|
|
DIRECTIVE 98/71/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 13 October 1998 on the legal protection of designs
|
Directiva 98/71/CE a Parlamentului European și a Consiliului
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
din 13 octombrie 1998
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community and in particular Article 100a thereof,
|
privind protecția juridică a desenelor și modelelor industriale
|
|
Having regard to the proposal by the Commission (1),
|
PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (2),
|
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 100a,
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 189b of the Treaty (3), in the light of the joint text approved by the Conciliation Committee on 29 July 1998,
|
având în vedere propunerea Comisiei [1],
|
|
(1) Whereas the objectives of the Community, as laid down in the Treaty, include laying the foundations of an ever closer union among the peoples of Europe, fostering closer relations between Member States of the Community, and ensuring the economic and social progress of the Community countries by common action to eliminate the barriers which divide Europe; whereas to that end the Treaty provides for the establishment of an internal market characterised by the abolition of obstacles to the free movement of goods and also for the institution of a system ensuring that competition in the internal market is not distorted; whereas an approximation of the laws of the Member States on the legal protection of designs would further those objectives;
|
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social [2],
|
|
(2) Whereas the differences in the legal protection of designs offered by the legislation of the Member States directly affect the establishment and functioning of the internal market as regards goods embodying designs; whereas such differences can distort competition within the internal market;
|
hotărând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 189b din tratat [3], în lumina proiectului comun aprobat de c[tre Comitetul de Conciliere la 29 iulie 1998,
|
|
(3) Whereas it is therefore necessary for the smooth functioning of the internal market to approximate the design protection laws of the Member States;
|
(1) întrucât obiectivele Comunității, astfel cum sunt stabilite în tratat, includ crearea bazelor unei uniuni din ce în ce mai strânse între popoarele Europei, stimularea unor relații mai strânse între statele membre ale Comunității și asigurarea progresului economic și social al țărilor din Comunitate printr-o acțiune comună menită să elimine barierele care divizează Europa; întrucât, în acest scop, tratatul prevede instituirea unei piețe interne caracterizate prin eliminarea obstacolelor din calea liberei circulații a mărfurilor, precum și instituirea unui sistem care să împiedice denaturarea concurenței pe piața internă; întrucât apropierea legislațiilor statelor membre privind protecția juridică a desenelor industriale ar constitui un pas înainte în direcția acestor obiective;
|
|
(4) Whereas, in doing so, it is important to take into consideration the solutions and the advantages with which the Community design system will provide undertakings wishing to acquire design rights;
|
(2) întrucât diferențele în privința protecției juridice a desenelor industriale oferite prin legislațiile statelor membre afectează direct instituirea și funcționarea pieței interne în privința produselor care încorporează desene sau modele industriale; întrucât aceste diferențe pot denatura concurența pe piața internă;
|
|
(5) Whereas it is unnecessary to undertake a full-scale approximation of the design laws of the Member States, and it will be sufficient if approximation is limited to those national provisions of law which most directly affect the functioning of the internal market; whereas provisions on sanctions, remedies and enforcement should be left to national law; whereas the objectives of this limited approximation cannot be sufficiently achieved by the Member States acting alone;
|
(3) întrucât, pentru o funcționare fără sincope a pieței interne, este, așadar, necesar să se alinieze legislațiile privind protecția desenelor și modelelor industriale din statele membre;
|
|
(6) Whereas Member States should accordingly remain free to fix the procedural provisions concerning registration, renewal and invalidation of design rights and provisions concerning the effects of such invalidity;
|
(4) întrucât în realizarea acestui lucru este important să se țină cont de soluțiile și de avantajele pe care sistemul comunitar privind modelele și desenele industriale le poate furniza întreprinderilor care doresc să dobândească drepturi asupra unui desen sau model industrial;
|
|
(7) Whereas this Directive does not exclude the application to designs of national or Community legislation providing for protection other than that conferred by registration or publication as design, such as legislation relating to unregistered design rights, trade marks, patents and utility models, unfair competition or civil liability;
|
(5) întrucât nu este necesar să se întreprindă o apropiere completă a legislațiilor privind desenele și modelele industriale din statele membre, fiind suficientă o apropiere limitată la acele dispoziții de drept intern care aduc directă atingere funcționării pieței interne; întrucât dispozițiile privind sancțiunile, căile de atac și punerea în aplicare ar trebui rezervate dreptului intern; întrucât obiectivele acestei apropieri limitate nu pot fi realizate corespunzător dacă statele membre acționează individual;
|
|
(8) Whereas, in the absence of harmonisation of copyright law, it is important to establish the principle of cumulation of protection under specific registered design protection law and under copyright law, whilst leaving Member States free to establish the extent of copyright protection and the conditions under which such protection is conferred;
|
(6) întrucât ar trebui, așadar, ca statele membre să dispună în continuare de libertatea de a stabili dispozițiile procedurale privind înregistrarea, reînnoirea și anularea drepturilor asupra desenului sau modelului industrial, precum și dispozițiile privind efectele nulității dreptului;
|
|
(9) Whereas the attainment of the objectives of the internal market requires that the conditions for obtaining a registered design right be identical in all the Member States; whereas to that end it is necessary to give a unitary definition of the notion of design and of the requirements as to novelty and individual character with which registered design rights must comply;
|
(7) întrucât prezenta directivă nu exclude aplicarea, în cazul desenelor sau modelelor industriale, a dreptului intern sau comunitar care asigură o protecție diferită de cea dobândită prin înregistrarea sau publicarea ca desen sau model industrial, cum este legislația privind desenele industriale neînregistrate, mărcile comerciale, brevetele și machetele utilitare, concurența neloială sau răspunderea civilă;
|
|
(10) Whereas it is essential, in order to facilitate the free movement of goods, to ensure in principle that registered design rights confer upon the right holder equivalent protection in all Member States;
|
