|
|
DIRECTIVE 97/67/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 15 December 1997 on common rules for the development of the internal market of Community postal services and the improvement of quality of service
|
Directiva 97/67/CE a parlamentului European și a consiliului
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
din 15 decembrie 1997
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Articles 57 (2), 66 and 100a thereof,
|
privind normele comune pentru dezvoltarea pieței interne a serviciilor poștale ale Comunității și îmbunătățirea calității serviciului
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (2),
|
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 57 alineatul (2), articolele 66 și 100a
|
|
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions (3),
|
având în vedere propunerea Comisiei [1],
|
|
Having regard to the resolution of the European Parliament of 22 January 1993 concerning the green paper on the development of the single market for postal services (4),
|
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social [2],
|
|
Having regard to the Council resolution of 7 February 1994 on the development of Community postal services (5),
|
având în vedere avizul Comitetului Regiunilor [3],
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 189b of the Treaty, in the light of the joint text approved by the Conciliation Committee on 7 November 1997 (6),
|
având în vedere Rezoluția Parlamentului European din 22 ianuarie 1993 privind Cartea verde pentru dezvoltarea pieței unice a serviciilor poștale [4],
|
|
(1) Whereas measures should be adopted with the aim of establishing the internal market in accordance with Article 7a of the Treaty; whereas this market comprises an area without internal frontiers in which the free movement of goods, persons, services and capital is ensured;
|
având în vedere Rezoluția Consiliului din 7 februarie 1994 privind dezvoltarea serviciilor poștale ale Comunității [5],
|
|
(2) Whereas the establishment of the internal market in the postal sector is of proven importance for the economic and social cohesion of the Community, in that postal services are an essential instrument of communication and trade;
|
hotărând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 189b din tratat, având în vedere proiectul comun aprobat de către comitetul de conciliere la 7 noiembrie 1997 [6],
|
|
(3) Whereas on 11 June 1992 the Commission presented a Green Paper on the development of the single market for postal services and, on 2 June 1993, a Communication on the guidelines for the development of Community postal services;
|
(1) Întrucât ar trebui să se adopte măsuri cu scopul de a stabili piața internă în conformitate cu articolul 7a din tratat; întrucât această piață cuprinde o suprafață fără frontiere interne în care se asigură libera circulație a mărfurilor, persoanelor, serviciilor și capitalului;
|
|
(4) Whereas the Commission has conducted wide-ranging public consultation on those aspects of postal services that are of interest to the Community and the interested parties in the postal sector have communicated their observations to the Commission;
|
(2) Întrucât stabilirea pieței interne în sectorul poștal este de o importanță dovedită pentru coeziunea economică și socială a Comunității, serviciile poștale reprezentând un instrument esențial de comunicare și de schimb;
|
|
(5) Whereas the current extent of the universal postal service and the conditions governing its provision vary significantly from one Member State to another; whereas, in particular, performance in terms of quality of services is very unequal amongst Member States;
|
(3) Întrucât, la 11 iunie 1992, Comisia a prezentat Cartea verde pentru dezvoltarea pieței unice a serviciilor poștale și, la 2 iunie 1993, o comunicare numită "Orientări privind dezvoltarea serviciilor poștale ale Comunității";
|
|
(6) Whereas cross-border postal links do not always meet the expectations of users and European citizens, and performance, in terms of quality of service with regard to Community cross-border postal services, is at the moment unsatisfactory;
|
(4) Întrucât Comisia a coordonat o largă consultare publică în ceea ce privește aspectele serviciilor poștale care prezintă interes pentru Comunitate și părțile interesate din sectorul poștal au comunicat observațiile lor Comisiei;
|
|
(7) Whereas the disparities observed in the postal sector have considerable implications for those sectors of activity which rely especially on postal services and effectively impede the progress towards internal Community cohesion, in that the regions deprived of postal services of sufficiently high quality find themselves at a disadvantage as regards both their letter service and the distribution of goods;
|
(5) Întrucât extinderea actuală a serviciului poștal universal și condițiile prestării sale variază semnificativ de la un stat membru la altul; întrucât, în special, performanțele în ceea ce privește calitatea serviciilor sunt foarte inegale între statele membre;
|
|
(8) Whereas measures seeking to ensure the gradual and controlled liberalisation of the market and to secure a proper balance in the application thereof are necessary in order to guarantee, throughout the Community, and subject to the obligations and rights of the universal service providers, the free provision of services in the postal sector itself;
|
(6) Întrucât legăturile poștale transfrontaliere nu răspund întotdeauna cerințelor utilizatorilor și ale cetățenilor europeni, iar performanțele, în termeni de calitate a serviciului în ceea ce privește serviciile poștale transfrontaliere ale Comunității, sunt deocamdată nesatisfăcătoare;
|
|
(9) Whereas action at Community level to ensure greater harmonisation of the conditions governing the postal sector is therefore necessary and steps must consequently be taken to establish common rules;
|
(7) Întrucât neconcordanțele observate în sectorul poștal au implicații considerabile pentru acele sectoare de activitate care se bazează în special pe serviciile poștale și împiedică în mod efectiv progresul spre coeziunea internă a Comunității, deoarece regiunile ce nu beneficiază de servicii poștale de o calitate suficient de ridicată sunt în dezavantaj în ceea ce privește atât distribuția de scrisori, cât și distribuția de mărfuri;
|
|
(10) Whereas, in accordance with the principle of subsidiarity, a set of general principles should be adopted at Community level, whilst the choice of the exact procedures should be a matter for the Member States, which should be free to choose the system best adapted to their own circumstances;
|
(8) Întrucât măsurile care vizează să asigure liberalizarea treptată și controlată a pieței și un echilibru corespunzător în aplicarea acestor măsuri sunt necesare pentru a garanta, în întreaga Comunitate și sub rezerva obligațiilor și drepturilor prestatorilor serviciului universal, libera prestare a serviciilor în sectorul poștal însuși;
|
|
(11) Whereas it is essential to guarantee at Community level a universal postal service encompassing a minimum range of services of specified quality to be provided in all Member States at an affordable price for the benefit of all users, irrespective of their geographical location in the Community;
|
(9) Întrucât este necesară o astfel de acțiune la nivel comunitar pentru a asigura o mai bună armonizare a condițiilor ce reglementează sectorul poștal și, în consecință, trebuie să se adopte măsuri pentru a stabili norme comune;
|
|
(12) Whereas the aim of the universal services is to offer all users easy access to the postal network through the provision, in particular, of a sufficient number of access points and by ensuring satisfactory conditions with regard to the frequency of collections and deliveries; whereas the provision of the universal service must meet the fundamental need to ensure continuity of operation, whilst at the same time remaining adaptable to the needs of users as well as guaranteeing them fair and non-discriminatory treatment;
|
(10) Întrucât, în conformitate cu principiul subsidiarității, un set de principii generale ar trebui să se adopte la nivel comunitar, în timp ce alegerea procedurilor exacte ar trebui să revină statelor membre, care ar trebui să aibă posibilitatea de a alege sistemul cel mai bine adaptat situației lor;
|
|
(13) Whereas universal service must cover national services as well as cross-border services;
|
(11) Întrucât este esențial să se garanteze la nivel comunitar un serviciu poștal universal care să cuprindă un ansamblu minim de servicii de calitate determinată, care să se furnizeze în toate statele membre la un preț rezonabil în avantajul tuturor utilizatorilor, indiferent de așezarea lor geografică din cadrul Comunității;
|
|
(14) Whereas users of the universal service must be given adequate information on the range of services offered, the conditions governing their supply and use, the quality of the services provided, and the tariffs;
|
(12) Întrucât obiectivul serviciului universal este de a oferi tuturor utilizatorilor un acces ușor la rețeaua poștală prin furnizarea, în special, a unui număr suficient de puncte de acces și prin asigurarea unor condiții satisfăcătoare în ceea ce privește frecvența colectărilor și a livrărilor; întrucât prestarea serviciului universal trebuie să răspundă necesității fundamentale de a asigura o continuitate a funcționării, rămânând totodată adaptabilă la nevoile utilizatorilor, precum și garantându-le acestora un tratament echitabil și nediscriminatoriu;
|
|
(15) Whereas the provisions of this Directive relating to universal service provision are without prejudice to the right of universal service operators to negotiate contracts with customers individually;
|
(13) Întrucât serviciul universal trebuie să cuprindă serviciile naționale, precum și serviciile transfrontaliere;
|
|
(16) Whereas the maintenance of a range of those services that may be reserved, in compliance with the rules of the Treaty and without prejudice to the application of the rules on competition, appears justified on the grounds of ensuring the operation of the universal service under financially balanced conditions; whereas the process of liberalisation should not curtail the continuing supply of certain free services for blind and partially sighted persons introduced by the Member States;
|
(14) Întrucât utilizatorii serviciului universal trebuie să fie informați adecvat în ceea ce privește ansamblul serviciilor oferite, condițiile lor de prestare și utilizare, calitatea serviciilor furnizate și tarifele;
|
|
(17) Whereas items of correspondence weighing 350 grammes and over represent less than 2 % of letter volume and less than 3 % of the receipts of the public operators; whereas the criteria of price (five times the basic tariff) will better permit the distinction between the reserved service and the express service, which is liberalised;
|
(15) Întrucât dispozițiile prezentei directive referitoare la prestarea serviciului universal nu aduc atingere dreptului prestatorilor serviciului universal de a negocia contracte individuale cu clienții;
|
|
(18) Whereas, in view of the fact that the essential difference between express mail and universal postal services lies in the value added (whatever form it takes) provided by express services and perceived by customers, the most effective way of determining the extra value perceived is to consider the extra price that customers are prepared to pay, without prejudice, however, to the price limit of the reserved area which must be respected;
|
(16) Întrucât menținerea unui ansamblu al acestor servicii ce pot fi rezervate, în conformitate cu normele tratatului și fără a aduce atingere aplicării normelor de concurență, apare justificată pentru a asigura funcționarea serviciului universal în condiții de echilibru financiar; întrucât procesul de liberalizare nu ar trebui să împiedice continuarea furnizării anumitor servicii gratuite introduse de către statele membre pentru persoanele nevăzătoare și cu probleme de vedere.
