|
|
COUNCIL DIRECTIVE 92/57/EEC of 24 June 1992 on the implementation of minimum safety and health requirements at temporary or mobile constructions sites (eighth individual Directive within the meaning of Article 16 (1) of Directive 89/391/EEC)
|
Directiva 92/57/CEE a Consiliului
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
din 24 iunie 1992
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 118a thereof,
|
privind cerințele minime de securitate și sănătate care se aplică pe șantierele temporare sau mobile [a opta directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE]
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1), submitted after consulting the Advisory Committee on Safety, Hygiene and Health Protection at Work,
|
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
|
|
In cooperation with the European Parliament (2),
|
având în vedere Tratatul de înființare a Comunității Economice Europene și, în special, articolul 118a al acestuia,
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
|
având în vedere propunerea Comisiei [1], prezentată în urma consultării Comitetului consultativ pentru securitate, igienă și protecția sănătății la locul de muncă,
|
|
Whereas Article 118a of the Treaty provides that the Council shall adopt, by means of directives, minimum requirements for encouraging improvements, especially in the working environment, to ensure a better level of protection of the safety and health of workers;
|
în cooperare cu Parlamentul European [2],
|
|
Whereas, under the terms of that Article, those directives are to avoid imposing administrative, financial and legal constraints in a way which would hold back the creation and development of small and medium-sized undertakings;
|
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social [3],
|
|
Whereas the communication from the Commission on its programme concerning safety, hygiene and health at work (4) provides for the adoption of a Directive designed to guarantee the safety and health of workers at temporary or mobile construction sites;
|
întrucât articolul 118a din tratat prevede adoptarea de către Consiliu, prin intermediul directivelor, a cerințelor minime pentru a încuraja îmbunătățirea condițiilor de lucru, în vederea garantării unei mai bune protecții a sănătății și securității lucrătorilor;
|
|
Whereas, in its resolution of 21 December 1987 on safety, hygiene and health at work (5), the Council took note of the Commission's intention of submitting to the Council in the near future minimum requirements concerning temporary or mobile construction sites;
|
întrucât articolul menționat anterior prevede ca aceste directive să evite impunerea unor constrângeri administrative, financiare și juridice care ar îngreuna constituirea și dezvoltarea întreprinderilor mici și mijlocii;
|
|
Whereas temporary or mobile construction sites constitute an area of activity that exposes workers to particularly high levels of risk;
|
întrucât Comunicarea Comisiei cu privire la programul său referitor la securitate, igienă și sănătate la locul de muncă [4] prevede adoptarea unei directive care să asigure securitatea și sănătatea lucrătorilor pe șantierele temporare sau mobile;
|
|
Whereas unsatisfactory architectural and/or organizational options or poor planning of the works at the project preparation stage have played a role in more than half of the occupational accidents occurring on construction sites in the Community;
|
întrucât Consiliul, în Rezoluția sa din 21 decembrie 1987 privind securitatea, igiena și sănătatea la locul de muncă [5], a luat act de intenția Comisiei de a prezenta, într-un termen scurt, cerințele minime privind șantierele temporare sau mobile;
|
|
Whereas in each Member State the authorities responsible for safety and health at work must be informed, before the beginning of the works, of the execution of works the scale of which exceeds a certain threshold;
|
întrucât șantierele temporare sau mobile constituie un sector de activitate în care lucrătorii sunt expuși unor riscuri ridicate;
|
|
Whereas, when a project is being carried out, a large number of occupational accidents may be caused by inadequate coordination, particularly where various undertakings work simultaneously or in succession at the same temporary or mobile construction site;
|
întrucât soluțiile arhitecturale și organizatorice necorespunzătoare sau o proastă planificare a lucrărilor în stadiul de elaborare a proiectului lucrării au avut un rol important în mai mult de jumătate din accidentele de muncă de pe șantierele din Comunitate;
|
|
Whereas it is therefore necessary to improve coordination between the various parties concerned at the project preparation stage and also when the work is being carried out;
|
întrucât, în fiecare stat membru, autoritățile competente în materie de securitate și de sănătate a muncii trebuie să fie informate, înainte de începerea lucrărilor, despre realizarea lucrărilor a căror importanță depășește un anumit prag;
|
|
Whereas compliance with the minimum requirements designed to guarantee a better standard of safety and health at temporary or mobile construction sites is essential to ensure the safety and health of workers;
|
întrucât, în realizarea unei lucrări, o eroare de coordonare cauzată în special de prezența simultană sau succesivă a unor întreprinderi diferite pe același șantier temporar sau mobil poate să conducă la un număr ridicat de accidente de muncă;
|
|
Whereas, moreover, self-employed persons and employers, where they are personally engaged in work activity, may, through their activities on a temporary or mobile construction site, jeopardize the safety and health of workers;
|
întrucât este necesară o întărire a coordonării între diferiții colaboratori chiar din stadiul de elaborare a proiectului lucrării, dar și în timpul realizării acestuia;
|
|
Whereas it is therefore necessary to extend to self-employed persons and to employers where they are personally engaged in work activity on the site certain relevant provisions of Council Directive 89/655/EEC of 30 November 1989 concerning the minimum safety and health requirements for the use of work equipment by workers at work (second individual Directive) (6), and of Council Directive 89/656/EEC of 30 November 1989 on the minimum health and safety requirements for the use by workers of personal protective equipment at the workplace (third individual Directive) (7);
|
întrucât, pentru asigurarea securității și sănătății lucrătorilor, se impune respectarea unor cerințe minime vizând garantarea unui nivel mai bun de securitate și sănătate pentru protecția lucrătorilor pe șantierele temporare sau mobile;
|
|
Whereas this Directive is an individual Directive within the meaning of Article 16 (1) of Council Directive 89/391/EEC of 12 June 1989 on the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health of workers at work (8); whereas, therefore, the provisions of the said Directive are fully applicable to temporary or mobile construction sites, without prejudice to more stringent and/or specific provisions contained in this Directive;
|
întrucât lucrătorii independenți și angajatorii, când desfășoară ei înșiși o activitate profesională pe un șantier temporar sau mobil, pot, prin activitatea lor, să pună în pericol securitatea și sănătatea lucrătorilor;
|
|
Whereas this Directive constitutes a practical step towards the achievement of the social dimension of the internal market with special reference to the subject matter of Council Directive 89/106/EEC of 21 December 1988 on the approximation of laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to construction products (9) and the subject matter covered by Council Directive 89/440/EEC of 18 July 1989 amending Directive 71/305/EEC concerning coordination of procedures for the award of public work contracts (10);
|
întrucât este necesar să fie extinse asupra lucrătorilor independenți și angajatorilor care desfășoară personal anumite activități pe șantier, anumite prevederi din Directiva 89/655/CEE a Consiliului din 30 noiembrie 1989 privind cerințele minime de securitate și de sănătate pentru utilizarea echipamentului tehnic de către lucrători la locul de muncă (a doua directivă specială) [6] și din Directiva 89/656/CEE a Consiliului din 30 noiembrie 1989 privind cerințele minime de securitate și sănătate pentru utilizarea echipamentului individual de protecție de către lucrători la locul de muncă (a treia directivă specială) [7];
|
|
Whereas, pursuant to Council Decision 74/325/EEC (11), the Advisory Committee on Safety, Hygiene and Health Protection at Work is consulted by the Commission with a view to drawing up proposals in this field,
|
întrucât prezenta directivă este o directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva Consiliului 89/391/CEE din 12 iunie 1989 privind introducerea măsurilor de încurajare a îmbunătățirilor în domeniul securității și sănătății lucrătorilor la locul de muncă [8];
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
întrucât prevederile prezentei directive se aplică în întregime în domeniul șantierelor temporare sau mobile, fără a aduce atingere dispozițiilor mai restrictive sau speciale incluse în prezenta directivă;
|
|
|
întrucât prezenta directivă constituie un element concret al realizării dimensiunii sociale a pieței interne, în special în ceea ce privește domeniul reglementat de Directiva 89/106/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1988 privind armonizarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre privind produsele de construcții [9] și domeniul reglementat de Directiva 89/440/CEE a Consiliului din 18 iulie 1989 de modificare și completare a Directivei 71/305/CEE privind coordonarea procedurilor de acordare a contractelor de lucrări publice [10];
|
|
Article 1
|
întrucât, în temeiul Deciziei 74/325/CEE [11], Comitetul consultativ pentru securitate, igienă și protecția sănătății la locul de muncă este consultat de către Comisie în vederea elaborării propunerilor în acest domeniu,
|
|
Subject
|
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ
|
|
1. This Directive, which is the eighth individual Directive within the meaning of Article 16 (1) of Directive 89/391/EEC, lays down minimum safety and health requirements for temporary or mobile construction sites, as defined in Article 2 (a).