(8) întrucât, în absența armonizării legislației privind drepturile de autor, este important să se stabilească principiul protecției cumulate conform legislației specifice privind protecția desenelor industriale și conform legislației privind drepturile de autor, lăsându-se în același timp statelor membre libertatea de a stabili extensia protecției conferite de dreptul de autor și condițiile în care se conferă această protecție;
|
|
(11) Whereas protection is conferred by way of registration upon the right holder for those design features of a product, in whole or in part, which are shown visibly in an application and made available to the public by way of publication or consultation of the relevant file;
|
(9) întrucât atingerea obiectivelor pieței interne necesită ca, în toate statele membre, condițiile de înregistrare pentru dobândirea unui drept asupra unui desen sau model industrial să fie identice; întrucât, în acest scop, este necesar să se dea o definiție unitară noțiunilor de desen industrial și de model industrial, precum și cerințelor referitoare la noutate și la caracterul individual care trebuie îndeplinite de către desenul sau modelul industrial înregistrat;
|
|
(12) Whereas protection should not be extended to those component parts which are not visible during normal use of a product, or to those features of such part which are not visible when the part is mounted, or which would not, in themselves, fulfil the requirements as to novelty and individual character; whereas features of design which are excluded from protection for these reasons should not be taken into consideration for the purpose of assessing whether other features of the design fulfil the requirements for protection;
|
(10) întrucât, pentru a facilita libera circulație a mărfurilor, este esențial să se asigure în principiu faptul că înregistrarea unui desen sau model industrial conferă titularului o protecție echivalentă în toate statele membre;
|
|
(13) Whereas the assessment as to whether a design has individual character should be based on whether the overall impression produced on an informed user viewing the design clearly differs from that produced on him by the existing design corpus, taking into consideration the nature of the product to which the design is applied or in which it is incorporated, and in particular the industrial sector to which it belongs and the degree of freedom of the designer in developing the design;
|
(11) întrucât protecția conferită titularului prin înregistrare poartă asupra caracteristicilor unui desen sau model industrial al unui produs sau al unei părți a acestuia care sunt reprezentate vizibil în cererea de înregistrare și făcute publice prin publicare sau prin consultarea dosarului aferent;
|
|
(14) Whereas technological innovation should not be hampered by granting design protection to features dictated solely by a technical function; whereas it is understood that this does not entail that a design must have an aesthetic quality; whereas, likewise, the interoperability of products of different makes should not be hindered by extending protection to the design of mechanical fittings; whereas features of a design which are excluded from protection for these reasons should not be taken into consideration for the purpose of assessing whether other features of the design fulfil the requirements for protection;
|
(12) întrucât protecția nu ar trebui să fie extinsă asupra acelor piese componente care nu sunt vizibile în timpul utilizării în condiții normale a unui produs sau asupra acelor caracteristici ale piesei componente care nu sunt vizibile când se montează piesa sau care nu pot îndeplini ele însele cerințele referitoare la noutate și caracterul individual; întrucât caracteristicile desenului sau modelului industrial care sunt excluse de la protecție din aceste motive nu ar trebui să fie luate în considerare pentru a se aprecia dacă alte caracteristici ale desenului sau modelului industrial îndeplinesc cerințele necesare de protecție;
|
|
(15) Whereas the mechanical fittings of modular products may nevertheless constitute an important element of the innovative characteristics of modular products and present a major marketing asset and therefore should be eligible for protection;
|
(13) întrucât aprecierea caracterului individual al unui desen sau model industrial, mai exact dacă acel desen industrial are sau nu un astfel de caracter, trebuie să se bazeze pe impresia generală pe care vederea desenului industrial o produce asupra unui utilizator informat, mai exact dacă această impresie diferă clar de cea produsă asupra utilizatorului respectiv de ansamblul existent al desenului industrial, având în vedere natura produsului căruia i se aplică desenul industrial sau în care este acesta încorporat, în special sectorul industrial căruia îi aparține și gradul de libertate de care dispune proiectantul în dezvoltarea desenului industrial;
|
|
(16) Whereas a design right shall not subsist in a design which is contrary to public policy or to accepted principles of morality; whereas this Directive does not constitute a harmonisation of national concepts of public policy or accepted principles of morality;
|
(14) întrucât inovația tehnologică nu trebuie să fie stânjenită prin acordarea protecției ca desene sau modele industriale unor caracteristici determinate exclusiv de funcția tehnică; întrucât se subînțelege că acest lucru nu implică faptul că un desen sau model industrial trebuie să prezinte caracteristici estetice; întrucât interoperabilitatea dintre produsele diverșilor producători nu ar trebui să fie nici ea stânjenită prin extinderea protecției asupra desenelor sau modelelor industriale ale armăturilor mecanice; întrucât caracteristicile unui desen sau model industrial, care sunt excluse de la protecție datorită acestor motive, nu ar trebui să fie luate în considerare pentru a se aprecia dacă alte caracteristici ale desenului sau modelului industrial îndeplinesc condițiile necesare pentru acordarea protecției;
|
|
(17) Whereas it is fundamental for the smooth functioning of the internal market to unify the term of protection afforded by registered design rights;
|
(15) întrucât armăturile mecanice ale produselor modulare pot totuși să constituie un element important al caracteristicilor inovatoare ale produselor modulare și să prezinte o valoare comercială majoră și, prin urmare, ar trebui să fie luate în considerare pentru a fi protejate;
|
|
(18) Whereas the provisions of this Directive are without prejudice to the application of the competition rules under Articles 85 and 86 of the Treaty;
|
(16) întrucât înregistrarea unui desen sau model industrial nu conferă nici un drept în cazul în care desenul sau modelul respectiv este contrar moralei sau ordinii publice; întrucât prin prezenta directivă nu se realizează armonizarea conceptelor naționale privind morala și ordinea publică;
|
|