|
|
(19) Whereas it is reasonable to allow, on an interim basis, for direct mail and cross-border mail to continue to be capable of reservation within the price and weight limits provided; whereas, as a further step towards the completion of the internal market of postal services, a decision on the further gradual controlled liberalisation of the postal market, in particular with a view to the liberalisation of cross-border and direct mail as well as on a further review of the price and weight limits, should be taken by the European Parliament and the Council not later than 1 January 2000, on a proposal from the Commission following a review of the sector;
|
(17) Întrucât expedierile de corespondență care cântăresc 350 grame și mai mult reprezintă mai puțin de 2 % din volumul de scrisori al operatorilor publici și mai puțin de 3 % din veniturile acestora; întrucât criteriul de preț (de cinci ori tariful de bază) va permite mai bine să se distingă între serviciul rezervat și serviciul de curierat expres, care este liberalizat;
|
|
(20) Whereas, for reasons of public order and public security, Member States may have a legitimate interest in conferring on one or more entities designated by them the right to site on the public highway letter-boxes intended for the reception of postal items; whereas, for the same reasons, they are entitled to appoint the entity or entities responsible for issuing postage stamps identifying the country of origin and those responsible for providing the registered mail service used in the course of judicial or administrative procedures in accordance with their national legislation; whereas they may also indicate membership of the European Union by integrating the 12-star symbol;
|
(18) Întrucât, având în vedere că diferența esențială dintre serviciul de curierat expres și serviciul poștal universal constă în valoarea adăugată (oricare ar fi forma acesteia) prevăzută de către serviciile de curierat expres și percepută de către clienți, cel mai eficient mod de a determina valoarea adăugată percepută este de a lua în considerare surplusul de preț pe care clienții sunt dispuși să îl plătească, fără a aduce atingere, cu toate acestea, limitei de preț a sectorului rezervat ce trebuie să se respecte;
|
|
(21) Whereas new services (services quite distinct from conventional services) and document exchange do not form part of the universal service and consequently there is no justification for their being reserved to the universal service providers; whereas this applies equally to self-provision (provision of postal services by the natural or legal person who is the originator of the mail, or collection and routing of these items by a third party acting solely on behalf of that person), which does not fall within the category of services;
|
(19) Întrucât este rezonabil să se permită ca, în mod provizoriu, marketingul direct prin corespondență și poșta transfrontalieră să poată în continuare să fie rezervate în limitele de preț și de greutate prevăzute; întrucât, ca o etapă suplimentară spre realizarea pieței interne a serviciilor poștale, o decizie privind continuarea liberalizării treptate și controlate a pieței serviciilor poștale, în special în vederea liberalizării poștei transfrontaliere și a marketingului direct prin corespondență, precum și privind o nouă revizuire a limitelor de preț și de greutate ar trebui să fie luată de către Parlamentul European și Consiliu până la 1 ianuarie 2000, la propunerea Comisiei prezentată în urma unei revizuiri a sectorului;
|
|
(22) Whereas Member States should be able to regulate, by appropriate authorization procedures, on their territory, the provision of postal services which are not reserved to the universal service providers; whereas those procedures must be transparent, non-discriminatory, proportionate and based on objective criteria;
|
(20) Întrucât, din motive de ordine publică și siguranță publică, statele membre pot avea un interes legitim în a acorda, uneia sau mai multor entități desemnate de către ele, dreptul de a plasa cutii poștale destinate colectării expedierilor poștale pe drumuri publice; întrucât, din aceleași motive, statele membre au competența de a numi entitatea sau entitățile responsabile cu emiterea timbrelor poștale ce identifică țara de origine și acelea responsabile cu furnizarea serviciului de corespondență recomandată folosit în cursul procedurilor judiciare sau administrative în conformitate cu legislația lor internă; întrucât acestea pot indica, de asemenea, apartenența țării la Uniunea Europeană prin introducerea simbolului celor 12 stele;
|
|
(23) Whereas the Member States should have the option of making the grant of licences subject to universal service obligations or contributions to a compensation fund intended to compensate the universal service provider for the provision of services representing an unfair financial burden; whereas Member States should be able to include in the authorisations an obligation that the authorised activities must not infringe the exclusive or special rights granted to the universal service providers for the reserved services; whereas an identification system for direct mail may be introduced for the purposes of supervision where direct mail is liberalised;
|
(21) Întrucât noile servicii (servicii cu totul diferite de serviciile convenționale) și schimbul de documente nu fac parte din serviciul universal și, în consecință, nu se justifică deloc rezervarea lor pentru prestatorii serviciului universal; întrucât aceasta se aplică, de asemenea, auto-prestării (prestarea serviciilor poștale de către persoana fizică sau juridică care este inițiatorul corespondenței sau colectarea și direcționarea acestor expedieri de către un terț ce acționează numai în numele acelei persoane), care nu face parte din categoria de servicii;
|
|
(24) Whereas measures necessary for the harmonisation of authorisation procedures laid down by the Member States governing the commercial provision to the public of non-reserved services will have to be adopted;
|
(22) Întrucât statele membre ar trebui să poată reglementa, prin proceduri corespunzătoare de autorizare, pe teritoriul lor, prestarea serviciilor poștale care nu sunt rezervate prestatorilor serviciului universal; întrucât procedurile respective trebuie să fie transparente, nediscrimatorii, proporționate și bazate pe criterii obiective;
|
|
(25) Whereas, should this prove necessary, measures shall be adopted to ensure the transparency and non-discriminatory nature of conditions governing access to the public postal network in Member States;
|
(23) Întrucât statele membre ar trebui să aibă opțiunea de a supune acordarea licențelor unor obligații privind serviciul universal sau unor contribuții la un fond de compensare destinat să despăgubească prestatorul serviciului universal pentru prestarea unor servicii care reprezintă o sarcină financiară inechitabilă; întrucât statele membre ar trebui să aibă capacitatea de a include în autorizații o obligație prin care activitățile autorizate nu trebuie să încalce drepturile exclusive sau speciale acordate prestatorilor serviciului universal pentru serviciile rezervate; întrucât se poate introduce un sistem de identificare pentru marketingul direct prin corespondență în scopul supervizării, în condițiile în care marketingul direct prin corespondență este liberalizat;
|
|
(26) Whereas, in order to ensure sound management of the universal service and to avoid distortions of competition, the tariffs applied to the universal service should be objective, transparent, non-discriminatory and geared to costs;
|
(24) Întrucât va trebui să se adopte măsuri necesare pentru armonizarea procedurilor de autorizare stabilite de către statele membre și care reglementează furnizarea comercială către public a serviciilor nerezervate;
|
|
(27) Whereas the remuneration for the provision of the intra-Community cross-border mail service, without prejudice to the minimum set of obligations derived from Universal Postal Union acts, should be geared to cover the costs of delivery incurred by the universal service provider in the country of destination; whereas this remuneration should also provide an incentive to improve or maintain the quality of the cross-border service through the use of quality-of-service targets; whereas this would justify suitable systems providing for an appropriate coverage of costs and related specifically to the quality of service achieved;
|
(25) Întrucât, în cazul în care acest lucru se dovedește necesar, se adoptă măsuri pentru a asigura transparența și caracterul nediscriminatoriu al condițiilor de acces la rețeaua poștală publică din statele membre;
|
|
(28) Whereas separate accounts for the different reserved services and non-reserved services are necessary in order to introduce transparency into the actual costs of the various services and in order to ensure that cross-subsidies from the reserved sector to the non-reserved sector do not adversely affect the competitive conditions in the latter;
|
(26) Întrucât, pentru a asigura o gestionare eficientă a serviciului universal și pentru a evita denaturarea concurenței, tarifele aplicate serviciului universal ar trebui să fie obiective, transparente, nediscriminatorii și adaptabile costurilor;
|
|
(29) Whereas, in order to ensure the application of the principles set out in the previous three recitals, universal service providers should implement, within a reasonable time limit, cost accounting systems, which can be independently verified, by which costs can be allocated to services as accurately as possible on the basis of transparent procedures; whereas such requirements can be fulfilled, for example, by implementation of the principle of fully distributed costing; whereas such cost accounting systems may not be required in circumstances where genuine conditions of open competition exist;
|
(27) Întrucât remunerarea pentru prestarea serviciului poștal transfrontalier intracomunitar, fără a aduce atingere ansamblului minim de obligații ce decurg din actele Uniunii Poștale Universale, ar trebui să fie orientată spre a acoperi costurile de livrare asumate de către prestatorul serviciului universal în țara de destinație; întrucât această remunerare ar trebui, de asemenea, să ofere un stimulent pentru a îmbunătăți sau menține calitatea serviciului transfrontalier prin utilizarea unor obiective de calitate a serviciului; întrucât acest lucru ar justifica sisteme adecvate care asigură o acoperire corespunzătoare a costurilor și sunt legate în mod specific de calitatea realizată a serviciului;
|
|
(30) Whereas consideration should be given to the interests of users, who are entitled to services of a high quality; whereas, therefore, every effort must be made to improve and enhance the quality of services provided at Community level; whereas such improvements in quality require Member States to lay down standards, to be attained or surpassed by the universal service providers, in respect of the services forming part of the universal service;
|
(28) Întrucât sunt necesare conturi separate pentru diferitele servicii rezervate și servicii nerezervate pentru a introduce transparența în costurile reale ale variatelor servicii și pentru a asigura că subvenția încrucișată din sectorul rezervat spre sectorul nerezervat nu afectează negativ condițiile de concurență din acesta din urmă;
|
|
(31) Whereas the quality of service expected by users constitutes an essential aspect of the services provided; whereas the evaluation standards for this quality of service and the levels of quality achieved must be published in the interests of users; whereas it is necessary to have available harmonised quality-of-service standards and a common methodology for measurement in order to be able to evaluate the convergence of the quality of service throughout the Community;
|
(29) Întrucât, pentru a asigura aplicarea principiilor stabilite în cele trei motive anterioare, prestatorii serviciului universal ar trebui să pună în practică, într-un termen rezonabil, sisteme de contabilitate a costurilor, care pot fi verificate independent și care permit o repartizare cât mai precisă a costurilor între servicii, pe baza unor proceduri transparente; întrucât asemenea cerințe pot fi îndeplinite, de exemplu, prin aplicarea principiului repartizării integrale a costurilor; întrucât asemenea sisteme de contabilitate a costurilor pot să nu fie necesare în cazul în care există condiții reale de concurență deschisă;