|
Articolul 1
|
|
2. This Directive shall not apply to drilling and extraction in the extractive industries within the meaning of Article 1 (2) of Council Decision 74/326/EEC of 27 June 1974 on the extension of the responsibilities of the Mines Safety and Health Commission to all mineral-extracting industries (12).
|
Obiectul
|
|
3. The provisions of Directive 89/391/EEC are fully applicable to the whole scope referred to in paragraph 1, without prejudice to more stringent and/or specific provisions contained in this Directive.
|
(1) Prezenta directivă, care este a opta directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE, stabilește cerințele minime de protecție în materie de securitate și sănătate pe șantierele temporare sau mobile definite la articolul 2 litera (a).
|
|
|
(2) Prezenta directivă nu se aplică activităților de foraj și extracție din industria extractivă în sensul articolului 1 alineatul (2) din Decizia 74/326/CEE a Consiliului din 27 iunie 1974 privind extinderea competenței Comisiei pentru securitate și salubritate în minele de huilă la ansamblul industriilor extractive [12].
|
|
Article 2
|
(3) Prevederile Directivei 89/391/CEE se aplică în întregime domeniului menționat la alineatul (1), fără a aduce atingere prevederilor mai restrictive sau speciale cuprinse în prezenta directivă.
|
|
Definitions
|
Articolul 2
|
|
For the purposes of this Directive:
|
Definiții
|
|
(a) 'temporary or mobile construction sites' (hereinafter referred to as 'construction sites') means any construction site at which building or civil engineering works are carried out; a non-exhaustive list of such works is given in Annex I;
|
În sensul prezentei directive:
|
|
(b) 'client' means any natural or legal person for whom a project is carried out;
|
(a) prin șantier temporar sau mobil, denumit prescurtat șantier, se înțelege orice șantier în care se desfășoară lucrări de construcții sau de inginerie civilă a căror listă neexhaustivă este prevăzută în anexa I;
|
|
(c) 'project supervisor' means any natural or legal person responsible for the design and/or execution and/or supervision of the execution of a project, acting on behalf of the client;
|
(b) prin beneficiar se înțelege orice persoană fizică sau juridică pentru care se execută lucrarea;
|
|
(d) 'self-employed person' means any person other than those referred to in Article 3 (a) and (b) of Directive 89/391/EEC whose professional activity contributes to the completion of a project;
|
(c) prin diriginte de șantier se înțelege orice persoană fizică sau juridică însărcinată cu proiectarea, executarea și supravegherea executării unui proiect sau oricare dintre acestea, în contul beneficiarului;
|
|
(e) 'coordinator for safety and health matters at the project preparations stage' means any natural or legal person entrusted by the client and/or project supervisor, during preparation of the project design, with performing the duties referred to in
|
(d) prin lucrător independent se înțelege orice persoană, alta decât cele indicate la articolul 3 literele (a) și (b) din Directiva 89/391/CEE, a cărei activitate profesională concură la realizarea lucrării;
|
|
Article 5;
|
(e) prin coordonator în materie de securitate și de sănătate pe durata elaborării proiectului lucrării se înțelege orice persoană fizică sau juridică împuternicită de către beneficiarul lucrării sau de către dirigintele de șantier cu îndeplinirea sarcinilor menționate la articolul 5 pe durata elaborării proiectului;
|
|
(f) 'coordinator for safety and health matters at the project execution stage' means any natural or legal person entrusted by the client and/or project supervisor, during execution of the project, with performing the duties referred to in Article 6.
|
(f) prin coordonator în materie de securitate și de sănătate pe durata execuției lucrării se înțelege orice persoană fizică sau juridică împuternicită de către beneficiarul lucrării sau de către dirigintele de șantier cu îndeplinirea sarcinilor menționate la articolul 6 pe durata executării lucrării.
|
|
|
Articolul 3
|
|
Article 3
|
Coordonatorii. Planul de securitate și de sănătate. Avizul prealabil
|
|
Appointment of coordinators - Safety and health plan - Prior notice
|
(1) Beneficiarul lucrării sau dirigintele de șantier desemnează unul sau mai mulți coordonatori în materie de securitate și de sănătate, astfel cum sunt aceștia definiți la articolul 2 literele (e) și (f), pentru un șantier pe care sunt prezente mai multe întreprinderi de construcții.
|
|
1. The client or the project supervisor shall appoint one or more coordinators for safety and health matters, as defined in Article 2 (e) and (f), for any construction site on which more than one contractor is present.
|
(2) Beneficiarul lucrării sau dirigintele de șantier stabilește, înaintea deschiderii șantierului, un plan de securitate și de sănătate în conformitate cu articolul 5 litera (b).
|
|
2. The client or the project supervisor shall ensure that prior to the setting up of a construction site a safety and health plan is drawn up in accordance with Article 5 (b).
|
După consultarea partenerilor sociali, statele membre pot să deroge de la primul paragraf, cu excepția:
|
|
The Member States may, after consulting both management and the workforce, allow derogations from the provisions of the first paragraph, except where the work concerned involves particular risks as listed in Annex II.
|
- lucrărilor care comportă riscuri speciale, cum ar fi cele enumerate în anexa II;
|
|
3. In the case of constructions sites:
|
- lucrărilor pentru care este necesară o notificare prealabilă, în conformitate cu alineatul (3) al prezentului articol.
|
|
- on which work is scheduled to last longer than 30 working days and on which more than 20 workers are occupied simultaneously, or
|
(3) În cazul unui șantier:
|
|
- on which the volume of work is scheduled to exceed 500 person-days,
|
- a cărui durată a lucrărilor este apreciată a fi mai mare de 30 de zile lucrătoare și care are mai mult de 20 de lucrători care lucrează simultan; sau
|
|
the client or the project supervisor shall communicate a prior notice drawn up in accordance with Annex III to the competent authorities before work starts.
|
- al cărui volum de muncă necesită mai mult de 500 oameni-zi,
|
|
The prior notice must be clearly displayed on the construction site and, if necessary, periodically updated.
|
înainte de începerea lucrărilor, beneficiarul lucrării sau dirigintele de șantier comunică o notificare prealabilă autorităților competente, întocmită în conformitate cu anexa III.
|
|
|
Notificarea prealabilă trebuie afișată vizibil pe șantier și ținută la zi, dacă este necesar.
|
|
Article 4
|
Articolul 4
|
|
Project preparation stage: general principles
|
Elaborarea proiectului lucrării. Principii generale
|
|
The project supervisor, or where appropriate the client, shall take account of the general principles of prevention concerning safety and health referred to in Directive 89/391/EEC during the various stages of designing and preparing the project, in particular:
|
Încă din faza de concepere, studiere și elaborare a proiectului lucrării, beneficiarul lucrării și, eventual, dirigintele de șantier iau în considerație principiile generale de prevenire în materie de securitate și de sănătate arătate în Directiva 89/391/CEE, în special:
|
|
- when architectural, technical and/or organizational aspects are being decided, in order to plan the various items or stages of work which are to take place simultaneously or in succession,
|
- în cazul alegerii soluțiilor arhitecturale, tehnice sau organizatorice în vederea planificării diferitelor lucrări sau faze de lucru care se desfășoară simultan sau succesiv;
|
|
- when estimating the period required for completing such work or work stages. Account shall also be taken, each time this appears necessary, of all safety and health plans and of files drawn up in accordance with Article 5 (b) or (c) or adjusted in accordance with Article 6 (c).
|
- în cazul estimării perioadei necesare pentru realizarea acestor lucrări sau faze de lucru. De asemenea, se va ține seama, ori de câte ori este necesar, de toate planurile de securitate și de sănătate și de toate dosarele întocmite în conformitate cu articolul 5 litera (b) sau (c) sau adaptate în conformitate cu articolul 6 litera (c).