(19) Whereas the rapid adoption of this Directive has become a matter of urgency for a number of industrial sectors; whereas full-scale approximation of the laws of the Member States on the use of protected designs for the purpose of permitting the repair of a complex product so as to restore its original appearance, where the product incorporating the design or to which the design is applied constitutes a component part of a complex product upon whose appearance the protected design is dependent, cannot be introduced at the present stage; whereas the lack of full-scale approximation of the laws of the Member States on the use of protected designs for such repair of a complex product should not constitute an obstacle to the approximation of those other national provisions of design law which most directly affect the functioning of the internal market; whereas for this reason Member States should in the meantime maintain in force any provisions in conformity with the Treaty relating to the use of the design of a component part used for the purpose of the repair of a complex product so as to restore its original appearance, or, if they introduce any new provisions relating to such use, the purpose of these provisions should be only to liberalise the market in such parts; whereas those Member States which, on the date of entry into force of this Directive, do not provide for protection for designs of component parts are not required to introduce registration of designs for such parts; whereas three years after the implementation date the Commission should submit an analysis of the consequences of the provisions of this Directive for Community industry, for consumers, for competition and for the functioning of the internal market; whereas, in respect of component parts of complex products, the analysis should, in particular, consider harmonisation on the basis of possible options, including a remuneration system and a limited term of exclusivity; whereas, at the latest one year after the submission of its analysis, the Commission should, after consultation with the parties most affected, propose to the European Parliament and the Council any changes to this Directive needed to complete the internal market in respect of component parts of complex products, and any other changes which it considers necessary;
|
(17) întrucât, pentru funcționarea normală a pieței interne, este important să fie unificată durata perioadei de protecție conferite prin înregistrarea desenului sau modelului industrial;
|
|
(20) Whereas the transitional provision in Article 14 concerning the design of a component part used for the purpose of the repair of a complex product so as to restore its original appearance is in no case to be construed as constituting an obstacle to the free movement of a product which constitutes such a component part;
|
(18) întrucât dispozițiile prezentei directive nu aduc atingere aplicării regulilor concurenței prevăzute la articolele 85 și 86 din tratat;
|
|
(21) Whereas the substantive grounds for refusal of registration in those Member States which provide for substantive examination of applications prior to registration, and the substantive grounds for the invalidation of registered design rights in all the Member States, must be exhaustively enumerated,
|
(19) întrucât rapida adoptare a prezentei directive a devenit o urgență pentru mai multe sectoare industriale; întrucât, în stadiul actual, nu se poate realiza o apropiere de ansamblu a legislațiilor statelor membre privind utilizarea desenelor sau modelelor industriale protejate pentru repararea unui produs complex în scopul redării aspectului inițial al acestuia, când produsul care încorporează desenul sau modelul industrial sau căruia i se aplică desenul sau modelul industrial constituie parte componentă a unui produs complex de al cărui aspect este dependent desenul sau modelul protejat; întrucât lipsa apropierii de ansamblu a legislațiilor statelor membre privind utilizarea desenelor sau modelelor industriale protejate pentru efectuarea unor astfel de reparații ale unui produs complex nu trebuie să constituie un obstacol în calea apropierii celorlalte dispoziții de drept intern privind desenele sau modelele industriale, care aduc directă atingere funcționării pieței interne; întrucât, din acest motiv, statele membre ar trebui, între timp, să mențină în vigoare orice dispoziții care sunt conforme cu tratatul în ceea ce privește utilizarea desenului sau modelului industrial al unei piese componente folosite pentru repararea unui produs complex în scopul redării aspectului inițial al acestuia sau să introducă noi dispoziții privind o astfel de utilizare, scopul acestor dispoziții fiind doar acela de a liberaliza piața pentru astfel de piese; întrucât acelor state membre care, la data intrării în vigoare a prezentei directive, nu dispun de dispoziții care să protejeze desenele sau modelele industriale ale părților componente nu li se cere să introducă un sistem de înregistrare a desenelor sau modelelor industriale pentru astfel de piese; întrucât, după trei ani de la data transpunerii, Comisia ar trebui să prezinte o analiză a efectelor dispozițiilor prezentei directive asupra industriei, consumatorilor, concurenței și funcționării pieței interne în cadrul Comunității; întrucât, în ceea ce privește piesele componente ale produselor complexe, analiza ar trebui să aibă în vedere în primul rând o armonizare pe baza posibilelor opțiuni, inclusiv un sistem de remunerare și un termen limită pentru perioada de exclusivitate; întrucât, după cel mult un an de la prezentarea analizei sale și după consultarea celor mai afectate părți, Comisia ar trebui să propună Parlamentului și Consiliului European modificările care urmează a fi aduse prezentei directive pentru realizarea pieței interne în ceea ce privește piesele componente ale produselor complexe, precum și orice alte modificări pe care le consideră necesare;
|
|
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
(20) întrucât dispoziția tranzitorie prevăzută la articolul 14 privind desenul sau modelul industrial al unei piese utilizate pentru repararea unui produs complex în scopul redării aspectului inițial al acestuia nu trebuie, în nici un caz, să fie interpretată ca reprezentând un obstacol în calea liberei circulații a unui produs reprezentând o astfel de piesă;
|
|
|
(21) întrucât motivele materiale de refuz de înregistrare a cererii în statele membre în care se prevede supunerea cererilor de înregistrare unei examinări preliminare și motivele materiale de anulare a înregistrării desenului sau modelului industrial în toate statele membre trebuie să fie enumerate exhaustiv,
|
|
|
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
|
|
Article 1
|
Articolul 1
|
|
|
Definiții
|
|
Definitions
|
În înțelesul prezentei directive:
|
|
For the purpose of this Directive:
|
(a) "desen sau model industrial" înseamnă aspectul exterior al unui produs sau al unei părți a acestuia, rezultat, în special, din caracteristicile liniilor, contururilor, culorilor, formei, texturii și/sau materialelor și/sau ornamentației produsului în sine;
|
|
(a) 'design` means the appearance of the whole or a part of a product resulting from the features of, in particular, the lines, contours, colours, shape, texture and/or materials of the product itself and/or its ornamentation;
|
(b) "produs" înseamnă orice articol obținut printr-un proces industrial sau artizanal, conținând printre altele și elemente concepute spre a fi asamblate într-un produs complex, ambalaje, forme de prezentare, aranjamente, simboluri grafice și caractere tipografice, cu excepția programelor de calculator;
|
|
(b) 'product` means any industrial or handicraft item, including inter alia parts intended to be assembled into a complex product, packaging, get-up, graphic symbols and typographic typefaces, but excluding computer programs;
|
(c) "produs complex" înseamnă un produs compus din elemente multiple ce pot fi înlocuite de o manieră care să permită dezasamblarea și reasamblarea produsului.