|
|
(32) Whereas national quality standards consistent with Community standards must be determined by Member States; whereas, in the case of intra-Community cross-border services requiring the combined efforts of at least two universal service providers from two different Member States, quality standards must be defined at Community level;
|
(30) Întrucât ar trebui să se ia în considerare interesul utilizatorilor, care au dreptul la servicii de înaltă calitate; întrucât, de aceea, trebuie să se facă orice efort pentru a îmbunătăți și a spori calitatea serviciilor prestate la nivel comunitar; întrucât asemenea îmbunătățiri ale calității impun statelor membre să stabilească standardele privind serviciile care fac parte din serviciul universal, pe care prestatorii serviciului universal trebuie să le realizeze sau să le depășească;
|
|
(33) Whereas compliance with these standards must be independently verified at regular intervals and on a harmonised basis; whereas users must have the right to be informed of the results of this verification and Member States should ensure that corrective action is taken where those results demonstrate that the standards are not being met;
|
(31) Întrucât calitatea serviciului așteptată de utilizatori constituie un aspect esențial al serviciilor prestate; întrucât standardele de evaluare a calității serviciului și nivelurile de calitate atinse trebuie publicate în interesul utilizatorilor; întrucât este necesar să se dispună de standarde de calitate a serviciului armonizate și de o metodologie comună de măsurare pentru a putea evalua convergența calității serviciului în întreaga Comunitate;
|
|
(34) Whereas Council Directive 93/13/EEC of 5 April 1993 on unfair terms in consumer contracts (7) applies to postal operators;
|
(32) Întrucât statele membre trebuie să determine standarde de calitate naționale conforme cu standardele Comunității; întrucât, în cazul serviciilor transfrontaliere intracomunitare ce impun eforturile reunite a cel puțin doi prestatori ai serviciului universal din două state membre diferite, standardele de calitate trebuie să se definească la nivelul Comunității;
|
|
(35) Whereas the need for improvement of quality of service means that disputes have to be settled quickly and efficiently; whereas, in addition to the forms of legal redress available under national and Community law, a procedure dealing with complaints should be provided, which should be transparent, simple and inexpensive and should enable all relevant parties to participate;
|
(33) Întrucât conformitatea cu aceste standarde trebuie să se verifice independent, la intervale periodice și pe o bază armonizată; întrucât utilizatorii trebuie să aibă dreptul de a fi informați despre rezultatele acestei verificări și statele membre ar trebui să asigure că se adoptă măsuri corective în cazul în care aceste rezultate demonstrează că standardele nu sunt respectate;
|
|
(36) Whereas progress in the interconnection of postal networks and the interests of users require that technical standardisation be encouraged; whereas technical standardisation is indispensable for the promotion of interoperability between national networks and for an efficient Community universal service;
|
(34) Întrucât Directiva 93/13/CEE a Consiliului din 5 aprilie 1993 privind clauzele abuzive din contractele încheiate cu consumatorii [7] se aplică operatorilor poștali;
|
|
(37) Whereas guidelines on European harmonisation provide for specialised technical standardisation activities to be entrusted to the European Committee for Standardisation;
|
(35) Întrucât nevoia de îmbunătățire a calității serviciilor impune ca litigiile să se soluționeze repede și eficient; întrucât, pe lângă căile de atac disponibile în dreptul intern și în cel comunitar, ar trebui să se prevadă o procedură cu privire la contestații, care ar trebui să fie transparentă, simplă și puțin costisitoare și ar trebui să înlesnească intervenția tuturor părților în cauză;
|
|
(38) Whereas a committee should be established to assist the Commission with the implementation of this Directive, particularly in relation to the future work on the development of measures relating to the quality of Community cross-border service and technical standardisation;
|
(36) Întrucât, pentru a ameliora interconectarea rețelelor poștale și în interesul utilizatorilor, este necesar să se încurajeze standardizarea tehnică; întrucât standardizarea tehnică este indispensabilă pentru promovarea interoperabilității între rețelele naționale și pentru a obține un eficient serviciu universal al Comunității;
|
|
(39) Whereas, in order to ensure the proper functioning of the universal service and to ensure undistorted competition in the non-reserved sector, it is important to separate the functions of the regulator, on the one hand, and the operator, on the other; whereas no postal operator may be both judge and interested party; whereas it is for the Member State to define the statute of one or more national regulatory authorities, which may be chosen from public authorities or independent entities appointed for that purpose;
|
(37) Întrucât orientările privind armonizarea europeană prevăd ca activitățile specializate pentru Standardizare tehnică să se încredințeze Comitetului European pentru Standardizare;
|
|
(40) Whereas the effects of the harmonised conditions on the functioning of the internal market in postal services will need to be the subject of an assessment; whereas, therefore, the Commission will present a report to the European Parliament and the Council on the application of this Directive, including the appropriate information on developments in the sector, particularly concerning economic, social, employment and technological aspects, as well as on quality of service, three years following the date of its entry into force, and in any event no later than 31 December 2000;
|
(38) Întrucât ar trebui să se constituie un comitet care să sprijine Comisia în aplicarea prezentei directive, în special în ceea ce privește lucrările viitoare referitoare la dezvoltarea măsurilor privind calitatea serviciului transfrontalier al Comunității și standardizarea tehnică;
|
|
(41) Whereas this Directive does not affect the application of the rules of the Treaty, and in particular its rules on competition and the freedom to provide services;
|
(39) Întrucât, pentru a asigura funcționarea corespunzătoare a serviciului universal și pentru a asigura o concurență nedenaturată în sectorul nerezervat, este important să se separe funcțiile autorității de reglementare, pe de o parte, și ale operatorului, pe de altă parte; întrucât nici un operator poștal nu poate fi și judecător și parte în cauză; întrucât statul membru trebuie să definească statutul uneia sau al mai multor autorități naționale de reglementare, care pot fi alese dintre autoritățile publice sau entitățile independente desemnate pentru acel scop;
|
|
(42) Whereas nothing shall prevent Member States from maintaining in force or introducing measures for the postal sector which are more liberal than those provided for by this Directive, nor, should this Directive lapse, from maintaining in force measures which they have introduced in order to implement it, provided in each case that such measures are compatible with the Treaty;
|
(40) Întrucât efectele condițiilor armonizate asupra funcționării pieței interne a serviciilor poștale trebuie să facă obiectul unei evaluări; întrucât, prin urmare, Comisia va prezenta un raport Parlamentului European și Consiliului privind aplicarea prezentei directive, inclusiv o informare adecvată privind dezvoltările din cadrul sectorului, în special în ceea ce privește aspectele economice, sociale, cele referitoare la ocuparea locurilor de muncă și la tehnologie, precum și la calitatea serviciului, la trei ani de la intrarea sa în vigoare, și, în orice caz, la 31 decembrie 2000 cel târziu;
|
|
(43) Whereas it is appropriate that this Directive should apply until 31 December 2004 unless otherwise decided by the European Parliament and the Council on the basis of a proposal from the Commission;
|
(41) Întrucât prezenta directivă nu afectează aplicarea normelor tratatului, în special normele de concurență și privind libertatea de a presta servicii;
|
|
(44) Whereas this Directive does not apply to any activity which falls outside the scope of Community law, such as those provided for by Titles V and VI of the Treaty on European Union, and in any case to activities concerning public security, defence, State security (including the economic well-being of the State when the activities relate to State security matters) and the activities of the State in areas of criminal law;
|
(42) Întrucât nimic nu împiedică statele membre să mențină în vigoare sau să introducă pentru sectorul poștal măsuri mai liberale decât cele prevăzute în prezenta directivă sau, în cazul în care prezenta directivă devine caducă, să mențină în vigoare măsuri pe care acestea le-au adoptat pentru a o aplica, în măsura în care, în fiecare caz, aceste măsuri sunt compatibile cu tratatul;
|
|
(45) Whereas this Directive does not, in the case of undertakings which are not established in the Community, prevent the adoption of measures in accordance with both Community law and existing international obligations designed to ensure that nationals of the Member States enjoy similar treatment in third countries; whereas Community undertakings should benefit in third countries from treatment and effective access that is comparable to the treatment and access to the market which is conferred on nationals of the countries concerned within the Community context,
|
(43) Întrucât este necesar ca prezenta directivă să se aplice până la 31 decembrie 2004, cu excepția unei decizii contrare a Parlamentului European și a Consiliului pe baza unei propuneri a Comisiei;
|
|
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
(44) Întrucât prezenta directivă nu se aplică vreunei activități care nu intră sub incidența legislației comunitare, precum cele prevăzute la Titlurile V și VI din Tratatul privind Uniunea Europeană, și, în orice caz, activităților privind siguranța publică, apărarea, siguranța statului (inclusiv bunăstarea economică a statului, în cazul în care activitățile au legătură cu problemele de siguranță a statului) și activităților statului în domeniile dreptului penal;
|
|
|
(45) Întrucât prezenta directivă nu împiedică, în cazul întreprinderilor care nu sunt stabilite în cadrul Comunității, adoptarea unor măsuri conforme atât cu legislația comunitară, cât și cu obligațiile internaționale existente, ce vizează să garanteze că resortisanții statelor membre beneficiază de aceleași tratament în țările terțe; întrucât întreprinderile comunitare ar trebui să beneficieze, în țările terțe, de un tratament și un acces efectiv care sunt comparabile cu tratamentul și accesul la piață pe care cadrul comunitar le rezervă resortisanților țărilor în cauză,
|
|
|
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
|
|
CHAPTER 1
|
CAPITOLUL I
|
|
|
Obiectiv și domeniu de aplicare
|
|
Objective and scope
|
Articolul 1
|
|
|
Prezenta directivă stabilește norme comune privind:
|
|
Article 1
|
- prestarea unui serviciu poștal universal în cadrul Comunității;
|
|
This Directive establishes common rules concerning:
|
- criteriile ce definesc serviciile susceptibile de a fi rezervate prestatorilor serviciului universal și condițiile care reglementează prestarea serviciilor nerezervate;
|
|
- the provision of a universal postal service within the Community,
|
- principiile de tarifare și transparența conturilor pentru prestarea serviciului universal;
|
|
- the criteria defining the services which may be reserved for universal service providers and the conditions governing the provision of non-reserved services,
|
- stabilirea standardelor de calitate pentru prestarea serviciului universal și instituirea unui sistem pentru a asigura respectarea standardelor respective;
|
|
- tariff principles and transparency of accounts for universal service provision,
|
- armonizarea standardelor tehnice;
|
|
- the setting of quality standards for universal service provision and the setting-up of a system to ensure compliance with those standards,
|
- crearea unor autorități naționale de reglementare independente.
|
|
- the harmonisation of technical standards,
|
Articolul 2
|
|
- the creation of independent national regulatory authorities.