|
|
|
Articolul 5
|
|
Article 5
|
Elaborarea proiectului lucrării. Sarcinile coordonatorilor
|
|
Project preparation stage: duties of coordinators
|
Coordonatorul sau coordonatorii în materie de securitate și sănătate, pe durata elaborării proiectului de lucrare, numiți în conformitate cu articolul 3 alineatul (1):
|
|
The coordinator(s) for safety and health matters during the project preparation stage appointed in accordance with Article 3 (1) shall:
|
(a) coordonează punerea în aplicare a dispozițiilor articolului 4;
|
|
(a) coordinate implementation of the provisions of Article 4;
|
(b) stabilesc sau cer să se stabilească un plan de securitate și sănătate, precizând regulile aplicabile șantierului respectiv, ținând cont, dacă este necesar, de activitățile de exploatare desfășurate pe șantier; în plus, acest plan trebuie să conțină măsuri specifice privind lucrările care se încadrează în una sau mai multe categorii din anexa II;
|
|
(b) draw up, or cause to be draw up, a safety and health plan setting out the rules applicable to the construction site concerned, taking into account where necessary the industrial activities taking place on the site; this plan must also include specific measures concerning work which falls within one or more of the categories of Annex II;
|
(c) pregătesc un dosar adaptat caracteristicilor lucrării, conținând elementele utile în materie de securitate și sănătate de care să se țină seama în cursul eventualelor lucrări ulterioare.
|
|
(c) prepare a file appropriate to the characteristics of the project containing relevant safety and health information to be taken into account during any subsequent works.
|
Articolul 6
|
|
|
Execuția lucrării. Sarcinile coordonatorilor
|
|
Article 6
|
Coordonatorul sau coordonatorii în materie de securitate și sănătate, pe durata execuției lucrării, numiți în conformitate cu articolul 3 alineatul (1):
|
|
Project execution stage: duties of coordinators
|
(a) coordonează punerea în aplicare a principiilor generale de prevenire și de securitate:
|
|
The coordinator(s) for safety and health matters during the project execution stage appointed in accordance with Article 3 (1) shall:
|
- atunci când se aleg soluțiile tehnice sau organizatorice în vederea planificării diferitelor lucrări sau faze de lucrări care se desfășoară simultan sau succesiv;
|
|
(a) coordinate implementation of the general principles of prevention and safety:
|
- atunci când se estimează durata execuției acestor lucrări sau faze de lucrări;
|
|
- when technical and/or organizational aspects are being decided, in order to plan the various items or stages of work which are to take place simultaneously or in succession,
|
(b) coordonează punerea în aplicare a prevederilor incidente pentru a se asigura că angajatorii și, dacă este necesar pentru protecția lucrătorilor, lucrătorii independenți:
|
|
- when estimating the period required for completing such work or work stages;
|
- pun în aplicare, în mod coerent, principiile prevăzute la articolul 8;
|
|
(b) coordinate implementation of the relevant provisions in order to ensure that employers and, if necessary for the protection of workers, self-employed persons:
|
- aplică, dacă este necesar, planul de securitate și sănătate prevăzut la articolul 5 litera (b);
|
|
- apply the principles referred to in Article 8 in a consistent manner,
|
(c) realizează sau determină realizarea adaptărilor necesare ale planului de securitate și sănătate prevăzut la articolul 5 litera (b) și ale dosarului menționat la articolul 5 litera (c), în funcție de evoluția lucrărilor și de eventualele modificări intervenite;
|
|
- where required, follow the safety and health plan referred to in Article 5 (b);
|
(d) organizează cooperarea între angajatori, inclusiv pentru cei care se succed pe șantier, coordonarea activităților privind protecția lucrătorilor și prevenirea accidentelor și a riscurilor pentru sănătate în muncă, precum și informarea reciprocă în conformitate cu articolul 6 alineatul (4) din Directiva 89/391/CEE, astfel încât să fie informați, dacă este cazul, și lucrătorii independenți;
|
|
(c) make, or cause to be made, any adjustments required to the safety and health plan referred to in Article 5 (b) and the file referred to in Article 5 (c) to take account of the progress of the work and any changes which have occurred;
|
(e) coordonează supravegherea aplicării corecte a metodelor de muncă;
|
|
(d) organize cooperation between employers, including successive employers on the same site, coordination of their activities with a view to protecting workers and preventing accidents and occupational health hazards and reciprocal information as provided for in Article 6 (4) of Directive 89/391/EEC, ensuring that self-employed persons are brought into this process where necessary;
|
(f) iau măsurile necesare pentru ca numai persoanele autorizate să aibă acces pe șantier.
|
|
(e) coordinate arrangements to check that the working procedures are being implemented correclty;
|
Articolul 7
|
|
(f) take the steps necessary to ensure that only authorized person are allowed onto the construction site.
|
Răspunderea beneficiarilor, a diriginților de șantier, precum și a angajatorilor
|
|
|
(1) Dacă un beneficiar sau un diriginte de șantier a desemnat unul sau mai mulți coordonatori pentru a îndeplini sarcinile menționate la articolele 5 și 6, acest lucru nu îl exonerează de răspundere în acest domeniu.
|
|
Article 7
|
(2) Punerea în aplicare a articolelor 5 și 6 și a alineatului (1) din prezentul articol nu aduce atingere principiului răspunderii angajatorilor prevăzut în Directiva 89/391/CEE.
|
|
Responsibilities of clients, project supervisors and employers
|
Articolul 8
|
|
1. Where a client or project supervisor has appointed a coordinator or coordinators to perform the duties referred to in Articles 5 and 6, this does not relieve the client or project supervisor of his responsibilities in that respect.
|
Punerea în aplicare a articolului 6 și a Directivei 89/391/CEE
|
|
2. The implementation of Articles 5 and 6, and of paragraph 1 of this Article shall not affect the principle of employers' responsibility as provided for in Directive 89/391/EEC.
|
O dată cu începerea lucrării, sunt puse în aplicare principiile enunțate la articolul 6 din Directiva 89/391/CEE, în special în ceea ce privește:
|
|
|
(a) menținerea șantierului în ordine și într-o stare de curățenie satisfăcătoare;
|
|
Article 8
|
(b) alegerea amplasamentului posturilor de lucru, ținând cont de condițiile de acces la aceste posturi și stabilirea căilor și a zonelor de deplasare sau de circulație;
|
|
Implementation of Article 6 of Directive 89/391/EEC
|
(c) condițiile de manipulare a diferitelor materiale;
|
|
When the work is being carried out, the principles set out in Article 6 of Directive 89/391/EEC shall be applied, in particular as regards:
|
(d) întreținerea, controlul înainte de punerea în funcțiune și controlul periodic al instalațiilor și dispozitivelor în vederea eliminării defectelor care ar putea să afecteze securitatea și sănătatea lucrătorilor;
|
|
(a) keeping the construction site in good order and in a satisfactory state of cleanliness;
|
(e) delimitarea și amenajarea zonelor de depozitare și înmagazinare a diferitelor materiale, în special dacă este vorba de materiale sau substanțe nocive;
|
|
(b) choosing the location of workstations bearing in mind how access to these workplaces is obtained, and determining routes or areas for the passage and movement and equiment;
|
(f) condițiile de deplasare a materialelor periculoase utilizate;
|
|
(c) the conditions under which various materials are handled;
|
(g) stocarea, eliminarea sau evacuarea deșeurilor rezultate din dărâmături;
|
|
(d) technical maintenance, pre-commissioning checks and regular checks on installations and equipment with a view to correcting any faults which might affect the safety and health of workers;
|
(h) adaptarea, în funcție de evoluția șantierului, a duratei efective a diferitelor tipuri de lucrări sau faze de lucrare;
|
|
(e) the demarcation and laying-out of areas for the storage of various materials, in particular where dangerous materials or substances are concerned;
|
(i) cooperarea dintre angajatori și lucrătorii independenți;
|
|
(f) the conditions under which the dangerous materials used are removed;
|
(j) interacțiunile cu activitățile de exploatare din cadrul sau din apropierea șantierului.
|
|
(g) the storage and disposal or removal of waste and debris;
|
Articolul 9
|
|
(h) the adaptation, based on progress made with the site, of the actual period to be allocated for the various types of work or work stages;
|
Obligațiile angajatorilor
|
|
(i) cooperation between employers and self-employed persons;
|
În vederea păstrării securității și sănătății pe șantier, în condițiile prevăzute la articolele 6 și 7, angajatorii:
|
|
(j) interaction with industrial activities at the place within which or in the vicinity of which the construction site is located.
|
(a) iau măsurile necesare, în special în contextul punerii în aplicare a articolului 8, în conformitate cu cerințele minime prevăzute de anexa IV;
|
|
|
(b) țin seama de indicațiile coordonatorului sau coordonatorilor în materie de securitate și de sănătate.