|
|
(c) 'complex product` means a product which is composed of multiple components which can be replaced permitting disassembly and reassembly of the product.
|
Articolul 2
|
|
|
Domeniul de aplicare
|
|
Article 2
|
(1) Prezenta directivă se aplică pentru:
|
|
|
(a) înregistrările de desene sau modele industriale la oficiile centrale pentru proprietatea industrială din statele membre;
|
|
Scope of application
|
(b) înregistrările de desene sau modele industriale la Biroul pentru desene și modele industriale din Benelux;
|
|
1. This Directive shall apply to:
|
(c) înregistrările de desene sau modele industriale realizate în temeiul unui acord internațional care își produce efectele într-un stat membru;
|
|
(a) design rights registered with the central industrial property offices of the Member States;
|
(d) cererile de înregistrare a desenelor sau modelelor industriale prevăzute la literele (a), (b) și (c).
|
|
(b) design rights registered at the Benelux Design Office;
|
(2) În înțelesul prezentei directive, înregistrarea unui desen sau model industrial cuprinde publicarea ulterioară realizării depozitului desenului sau modelului industrial la oficiul pentru proprietate industrială din statul membru pe teritoriul căruia o astfel de publicare are ca efect existența unor drepturi asupra desenului sau modelului industrial.
|
|
(c) design rights registered under international arrangements which have effect in a Member State;
|
Articolul 3
|
|
(d) applications for design rights referred to under (a), (b) and (c).
|
Cerințe privind protecția
|
|
2. For the purpose of this Directive, design registration shall also comprise the publication following filing of the design with the industrial property office of a Member State in which such publication has the effect of bringing a design right into existence.
|
(1) Statele membre protejează desenele și modelele industriale prin înregistrare și conferă titularilor acestora drepturi exclusive în conformitate cu dispozițiile prezentei directive.
|
|
|
(2) Protecția unui desen sau model industrial prin înregistrare nu este asigurată decât în măsura în care acesta este nou și are un caracter individual.
|
|
Article 3
|
(3) Un desen sau model industrial aplicat unui produs sau încorporat într-un produs care constituie o piesă componentă a unui produs complex nu este considerat ca fiind nou și ca prezentând caracter individual decât dacă:
|
|
|
(a) piesa componentă, odată încorporată în produsul complex, rămâne vizibilă pe parcursul utilizării normale a acestuia din urmă;
|
|
Protection requirements
|
(b) acele caracteristici vizibile ale piesei componente îndeplinesc prin ele însele cerințele privind noutatea și caracterul individual.
|
|
1. Member States shall protect designs by registration, and shall confer exclusive rights upon their holders in accordance with the provisions of this Directive.
|
(4) "Utilizare normală" înseamnă, în înțelesul alineatului (3) litera (a), utilizarea de către beneficiar, cu excepția întreținerii, lucrărilor de service sau de reparații.
|
|
2. A design shall be protected by a design right to the extent that it is new and has individual character.
|
Articolul 4
|
|
3. A design applied to or incorporated in a product which constitutes a component part of a complex product shall only be considered to be new and to have individual character:
|
Noutatea
|
|
(a) if the component part, once it has been incorporated into the complex product, remains visible during normal use of the latter, and
|
Un desen sau model industrial este considerat nou dacă la data depunerii cererii de înregistrare sau la data dobândirii priorității, în cazul în care aceasta este revendicată, nici un alt desen sau model industrial identic nu a fost făcut public. Desenele sau modelele industriale sunt considerate identice în cazul în care caracteristicile lor sunt diferite doar în privința unor detalii nesemnificative.
|
|
(b) to the extent that those visible features of the component part fulfil in themselves the requirements as to novelty and individual character.
|
Articolul 5
|
|
4. 'Normal use` within the meaning of paragraph (3)(a) shall mean use by the end user, excluding maintenance, servicing or repair work.
|
Caracterul individual
|
|
|
(1) Un desen sau model industrial este considerat ca având caracter individual dacă impresia generală pe care o produce asupra utilizatorului avizat diferă de impresia generală produsă asupra unui astfel de utilizator de orice desen sau model industrial care a fost făcut public înainte de data înaintării cererii de înregistrare sau, dacă se revendică prioritatea, înainte de data dobândirii acesteia.
|
|
Article 4
|
(2) La evaluarea caracterului individual, trebuie să se ia în considerare gradul de libertate al autorului în elaborarea desenului sau modelului industrial.
|
|
|
Articolul 6
|
|
Novelty
|
Dezvăluirea
|
|
A design shall be considered new if no identical design has been made available to the public before the date of filing of the application for registration or, if priority is claimed, the date of priority. Designs shall be deemed to be identical if their features differ only in immaterial details.
|
(1) În sensul aplicării articolelor 4 și 5, se consideră că un desen sau model industrial a fost făcut public dacă a fost publicat ulterior înregistrării sau în alt mod, sau expus, utilizat în comerț sau dezvăluit în alt mod, cu excepția situațiilor în care aceste evenimente nu ar fi putut, în mod rezonabil și în cadrul activității obișnuite, să devină cunoscute cercurilor specializate din sectorul în cauză care acționează în cadrul Comunității înainte de data înaintării cererii de înregistrare sau, dacă este revendicată prioritatea, înainte de data dobândirii acesteia. Cu toate acestea, nu se consideră că desenul sau modelul industrial a fost făcut public în situația în care a fost dezvăluit unui terț în condiții explicite sau implicite de confidențialitate.
|
|
|
(2) În sensul aplicării articolelor 4 și 5, publicitatea este luată în considerare numai dacă desenul sau modelul industrial pentru care este revendicată protecția în temeiul unui titlu de protecție dintr-un stat membru a fost făcut public:
|
|
Article 5
|
(a) de către autor, un având-cauză al acestuia sau un terț, ca rezultat al informațiilor furnizate sau al actelor întreprinse de către autor sau de către avândul-cauză al acestuia;
|
|
|
(b) pe parcursul perioadei de 12 luni premergătoare datei înaintării cererii de înregistrare sau a datei priorității, dacă este revendicată prioritatea.