|
În sensul prezentei directive, se aplică următoarele definiții:
|
|
|
(1) "servicii poștale" înseamnă serviciile care implică ridicarea, sortarea, transportul și livrarea expedierilor poștale;
|
|
Article 2
|
(2) "rețea poștală publică" înseamnă sistemul de organizare și de resurse de orice fel folosite de către prestatorul (prestatorii) serviciului universal, în special pentru:
|
|
For the purposes of this Directive, the following definitions shall apply:
|
- ridicarea expedierilor poștale acoperite de o obligație de serviciu universal de la punctele de acces de pe întreg teritoriul;
|
|
1. postal services: services involving the clearance, sorting, transport and delivery of postal items;
|
- direcționarea și tratarea acestor expedieri de la punctul de acces al rețelei poștale la centrul de distribuție;
|
|
2. public postal network: the system of organisation and resources of all kinds used by the universal service provider(s) for the purposes in particular of:
|
- distribuirea la adresele indicate pe expedieri;
|
|
- the clearance of postal items covered by a universal service obligation from access points throughout the territory,
|
(3) "puncte de acces" înseamnă echipamentele fizice, și anume cutiile poștale puse la dispoziția publicului fie pe drumul public, fie în localurile prestatorului serviciului universal, unde expedierile poștale pot fi depozitate în rețeaua poștală publică de către clienți;
|
|
- the routing and handling of those items from the postal network access point to the distribution centre,
|
(4) "ridicare" înseamnă operațiunea de colectare a expedierilor poștale depozitate la punctele de acces;
|
|
- distribution to the addresses shown on items;
|
(5) "distribuție" înseamnă procesul ce decurge de la sortarea la centrul de distribuție până la distribuția expedierilor poștale către destinatarii lor;
|
|
3. access points: physical facilities, including letter boxes provided for the public either on the public highway or at the premises of the universal service provider, where postal items may be deposited with the public postal network by customers;
|
(6) "expediere poștală" înseamnă o expediere ce poartă o adresă în forma finală care trebuie transportată de către prestatorul serviciului universal. Pe lângă expedierile de corespondență, asemenea expedieri includ și, de exemplu, cărți, cataloage, ziare, publicații periodice și colete poștale care conțin mărfuri cu sau fără valoare comercială;
|
|
4. clearance: the operation of collecting postal items deposited at access points;
|
(7) "expediere de corespondență" înseamnă o comunicare în formă scrisă pe orice fel de suport fizic ce trebuie transportată și distribuită la adresa indicată de expeditor chiar pe expediere sau pe ambalaj. Cărțile, cataloagele, ziarele și publicațiile periodice nu sunt considerate expedieri de corespondență;
|
|
5. distribution: the process from sorting at the distribution centre to delivery of postal items to their addressees;
|
(8) "marketing direct prin corespondență" înseamnă o comunicare care constă numai în materiale de publicitate sau de marketing și care cuprinde un mesaj identic, cu excepția numelui, adresei și numărului de identificare ale destinatarului, precum și a altor modificări care nu afectează natura mesajului, care este trimisă unui număr semnificativ de destinatari și care este transportată și distribuită la adresa indicată de către expeditor chiar pe expediere sau pe ambalaj. În fiecare stat membru, autoritatea națională de reglementare interpretează termenul "număr semnificativ de destinatari" și publică o definiție corespunzătoare. Notele de plată, facturile, situațiile financiare și alte mesaje neidentice nu se consideră marketing direct prin corespondență. O comunicare care combină marketingul direct prin corespondență cu alte expedieri în același ambalaj nu se consideră marketing direct prin corespondență. Marketingul direct prin corespondență include marketingul direct transfrontalier prin corespondență, precum și cel intern;
|
|
6. postal item: an item addressed in the final form in which it is to be carried by the universal service provider. In addition to items of correspondence, such items also include for instance books, catalogues, newspapers, periodicals and postal packages containing merchandise with or without commercial value;
|
(9) "expediere recomandată" înseamnă un serviciu care oferă o garanție forfetară împotriva riscurilor de pierdere, furt sau prejudiciu și care furnizează expeditorului, după caz la cerere, dovada înmânării expedierii poștale și a distribuirii sale la destinatar;
|
|
7. item of correspondence: a communication in written form on any kind of physical medium to be conveyed and delivered at the address indicated by the sender on the item itself or on its wrapping. Books, catalogues, newspapers and periodicals shall not be regarded as items of correspondence;
|
(10) "expediere cu valoare declarată" înseamnă: un serviciu care asigură expedierea poștală până la valoarea declarată de către expeditor în caz de pierdere, furt sau prejudiciu;
|
|
8. direct mail: a communication consisting solely of advertising, marketing or publicity material and comprising an identical message, except for the addressee's name, address and identifying number as well as other modifications which do not alter the nature of the message, which is sent to a significant number of addressees, to be conveyed and delivered at the address indicated by the sender on the item itself or on its wrapping. The national regulatory authority shall interpret the term 'significant number of addressees` within each Member State and shall publish an appropriate definition. Bills, invoices, financial statements and other non-identical messages shall not be regarded as direct mail. A communication combining direct mail with other items within the same wrapping shall not be regarded as direct mail. Direct mail shall include cross-border as well as domestic direct mail;
|
(11) "poștă transfrontalieră" înseamnă corespondența de la sau către alt stat membru sau de la sau către o țară terță;
|
|
9. registered item: a service providing a flat-rate guarantee against risks of loss, theft or damage and supplying the sender, where appropriate upon request, with proof of the handing in of the postal item and/or of its delivery to the addressee;
|
(12) "schimb de documente" înseamnă furnizarea mijloacelor, inclusiv punerea la dispoziție de către un terț a unor localuri ad hoc și a unor mijloace de transport, permițând autolivrarea prin schimb reciproc de expedieri poștale între utilizatorii abonați la acest serviciu;
|
|
10. insured item: a service insuring the postal item up to the value declared by the sender in the event of loss, theft or damage;
|
(13) "prestatorul serviciului universal" înseamnă o entitate publică sau privată care asigură totalitatea sau o parte a unui serviciu poștal universal într-un stat membru, a cărei identitate a fost notificată Comisiei în conformitate cu articolul 4;
|
|
11. cross-border mail: mail from or to another Member State or from or to a third country;
|
(14) "autorizații" înseamnă orice autorizație care stabilește drepturi și obligații specifice sectorului poștal și care permite întreprinderilor să presteze servicii poștale și, după caz, să stabilească și să opereze rețele poștale pentru prestarea unor astfel de servicii, sub forma unei "autorizații generale" sau "licențe individuale" așa cum este definită în continuare:
|
|
12. document exchange: provision of means, including the supply of ad hoc premises as well as transportation by a third party, allowing self-delivery by mutual exchange of postal items between users subscribing to this service;
|
- "autorizație generală" înseamnă o autorizație, indiferent dacă este reglementată de o "licență pe categorii" sau de dreptul general și indiferent dacă această reglementare impune proceduri de înregistrare sau de declarare, care nu solicită întreprinderii în cauză să obțină o decizie explicită a autorității naționale de reglementare înainte de a exercita drepturile ce rezultă din autorizație;
|
|
13. universal service provider: the public or private entity providing a universal postal service or parts thereof within a Member State, the identity of which has been notified to the Commission in accordance with Article 4;
|
- "licență individuală" înseamnă o autorizație care este acordată de către o autoritate națională de reglementare și care oferă unei întreprinderi drepturi specifice sau care supune activitățile întreprinderii la obligații specifice completând autorizația generală, după caz, în cazul în care întreprinderea nu este abilitată să exercite drepturile în cauză până în momentul în care a primit decizia din partea autorității naționale de reglementare;
|
|
14. authorisations: means any permission setting out rights and obligations specific to the postal sector and allowing undertakings to provide postal services and, where applicable, to establish and/or operate postal networks for the provision of such services, in the form of a 'general authorisation` or 'individual licence` as defined below:
|
(15) "cheltuieli terminale" înseamnă remunerarea prestatorilor serviciului universal pentru distribuirea poștei transfrontaliere ce intră pe teritoriul unui stat și cuprinde expedieri poștale din alt stat membru sau dintr-o țară terță;
|
|
- 'general authorisation` means an authorisation, regardless of whether it is regulated by a 'class licence` or under general law and regardless of whether such regulation requires registration or declaration procedures, which does not require the undertaking concerned to obtain an explicit decision by the national regulatory authority before exercising the rights stemming from the authorisation,
|
(16) "expeditor" înseamnă o persoană fizică sau juridică aflată la originea expedierilor poștale;
|
|
- 'individual licence` means an authorisation which is granted by a national regulatory authority and which gives an undertaking specific rights, or which subjects that undertaking's operations to specific obligations supplementing the general authorisation where applicable, where the undertaking is not entitled to exercise the rights concerned until it has received the decision by the national regulatory authority;
|
(17) "utilizatori": orice persoană fizică sau juridică beneficiind de o prestare a serviciului universal ca expeditor sau ca destinatar;
|
|
15. terminal dues: the remuneration of universal service providers for the distribution of incoming cross-border mail comprising postal items from another Member State or from a third country;
|
(18) "autoritate națională de reglementare" înseamnă organismul sau organismele din fiecare stat membru cărora statul membru le încredințează, între altele, funcțiile de reglementare ce intră sub incidența domeniului de aplicare a prezentei directive;
|
|
16. sender: a natural or legal person responsible for originating postal items;
|
(19) "cerințe esențiale" înseamnă motivele generale fără caracter economic care pot determina un stat membru să impună condiții pentru prestarea serviciilor poștale. Aceste motive sunt confidențialitatea corespondenței, siguranța rețelei în ceea ce privește transportarea produselor periculoase și, dacă se justifică, protecția datelor, protecția mediului și amenajarea teritoriului.
|
|
17. users: any natural or legal person benefiting from universal service provision as a sender or an addressee;
|
Protecția datelor poate să includă protecția datelor personale, confidențialitatea informațiilor transmise sau stocate și protecția vieții private.
|
|
18. national regulatory authority: the body or bodies, in each Member State, to which the Member State entrusts, inter alia, the regulatory functions falling within the scope of this Directive;
|
CAPITOLUL 2
|
|
19. essential requirements: general non-economic reasons which can induce a Member State to impose conditions on the supply of postal services. These reasons are the confidentiality of correspondence, security of the network as regards the transport of dangerous goods and, where justified, data protection, environmental protection and regional planning.
|
Serviciul universal
|
|
Data protection may include personal data protection, the confidentiality of information transmitted or stored and protection of privacy.
|
Articolul 3
|
|
|
(1) Statele membre asigură că utilizatorii beneficiază de dreptul la un serviciu universal care implică prestarea permanentă a unui serviciu poștal de o calitate determinată în toate punctele de pe teritoriul lor la prețuri accesibile pentru toți utilizatorii.
|
|
CHAPTER 2
|
(2) În acest scop, statele membre adoptă măsuri pentru a asigura că densitatea punctelor de contact și a punctelor de acces ia în considerare nevoile utilizatorilor.
|
|
|
(3) Acestea adoptă măsuri pentru a asigura că prestatorul sau prestatorii serviciului universal garantează în fiecare zi lucrătoare și nu mai puțin decât cinci zile pe săptămână, cu excepția situațiilor sau a condițiilor geografice considerate excepționale de către autoritățile naționale de reglementare, minimum:
|
|
Universal service
|
- o ridicare;
|
|
|
- o livrare la domiciliul sau sediul fiecărei persoane fizice sau juridice sau, prin derogare, în condițiile determinate de către autoritatea națională de reglementare, o livrare la instalații corespunzătoare.
|
|
Article 3
|
Orice excepție sau derogare acordată de către autoritatea națională de reglementare în conformitate cu prezentul alineat trebuie comunicată Comisiei și tuturor autorităților naționale de reglementare.
|
|
1. Member States shall ensure that users enjoy the right to a universal service involving the permanent provision of a postal service of specified quality at all points in their territory at affordable prices for all users.
|
(4) Fiecare stat membru adoptă măsurile necesare pentru a asigura că serviciul universal cuprinde cel puțin prestările următoare:
|
|
2. To this end, Member States shall take steps to ensure that the density of the points of contact and of the access points takes account of the needs of users.
|
- ridicarea, sortarea, transportul și distribuția expedierilor poștale de cel mult două kilograme;
|
|
3. They shall take steps to ensure that the universal service provider(s) guarantee(s) every working day and not less than five days a week, save in circumstances or geographical conditions deemed exceptional by the national regulatory authorities, as a miminum:
|
- ridicarea, sortarea, transportul și distribuția coletelor poștale de cel mult 10 kilograme;
|
|
- one clearance,
|
- serviciile pentru expedierile recomandate și expedierile cu valoare declarată.
|
|
- one delivery to the home or premises of every natural or legal person or, by way of derogation, under conditions at the discretion of the national regulatory authority, one delivery to appropriate installations.
|
(5) Autoritățile naționale de reglementare pot mări limita de greutate a ofertei serviciului universal pentru colete poștale la orice greutate mai mică de 20 de kilograme și pot stabili regimuri speciale pentru livrarea la domiciliu a acestor colete.
|
|
Any exception or derogation granted by a national regulatory authority in accordance with this paragraph must be communicated to the Commission and to all national regulatory authorities.
|
Sub rezerva limitei de greutate a ofertei serviciului universal pentru colete poștale ce este stabilită de un anumit stat membru, statele membre asigură că se distribuie pe teritoriul lor coletele poștale primite din alte state membre și care cântăresc cel mult 20 de kilograme.
|
|
4. Each Member State shall adopt the measures necessary to ensure that the universal service includes the following minimum facilities:
|
(6) Dimensiunile minime și maxime pentru expedierile poștale în cauză sunt cele stabilite în Convenția și Acordul privind pachetele poștale adoptate de către Uniunea Poștală Universală.
