În cazul în care aceste condiții sunt îndeplinite, Oficiul transmite cererea de transformare serviciilor din domeniul proprietății industriale din statele membre care sunt menționate în aceasta."
30. Article 110(1) shall be replaced by the following:
30. La articolul 110, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:
"1. Any central industrial property office to which the request for conversion is transmitted may obtain from the Office any additional information concerning the request enabling that office to make a decision regarding the national trade mark resulting from the conversion.";
"(1) Orice serviciu central din domeniul proprietății industriale căruia îi este transmisă cererea de transformare poate obține de la Oficiu orice informații suplimentare privind această cerere, în cazul în care aceasta îi poate permite acestui serviciu să se pronunțe asupra mărcii naționale care rezultă din transformare."
31. in the second sentence of Article 118(3), the phrase "within 15 days" shall be replaced by the phrase "within one month"and, in the third sentence, the phrase "within one month" shall be replaced by the phrase "within three months";
31. La articolul 118 alineatul (3) teza a doua, cuvintele "în termen de cincisprezece zile" se înlocuiesc cu cuvintele "în termen de o lună", iar la teza a treia cuvintele "în termen de o lună" se înlocuiesc cu cuvintele "în termen de trei luni".
32. Article 127(2) shall be replaced by the following:
32. La articolul 127, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:
"2. The decisions of the Opposition Divisions shall be taken by three-member groups. At least one member shall be legally qualified. In certain specific cases provided for in the Implementing Regulation, the decisions shall be taken by a single member.";
"(2) Diviziile de opoziție iau deciziile într-o formație compusă din trei membri. Cel puțin unul dintre acești membri este jurist. În anumite cazuri speciale prevăzute de regulamentul de aplicare, deciziile se iau de către un singur membru."
33. Article 129(2) shall be replaced by the following:
33. La articolul 129, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:
"2. The decisions of the Cancellation Divisions shall be taken by three-member groups. At least one member shall be legally qualified. In certain specific cases provided for in the Implementing Regulation, the decisions shall be taken by a single member.";
"(2) Diviziile de anulare iau deciziile într-o formație compusă din trei membri. Cel puțin unul dintre acești membri este jurist. În anumite cazuri speciale prevăzute de regulamentul de aplicare, deciziile se iau de către un singur membru."
34. Article 130 shall be amended as follows:
34. Articolul 130 se modifică după cum urmează:
(a) paragraph 2 shall be replaced by the following:
(a) alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:
"2. The decisions of the Boards of Appeal shall be taken by three members, at least two of whom are legally qualified. In certain specific cases, decisions shall be taken by an enlarged Board chaired by the President of the Boards of Appeal or by a single member, who must be legally qualified.";
"(2) deciziile camerele de recurs se iau de către trei membri, dintre care cel puțin doi sunt juriști. În anumite cazuri speciale, deciziile se iau de către o cameră extinsă prezidată de către președintele camerelor de recurs sau se iau de către un singur membru, care trebuie să fie jurist.";
(b) the following paragraphs shall be added:
(b) se adaugă următoarele alineate:
"3. In order to determine the special cases which fall under the jurisdiction of the enlarged Board, account should be taken of the legal difficulty or the importance of the case or of special circumstances which justify it. Such cases may be referred to the enlarged Board:
"(3) Pentru a determina cazurile speciale care sunt de competența camerei extinse, trebuie să se ia în considerare dificultatea juridică, importanța cauzei sau circumstanțele particulare care justifică acest lucru. Aceste cauze pot fi deferite camerei extinse:
(a) by the authority of the Boards of Appeal set up in accordance with the rules of procedure of the Boards referred to in Article 157(3), or
(a) de către autoritatea camerelor de recurs creată în temeiul regulamentului de procedură al camerelor, prevăzut la articolul 157 alineatul (3) sau
(b) by the Board handling the case.
(b) de către camera însărcinată cu cauza.
4. The composition of the enlarged Board and the rules on referrals to it shall be laid down pursuant to the rules of procedure of the Boards referred to in Article 157(3).
(4) Compunerea camerei extinse și regulile referitoare la sesizarea ei sunt stabilite în conformitate cu regulamentul de procedură al camerelor, prevăzut la articolul 157 alineatul (3).