|
|
Article 9
|
Articolul 10
|
|
Obligations of employers
|
Obligațiile altor grupuri de persoane
|
|
In order to preserve safety and health on the construction site, under the conditions set out in Article 6 and 7, employers shall:
|
(1) În vederea păstrării securității și sănătății pe șantier, lucrătorii independenți:
|
|
(a) in particular when implementing Article 8, take measures that are in line with the minimum requirements set out in Annex IV;
|
(a) se conformează, mutatis mutandis, în special:
|
|
(b) take into account directions from the coordinator(s) for safety and health matters.
|
(i) prevederilor articolului 6 alineatul (4) și ale articolului 13 din Directiva 89/391/CEE, precum și articolului 8 și anexei IV din prezenta directivă;
|
|
|
(ii) prevederilor articolului 4 din Directiva 89/655/CEE și dispozițiilor relevante din anexa sa;
|
|
Article 10
|
(iii) prevederilor articolului 3, articolului 4 alineatele (1) - (4) și (9) și articolului 5 din Directiva 89/656/CEE;
|
|
Obligations of other groups of persons
|
(b) țin seama de indicațiile coordonatorului sau coordonatorilor în materie de securitate și sănătate.
|
|
1. In order to preserve safety and health on the construction site, self-employed persons shall:
|
(2) Pentru a păstra securitatea și sănătatea pe șantier, angajatorii, în cazul în care exercită ei înșiși o activitate profesională pe șantier:
|
|
(a) comply in particular with the following, mutatis mutandis:
|
(a) se conformează mutatis mutandis, în special:
|
|
(i) the requirements of Article 6 (4) and Article 13 of Directive 89/391/EEC and Article 8 and Annex IV of this Directive;
|
(i) prevederilor articolului 13 din Directiva 89/391/CEE;
|
|
(ii) Article 4 of Directive 89/655/EEC and the relevant provisions of the Annex thereto;
|
(ii) prevederilor articolului 4 din Directiva 89/655/CEE și dispozițiilor relevante din anexa sa;
|
|
(iii) Article 3, Article 4 (1) to (4) and (9) and Article 5 of Directive 89/656/EEC;
|
(iii) prevederilor articolului 3, articolului 4 alineatele (1) - (4), (9) și articolului 5 din Directiva 89/656/CEE;
|
|
(b) take into account directions from the coordinator(s) for safety and health matters.
|
(b) țin seama de indicațiile coordonatorului sau coordonatorilor în materie de securitate și sănătate.
|
|
2. In order to preserve safety and health on the site, where employers are personally engaged in work activity on the construction site, they shall:
|
Articolul 11
|
|
(a) comply in particular with the following, mutatis mutandis:
|
Informarea lucrătorilor
|
|
(i) Article 13 of Directive 89/391/EEC;
|
(1) Fără a aduce atingere articolului 10 din Directiva 89/391/CEE, lucrătorii și reprezentanții lor sunt informați asupra tuturor măsurilor luate cu privire la securitatea și sănătatea lor pe șantier.
|
|
(ii) Article 4 of Directive 89/655/EEC and the relevant provisions of the Annex thereto;
|
(2) Informațiile trebuie să fie înțelese de lucrătorii vizați.
|
|
|
Articolul 12
|
|
(iii) Articles 3, 4 (1), (2), (3), (4), (9) and 5 of Directive 89/656/EEC;
|
Consultarea și participarea lucrătorilor
|
|
(b) take account of the comments of the coordinator(s) for safety and health.
|
Pentru problemele reglementate de articolele 6, 8 și 9 din prezenta directivă, consultarea și participarea lucrătorilor și a reprezentanților acestora are loc în conformitate cu prevederile articolului 11 din Directiva 89/391/CEE, asigurând, când este necesară, o coordonare corespunzătoare între lucrători și reprezentanții lucrătorilor din întreprinderi care își desfășoară activitatea la locul de muncă, ținând seama de gradul de risc și de importanța șantierului.
|
|
|
Articolul 13
|
|
Article 11
|
Modificarea anexelor
|
|
Information for workers
|
(1) Modificările anexelor I, II și III sunt adoptate de către Consiliu, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 118a din tratat.
|
|
1. Whitout prejudice to Article 10 of Directive 89/391/EEC, workers and/or their representatives shall be informed of all the measures to be taken concerning their safety and health on the construction site.
|
(2) Adaptările de natură strict tehnică ale anexei IV în funcție de:
|
|
2. The information must be comprehensible to the workers concerned.
|
- adoptarea directivelor în domeniul armonizării tehnice și al standardizării cu privire la șantierele temporare sau mobile;
|
|
|
- progresul tehnic, evoluția reglementărilor sau specificațiilor internaționale sau cunoștințele în domeniul șantierelor temporare sau mobile,
|
|
Article 12
|
sunt adoptate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 17 din Directiva 89/391/CEE.
|
|
Consultation and participation of workers
|
Articolul 14
|
|
Consultation and participation of workers and/or of their representatives shall take place in accordance with Article 11 of Directive 89/391/EEC on matters covered by Articles 6, 8 and 9 of this Directive, ensuring whenever necessary proper coordination between workers and/or workers' representatives in undertakings carrying out their activities at the workplace, having regard to the degree of risk and the size of the work site.
|
Dispoziții finale
|
|
|
(1) Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare, în conformitate cu prezenta directivă, până cel târziu la 31 decembrie 1993.
|
|
Article 13
|
Statele membre informează de îndată Comisia în acest sens.
|
|
Amendment of the Annexes
|
(2) La adoptarea de către statele membre a acestor dispoziții, acestea trebuie să conțină o referire la prezenta directivă sau să fie însoțite de o astfel de referire la data publicării lor oficiale. Metodele prin care se face o astfel de referire sunt hotărâte de către statele membre.
|
|
1. Amendments to Annexes I, II and III shall be adopted by the Council in accordance with the procedure laid down in Article 118a of the Treaty.
|
(3) Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele dispozițiilor de drept intern deja adoptate sau în curs de adoptare în domeniul reglementat de prezenta directivă.
|
|
2. Strictly technical adaptations of Annex IV as a result of:
|
(4) Statele membre raportează Comisiei, la fiecare patru ani, asupra punerii în practică a dispozițiilor prezentei directive, indicând punctele de vedere ale partenerilor sociali.
|
|
- the adoption of directives on technical harmonization and standardization regarding temporary or mobile construction sites, and/or
|
Comisia informează Parlamentul European, Consiliul, Comitetul Economic și Social și Comitetul consultativ pentru securitate, igienă și protecția sănătății la locul de muncă.
|
|
- technical progress, changes in international regulations or specifications or knowledge in the field of temporary or mobile construction sites
|
(5) Comisia prezintă, periodic, Parlamentului European, Consiliului și Comitetului Economic și Social un raport asupra punerii în practică a directivei, ținând seama de alineatele (1)-(4).
|
|
shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 17 of Directive 89/391/EEC.
|
Articolul 15
|
|
|
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
|
|
Article 14
|
|
|
Final provisions
|
Adoptată la Luxemburg, 24 iunie 1992.
|
|
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 31 December 1993 at the latest.
|
Pentru Consiliu
|
|
They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
Președintele
|
|
2. When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such a reference shall be laid down by the Member States.
|
José da Silva Peneda
|
|
3. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they have already adopted or adopt in the field governed by this Directive.
|
[1] JO C 213, 28.8.1990, p. 2 și JO C 112, 27.4.1991, p. 4.
|
|
4. Member States shall report to the Commission every four years on the practical implementation of the provisions of this Directive, indicating the points of view of employers and workers.
|
[2] JO C 78, 18.3.1990, p. 172 și JO C 150, 15.6.1992.
|
|
The Commission shall inform the European Parliament, the Council, the Economic and Social Committee and the Advisory Committee on Safety, Hygiene and Health Protection at Work.
|
[3] JO C 120, 6.5.1991, p. 24.
|
|
5. The Commission shall submit periodically to the European Parliament, the Council and the Economic and Social Committee a report on the implementation of this Directive, taking into account paragraphs 1, 2, 3 and 4.
|
[4] JO C 28, 3.2.1988, p. 3.
|
|
|
[5] JO C 28, 3.2.1988, p. 1.
|
|
Article 15
|
[6] JO L 393, 30.12.1989, p. 13.