|
|
- the clearance, sorting, transport and distribution of postal items up to two kilograms,
|
(7) Serviciul universal definit de prezentul articol acoperă atât serviciile naționale, cât și serviciile transfrontaliere.
|
|
- the clearance, sorting, transport and distribution of postal packages up to 10 kilograms,
|
Articolul 4
|
|
- services for registered items and insured items.
|
Fiecare stat membru asigură că prestarea serviciului universal este garantată și notifică Comisiei măsurile adoptate pentru a îndeplini această obligație și, în special, identitatea prestatorului sau prestatorilor serviciului universal. Fiecare stat membru determină, în conformitate cu legislația comunitară, obligațiile și drepturile atribuite prestatorului sau prestatorilor serviciului universal și le publică.
|
|
5. The national regulatory authorities may increase the weight limit of universal service coverage for postal packages to any weight not exceeding 20 kilograms and may lay down special arrangements for the door-to-door delivery of such packages.
|
Articolul 5
|
|
Notwithstanding the weight limit of universal service coverage for postal packages established by a given Member State, Member States shall ensure that postal packages received from other Member States and weighing up to 20 kilograms are delivered within their territories.
|
(1) Fiecare stat membru adoptă măsuri pentru a asigura că prestarea serviciului universal îndeplinește următoarele cerințe:
|
|
6. The minimum and maximum dimensions for the postal items in question shall be those laid down in the Convention and the Agreement concerning Postal Parcels adopted by the Universal Postal Union.
|
- oferă un serviciu ce garantează conformitatea cu cerințele esențiale;
|
|
7. The universal service as defined in this Article shall cover both national and cross-border services.
|
- oferă un serviciu identic utilizatorilor ce se află în condiții comparabile;
|
|
|
- este disponibilă fără nici o formă de discriminare, în special din rațiuni de ordin politic, religios sau ideologic;
|
|
Article 4
|
- nu se întrerupe sau oprește decât în cazuri de forță majoră;
|
|
Each Member State shall ensure that the provision of the universal service is guaranteed and shall notify the Commission of the steps it has taken to fulfil this obligation and, in particular, the identity of its universal service provider(s). Each Member State shall determine in accordance with Community law the obligations and rights assigned to the universal service provider(s) and shall publish them.
|
- evoluează în funcție de mediul tehnic, economic și social și de nevoile utilizatorilor.
|
|
|
(2) Dispozițiile alineatului (1) nu împiedică măsuri pe care statele membre le adoptă în conformitate cu cerințele privind interesul public recunoscute de tratat, în special articolele 36 și 56, ce se referă, între altele, la moralitatea publică, siguranța publică, inclusiv cercetările penale, și politica publică.
|
|
Article 5
|
Articolul 6
|
|
1. Each Member State shall take steps to ensure that universal service provision meets the following requirements:
|
Statele membre adoptă măsuri pentru a asigura că prestatorul sau prestatorii serviciului universal furnizează periodic informații suficient de precise și actualizate privind caracteristicile speciale ale serviciilor universale oferite, în ceea ce privește în special condițiile generale de acces la aceste servicii, precum și prețurile și nivelurile standardelor de calitate. Aceste informații se publică într-un mod adecvat.
|
|
- it shall offer a service guaranteeing compliance with the essential requirements,
|
Statele membre notifică Comisiei, în termen de 12 luni de la data intrării în vigoare a prezentei directive, modalitatea în care sunt furnizate informațiile ce trebuie publicate în conformitate cu primul paragraf. Orice modificare ulterioară se notifică Comisiei în cel mai scurt timp.
|
|
- it shall offer an identical service to users under comparable conditions,
|
CAPITOLUL 3
|
|
- it shall be made available without any form of discrimination whatsoever, especially without discrimination arising from political, religious or ideological considerations,
|
Armonizarea serviciilor care pot fi rezervate
|
|
- it shall not be interrupted or stopped except in cases of force majeure,
|
Articolul 7
|
|
- it shall evolve in response to the technical, economic and social environment and to the needs of users.
|
(1) În măsura în care este necesar pentru menținerea serviciului universal, serviciile care pot fi rezervate de către statele membre prestatorului sau prestatorilor serviciului universal sunt ridicarea, sortarea, transportul și livrarea expedierilor de corespondență internă, prin poștă accelerată sau nu, al căror preț este de cinci ori mai mic decât tariful public al unei expedieri de corespondență din primul nivel de greutate al celei mai rapide categorii standard, în cazul în care există asemenea categorie, cu condiția ca acestea să cântărească mai puțin de 350 de grame. În cazul serviciului poștal gratuit de care beneficiază nevăzătorii și persoanele cu probleme de vedere, se pot autoriza derogări de la limitele de greutate și de preț.
|
|
2. The provisions of paragraph 1 shall not preclude measures which the Member States take in accordance with requirements relating to public interest recognized by the Treaty, in particular Articles 36 and 56 thereof, concerning, inter alia, public morality, public security, including criminal investigations, and public policy.
|
(2) În măsura în care este necesar pentru menținerea serviciului universal, poșta transfrontalieră și marketingul direct prin corespondență pot să fie rezervate în continuare în limitele de preț și greutate prevăzute la alineatul (1).
|
|
|
(3) Ca măsură complementară în vederea realizării pieței interne a serviciilor poștale, Parlamentul European și Consiliul decid la 1 ianuarie 2000 cel târziu și fără a aduce atingere competenței Comisiei, cu privire la continuarea liberalizării treptate și controlate a pieței serviciilor poștale, în special în vederea liberalizării poștei transfrontaliere și marketingului direct prin corespondență, precum și cu privire la o viitoare revizuire a limitelor de preț și de greutate, cu efect de la 1 ianuarie 2003, luând în considerare evoluțiile, în special cele de ordin economic, social și tehnologic, care au survenit până la aceea dată, și de asemenea luând în considerare echilibrul financiar al prestatorului sau prestatorilor serviciului universal, pentru a continua să se îndeplinească obiectivele prezentei directive.
|
|
Article 6
|
Asemenea decizii se bazează pe o propunere a Comisiei care trebuie să fie prezentată înainte de sfârșitul anului 1998, în urma unei revizuiri a sectorului. La cererea Comisiei, statele membre furnizează toate informațiile necesare pentru a realiza această revizuire.
|
|
Member States shall take steps to ensure that users are regularly given sufficiently detailed and up-to-date information by the universal service provider(s) regarding the particular features of the universal services offered, with special reference to the general conditions of access to these services as well as to prices and quality standard levels. This information shall be published in an appropriate manner.
|
(4) Schimbul de documente nu se poate rezerva.
|
|
Member States shall notify the Commission, within 12 months of the date of entry into force of this Directive, how the information to be published in accordance with the first subparagraph is being made available. Any subsequent modifications shall be notified to the Commission at the earliest opportunity.
|
Articolul 8
|
|
|
Dispozițiile articolului 7 nu aduc atingere dreptului statelor membre de a organiza plasarea cutiilor poștale pe drumurile publice, emisiunea de timbre poștale și serviciul de corespondență recomandată folosit în cadrul procedurilor judiciare și administrative, în conformitate cu legislația lor internă.
|
|
CHAPTER 3
|
CAPITOLUL 4
|
|
|
Condițiile care reglementează prestarea serviciilor nerezervate și accesul la rețea
|
|
Harmonization of the services which may be reserved
|
Articolul 9
|
|
|
(1) În ceea ce privește serviciile nerezervate care nu aparțin domeniului serviciului universal, în conformitate cu articolul 3, statele membre pot introduce autorizații generale în măsura necesară pentru a garanta respectarea cerințelor esențiale.
|
|
Article 7
|
(2) În ceea ce privește serviciile nerezervate care aparțin domeniului serviciilor universale în conformitate cu articolul 3, statele membre pot introduce proceduri de autorizare, inclusiv licențe individuale, în măsura necesară pentru a garanta respectarea cerințelor esențiale și a proteja serviciul universal.
|
|
1. To the extent necessary to ensure the maintenance of universal service, the services which may be reserved by each Member State for the universal service provider(s) shall be the clearance, sorting, transport and delivery of items of domestic correspondence, whether by accelerated delivery or not, the price of which is less than five times the public tariff for an item of correspondence in the first weight step of the fastest standard category where such category exists, provided that they weigh less than 350 grams. In the case of the free postal service for blind and partially sighted persons, exceptions to the weight and price restrictions may be permitted.
|
Acordarea autorizațiilor poate:
|
|
2. To the extent necessary to ensure the maintenance of universal service, cross-border mail and direct mail may continue to be reserved within the price and weight limits laid down in paragraph 1.
|
- după caz, să fie subordonată obligațiilor serviciului universal;
|
|
3. As a further step towards the completion of the internal market of postal services, the European Parliament and the Council shall decide not later than 1 January 2000 and without prejudice to the competence of the Commission, on the further gradual and controlled liberalisation of the postal market, in particular with a view to the liberalisation of cross-border and direct mail, as well as on a further review of the price and weight limits, with effect from 1 January 2003, taking into account the developments, in particular economic, social and technological developments, that have occurred by that date, and also taking into account the financial equilibrium of the universal service provider(s), with a view to further pursuing the goals of this Directive.
|
- dacă este necesar, să impună cerințe privind calitatea, disponibilitatea și realizarea serviciilor în cauză;
|
|
Such decisions shall be based upon a proposal from the Commission to be tabled before the end of 1998, following a review of the sector. Upon request by the Commission, Member States shall provide all the information necessary for completion of the review.
|
- să fie subordonată obligației de a nu încălca drepturile exclusive sau speciale acordate prestatorului sau prestatorilor serviciului universal pentru serviciile poștale rezervate în conformitate cu articolul 7 alineatele (1) și (2).
|
|
4. Document exchange may not be reserved.
|
(3) Procedurile descrise la alineatele (1) și (2) trebuie să fie transparente, nediscriminatorii, proporționale și bazate pe criterii obiective. Statele membre trebuie să asigure că motivele de refuzare a autorizației în totalitate sau parțial sunt comunicate solicitantului și trebuie să stabilească o procedură de apel.
|
|
|
(4) Pentru a asigura salvgardarea serviciului universal, în cazul în care un stat membru determină că obligațiile privind serviciul universal, prevăzute de prezenta directivă, reprezintă o sarcină financiară inechitabilă pentru prestatorul serviciului universal, acesta poate să stabilească un fond de compensare administrat în acest scop de către un organism independent de beneficiar sau de beneficiari. În acest caz, acesta poate subordona acordarea autorizației unei obligații de a aduce o contribuție financiară la acel fond. Statul membru trebuie să asigure că principiile de transparență, nediscriminare și proporționalitate sunt respectate la stabilirea fondului de compensare și la fixarea nivelului contribuțiilor financiare. Se pot finanța în acest fel numai serviciile prevăzute la articolul 3.
|
|
Article 8
|
(5) Statele pot prevedea un sistem de identificare pentru marketingul direct prin corespondență, permițând să se supervizeze aceste servicii, în cazul în care sunt liberalizate.
|
|
The provisions of Article 7 shall be without prejudice to Member States' right to organise the siting of letter boxes on the public highway, the issue of postage stamps and the registered mail service used in the course of judicial or administrative procedures in accordance with their national legislation.