|
|
Individual character
|
(3) Alineatul (2) se aplică și în cazul în care desenul sau modelul industrial a fost făcut public ca urmare a unui abuz în raport cu autorul sau cu succesorul în drepturi al acestuia.
|
|
1. A design shall be considered to have individual character if the overall impression it produces on the informed user differs from the overall impression produced on such a user by any design which has been made available to the public before the date of filing of the application for registration or, if priority is claimed, the date of priority.
|
Articolul 7
|
|
2. In assessing individual character, the degree of freedom of the designer in developing the design shall be taken into consideration.
|
Desene sau modele industriale determinate de funcția tehnică și desene sau modele industriale de interconexiuni
|
|
|
(1) Înregistrarea unui desen sau model industrial nu conferă drepturi asupra caracteristicilor privind aspectul unui produs, care sunt determinate exclusiv de funcția tehnică a acestuia.
|
|
Article 6
|
(2) Înregistrarea unui desen sau model industrial nu conferă drepturi asupra caracteristicilor privind aspectul unui produs care trebuie reproduse în mod necesar în forma și dimensiunile lor exacte pentru a permite produsului în care este încorporat desenul sau modelul industrial sau căruia îi este aplicat să fie conectat mecanic sau amplasat în, în jurul sau pe un alt produs astfel încât fiecare produs să își poată îndeplini funcția proprie.
|
|
|
(3) Prin derogare de la dispozițiile alineatului (2), înregistrarea conferă drepturi asupra unui desen sau model industrial care îndeplinește condițiile stabilite la articolele 4 și 5 și al cărui scop este acela de a permite asamblări sau conexiuni multiple între produse interschimbabile în cadrul unui sistem modular.
|
|
Disclosure
|
Articolul 8
|
|
1. For the purpose of applying Articles 4 and 5, a design shall be deemed to have been made available to the public if it has been published following registration or otherwise, or exhibited, used in trade or otherwise disclosed, except where these events could not reasonably have become known in the normal course of business to the circles specialised in the sector concerned, operating within the Community, before the date of filing of the application for registration or, if priority is claimed, the date of priority. The design shall not, however, be deemed to have been made available to the public for the sole reason that it has been disclosed to a third person under explicit or implicit conditions of confidentiality.
|
Desene sau modele industriale care contravin moralei sau ordinii publice
|
|
2. A disclosure shall not be taken into consideration for the purpose of applying Articles 4 and 5 if a design for which protection is claimed under a registered design right of a Member State has been made available to the public:
|
Înregistrarea unui desen sau model industrial nu conferă nici un drept atunci când desenul sau modelul contravine moralei sau ordinii publice.
|
|
(a) by the designer, his successor in title, or a third person as a result of information provided or action taken by the designer, or his successor in title; and
|
Articolul 9
|
|
(b) during the 12-month period preceding the date of filing of the application or, if priority is claimed, the date of priority.
|
Domeniul de aplicare a protecției
|
|
3. Paragraph 2 shall also apply if the design has been made available to the public as a consequence of an abuse in relation to the designer or his successor in title.
|
(1) Domeniul de aplicare a protecției conferite prin înregistrarea unui desen sau model industrial include orice desen și model industrial care nu produce utilizatorului avizat o impresie generală diferită.
|
|
|
(2) Pentru aprecierea domeniului de aplicare a protecției, se ține cont de gradul de libertate a autorului în elaborarea proiectului său.
|
|
Article 7
|
Articolul 10
|
|
|
Durata protecției
|
|
Designs dictated by their technical function and designs of interconnections
|
Prin înregistrare, desenul sau modelul industrial care îndeplinește condițiile prevăzute la articolul 3 alineatul (2) este protejat pentru una sau mai multe perioade de cinci ani începând de la data înregistrării cererii de înregistrare. Titularul dreptului va putea să ceară prelungirea duratei de protecție pentru una sau mai multe perioade de cinci ani, până la cel mult 25 de ani de la data înregistrării cererii.
|
|
1. A design right shall not subsist in features of appearance of a product which are solely dictated by its technical function.
|
Articolul 11
|
|
2. A design right shall not subsist in features of appearance of a product which must necessarily be reproduced in their exact form and dimensions in order to permit the product in which the design is incorporated or to which it is applied to be mechanically connected to or placed in, around or against another product so that either product may perform its function.
|
Anularea sau refuzul înregistrării
|
|
3. Notwithstanding paragraph 2, a design right shall, under the conditions set out in Articles 4 and 5, subsist in a design serving the purpose of allowing multiple assembly or connection of mutually interchangeable products within a modular system.
|
(1) Se refuză înregistrarea cererii sau, în cazul în care înregistrarea a fost deja făcută, aceasta se anulează, în oricare dintre următoarele situații:
|
|
|
(a) dacă desenul sau modelul industrial nu corespunde definiției prevăzute la articolul 1 litera (a);
|
|
Article 8
|
(b) dacă desenul sau modelul industrial nu îndeplinește condițiile prevăzute la articolele 3–8;
|
|
|
(c) dacă solicitantul sau titularul nu are dreptul la acesta conform legislației din statul membru respectiv;
|
|
Designs contrary to public policy or morality
|
(d) dacă desenul sau modelul industrial este în conflict cu un desen sau model industrial anterior care a fost făcut public după data înregistrării cererii sau după data dobândirii priorității, în cazul în care a fost revendicată prioritatea, și care este protejat de la o dată anterioară prin înregistrarea unui desen sau model industrial comunitar sau prin cererea de înregistrare a unui desen sau model industrial comunitar, prin înregistrarea unui desen sau model în statul membru în cauză sau cererea privind acordarea unui astfel de drept.
|
|
A design right shall not subsist in a design which is contrary to public policy or to accepted principles of morality.