5. To determine which specific cases fall under the authority of a single member, account should be taken of the lack of difficulty of the legal or factual matters raised, the limited importance of the individual case or the absence of other specific circumstances. The decision to confer a case on one member in the cases referred to shall be adopted by the Board handling the case. Further details shall be laid down in the rules of procedure of the Boards referred to in Article 157(3).";
(5) Pentru determinarea cazurilor speciale care sunt de competența unui singur membru, este necesar să se ia în considerare absența dificultăților chestiunilor de drept sau de fapt, importanței limitate a cauzei în speță și absența altor circumstanțe speciale. Decizia de atribuire a unei cauze unui singur membru în cazurile citate este luată de camera însărcinată cu cauza respectivă. Modalități mai precise sunt stabilite de regulamentul de procedură al camerelor prevăzut la articolul 157 alineatul (3)."
35. Article 131 shall be replaced by the following:
35. Articolul 131 se înlocuiește cu următorul text:
"Article 131
"Articolul 131
Independence of the members of the Boards of Appeal
Independența membrilor camerelor de recurs
1. The President of the Boards of Appeal and the chairmen of the Boards shall be appointed, in accordance with the procedure laid down in Article 120 for the appointment of the President of the Office, for a term of five years. They may not be removed from office during this term, unless there are serious grounds for such removal and the Court of Justice, on application by the institution which appointed them, takes a decision to this effect. The term of office of the President of Boards of Appeal and the chairmen of the Boards may be renewed for additional five-year periods, or until retirement age if this age is reached during the new term of office.
(1) Președintele camerelor de recurs și președintele fiecărei camere sunt numiți pentru o perioadă de cinci ani, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 120 pentru numirea președintelui Oficiului. Aceștia pot fi eliberați din funcție pe durata mandatului numai pentru motive grave și în cazul în care Curtea de Justiție, sesizată de către instituția care i-a numit, ia o decizie în acest sens. Mandatul președintelui camerelor de recurs și ale președintelui fiecărei camere poate fi reînnoit pentru perioade suplimentare de cinci ani sau până la ieșirea lor la pensie, în cazul în care vârsta de pensionare este atinsă în timpul noului mandat.
The President of the Boards of Appeal shall, inter alia, have managerial and organisational powers, principally to:
Președintele camerelor de recurs are în special competențe de gestiune și de organizare, care se referă în principal la:
(a) chair the authority of the Boards of Appeal responsible for laying down the rules and organising the work of the Boards, which authority is provided for in the rules of procedure of the Boards referred to in Article 157(3);
(a) prezidarea autorității camerelor de recurs însărcinată cu stabilirea regulilor și organizarea activității camerelor, prevăzută în regulamentul de procedură al camerelor menționat la articolul 157 alineatul (3);
(b) ensure the implementation of the authority's decisions;
(b) asigurarea executării deciziilor acestei autorități;
(c) allocate cases to a Board on the basis of objective criteria determined by the authority of the Boards of Appeal;
(c) atribuirea cauzelor unei camere pe baza criteriilor obiective stabilite de autoritatea camerelor de recurs;
(d) forward to the President of the Office the Boards' expenditure requirements, with a view to drawing up the expenditure estimates.
(d) comunicarea către președintele Oficiului a nevoilor referitoare la cheltuieli ale camerelor pentru a stabili estimările de cheltuieli.
The President of the Boards of Appeal shall chair the enlarged Board.
Președintele camerelor de recurs prezidează camera extinsă.
Further details shall be laid down in the rules of procedure of the Boards referred to in Article 157(3).
Modalități mai precise sunt stabilite în regulamentul de procedură al camerelor prevăzut la articolul 157 alineatul (3).
2. The members of the Boards of Appeal shall be appointed by the Administrative Board for a term of five years. Their term of office may be renewed for additional five-year periods, or until retirement age if that age is reached during the new term of office.
(2) Membrii camerelor de recurs sunt numiți pentru o perioadă de cinci ani de către consiliul de administrație. Mandatul lor poate fi reînnoit pentru perioade suplimentare de cinci ani sau până la ieșirea lor la pensie, în cazul în care vârsta pensionării este atinsă în timpul noului mandat.