|
Articolul 10
|
|
|
(1) Parlamentul European și Consiliul, hotărând pe baza unei propuneri a Comisiei și în conformitate cu articolul 57 alineatul (2) și cu articolele 66 și 100a din tratat, adoptă măsurile necesare pentru armonizarea procedurilor prevăzute la articolul 9 pentru oferta comercială a serviciilor poștale publice nerezervate.
|
|
CHAPTER 4
|
(2) Măsurile de armonizare prevăzute la alineatul (1) se referă, în special, la criteriile ce trebuie respectate și la procedurile ce trebuie urmate de către operatorul poștal, modul de publicare a acestor criterii și proceduri, precum și procedurile căilor de atac ce trebuie urmate.
|
|
|
Articolul 11
|
|
Conditions governing the provision of non-reserved services and access to the network
|
Parlamentul European și Consiliul, hotărând pe baza unei propuneri a Comisiei și în conformitate cu articolul 57 alineatul (2) și cu articolele 66 și 100a din tratat, adoptă măsurile de armonizare necesare pentru a asigura că utilizatorii și prestatorul sau prestatorii serviciului universal au acces la rețeaua poștală publică în condiții transparente și nediscriminatorii.
|
|
|
CAPITOLUL 5
|
|
Article 9
|
Principiile de tarifare și transparența conturilor
|
|
1. For non-reserved services which are outside the scope of the universal service as defined in Article 3, Member States may introduce general authorisations to the extent necessary in order to guarantee compliance with the essential requirements.
|
Articolul 12
|
|
2. For non-reserved services which are within the scope of the universal service as defined in Article 3, Member States may introduce authorisation procedures, including individual licences, to the extent necessary in order to guarantee compliance with the essential requirements and to safeguard the universal service.
|
Statele membre adoptă măsuri pentru a asigura că tarifele pentru fiecare dintre serviciile care fac parte din prestarea serviciului universal sunt conforme cu principiile următoare:
|
|
The granting of authorisations may:
|
- prețurile trebuie să fie accesibile și trebuie să fie la un nivel la care toți utilizatorii au acces la serviciile furnizate;
|
|
- where appropriate, be made subject to universal service obligations,
|
- prețurile trebuie să fie adaptate costurilor; statele membre pot decide ca un tarif unic să se aplice pe întreg teritoriul național;
|
|
- if necessary, impose requirements concerning the quality, availability and performance of the relevant services,
|
- aplicarea unui tarif unic nu exclude dreptul prestatorului sau prestatorilor serviciului universal de a încheia acorduri tarifare individuale privind prețurile cu clienții;
|
|
- be made subject to the obligation not to infringe the exclusive or special rights granted to the universal service provider(s) for the reserved postal services under Article 7(1) and (2).
|
- tarifele trebuie să fie transparente și nediscriminatorii.
|
|
3. The procedures described in paragraphs 1 and 2 shall be transparent, non-discriminatory, proportionate and based on objective criteria. Member States must ensure that the reasons for refusing an authorisation in whole or in part are communicated to the applicant and must establish an appeal procedure.
|
Articolul 13
|
|
4. In order to ensure that the universal service is safeguarded, where a Member State determines that the universal service obligations, as provided for by this Directive, represent an unfair financial burden for the universal service provider, it may establish a compensation fund administered for this purpose by a body independent of the beneficiary or beneficiaries. In this case, it may make the granting of authorisation subject to an obligation to make a financial contribution to that fund. The Member State must ensure that the principles of transparency, non-discrimination and proportionality are respected in establishing the compensation fund and when fixing the level of the financial contributions. Only those services set out in Article 3 may be financed in this way.
|
(1) Pentru a asigura prestarea transfrontalieră a serviciului universal, statele membre își încurajează prestatorii serviciului universal să acționeze astfel încât, în acordurile lor privind cheltuielile terminale pentru poșta transfrontalieră intracomunitară, să se respecte următoarele principii:
|
|
5. Member States may provide for an identification system for direct mail, allowing the supervision of such services where they are liberalised.
|
- cheltuielile terminale se fixează în funcție de costurile de tratare și de livrare a poștei transfrontaliere ce intră pe teritoriul unui stat;
|
|
|
- nivelurile de remunerare țin seama de calitatea realizată a serviciului;
|
|
Article 10
|
- cheltuielile terminale sunt transparente și nediscriminatorii.
|
|
1. The European Parliament and the Council, acting on a proposal from the Commission and on the basis of Articles 57(2), 66 and 100a of the Treaty, shall adopt the measures necessary for the harmonisation of the procedures referred to in Article 9 governing the commercial provision to the public of non-reserved postal services.
|
(2) Aplicarea acestor principii poate include dispoziții tranzitorii concepute să evite perturbări neobișnuite pe piețele poștale sau implicații nefavorabile pentru operatorii economici, cu condiția să existe un acord între operatorii de origine și operatorii de destinație; asemenea dispoziții se limitează, cu toate acestea, la minimul necesar pentru a atinge aceste obiective.
|
|
2. The harmonisation measures referred to in paragraph 1 shall concern, in particular, the criteria to be observed and the procedures to be followed by the postal operator, the manner of publication of those criteria and procedures, as well as the appeal procedures to be followed.
|
Articolul 14
|
|
|
(1) Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a asigura că, în termen de doi ani de la data intrării în vigoare a prezentei directive, contabilitatea prestatorilor serviciului universal este efectuată în conformitate cu dispozițiile prezentului articol.
|
|
Article 11
|
(2) Prestatorii serviciului universal țin conturi separate în cadrul sistemelor lor interne de contabilitate cel puțin pentru fiecare serviciu din sectorul rezervat, pe de o parte, și din sectorul nerezervat, pe de altă parte. Conturile pentru serviciile nerezervate ar trebui să distingă clar între serviciile care fac parte din serviciul universal și serviciile care nu fac parte din serviciul universal. Asemenea sisteme interne de contabilitate operează pe baza unor principii ale contabilității costurilor aplicate constant și justificabile din punct de vedere obiectiv.
|
|
The European Parliament and the Council, acting on a proposal from the Commission and on the basis of Articles 57(2), 66 and 100a of the Treaty, shall adopt such harmonisation measures as are necessary to ensure that users and the universal service provider(s) have access to the public postal network under conditions which are transparent and non-discriminatory.
|
(3) Sistemele de contabilitate menționate la alineatul (2), fără a aduce atingere alineatului (4), repartizează costurile între toate serviciile rezervate și nerezervate, în felul următor:
|
|
|
(a) costurile care se pot aloca direct unui serviciu anume se alocă în acest fel;
|
|
CHAPTER 5
|
(b) costurile comune, respectiv costurile care nu se pot aloca direct unui anumit serviciu, se alocă în felul următor:
|
|
|
(i) oricând este posibil, costurile comune se alocă pe baza unei analize directe a provenienței costurilor;
|
|
Tariff principles and transparency of accounts
|
(ii) în cazul în care analiza directă nu este posibilă, categoriile de costuri comune se afectează pe baza unui raport indirect cu o altă categorie de cost sau cu un alt grup de categorii de costuri pentru care este posibilă o alocare sau o impunere directă; raportul indirect se bazează pe structuri de costuri comparabile;
|
|
|
(iii) în cazul în care nu se poate proceda la măsuri directe sau indirecte de alocare a costurilor, categoria de cost se alocă pe baza unui factor de repartizare general calculat folosind raportul între toate cheltuielile afectate sau imputate direct sau indirect și fiecare dintre serviciile rezervate, pe de o parte, și între toate cheltuielile afectate sau imputate direct sau indirect și celelalte servicii, pe de altă parte.
|
|
Article 12
|
(4) Alte sisteme de contabilitate a costurilor se pot aplica numai în cazul în care sunt în conformitate cu alineatul (2) și au fost aprobate de către autoritatea națională de reglementare. Comisia este informată înainte de aplicarea acestor sisteme.
|
|
Member States shall take steps to ensure that the tariffs for each of the services forming part of the provision of the universal service comply with the following principles:
|
(5) Autoritățile naționale de reglementare asigură că este verificată conformitatea cu unul dintre sistemele de contabilitate a costurilor descrise la alineatele (3) sau (4) de către un organism competent care este independent de prestatorul serviciului universal. Statele membre asigură că o declarație de conformitate este publicată periodic.
|
|
- prices must be affordable and must be such that all users have access to the services provided,
|
(6) Autoritatea națională de reglementare menține la dispoziție informații suficient de detaliate privind sistemele de contabilitate a costurilor aplicate de către prestatorul serviciului universal și prezintă aceste informații Comisiei la cererea acesteia.
|
|
- prices must be geared to costs; Member States may decide that a uniform tariff should be applied throughout their national territory,
|
(7) La cerere, informațiile contabile detaliate provenite de la aceste sisteme se pun la dispoziția autorității naționale de reglementare și a Comisiei în mod confidențial.
|
|
- the application of a uniform tariff does not exclude the right of the universal service provider(s) to conclude individual agreements on prices with customers,
|
(8) În cazul în care un stat membru nu a rezervat nici unul dintre serviciile rezervabile în conformitate cu articolul 7 și nu a stabilit un fond de compensare pentru prestarea serviciului universal, permis în conformitate cu articolul 9 alineatul (4), și în cazul în care autoritatea națională de reglementare este convinsă că nici unul dintre prestatorii serviciului universal desemnați din statul respectiv nu primește o subvenție publică sub o formă ascunsă sau altfel, autoritatea națională de reglementare poate decide să nu aplice cerințele prevăzute la alineatele (2), (3), (4), (5), (6) și (7) din prezentul articol. Autoritatea națională de reglementare informează Comisia privind asemenea decizii.
|
|
- tariffs must be transparent and non-discriminatory.
|
Articolul 15
|
|
|
Conturile financiare ale tuturor prestatorilor serviciului universal se stabilesc, se supun auditului unui auditor independent și se publică în conformitate cu legislația comunitară și internă aplicabilă întreprinderilor comerciale.
|
|
Article 13
|
CAPITOLUL 6
|
|
1. In order to ensure the cross-border provision of the universal service, Member States shall encourage their universal service providers to arrange that in their agreements on terminal dues for intra-Community cross-border mail, the following principles are respected:
|
Calitatea serviciilor
|
|
- terminal dues shall be fixed in relation to the costs of processing and delivering incoming cross-border mail,
|
Articolul 16
|
|
- levels of remuneration shall be related to the quality of service achieved,
|
Statele membre asigură ca standardele de calitate a serviciilor să fie stabilite și publicate în ceea ce privește serviciul universal, pentru a garanta un serviciu poștal de bună calitate.
|
|
- terminal dues shall be transparent and non-discriminatory.
|
Standardele de calitate vizează, în special, durata traseului și regularitatea și fiabilitatea serviciilor.
|
|
2. The implementation of these principles may include transitional arrangements designed to avoid undue disruption on postal markets or unfavourable implications for economic operators provided there is agreement between the operators of origin and receipt; such arrangements shall, however, be restricted to the minimum required to achieve these objectives.
|
Aceste standarde se stabilesc de către:
|
|
|
- statele membre în cazul serviciilor naționale;
|
|
Article 14
|
- Parlamentul European și Consiliu în cazul serviciilor transfrontaliere intracomunitare (vezi anexa). O viitoare adaptare a acestor standarde la progresului tehnic sau la evoluția pieței se face în conformitate cu procedura stabilită la articolul 21.