|
(2) Orice stat membru poate să prevadă refuzul înregistrării unui desen sau model industrial sau, în cazul în care desenul sau modelul a fost înregistrat, anularea înregistrării, în oricare dintre următoarele situații:
|
|
|
(a) dacă într-un desen sau model industrial ulterior este utilizat un semn distinctiv, iar legislația comunitară sau legislația statului membru în cauză care reglementează respectivul semn conferă titularului dreptul de a interzice o astfel de utilizare;
|
|
Article 9
|
(b) dacă desenul sau modelul industrial constituie o utilizare neautorizată a unei lucrări protejate în temeiul legii dreptului de autor din statul membru în cauză;
|
|
|
(c) dacă desenul sau modelul industrial constituie o utilizare necorespunzătoare a oricăruia dintre elementele prezentate la articolul 6 litera (b) din Convenția de la Paris pentru protecția proprietății industriale sau a semnelor, emblemelor sau ecusoanelor, altele decât cele cuprinse în articolul 6 litera (b) din convenția menționată anterior, care sunt de interes public deosebit în statul membru în cauză.
|
|
Scope of protection
|
(3) Motivul prevăzut la alineatul (1) litera (c) poate fi invocat doar de către titularul dreptului asupra desenului sau modelului industrial conform legislației statului membru în cauză.
|
|
1. The scope of the protection conferred by a design right shall include any design which does not produce on the informed user a different overall impression.
|
(4) Motivele prevăzute la alineatul (1) litera (d) și alineatul (2) literele (a) și (b) pot fi invocate doar de către solicitant sau de titularul dreptului litigios.
|
|
2. In assessing the scope of protection, the degree of freedom of the designer in developing his design shall be taken into consideration.
|
(5) Motivul prevăzut la alineatul (2) litera (c) poate fi invocat doar de către persoana sau entitatea afectată de utilizare.
|
|
|
(6) Alineatele (4) și (5) nu aduc atingere posibilității statelor membre de a prevedea faptul că motivele prevăzute la alineatul (1) litera (d) și alineatul (2) litera (c) pot fi invocate și de către autoritatea competentă a statului membru în cauză din proprie inițiativă.
|
|
Article 10
|
(7) Când unui desen sau model industrial i s-a refuzat înregistrarea sau înregistrarea a fost anulată în temeiul alineatului (1) litera (b) sau al alineatului (2), desenul sau modelul industrial poate fi înregistrat sau înregistrarea deja efectuată poate fi menținută într-o formă modificată, dacă în acea formă condițiile privind acordarea protecției sunt îndeplinite și identitatea desenului sau modelului industrial este păstrată. Prin înregistrarea sau menținerea într-o formă modificată se înțelege înregistrarea însoțită de o renunțare parțială din partea titularului desenului sau modelului industrial sau de înscrierea în Registrul de desene și modele industriale a hotărârii judecătorești prin care se pronunță nulitatea parțială a certificatului de înregistrare a desenului sau modelului.
|
|
|
(8) Prin derogare de la alineatele (1)-(7), orice stat membru poate să prevadă că motivele de refuz de înregistrare sau de anulare a unei înregistrări, valabile în statul membru respectiv înainte de data intrării în vigoare a dispozițiilor necesare pentru transpunerea prezentei directive, sunt aplicabile cererilor de înregistrare a desenelor sau modelelor industriale care au fost înregistrate anterior datei respective, precum și înregistrărilor aferente lor.
|
|
Term of protection
|
(9) Anularea înregistrării unui desen sau model industrial poate fi pronunțată chiar după stingerea dreptului sau după renunțarea la acel drept.
|
|
Upon registration, a design which meets the requirements of Article 3(2) shall be protected by a design right for one or more periods of five years from the date of filing of the application. The right holder may have the term of protection renewed for one or more periods of five years each, up to a total term of 25 years from the date of filing.
|
Articolul 12
|
|
|
Drepturile conferite prin înregistrare
|
|
Article 11
|
(1) Înregistrarea unui desen sau model industrial conferă titularului un drept exclusiv de exploatare și un drept de a interzice terților utilizarea desenului sau modelului industrial fără consimțământul său. Această utilizare trebuie să includă în special fabricarea, oferirea spre vânzare, introducerea pe piață, importul, exportul sau utilizarea unui produs în care este încorporat desenul sau modelul industrial sau căruia i se aplică acesta, sau stocarea unui astfel de produs în scopurile menționate.
|
|
|
(2) În cazul în care, conform legislației unui stat membru, actele prevăzute la alineatul (1) nu au putut fi împiedicate înainte de data intrării în vigoare a dispozițiilor necesare, în conformitate cu prezenta directivă, drepturile conferite prin înregistrarea desenului sau modelului industrial nu pot fi invocate pentru a se împiedica continuarea unor astfel de acte de către persoana care le-a inițiat anterior datei respective.
|
|
Invalidity or refusal of registration
|
Articolul 13
|
|
1. A design shall be refused registration, or, if the design has been registered, the design right shall be declared invalid:
|
Limitele drepturilor conferite prin înregistrare
|
|
(a) if the design is not a design within the meaning of Article 1(a); or
|
(1) Drepturile conferite prin înregistrarea desenului sau modelului industrial nu se exercită în privința:
|
|
(b) if it does not fulfil the requirements of Articles 3 to 8; or
|
(a) actelor efectuate în scop personal și necomercial;
|
|
(c) if the applicant for or the holder of the design right is not entitled to it under the law of the Member State concerned; or
|
(b) activităților efectuate în scopuri experimentale;
|
|
(d) if the design is in conflict with a prior design which has been made available to the public after the date of filing of the application or, if priority is claimed, the date of priority, and which is protected from a date prior to the said date by a registered Community design or an application for a registered Community design or by a design right of the Member State concerned, or by an application for such a right.
|
(c) activităților de reproducere în scopul citării sau predării, cu condiția ca aceste activități să fie compatibile cu practica comercială loială, să nu aducă atingere în mod nedrept exploatării normale a desenului sau modelului industrial și ca sursa să fie menționată.