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
[7] JO L 393, 30.12.1989, p. 18.
|
|
Done at Luxembourg, 24 June 1992.
|
[8] JO L 183, 29.6.1989, p. 1.
|
|
For the Council
|
[9] JO L 40, 11.2.1989, p. 12.
|
|
The President
|
[10] JO L 210, 21.7.1989, p. 1, modificată de Decizia 90/380/CEE a Comisiei (JO L 187, 19.7.1990, p. 55).
|
|
José da SILVA PENEDA
|
[11] JO L 185, 9.7.1974, p. 15, modificată ultima dată prin Actul de aderare din 1985.
|
|
|
[12] JO L 185, 9.7.1974, p. 18.
|
|
(1) OJ No C 213, 28. 8. 1990, p. 2 and OJ No C 112, 27. 4. 1991, p. 4.(2) OJ No C 78, 18. 3. 1990, p. 172 and OJ No C 150, 15. 6. 1992.(3) OJ No C 120, 6. 5. 1991, p. 24.(4) OJ No C 28, 3. 2. 1988, p. 3.(5) OJ No C 28, 3. 2. 1988, p. 1.(6) OJ No L 393, 30. 12. 1989, p. 13.(7) OJ No L 393, 30. 12. 1989, p. 18.(8) OJ No L 183, 29. 6. 1989, p. 1.(9) OJ No L 40, 11. 2. 1989, p. 12.(10) OJ No L 210, 21. 7. 1989, p. 1. Amended by Commission Decision 90/380/EEC (OJ No L 187, 19. 7. 1990, p. 55).(11) OJ No L 185, 9. 7. 1974, p. 15. Last amended by the 1985 Act of Accession.(12) OJ No L 185, 9. 7. 1974, p. 18.
|
--------------------------------------------------
|
|
|
ANEXA I
|
|
ANNEX I
|
Lista neexhaustivă a lucrărilor de construcții civile prevăzute de articolul 2 litera (a) din prezenta directivă
|
|
NON-EXHAUSTIVE LIST OF BUILDING AND CIVIL ENGINEERING WORKS REFERRED TO IN ARTICLE 2 (a) OF THE DIRECTIVE 1. Excavation
|
1. Excavații
|
|
2. Earthworks
|
2. Terasamente
|
|
3. Construction
|
3. Construcții
|
|
4. Assembly and disassembly of prefabricated elements
|
4. Montarea și demontarea elementelor prefabricate
|
|
5. Conversion or fitting-out
|
5. Amenajare sau echipare
|
|
6. Alterations
|
6. Transformări
|
|
7. Renovation
|
7. Renovări
|
|
8. Repairs
|
8. Reparații
|
|
9. Dismantling
|
9. Dărâmări de ziduri
|
|
10. Demolition
|
10. Demolări
|
|
11. Upkeep
|
11. Întreținere
|
|
12. Maintenance - Painting and cleaning work
|
12. Întreținere – lucrări de zugrăvit și curățenie
|
|
13. Drainage
|
13. Asanări
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX II
|
ANEXA II
|
|
NON-EXHAUSTIVE LIST OF WORK INVOLVING PARTICULAR RISKS TO THE SAFETY AND HEALTH OF WORKERS REFERRED TO IN ARTICLE 3 (2), SECOND PARAGRAPH OF THE DIRECTIVE 1. Work which puts workers at risk of burial under earthfalls, engulfment in swampland or falling from a height, where the risk is particularly aggravated by the nature of the work or processes used or by the environment at the place of work or site (*).
|
LISTA NEEXHAUSTIVĂ A LUCRĂRILOR CARE COMPORTĂ RISCURI SPECIFICE PENTRU SECURITATEA ȘI SĂNĂTATEA LUCRĂTORILOR, LA CARE SE FACE REFERIRE ÎN ARTICOLUL 3 ALINEATUL (2) AL DOILEA PARAGRAF DIN PREZENTA DIRECTIVĂ
|
|
2. Work which puts workers at risk from chemical or biological substances constituing a particular danger to the safety and health of workers or involving a legal requirement for health monitoring.
|
1. Lucrări care expun lucrătorii la riscul de a fi îngropați sub alunecările de teren, înghițiți de terenuri mocirloase sau de a cădea de la înălțime, accentuat în special de natura activității sau de procedeele folosite sau de mediul înconjurător al postului de lucru sau al lucrării [1].
|
|
3. Work with ionizing radiation requiring the designation of controlled or supervised areas as defined in Article 20 of Directive 80/836/Euratom (¹).
|
2. Lucrări care expun lucrătorii la substanțe chimice sau biologice care, fie prezintă un risc particular pentru securitatea și sănătatea lucrătorilor, fie comportă o cerință legală de supraveghere a sănătății.
|
|
4. Work near high voltage power lines.
|
3. Lucrări cu radiații ionizante care necesită stabilirea zonelor controlate sau supravegheate ca cele definite la articolul 20 din Directiva 80/836/Euratom [2].
|
|
5. Work exposing workers to the risk of drowning.
|
4. Lucrări în apropierea liniilor electrice de înaltă tensiune.
|
|
6. Work on wells, underground earthworks and tunnels.
|
5. Lucrări care comportă risc de înec.
|
|
7. Work carried out by drivers having a system of air supply.
|
6. Lucrări de puțuri, terasamente subterane și tunele.
|
|
8. Work carried out by workers in caisson with a compressed-air atmosphere.
|
7. Lucrări efectuate de scafandri prevazuți cu sistem de alimentare cu aer.
|
|
9. Work involving the use of explosives.
|
8. Lucrări cu tuburi de aer comprimat.
|
|
10. Work involving the assembly or dismantling of heavy prefabricated components.
|
9. Lucrări care comportă folosirea explozivului.
|
|
(*) In implementing point 1, Member States have the option of setting figures for individual situations.
|
10. Lucrări de montare și demontare a elementelor prefabricate grele.
|
|
(¹) OJ No L 246, 17. 9. 1980, p. 1. Last amended by Directive 84/467/Euratom (OJ No L 265, 5. 10. 1984, p. 4).
|
[1] Pentru punerea în aplicare a punctului 1, statele membre au posibilitatea de a stabili valori cifrice privind cazuri speciale.
|
|
|
[2] JO L 246, 17.9.1980, p. 1, directivă modificată și completată de Directiva 84/467/Euratom (JO L 265, 5.10.1984, p. 4).
|
|
ANNEX III
|
--------------------------------------------------
|
|
CONTENT OF THE PRIOR NOTICE REFERRED TO IN ARTICLE 3 (3), FIRST PARAGRAPH OF THE DIRECTIVE I 1. Date of forwarding: .
|
ANEXA III
|
|
2. Exact address of the construction site: .
|
CONȚINUTUL NOTIFICĂRII PREALABILE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 3 ALINEATUL (3) PRIMUL PARAGRAF DIN PREZENTA DIRECTIVĂ
|
|
.
|
1. Data comunicării …
|
|
3. Client(s) (name(s) and address(es)): .
|
2. Adresa precisă a șantierului …
|
|
.
|
3. Beneficiarul (beneficiarii) lucrării (nume și adresă) …
|
|
4. Type of project: .
|
4. Natura lucrării…
|
|
5. Project supervisor(s) (name(s) and address(es)):.
|
5. Dirigintele (diriginții) de șantier (nume și adresă) …
|
|
.
|
6. Coordonatorul (coordonatorii) în materie de securitate și sănătate pe durata realizării proiectului lucrării (nume și adresă) …
|
|
6. Safety and health coordinators(s) during the project preparation stage (name(s) and address(es)) .
|
7. Coordonatorul (coordonatorii) în materie de securitate și sănătate pe durata execuției lucrării (nume și adresă) …
|
|
.
|
8. Data estimativă a începerii lucrărilor pe șantier …
|
|
7. Coordinator(s) for safety and health matters during the project execution stage (name(s) and address(es)):.
|
9. Durata estimativă a lucrărilor pe șantier …
|
|
.
|
10. Numărul estimativ maxim de lucrători pe șantier …
|
|
.
|
11. Numărul întreprinderilor și al lucrătorilor independenți prevăzut pe șantier …
|
|
8. Date planned for start of work on the construction site:
|
12. Identificarea întreprinderilor deja selecționate …
|
|
9. Planned duration of work on the construction site: .
|
--------------------------------------------------
|
|
10. Estimated maximum number of workers on the construction site:
|
ANEXA IV
|
|
11. Planned number of contractors and self-employed persons on the construction site:.
|
Cerințe minime de securitate și sănătate pentru șantiere de construcții
|
|
.
|
[menționate la articolul 9 litera (a) și la articolul 10 alineatul (1) litera (a) punctul (i)]
|
|
12. Details of contractors already chosen: .
|
Observații preliminare
|
|
.
|
Obligațiile prevăzute de prezenta anexă se aplică de fiecare dată când caracteristicile șantierului sau activității și circumstanțele sau un risc le impun.
|
|
.