|
|
1. Member States shall take the measures necessary to ensure, within two years of the date of entry into force of this Directive, that the accounting of the universal service providers is conducted in accordance with the provisions of this Article.
|
Un control independent al performanțelor se efectuează cel puțin o dată pe an de către organisme externe care nu au legături cu prestatorii serviciului universal, în condiții standardizate ce se stabilesc în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 21. Rezultatele controlului fac obiectul unor rapoarte publicate cel puțin o dată pe an.
|
|
2. The universal service providers shall keep separate accounts within their internal accounting systems at least for each of the services within the reserved sector on the one hand and for the non-reserved services on the other. The accounts for the non-reserved services should clearly distinguish between services which are part of the universal service and services which are not. Such internal accounting systems shall operate on the basis of consistently applied and objectively justifiable cost accounting principles.
|
Articolul 17
|
|
3. The accounting systems referred to in paragraph 2 shall, without prejudice to paragraph 4, allocate costs to each of the reserved and to the non-reserved services respectively in the following manner:
|
Statele membre stabilesc standarde de calitate pentru poșta națională și asigură că acestea sunt compatibile cu cele prevăzute pentru serviciile transfrontaliere intracomunitare.
|
|
(a) costs which can be directly assigned to a particular service shall be so assigned;
|
Statele membre transmit Comisiei standardele lor de calitate pentru serviciile naționale, care le publică în același mod ca standardele pentru serviciile transfrontaliere intracomunitare prevăzute la articolul 18.
|
|
(b) common costs, that is costs which cannot be directly assigned to a particular service, shall be allocated as follows:
|
Autoritățile naționale de reglementare asigură că monitorizarea independentă a performanțelor serviciilor se efectuează în conformitate cu articolul 16 al patrulea paragraf, că rezultatele sunt justificate și se întreprind acțiuni de corectare, dacă este necesar.
|
|
(i) whenever possible, common costs shall be allocated on the basis of direct analysis of the origin of the costs themselves;
|
Articolul 18
|
|
(ii) when direct analysis is not possible, common cost categories shall be allocated on the basis of an indirect linkage to another cost category or group of cost categories for which a direct assignment or allocation is possible; the indirect linkage shall be based on comparable cost structures;
|
(1) În conformitate cu articolul 16, se stabilesc standarde de calitate pentru serviciile transfrontaliere intracomunitare în anexă.
|
|
(iii) when neither direct nor indirect measures of cost allocation can be found, the cost category shall be allocated on the basis of a general allocator computed by using the ratio of all expenses directly or indirectly assigned or allocated, on the one hand, to each of the reserved services and, on the other hand, to the other services.
|
(2) În cazul în care situațiile excepționale în ceea ce privește infrastructura sau geografia o cer, autoritățile naționale de reglementare pot admite derogări de la standardele de calitate prevăzute în anexă. În cazul în care autoritățile naționale de reglementare determină derogări în acest sens, acestea informează de îndată Comisia cu privire la aceasta. Comisia prezintă un raport anual privind notificările primite în timpul celor 12 luni anterioare Comitetului instituit în conformitate cu articolul 21, pentru informarea acestuia.
|
|
4. Other cost accounting systems may be applied only if they are compatible with paragraph 2 and have been approved by the national regulatory authority. The Commission shall be informed prior to their application.
|
(3) Comisia publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene modificările aduse standardelor de calitate pentru serviciile transfrontaliere intracomunitare și ia măsuri pentru a asigura controlul independent periodic și publicarea nivelurilor de performanță în materie de calitate, atestând respectarea acestor standarde și progresele realizate. Autoritățile naționale de reglementare asigură că se adoptă măsuri de corectare, dacă este necesar.
|
|
5. National regulatory authorities shall ensure that compliance with one of the cost accounting systems described in paragraphs 3 or 4 is verified by a competent body which is independent of the universal service provider. Member States shall ensure that a statement concerning compliance is published periodically.
|
Articolul 19
|
|
6. The national regulatory authority shall keep available, to an adequate level of detail, information on the cost accounting systems applied by a universal service provider, and shall submit such information to the Commission on request.
|
Statele asigură că se elaborează proceduri transparente, simple și necostisitoare pentru a trata contestațiile utilizatorilor, în special în caz de pierderi, furt, deteriorare sau neconformitate cu standardele de calitate a serviciilor.
|
|
7. On request, detailed accounting information arising from these systems shall be made available in confidence to the national regulatory authority and to the Commission.
|
Statele membre adoptă măsuri pentru a asigura că acele proceduri permit rezolvarea echitabilă și promptă a litigiilor, prevăzând, în cazul în care aceasta se justifică, un sistem de rambursare și/sau de compensare.
|
|
8. Where a given Member State has not reserved any of the services reservable under Article 7 and as not established a compensation fund for universal service provision, as permitted under Article 9(4), and where the national regulatory authority is satisfied that none of the designated universal service providers in that Member State is in receipt of State subvention, hidden or otherwise, the national regulatory authority may decide not to apply the requirements of paragraphs 2, 3, 4, 5, 6 and 7 of this Article. The national regulatory authority shall inform the Commission of all such decisions.
|
Fără a aduce atingere altor căi de atac în conformitate cu legislația internă și comunitară, statele membre asigură că utilizatorii, acționând individual sau, în cazul în care legislația internă o permite, în relație cu organizații care reprezintă interesul utilizatorilor și/sau consumatorilor, pot aduce în fața unei autorități naționale competente cazuri în care contestații ale utilizatorilor adresate prestatorului serviciului universal nu au fost rezolvate satisfăcător.
|
|
|
În conformitate cu articolul 16, statele membre asigură că prestatorii serviciului universal publică, alături de raportul anual privind controlul performanțelor lor, informații privind numărul contestațiilor și modul în care acestea au fost de tratate.
|
|
Article 15
|
CAPITOLUL 7
|
|
The financial accounts of all universal service providers shall be drawn up, submitted to audit by an independent auditor and published in accordance with the relevant Community and national legislation to commercial undertakings.
|
Armonizarea standardelor tehnice
|
|
|
Articolul 20
|
|
CHAPTER 6
|
Armonizarea standardelor tehnice se continuă luând în considerare, în special, interesele utilizatorilor.
|
|
|
Comitetul European pentru Standardizare este însărcinat cu elaborarea standardelor tehnice aplicabile în sectorul poștal pe baza mandatelor ce îi sunt conferite în conformitate cu principiile din Directiva 83/189/CEE a Consiliului din 28 martie 1983 de stabilire a procedurii de furnizare a informațiilor în domeniul standardelor și reglementărilor tehnice [8].
|
|
Quality of services
|
Aceste lucrări iau în considerare măsurile de armonizare adoptate la nivel internațional și, în special, în cadrul Uniunii Poștale Universale.
|
|
|
Standardele aplicabile se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene o dată pe an.
|
|
Article 16
|
Statele membre asigură că prestatorii serviciului universal se raportează la standardele publicate în Jurnalul Oficial, dacă este necesar, în interesele utilizatorilor și, în special, atunci când furnizează informațiile prevăzute la articolul 6.
|
|
Member States shall ensure that quality-of-service standards are set and published in relation to universal service in order to guarantee a postal service of good quality.
|
Comitetul prevăzut la articolul 21 este informat permanent cu privire la discuțiile din cadrul Comitetului European pentru Standardizare și la progresul realizat de acest organism în acest domeniu.
|
|
Quality standards shall focus, in particular, on routing times and on the regularity and reliability of services.
|
CAPITOLUL 8
|
|
These standards shall be set by:
|
Comitetul
|
|
- the Member States in the case of national services,
|
Articolul 21
|
|
- the European Parliament and the Council in the case of intra-Community cross-border services (see Annex). Future adjustment of these standards to technical progress or market developments shall be made in accordance with the procedure laid down in Article 21.
|
Comisia este sprijinită de un comitet format din reprezentanții statelor membre și prezidat de către un reprezentant al Comisiei. Comitetul își stabilește regulamentul de procedură.
|
|
Independent performance monitoring shall be carried out at least once a year by external bodies having no links with the universal service providers under standardised conditions to be specified in accordance with the procedure laid down in Article 21 and shall be the subject of reports published at least once a year.
|
Reprezentantul Comisiei prezintă comitetului un proiect cu privire la măsurile ce urmează să fie adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la acest proiect în termenul pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența subiectului în cauză. Avizul este emis cu majoritatea prevăzută la articolul 148 alineatul (2) din tratat pentru deciziile pe care Consiliul trebuie să le adopte la propunerea Comisiei. În cadrul comitetului, voturile reprezentanților statelor membre sunt ponderate conform articolului menționat anterior. Președintele nu participă la vot.
|
|
|
Comisia adoptă măsurile preconizate, în cazul în care acestea sunt conforme cu avizul comitetului.
|
|
Article 17
|
În cazul în care măsurile preconizate nu sunt conforme cu avizul comitetului sau în absența avizului, Comisia prezintă Consiliului, fără întârziere, o propunere cu privire la măsurile ce trebuie adoptate.
|
|
Member States shall day down quality standards for national mail and shall ensure that they are compatible with those laid down for intra-Community cross-border services.
|
Consiliul hotărăște cu majoritate calificată.
|
|
Member States shall notify their quality standards for national services to the Commission, who will publish them in the same manner as the standards for intra-Community cross-border services referred to in Article 18.
|
În cazul în care, la expirarea unui termen de trei luni de la data prezentării la Consiliu, Consiliul nu hotărăște, măsurile propuse sunt adoptate de către Comisie.
|
|
National regulatory authorities shall ensure that independent performance monitoring is carried out in accordance with the fourth subparagraph of Article 16, that the results are justified, and that corrective action is taken where necessary.
|
CAPITOLUL 9
|
|
|
Autoritatea națională de reglementare
|
|
Article 18
|
Articolul 22
|
|
1. In accordance with Article 16, quality standards for intra-Community cross-border services are laid down in the Annex.
|
Fiecare stat membru desemnează una sau mai multe autorități naționale de reglementare pentru sectorul poștal, care sunt distincte legal și independente operațional de operatorii poștali.
|
|
2. Where exceptional situations relating to infrastructure or geography so require, the national regulatory authorities may determine exemptions from the quality standards provided for in the Annex. Where national regulatory authorities determine exemptions in this manner, they shall notify the Commission forthwith. The Commission shall submit an annual report of the notifications received during the previous 12 months to the Committee established under Article 21 for its information.
|
Statele informează Comisia cu privire la autoritățile naționale de reglementare pe care le-au desemnat pentru a îndeplini sarcinile prezentei directive.
|
|
3. The Commission shall publish in the Official Journal of the European Communities any adjustments made to the quality standards for intra-Community cross-border services and shall take steps to ensure the regular independent monitoring and the publication of performance levels certifying compliance with these standards and the progress accomplished. National regulatory authorities shall ensure that corrective action is taken where necessary.
|
Autoritățile naționale de reglementare au ca sarcină specială asigurarea conformității cu obligațiile prevăzute în prezenta directivă. De asemenea, acestea pot fi însărcinate cu asigurarea conformității cu normele de concurență în sectorul poștal.