|
|
2. Any Member State may provide that a design shall be refused registration, or, if the design has been registered, that the design right shall be declared invalid:
|
(2) În plus, drepturile conferite prin înregistrarea desenului sau modelului industrial nu se exercită în privința:
|
|
(a) if a distinctive sign is used in a subsequent design, and Community law or the law of the Member State concerned governing that sign confers on the right holder of the sign the right to prohibit such use; or
|
(a) echipamentului aflat la bordul navelor maritime și aeriene înregistrate într-o altă țară, atunci când acestea intră temporar pe teritoriul statului membru în cauză;
|
|
(b) if the design constitutes an unauthorised use of a work protected under the copyright law of the Member State concerned; or
|
(b) importului în statul membru în cauză a pieselor de schimb și accesoriilor în scopul reparării acestor nave;
|
|
(c) if the design constitutes an improper use of any of the items listed in Article 6b of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, or of badges, emblems and escutcheons other than those covered by Article 6b of the said Convention which are of particular public interest in the Member State concerned.
|
(c) execuției reparațiilor la aceste nave.
|
|
3. The ground provided for in paragraph 1(c) may be invoked solely by the person who is entitled to the design right under the law of the Member State concerned.
|
Articolul 14
|
|
4. The grounds provided for in paragraph 1(d) and in paragraph 2(a) and (b) may be invoked solely by the applicant for or the holder of the conflicting right.
|
Dispoziție tranzitorie
|
|
5. The ground provided for in paragraph 2(c) may be invoked solely by the person or entity concerned by the use.
|
Până la data adoptării modificărilor prezentei directive, la propunerea Comisiei, în conformitate cu dispozițiile articolului 18, statele membre mențin în vigoare dispozițiile legale existente privind utilizarea desenului sau modelului industrial al unei piese utilizate în scopul efectuării de reparații la un produs complex pentru a i se reda acestuia aspectul inițial și nu aduc modificări acestor dispoziții decât dacă scopul este acela de a liberaliza piața acestor piese.
|
|
6. Paragraphs 4 and 5 shall be without prejudice to the freedom of Member States to provide that the grounds provided for in paragraphs 1(d) and 2(c) may also be invoked by the appropriate authority of the Member State in question on its own initiative.
|
Articolul 15
|
|
7. When a design has been refused registration or a design right has been declared invalid pursuant to paragraph 1(b) or to paragraph 2, the design may be registered or the design right maintained in an amended form, if in that form it complies with the requirements for protection and the identity of the design is retained. Registration or maintenance in an amended form may include registration accompanied by a partial disclaimer by the holder of the design right or entry in the design Register of a court decision declaring the partial invalidity of the design right.
|
Încetarea drepturilor
|
|
8. Any Member State may provide that, by way of derogation from paragraphs 1 to 7, the grounds for refusal of registration or for invalidation in force in that State prior to the date on which the provisions necessary to comply with this Directive enter into force shall apply to design applications which have been made prior to that date and to resulting registrations.
|
Drepturile conferite prin înregistrarea desenului sau modelului industrial nu trebuie să se extindă asupra activităților privind un produs în care este încorporat sau căruia i se aplică un desen sau model industrial care intră în domeniul de aplicare a protecției, atunci când produsul a fost introdus pe piața comunitară de către titularul dreptului conferit prin înregistrare sau cu consimțământul acestuia.
|
|
9. A design right may be declared invalid even after it has lapsed or has been surrendered.
|
Articolul 16
|
|
|
Relația cu alte forme de protecție
|
|
Article 12
|
Dispozițiile prezentei directive nu trebuie să aducă atingere nici uneia dintre dispozițiile legislației comunitare sau ale legislației statului membru în cauză cu privire la desenele sau modelele industriale neînregistrate, mărcile comerciale și alte semne distinctive, brevetele și machetele utilitare, caracterele tipografice, răspunderea civilă sau concurența neloială.
|
|
|
Articolul 17
|
|
Rights conferred by the design right
|
Relația cu dreptul de autor
|
|
1. The registration of a design shall confer on its holder the exclusive right to use it and to prevent any third party not having his consent from using it. The aforementioned use shall cover, in particular, the making, offering, putting on the market, importing, exporting or using of a product in which the design is incorporated or to which it is applied, or stocking such a product for those purposes.
|
Desenul sau modelul industrial care face obiectul înregistrării pentru sau într-un stat membru, în conformitate cu dispozițiile prezentei directive, se bucură deopotrivă de protecția acordată în temeiul legislației privind dreptul de autor din statul respective începând cu data la care desenul sau modelul industrial a fost creat sau stabilit sub orice formă. Domeniul de aplicare a acestei protecții și condițiile în care este acordată, inclusiv nivelul de originalitate necesar, sunt stabilite de fiecare stat membru.
|
|
2. Where, under the law of a Member State, acts referred to in paragraph 1 could not be prevented before the date on which the provisions necessary to comply with this Directive entered into force, the rights conferred by the design right may not be invoked to prevent continuation of such acts by any person who had begun such acts prior to that date.
|
Articolul 18
|
|
|
Revizuirea
|
|
Article 13
|
La trei ani de la data punerii în aplicare prevăzute la articolul 19, Comisia prezintă o analiză a efectelor dispozițiilor prezentei directive pentru industria comunitară, în special sectoarele industriale cele mai afectate, mai ales fabricanții de produse complexe și piese componente, pentru consumatorii comunitari, pentru concurența comunitară și pentru funcționarea pieței interne. După cel mult un an, Comisia propune Parlamentului European și Consiliului modificările care trebuie operate în prezenta directivă pentru realizarea pieței interne în ceea ce privește piesele componente ale produselor complexe, precum și orice alte modificări pe care le consideră necesare în temeiul consultărilor cu părțile cele mai afectate.
|
|
|
Articolul 19
|
|
Limitation of the rights conferred by the design right
|
Punerea în aplicare
|
|
1. The rights conferred by a design right upon registration shall not be exercised in respect of:
|
(1) Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 28 octombrie 2001.
|
|
(a) acts done privately and for non-commercial purposes;
|
Atunci când statele membre adoptă aceste dispoziții, ele cuprind o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
|
|
(b) acts done for experimental purposes;
|
(2) Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
|
|
(c) acts of reproduction for the purposes of making citations or of teaching, provided that such acts are compatible with fair trade practice and do not unduly prejudice the normal exploitation of the design, and that mention is made of the source.