|
În sensul prezentei anexe, termenul "localuri" înseamnă, printre altele, "barăci".
|
|
.
|
PARTEA A
|
|
.
|
CERINȚE MINIME GENERALE PENTRU LOCURILE DE MUNCĂ DE PE ȘANTIER
|
|
|
1. Stabilitate și soliditate
|
|
ANNEX IV
|
1.1. Materialele, echipamentele și, în general, orice elemente care, la o deplasare oarecare, pot afecta securitatea și sănătatea lucrătorilor trebuie fixate într-un mod adecvat și sigur.
|
|
MINIMUM SAFETY AND HEALTH REQUIREMENTS FOR CONSTRUCTION SITES Referred to in Article 9 (a) and Article 10 (1) (a) (i) of the Directive Preliminary remarks
|
1.2. Accesul pe orice suprafață de material care nu are o rezistență suficientă nu este autorizat decât dacă se folosesc echipamente sau mijloace corespunzătoare astfel încât lucrul să se desfășoare în condiții de siguranță.
|
|
The obligations laid down in this Annex apply wherever required by the features of the construction site, the activity, the circumstances or a hazard.
|
2. Instalații de distribuție a energiei
|
|
For the purposes of this Annex, 'rooms' covers, inter alia, hutted accommodation.
|
2.1. Instalațiile trebuie proiectate, realizate și utilizate astfel încât să nu prezinte un pericol de incendiu sau explozie, iar persoanele să fie protejate corespunzător contra riscurilor de electrocutare prin contact direct sau indirect.
|
|
PART A GENERAL MINIMUM REQUIREMENTS FOR ON-SITE WORKPLACES 1. Stability and solidity
|
2.2. La proiectarea, realizarea și alegerea materialului și ale dispozitivelor de protecție, trebuie să se țină seama de tipul și puterea energiei distribuite, de condițiile de influență externe și de competența persoanelor care au acces la părți ale instalației.
|
|
1.1. Materials, equipment and, more generally, any component which, when moving in any way, may affect the safety and health of workers must be stabilized in an appropriate and safe manner.
|
3. Căi și ieșiri de urgență
|
|
1.2. Access to any surface involving insufficiently resistant materials is not authorized unless appropriate equipment or means are provided to enable the work to be carried out safely.
|
3.1 Căile și ieșirile de urgență trebuie să fie libere și să conducă în modul cel mai direct într-o zonă de securitate.
|
|
2. Energy distribution installations
|
3.2. În caz de pericol, toate posturile de lucru trebuie să poată fi evacuate rapid și în condiții de securitate maximă pentru lucrători.
|
|
2.1. The installations must be designed, constructed and used so as not to present a fire or explosion hazard; persons must be adequately protected against the risk of electrocution caused by direct or indirect contact.
|
3.3. Numărul, amplasarea și dimensiunile căilor și ieșirilor de urgență depind de folosirea echipamentului și de dimensiunile șantierului și a încăperilor, precum și de numărul maxim de persoane prezente.
|
|
2.2. The design, construction and choice of equipment and protection devices must take account of the type and power of the energy distributed, external conditions and the competence of persons with access to parts of the installation.
|
3.4. Căile și ieșirile de urgență speciale trebuie semnalizate în conformitate cu reglementările naționale de aplicare a Directivei 77/576/CEE [1].
|
|
3. Emergency routes and exits
|
Această semnalizare trebuie să fie suficient de rezistentă și să fie plasată în locurile corespunzătoare.
|
|
3.1. Emergency routes and exits must remain clear and lead as directly as possible to a safe area.
|
3.5 Pentru a putea fi utilizate în orice moment, fără dificultate, căile și ieșirile de siguranță, precum și căile de circulație și ușile care au acces la acestea nu trebuie să fie blocate cu obiecte.
|
|
3.2. In the event of danger, it must be possible for workers to evacuate all workstations quickly and as safely as possible.
|
3.6. Căile și ieșirile de siguranță, care necesită iluminare, trebuie prevăzute cu iluminare de siguranță de intensitate suficientă, în caz de pană de curent.
|
|
3.3. The number, distribution and dimensions of emergency routes and exits depend on the use, equipment and dimensions of the site and of the rooms and the maximum number of persons that may be present.
|
4. Detectarea și prevenirea incendiilor
|
|
3.4. Specific emergency routes and exits must be indicated by signs in accordance with the national regulations implementing Directive 77/576/EEC (¹).
|
4.1. În funcție de caracteristicile șantierului și de dimensiunile și folosirea încăperilor, de echipamentele prezente, de caracteristicile fizice și chimice ale substanțelor sau materialelor prezente, precum și de numărul maxim de persoane prezente, este necesar să fie prevăzut un număr suficient de dispozitive corespunzătoare pentru stingerea incendiilor, precum și, în funcție de necesități, detectoare de incendiu și sisteme de alarmă.
|
|
Such signs must be sufficiently resistant and be placed at appropriate points.
|
4.2. Aceste dispozitive de stingere a incendiului, detectoarele de incendiu și sistemele de alarmă trebuie întreținute și verificate în mod regulat.
|
|
3.5. Emergency routes and exits, and the traffic routes and doors giving access to them, must be free from obstruction so that they can be used at any time without hindrance.
|
Periodic, trebuie să aibă loc teste și exerciții adecvate.
|
|
3.6. Emergency routes and exits requiring illumination must be provided with emergency lighting of adequate intensity in case the lighting fails.
|
4.3. Dispozitivele neautomatizate de stingere a incendiului trebuie să fie ușor accesibile și simplu de manipulat.
|
|
4. Fire detection and fire fighting
|
Acestea trebuie să fie semnalizate în conformitate cu reglementările naționale de aplicare a Directivei 77/576/CEE.
|
|
4.1. Depending of the characteristics of the site, the dimensions and use of the rooms, the on-site equipment, the physical and chemical properties of the substances present and the maximum potential number of people present, an adequate number of appropriate fire-fighting devices and, where required, fire detectors and alarm systems must be provided.
|
Aceste semnalizări trebuie să fie suficient de rezistente și amplasate în locuri corespunzătoare.
|
|
(¹) OJ No L 229, 7. 9. 1977, p. 12. Last amended by Directive 79/640/EEC (OJ No L 183, 19. 7. 1979, p. 1).
|
5. Ventilația
|
|
4.2. These fire-fighting devices, fire detectors and alarm systems must be regularly checked and maintained.
|
Trebuie luate măsuri pentru a asigura lucrătorilor suficient aer proaspăt, având în vedere metodele de lucru folosite și cerințele fizice impuse lucrătorilor.
|
|
Appropriate tests and drills must take place at regular intervals.
|
Dacă se folosește o instalație de ventilație, aceasta trebuie menținută în stare de funcționare și nu trebuie să expună lucrătorii curenților de aer nocivi sănătății.
|
|
4.3. Non-automatic fire-fighting equipment be easily accessible and simple to use.
|
Orice pană în funcționarea instalației trebuie semnalizată de un sistem de control, dacă acest lucru este necesar pentru sănătatea lucrătorilor.
|
|
The equipment must be indicated by signs in accordance with the national regulations implementing Directive 77/576/EEC.
|
6. Expunerea la riscuri specifice
|
|
Such signs must be sufficiently resistant and placed at appropriate points.
|
6.1. Lucrătorii nu trebuie să fie expuși la niveluri sonore nocive, nici unei influențe exterioare nocive (de exemplu gaze, vapori, praf).
|
|
5. Ventilation
|
6.2. Dacă lucrătorii trebuie să pătrundă într-o zonă a cărei atmosferă ar putea conține o substanță toxică sau nocivă sau ar putea un conținut insuficient de oxigen ori ar putea fi inflamabilă, atmosfera cu aer viciat trebuie controlată și trebuie luate măsuri corespunzătoare pentru a preveni orice pericol.
|
|
Steps shall be taken to ensure that there is sufficient fresh air, having regard to the working methods used and the physical demands placed on the workers.
|
6.3. Un lucrător nu poate fi în nici un caz expus într-un spațiu închis, cu risc ridicat.
|
|
If a forced ventilation system is used, it must be maintained in working order and must not expose workers to draughts which are harmful to health.
|
El trebuie cel puțin supravegheat în permanență din exterior și trebuie luate toate precauțiile corespunzătoare pentru a fi ajutat efectiv și imediat.
|
|
Any breakdown must be indicated by a control system where this is necessary for workers' health.
|
7. Temperatura
|
|
6. Exposure to particular risks
|
Temperatura din încăperile de lucru trebuie să fie adecvată organismului uman în timpul lucrului, ținând seama de metodele de lucru folosite și de cerințele fizice impuse lucrătorilor.