|
|
|
CAPITOLUL 10
|
|
Article 19
|
Dispoziții finale
|
|
Member States shall ensure that transparent, simple and inexpensive procedures are drawn up for dealing with users' complaints, particularly in cases involving loss, theft, damage or non-compliance with service quality standards.
|
Articolul 23
|
|
Member States shall adopt measures to ensure that those procedures enable disputes to be settled fairly and promptly with provision, where warranted, for a system of reimbursement and/or compensation.
|
Fără a aduce atingere articolului 7 alineatul (3), la trei ani de la data intrării în vigoare a prezentei directive și, în orice caz, la 31 decembrie 2000 cel târziu, Comisia prezintă un raport Parlamentului European și Consiliului privind aplicarea prezentei directive, cuprinzând informațiile corespunzătoare despre dezvoltările din sectorul poștal, în special cu privire la aspectele economice, sociale, aspectele privind ocuparea forței de muncă și cele tehnologice, precum și calitatea serviciului.
|
|
Without prejudice to other possibilities of appeal under national and Community legislation, Member States shall ensure that users, acting individually or, where permitted by national law, jointly with organisations representing the interests of users and/or consumers, may bring before the competent national authority cases where users' complaints to the universal service provider have not been satisfactory resolved.
|
Raportul este însoțit, după caz, de propuneri adresate Parlamentului European și Consiliului.
|
|
In accordance with Article 16, Member States shall ensure that the universal service providers publish, together with the annual report on the monitoring of their performance, information on the number of complaints and the manner in which they have been dealt with.
|
Articolul 24
|
|
|
Statele membre pun în aplicare acte cu putere de lege și acte administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive în 12 luni cel târziu de la data intrării în vigoare. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
|
|
CHAPTER 7
|
Atunci când statele membre adoptă aceste acte, acestea cuprind o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale.
|
|
|
Articolul 25
|
|
Harmonisation of technical standards
|
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la publicarea în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
|
|
|
Articolul 26
|
|
Article 20
|
(1) Prezenta directivă nu împiedică nici un stat membru să mențină sau să introducă măsuri care sunt mai liberale decât cele prevăzute de prezenta directivă. Asemenea măsuri trebuie să fie compatibile cu tratatul.
|
|
The harmonisation of technical standards shall be continued, taking into account in particular the interests of users.
|
(2) În cazul în care prezenta directivă devine caducă, măsurile luate de către statele membre pentru aplicarea acesteia pot fi menținute, în măsura în care sunt compatibile cu tratatul.
|
|
The European Committee for Standardisation shall be entrusted with drawing up technical standards applicable in the postal sector on the basis of remits to it pursuant to the principles set out in Council Directive 83/189/EEC of 28 March 1983 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations (8).
|
Articolul 27
|
|
This work shall take account of the harmonisation measures adopted at international level and in particular those decided upon within the Universal Postal Union.
|
Dispozițiile prezentei directive, cu excepția articolului 26, se aplică până la 31 decembrie 2004, în afara unei dispoziții contrare în conformitate cu articolul 7 alineatul (3).
|
|
The standards applicable shall be published in the Official Journal of the European Communities once a year.
|
Articolul 28
|
|
Member States shall ensure that universal service providers refer to the standards published in the Official Journal where necessary in the interests of users and in particular when they supply the information referred to in Article 6.
|
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
|
|
The Committee provided for in Article 21 shall be kept informed of the discussions within the European Committee for Standardisation and the progress achieved in this area by that body.
|
|
|
|
Adoptată la Bruxelles, 15 decembrie 1997.
|
|
CHAPTER 8
|
Pentru Parlamentul European
|
|
|
Președintele
|
|
The committee
|
J. M. Gil-robles
|
|
|
Pentru Consiliu
|
|
Article 21
|
Președintele
|
|
The Commission shall be assisted by a committee composed of the representatives of the Member States and chaired by a representative of the Commission. The committee shall establish its own rules of procedure.
|
J.-C. Juncker
|
|
The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft within a time limit which the Chairman may lay down according to the urgency of the matter. The opinion shall be delivered by the majority laid down in Article 148(2) of the Treaty in the case of decisions which the Council is required to adopt on a proposal from the Commission. The votes of the representatives of the Member States within the committee shall be weighted in the manner set out in that Article. The Chairman shall not vote.
|
[1] JO C 322, 2.12.1995, p. 22 șiJO C 300, 10.10.1996, p. 22.
|
|
The Commission shall adopt the measures envisaged if they are in accordance with the opinion of the committee.
|
[2] JO C 174, 17.6.1996, p. 41.
|
|
If the measures envisaged are not in accordance with the opinion of the committee, or if no opinion is delivered, the Commission shall, without delay, submit to the Council a proposal relating to the measures to be taken.
|
[3] JO C 337, 11.11.1996, p. 28.
|
|
The Council shall act by a qualified majority.
|
[4] JO C 42, 15.2.1993, p. 240.
|
|
If, upon the expiry of a period of three months from the date of referral to the Council, the Council has not acted, the proposed measures shall be adopted by the Commission.
|
[5] JO C 48, 16.2.1994, p. 3.
|
|
|
[6] Avizul Parlamentului European din 9 mai 1996 (JO C 152, 27.5.1996, p. 20), Poziția comună a Consiliului din 29 aprilie 1997 (JO C 188, 19.6.1997, p. 9) și Decizia Parlamentului European din 16 septembrie 1997 (JO C 304, 6.10.1997, p. 34); Decizia Parlamentului European din 19 noiembrie 1997 și Decizia Consiliului din 1 decembrie 1997.
|
|
CHAPTER 9
|
[7] JO L 95, 21.4.1993, p. 29.
|
|
|
[8] JO L 109, 26.4.1983, p. 8, directivă astfel cum a fost modificată ultima dată de Decizia 96/139/CE a Comisiei (JO L 32, 10.2.1996, p. 31).
|
|
The national regulatory authority
|
--------------------------------------------------
|
|
|
ANEXĂ
|
|
Article 22
|
Standardele de calitate pentru poșta transfrontalieră intracomunitară
|
|
Each Member State shall designate one or more national regulatory authorities for the postal sector that are legally separate from and operationally independent of the postal operators.
|
Standardele de calitate pentru poșta transfrontalieră intracomunitară în fiecare țară trebuie să se stabilească în funcție de durata traseului măsurată de la un capăt la celălalt [*] pentru expedierile poștale din cea mai rapidă categorie de standarde, calculată în conformitate cu formula D + n, unde D reprezintă data depunerii [**] și n numărul zilelor lucrătoare care trec de la acea dată până la cea a livrării către destinatar.
|
|
Member States shall inform the Commission which national regulatory authorities they have designated to carry out the tasks arising from this Directive.
|
Standardele de calitate pentru poșta transfrontalieră intracomunitară |
|
|
The national regulatory authorities shall have as a particular task ensuring compliance with the obligations arising from this Directive. They may also be charged with ensuring compliance with competition rules in the postal sector.
|
Durata | Obiectivul |
|
|
|
D + 3 | 85 % din expedieri |
|
|
CHAPTER 10
|
D + 5 | 97 % din expedieri |
|
|
|
Standardele trebuie să fie îndeplinite nu numai pentru întregul trafic intracomunitar, ci și pentru fiecare flux bilateral dintre cele două state membre.
|
|
Final provisions
|
[*] Durata traseului de la un capăt la altul se măsoară de la punctul de acces la rețea până la punctul de livrare la destinatar.
|
|
|
[**] Data depunerii ce trebuie luată în considerare este aceeași zi cu cea în care este depusă expedierea, cu condiția ca depunerea să se efectueze înainte de ultima colectare indicată pentru punctul de acces la rețeaua în cauză. În cazul în care depunerea are loc după această limită de timp, data depunerii luată în considerare va fi următoarea zi de colectare.
|
|
Article 23
|
--------------------------------------------------
|
|
Without prejudice to Article 7(3), three years after the date of entry into force of this Directive, and in any event no later than 31 December 2000, the Commission shall submit a report to the European Parliament and the Council on the application of this Directive, including the appropriate information about developments in the sector, particularly concerning economic, social, employment and technological aspects, as well as about quality of service.
|
|
|
The report shall be accompanied where appropriate by proposals to the European Parliament and the Council.
|
|
|
|
|
|
Article 24
|
|
|
Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive not later than 12 months after the date of its entry into force. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
|
|
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such reference on the occasion of their official publication.
|
|
|
|
|
|
Article 25
|
|
|
This Directive shall enter into force on the 20th day following that of its publication in the Official Journal of the European Communities.
|
|
|
|
|
|
Article 26
|
|
|
1. This Directive shall not prevent any Member State from maintaining or introducing measures which are more liberal than those provided for by this Directive. Such measures must be compatible with the Treaty.
|
|
|
2. Should this Directive lapse, the measures taken by the Member States to implement it may be maintained, to the extent that they are compatible with the Treaty.
|
|
|
|
|
|
Article 27
|
|
|
The provisions of this Directive, with the exception of Article 26, shall apply until 31 December 2004 unless otherwise decided in accordance with Article 7(3).
|
|
|
|
|
|
Article 28
|
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 15 December 1997.
|
|
|
For the European Parliament
|
|
|
The President
|
|
|
J. M. GIL-ROBLES
|
|
|
For the Council
|
|
|
The President
|
|
|
J.-C. JUNCKER
|
|
|
|
|
|
(1) OJ C 322, 2. 12. 1995, p. 22, and
|
|
|
OJ C 300, 10. 10. 1996, p. 22.
|
|
|
(2) OJ C 174, 17. 6. 1996, p. 41.
|
|
|
(3) OJ C 337, 11. 11. 1996, p. 28.
|
|
|
(4) OJ C 42, 15. 2. 1993, p. 240.
|
|
|
(5) OJ C 48, 16. 2. 1994, p. 3.
|
|
|
(6) Opinion of the European Parliament of 9 May 1996 (OJ C 152, 27. 5. 1996, p. 20), Council Common Position of 29 April 1997 (OJ C 188, 19. 6. 1997, p. 9) and Decision of the European Parliament of 16 September 1997 (OJ C 304, 6. 10. 1997, p. 34); Decision of the European Parliament of 19 November 1997 and Decision of the Council of 1 December 1997.
|
|
|
(7) OJ L 95, 21. 4. 1993, p. 29.
|
|
|
(8) OJ L 109, 26. 4. 1983, p. 8. Directive as last amended by Commission Decision 96/139/EC (OJ L 32, 10. 2. 1996, p. 31).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEX
|
|
|
|
|
|
Quality standards for intra-Community cross-border mail
|
|
|
The quality standards for intra-Community cross-border mail in each country are to be established in relation to the time limit for routing measured from end to end (*) for postal items of the fastest standard category according to the formula formula D + n, where D represents the date of deposit (**) and n the number of working days which elapse between that date and that delivery to the addressee.
|
|
|
>TABLE>
|
|
|
The standards must be achieved not only for the entirety of intra-Community traffic but also for each of the bilateral flows between two Member States.
|
|
|
(*) End-to-end routing is measured from the access point to the network to the point of delivery to the addressee.
|
|
|
(**) The date of deposit to be taken into account shall be the same day as that on which the item is deposited, provided that deposit occurs before the last collection time notified from the access point to the network in question. When deposit takes place after this time limit, the date of deposit to be taken into consideration will be that of the following day of collection.
|
|
|
|
|
|
|
|