|
Articolul 20
|
|
2. In addition, the rights conferred by a design right upon registration shall not be exercised in respect of:
|
Intrarea în vigoare
|
|
(a) the equipment on ships and aircraft registered in another country when these temporarily enter the territory of the Member State concerned;
|
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la publicarea în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
|
|
(b) the importation in the Member State concerned of spare parts and accessories for the purpose of repairing such craft;
|
Articolul 21
|
|
(c) the execution of repairs on such craft.
|
Destinatari
|
|
|
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
|
|
Article 14
|
|
|
|
Adoptată la Luxemburg, 13 octombrie 1998.
|
|
Transitional provision
|
Pentru Parlamentul European
|
|
Until such time as amendments to this Directive are adopted on a proposal from the Commission in accordance with the provisions of Article 18, Member States shall maintain in force their existing legal provisions relating to the use of the design of a component part used for the purpose of the repair of a complex product so as to restore its original appearance and shall introduce changes to those provisions only if the purpose is to liberalise the market for such parts.
|
Președintele
|
|
|
J. M. Gil-Robles
|
|
Article 15
|
Pentru Consiliu
|
|
|
Președintele
|
|
Exhaustion of rights
|
C. Einem
|
|
The rights conferred by a design right upon registration shall not extend to acts relating to a product in which a design included within the scope of protection of the design right is incorporated or to which it is applied, when the product has been put on the market in the Community by the holder of the design right or with his consent.
|
[1] JO C 345, 23.12.1993, p. 14 și JO C 142, 14.5.1996, p. 7.
|
|
|
[2] JO C 388, 31.12.1994, p. 9 și JO C 110, 2.5.1995, p. 12.
|
|
Article 16
|
[3] Avizul Parlamentului European din 12 octombrie 1995 (JO C 287, 30.10.1995, p. 157), Poziția comună a Consiliului din 17 iunie 1997 (JO C 237, 4.8.1997, p. 1), Decizia Parlamentului European din 22 octombrie 1997 (JO C 339, 10.11.1997, p. 52). Decizia Parlamentului European din 15 septembrie 1998. Decizia Consiliului din 24 septembrie 1998.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
Relationship to other forms of protection
|
|
|
The provisions of this Directive shall be without prejudice to any provisions of Community law or of the law of the Member State concerned relating to unregistered design rights, trade marks or other distinctive signs, patents and utility models, typefaces, civil liability or unfair competition.
|
|
|
|
|
|
Article 17
|
|
|
|
|
|
Relationship to copyright
|
|
|
A design protected by a design right registered in or in respect of a Member State in accordance with this Directive shall also be eligible for protection under the law of copyright of that State as from the date on which the design was created or fixed in any form. The extent to which, and the conditions under which, such a protection is conferred, including the level of originality required, shall be determined by each Member State.
|
|
|
|
|
|
Article 18
|
|
|
|
|
|
Revision
|
|
|
Three years after the implementation date specified in Article 19, the Commission shall submit an analysis of the consequences of the provisions of this Directive for Community industry, in particular the industrial sectors which are most affected, particularly manufacturers of complex products and component parts, for consumers, for competition and for the functioning of the internal market. At the latest one year later the Commission shall propose to the European Parliament and the Council any changes to this Directive needed to complete the internal market in respect of component parts of complex products and any other changes which it considers necessary in light of its consultations with the parties most affected.
|
|
|
|
|
|
Article 19
|
|
|
|
|
|
Implementation
|
|
|
1. Member States shall bring into force the laws, regulations or administrative provisions necessary to comply with this Directive not later than 28 October 2001.
|
|
|
When Member States adopt these provisions, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.
|
|
|
2. Member States shall communicate to the Commission the provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive.
|
|
|
|
|
|
Article 20
|
|
|
|
|
|
Entry into force
|
|
|
This Directive shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Communities.
|
|
|
|
|
|
Article 21
|
|
|
|
|
|
Addressees
|
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
|
|
|
|
|
Done at Luxembourg, 13 October 1998.
|
|
|
For the European Parliament
|
|
|
The President
|
|
|
J. M. GIL-ROBLES
|
|
|
For the Council
|
|
|
The President
|
|
|
C. EINEM
|
|
|
|
|
|
(1) OJ C 345, 23. 12. 1993, p. 14 and OJ C 142, 14. 5. 1996, p. 7.
|
|
|
(2) OJ C 388, 31. 12. 1994, p. 9 and OJ C 110, 2. 5. 1995, p. 12.
|
|
|
(3) Opinion of the European Parliament of 12 October 1995 (OJ C 287, 30. 10. 1995, p. 157), common position of the Council of 17 June 1997 (OJ C 237, 4. 8. 1997, p. 1), Decision of the European Parliament of 22 October 1997 (OJ C 339, 10. 11. 1997, p. 52). Decision of the European Parliament of 15 September 1998. Decision of the Council of 24 September 1998.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Statement by the Commission
|
|
|
The Commission shares the European Parliament's concern about combating counterfeiting.
|
|
|
The Commission's intention is to present before the end of the year a Green Paper regarding piracy and counterfeiting in the internal market.
|
|
|
The Commission will include in this Green Paper Parliament's idea of creating an obligation for counterfeiters to provide holders of design rights with information on their illegal acts.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Statement by the Commission regarding Article 18
|
|
|
Immediately following the date of adoption of the Directive, and without prejudice to Article 18, the Commission proposes to launch a consultation exercise involving manufacturers of complex products and of component parts in the motor vehicles sector. The aim of this consultation will be to arrive at a voluntary agreement between the parties involved on the protection of designs in cases where the product incorporating the design or to which the design is applied constitutes a component part of a complex product upon whose appearance the protected design is dependent.
|
|
|
The Commission will coordinate the consultation exercise and will report regularly to the Parliament and the Council on its progress. The consulted parties will be invited by the Commission to consider a range of possible options on which to base a voluntary agreement, including a remuneration system and a system based on a limited period of design protection.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|