|
|
6.1. Workers must not be exposed to harmful levels of noise or to harmful external influences (e.g. gases, vapours, dust).
|
8. Iluminatul natural și artificial al posturilor de lucru, încăperilor și căilor de circulație de pe șantier
|
|
6.2. If workers have to enter an area where the atmosphere is liable to contain a toxic or harmful substance or to have an insufficient oxygen level or to be inflammable, the confined atmosphere must be monitored and appropriate steps taken to prevent any hazards.
|
8.1. Locurile de muncă, încăperile și căile de circulație trebuie să dispună, în măsura în care este posibil, de suficientă lumină naturală și să fie prevăzute cu lumină artificială corespunzătoare și suficientă, în timpul nopții și când lumina de zi nu este suficientă; când este necesar, trebuie utilizate surse de lumină portabile, protejate contra șocurilor.
|
|
6.3. A worker may not in any circumstances be exposed to a high-risk confined atmosphere.
|
Culoarea folosită pentru iluminatul artificial nu trebuie să schimbe sau să influențeze percepția semnalelor sau a panourilor de semnalizare.
|
|
He must at least be watched at all times from outside and all appropriate precautions must be taken to ensure that he can be assisted effectively and immediately.
|
8.2. Instalațiile de iluminat ale încăperilor, posturilor de lucru și ale căilor de circulație trebuie amplasate astfel încât să nu prezinte risc de accidentare pentru lucrători.
|
|
7. Temperature
|
8.3. Încăperile, posturile de lucru și căile de circulație în care lucrătorii sunt în mod deosebit expuși riscurilor, în caz de pană de iluminare artificială, trebuie să fie prevăzute cu iluminare de urgență de o intensitate suficientă.
|
|
During working hours, the temperature must be appropriate for human beings, having regard to the working methods used and the physical demands placed on the workers.
|
9. Ușile și porțile
|
|
8. Natural and artificial lighting of workstations, rooms and traffic routes on the site
|
9.1. Ușile culisante trebuie să fie prevăzute cu un sistem de siguranță care să împiedice ieșirea de pe șine și căderea lor.
|
|
8.1. Workstations, rooms and traffic routes must as far as possible have sufficient natural lighting and be provided with appropriate and sufficient artificial lighting at night and when natural daylight is inadequate; where necessary, portable light sources that are protected against impact must be used.
|
9.2. Ușile și porțile care se deschid în sus trebuie să fie prevăzute cu un sistem de siguranță care să împiedice căderea lor.
|
|
The colour of artificial light used must not alter or affect the perception of signals or signposts.
|
9.3. Ușile și porțile situate de-a lungul căilor de siguranță trebuie să fie marcate corespunzător.
|
|
8.2. Lighting installations for rooms, workstations and traffic routes must be placed in such a way that there is no risk of accident to workers as a result of the type of lighting fitted.
|
9.4. În vecinătatea imediată a porților destinate circulației vehiculelor, trebuie să existe uși pentru pietoni, care să fie semnalizate vizibil și degajate în permanență.
|
|
8.3. Rooms, workstations and traffic routes where workers are especially exposed to risks in the event of artificial lighting must be provided with emergency lighting of adequate intensity.
|
9.5. Ușile și porțile mecanice trebuie să funcționeze fără să prezinte un pericol de accidentare pentru lucrători.
|
|
9. Doors and gates
|
Acestea trebuie să fie prevăzute cu dispozitive de oprire de urgență accesibile și ușor de identificat și să poată fi deschise manual dacă nu sunt prevăzute cu dispozitive de deschidere automată.
|
|
9.1. Sliding doors must be fitted with a safety device to prevent them from being derailed and falling over.
|
10. Căile de circulație – zone periculoase
|
|
9.2. Doors and gates opening upwards must be fitted with a mechanism to secure them against falling back.
|
10.1. Căile de circulație, inclusiv scările, scările fixe, cheiurile și rampele de încărcare trebuie să fie calculate, amplasate, amenajate și făcute accesibile astfel încât să poată fi utilizate ușor, în deplină securitate și în conformitate cu destinația lor, iar lucrătorii aflați în vecinătatea acestor căi de circulație să nu fie amenințați de nici un pericol.
|
|
9.3. Doors and gates along escape routes must be appropriately marked.
|
10.2. Căile care servesc la circulația persoanelor și/sau a mărfurilor, precum și cele unde au loc operații de încărcare sau descărcare trebuie să fie dimensionate în concordanță cu numărul potențial de utilizatori și tipul de activitate.
|
|
9.4. In the immediate vicinity of gates intended primarily for vehicle traffic, there must be doors for pedestrian traffic unless it is safe for pedestrians to cross; such doors must be clearly marked and kept free at all times.
|
Dacă pe căile de circulație sunt utilizate mijloace de transport, trebuie prevăzută o distanță de securitate suficientă sau dispozitive de protecție adecvate pentru alți utilizatori ai locului.
|
|
9.5. Mechanical doors and gates must operate without any risk of accident to workers.
|
Căile de circulație trebuie să fie clar semnalizate, verificate în mod regulat și întreținute.
|
|
They must be fitted with emergency stop devices which are easily identifiable and accessible and, unless they open automaticially in the event of a power-cut, it must be possible for them to be opened manually.
|
10.3. Căile de circulație destinate vehiculelor trebuie amplasate astfel încât să existe o distanță suficientă față de uși, porți, treceri pentru pietoni, culoare și scări.
|
|
10. Traffic routes - danger areas
|
10.4. Dacă șantierul are zone de acces limitate, aceste zone trebuie să fie prevăzute cu dispozitive care să evite pătrunderea lucrătorilor neautorizați în aceste zone.
|
|
10.1. Traffic routes, including stairs, fixed ladders and loading bays and ramps, must be calculated, located, laid out and made negotiable to ensure easy, safe and appropriate access in such a way as not to endanger workers employed in the vicinity of these traffic routes.
|
Trebuie luate măsuri corespunzătoare pentru a proteja lucrătorii care sunt autorizați să pătrundă în zonele periculoase.
|
|
10.2. Routes used for pedestrian traffic and/or goods traffic including those used for loading and unloading must be dimensioned in accordance with the number of potential users and the type of activity concerned.
|
Zonele periculoase trebuie semnalizate în mod vizibil.
|
|
If means of transport are used on traffic routes, a sufficient safety clearance or adequate protective devices must be provided for other site users.
|
11. Cheiurile și rampele de încărcare
|
|
Routes must be clearly marked, regularly checked and properly maintained.
|
11.1. Cheiurile și rampele de încărcare trebuie să fie corespunzătoare dimensiunilor încărcăturilor ce se transportă.
|
|
10.3. Sufficient clearance must be allowed between vehicle traffic routes and doors, gates, passages for pedestrians, corridors and staircases.
|
11.2. Cheiurile de încărcare trebuie să aibă cel puțin o ieșire.
|
|
10.4. If the site includes limited-access areas, these must be equipped with devices to prevent unauthorized workers from entering.
|
11.3. Rampele de încărcare trebuie să fie destul de sigure astfel încât lucrătorii să nu cadă.
|
|
Appropriate measures must be taken to protect workers who are authorized to enter the danger areas.
|
12. Spațiul pentru libertatea de mișcare la locul de muncă
|
|
Danger areas must be clearly signposted.
|
Suprafața locurilor de muncă trebuie astfel prevăzută încât lucrătorii să dispună de suficientă libertate de mișcare pentru activitățile lor, ținând cont de echipamentul și materialul necesar.
|
|
11. Loading bays and ramps
|
13. Primul ajutor
|
|
11.1. Loading bays and ramps must be suitable for the dimensions of the loads to be transported.
|
13.1. Angajatorul trebuie să asigure acordarea primului ajutor în orice moment, inclusiv personal pregătit în acest scop.
|
|
11.2. Loading bays must have at least one exit point.
|
Trebuie luate măsuri pentru a asigura evacuarea pentru îngrijiri medicale a lucrătorilor accidentați sau victime ale unei îmbolnăviri neașteptate.
|
|
11.3. Loading ramps must be sufficiently safe to prevent workers from falling off.
|
13.2. Trebuie prevăzute una sau mai multe încăperi de prim-ajutor când dimensiunile șantierului sau când tipurile de activități o necesită.
|
|
12. Freedom of movement at the workstation
|
13.3. Spațiile destinate primului ajutor trebuie echipate cu instalații și cu materiale indispensabile primului ajutor și trebuie să permită accesul cu brancarde.