3. The members of the Boards of Appeal may not be removed from office unless there are serious grounds for such removal and the Court of Justice, after the case has been referred to it by the Administrative Board on the recommendation of the President of the Boards of Appeal, after consulting the chairman of the Board to which the member concerned belongs, takes a decision to this effect.
(3) Membrii camerelor de recurs pot fi eliberați din funcții numai pentru motive grave și în cazul în care Curtea de Justiție, sesizată de către consiliul de administrație care acționează la propunerea președintelui camerelor de recurs, după consultarea președintelui camerei căreia îi aparține membrul în cauză, ia o decizie în acest sens.
4. The President of the Boards of Appeal and the chairmen and members of the Boards of Appeal shall be independent. In their decisions they shall not be bound by any instructions.
(4) Președintele camerelor de recurs și președinții fiecărei camere, precum și membrii camerelor de recurs sunt independenți. În deciziile lor, aceștia nu depind de nici un fel de instrucțiuni.
5. The President of the Boards of Appeal and the chairmen and members of the Boards of Appeal may not be examiners or members of the Opposition Divisions, Administration of Trade Marks and Designs and Legal Division or Cancellation Divisions.";
(5) Președintele camerelor de recurs și președinții fiecărei camere, precum și membrii camerelor de recurs nu pot fi examinatori sau membri ai diviziilor de opoziție, ai diviziei administrative a mărcilor și aspectelor juridice sau ai diviziei de anulare."
36. Article 142a shall become Article 159a;
36. Articolul 142a devine articolul 159a.
37. in Article 150, paragraph 3 shall be replaced by the following:
37. La articolul 150, alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text:
"3. Article 39(3) to (6) shall apply mutatis mutandis.";
"(3) Articolul 39 alineatele (3)-(6) se aplică mutatis mutandis."
38. In Article 157(2), points (1) and (4) shall be deleted.
38. La articolul 157 alineatul (2), punctele 1 și 4 se elimină.
Articolul 2
Article 2
(1) Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
1. This Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
(2) Punctele 11-14, 21, 23-26 și 32-36 de la articolul 1 se aplică de la o dată stabilită de către Comisie și publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, în cazul în care măsurile de aplicare necesare au fost adoptate.
2. Points 11 to 14, 21, 23 to 26 and 32 to 36 of Article 1 shall apply from a date which shall be laid down by the Commission and published in the Official Journal of the European Union, when the necessary implementing measures have been adopted.
(3) Punctul 9 de la articolul 1 se aplică de la 10 martie 2008.
3. Point 9 of Article 1 shall apply from 10 March 2008.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Adoptat la Bruxelles, 19 februarie 2004.
Done at Brussels, 19 February 2004.
Pentru Consiliu
Președintele
For the Council
M. McDowell
The President
[1] Avizul prezentat la 23 septembrie 2003 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
M. McDowell
[2] JO C 208, 3.9.2003, p. 7.
[3] JO L 11, 14.1.1994, p. 1, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1992/2003 (JO L 296, 14.11.2003, p. 1).
(1) Opinion delivered on 23 September 2003 (not yet published in the Official Journal).
[****] Directiva 2001/17/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 19 martie 2001 privind reorganizarea și lichidarea întreprinderilor de asigurare (JO L 110, 20.4.2001, p. 28).
(2) OJ C 208, 3.9.2003, p. 7.
[*****] Directiva 2001/24/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 4 aprilie 2001 privind reorganizarea și lichidarea instituțiilor de credit (JO L 125, 5.5.2001, p. 15)."
(3) OJ L 11, 14.1.1994, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1992/2003 (OJ L 296, 14.11.2003, p. 1).
--------------------------------------------------
(4) Directive 2001/17/EC of the European Parliament and of the Council of 19 March 2001 on the reorganisation and winding-up of insurance undertakings (OJ L 110, 20.4.2001, p. 28).
(5) Directive 2001/24/EC of the European Parliament and of the Council of 4 April 2001 on the reorganisation and winding up of credit institutions (OJ L 125, 5.5.2001, p. 15).
Top


Managed by the Publications Office