|
|
The floor area at the workstation must be such as to allow workers sufficient freedom of movement to perform their work, taking account of any necessary equipment or applicances present.
|
Ele trebuie semnalizate conform regulilor naționale de punere în aplicare a Directivei 77/576/CEE.
|
|
13. First aid
|
13.4. De asemenea, echipamentul de prim-ajutor trebuie să fie disponibil în toate locurile unde condițiile de muncă o cer.
|
|
13.1. The employer must ensure that first aid can be provided, and that the staff trained to provide it can be called upon, at any time.
|
Acest echipament trebuie să fie semnalizat corespunzător și ușor accesibil.
|
|
Measures must be taken to ensure that workers who have had an accident or have suddenly been taken ill can be removed for medical treatment.
|
Adresa și numărul de telefon al serviciului de urgență local trebuie să fie clar afișat.
|
|
13.2. One or more first-aid rooms must be provided where the scale of the works or the types of activity being carried out so require.
|
14. Instalațiile sanitare
|
|
13.3. First-aid rooms must be fitted with essential first-aid installations and equipment and be easily accessible to stretchers.
|
14.1. Vestiare și dulapuri pentru îmbrăcăminte
|
|
They must be signposted in accordance with the national regulations implementing Directive 77/576/EEC.
|
14.1.1. Lucrătorilor trebuie să li se pună la dispoziție vestiare corespunzătoare, dacă aceștia trebuie să poarte echipament de lucru special, și dacă, din motive de sănătate sau de decență, nu li se poate cere să se schimbe într-un alt spațiu.
|
|
13.4. In addition, first-aid equipment must be available at all places where working conditions so require.
|
Vestiarele trebuie să fie ușor accesibile, să aibă o capacitate suficientă și să fie prevăzute cu scaune.
|
|
This equipment must be suitably marked and easily accesible.
|
14.1.2. Vestiarele trebuie să aibă dimensiuni suficiente și să fie dotate cu echipamente care să permită fiecărui lucrător să își usuce echipamentul de lucru, precum și vestimentația și efectele personale și să le încuie.
|
|
The address and telephone number of the local emergency service must be clearly displayed.
|
Dacă este cazul (de exemplu existența substanțelor periculoase, umiditate, murdări(e), echipamentul de lucru trebuie să poată fi ținut separat de vestimentația și efectele personale.
|
|
14. Sanitary equipment
|
14.1.3. Trebuie să existe vestiare separate pentru bărbați și pentru femei.
|
|
14.1. Changing rooms and lockers.
|
14.1.4. Dacă vestiarele nu sunt necesare în sensul punctului 14.1.1. primul paragraf, trebuie prevăzut pentru fiecare lucrător un loc în care să își țină vestimentația și efectele personale sub cheie.
|
|
14.1.1. Appropriate changing rooms must be provided for workers if they have to wear special work clothes and if, for reasons of health or propriety, they cannot be expected to change in another area.
|
14.2. Dușuri și chiuvete
|
|
Changing rooms must be easily accessible, be of sufficient capacity and be provided with seating.
|
14.2.1. Atunci când condițiile de activitate sau de salubritate impun acest lucru, lucrătorilor trebuie să li se pună la dispoziție dușuri corespunzătoare și în număr suficient.
|
|
14.1.2. Changing rooms must be sufficiently large and have facilities to enable each worker, where necessary, to dry his working clothes as well as his own clothing and personal effects and to lock them away.
|
Trebuie să existe băi separate pentru bărbați și femei.
|
|
If circumstances so require (e.g. dagerous substances, humidity, dirt), facilities must be provided to enable working clothes to be kept in a place separate from workers' own clothes and personal effects.
|
14.2.2. Sălile de dușuri trebuie să fie suficient de încăpătoare încât să permită fiecărui lucrător să își facă toaleta fără să fie deranjat și în condiții de igienă corespunzătoare.
|
|
14.1.3. Provisions must be made for separate changing rooms or separate use of changing rooms for men and women.
|
Dușurile trebuie prevăzute cu apă curentă rece și caldă.
|
|
14.1.4. If changing rooms are not required as referred to in point 14.1.1, first paragraph, each worker must be provided with a place in which he can lock away his own clothes and personal effects.
|
14.2.3. Dacă dușurile nu sunt necesare în sensul primului paragraf al punctului 14.2.1., atunci trebuie să fie prevăzute chiuvete cu apă curentă și cu apă caldă, dacă este necesar, în număr suficient și care să fie amplasate în apropierea posturilor de lucru și a vestiarelor.
|
|
14.2. Showers and washbasins
|
Din motive de decență trebuie să existe chiuvete separate pentru bărbați și pentru femei.
|
|
14.2.1. Suitable showers in sufficient numbers must be provided for workers if required by the nature of the work or for health reasons.
|
14.2.4. Dacă încăperile cu dușuri sau chiuvete sunt separate de vestiare, trebuie să existe o cale ușoară de comunicare între ele.
|
|
Provisions must be made for separate shower rooms or separate use of shower rooms for men and women.
|
14.3. W.C.-uri și chiuvete
|
|
14.2.2. The shower rooms must be sufficiently large to permit each worker to wash without hindrance in conditions of an appropriate standard of hygiene.
|
Lucrătorii trebuie să dispună, în apropierea posturilor de lucru, de încăperi de odihnă, de vestiare și de săli de dușuri sau lavabouri, de încăperi special dotate cu un număr suficient de W.C.-uri și chiuvete.
|
|
The showers must be equipped with hot and cold running water.
|
Trebuie prevăzute W.C.-uri separate sau cu utilizare separată pentru bărbați și femei.
|
|
14.2.3. Where showers are not required under the first paragraph of 14.2.1, a sufficient number of suitable washbasins with running water (hot water if necessary) must be provided in the vicinity of the workstations and the changing rooms.
|
15. Spațiile pentru odihnă și cazare
|
|
Provisions must be made for separate washbasins, or separate use of washbasins for men and women when so required for reasons of propriety.
|
15.1. Dacă securitatea sau sănătatea lucrătorilor, în special datorită tipului activității, numărului mare de angajați sau distanței față de șantier impun acest lucru, lucrătorilor trebuie să li se pună la dispoziție încăperi pentru odihnă și cazare ușor accesibile.
|
|
14.2.4. Where the rooms housing, the showers or washbasins are separate from the changing rooms, there must be easy communication between the two.
|
15.2. Încăperile pentru odihnă și cazare trebuie să fie suficient de mari și prevăzute cu un număr de mese și scaune corespunzător numărului de lucrători.
|
|
14.3. Lavatories and washbasins
|
15.3. Dacă nu există asemenea încăperi, alte facilități trebuie să fie puse la dispoziția personalului pentru ca acesta să le poată folosi în timpul întreruperii lucrului.
|
|
Special facilities with an adequate number of lavatories and washbasins must be provided for workers in the vicinity of workstations, rest rooms, changing rooms and rooms housing showers or washbasins.
|
15.4. Încăperile de cazare fixe, care nu sunt folosite doar în cazuri excepționale, trebuie să fie dotate cu echipamente sanitare în număr suficient, cu o sală de mese și o sală de destindere.
|
|
Provisions must be made for separate lavatories or separate use of lavatories for mens and women.
|
Acestea trebuie să fie dotate, de asemenea, cu paturi, dulapuri, mese și scaune, ținând seama de numărul de lucrători, iar în alocarea lor se ia în considerație proporția dintre bărbați și femei.
|
|
15. Rest rooms and/or accommodation areas
|
15.5. În încăperile pentru odihnă și cazare se iau măsuri corespunzătoare pentru protecția nefumătorilor împotriva disconfortului produs de fumul de tutun.
|
|
15.1. Where the safety or health of workers, in particular because of the type of activity carried out or the presence of more than a certain number of employees as well as the remote nature of the site, so require, workers must be provided with easily accessible rest rooms and/or accommodation areas.
|
16. Femeile gravide și mamele care alăptează
|
|
15.2. Rest rooms and/or accommodation areas must be large enough and equipped with an adequate number of tables and seats with backs for the number of workers concerned.
|
Femeile gravide și mamele care alăptează trebuie să aibă posibilitatea de a se odihni în poziție culcată în condiții corespunzătoare.
|
|
15.3. If there are no facilities of this kind, other facilities must be provided in which workers can stay during interruptions in work.
|
17. Lucrătorii cu handicap
|
|
15.4. Fixed accommodation areas unless used only in exceptional cases, must have sufificient sanitary equipment, a rest room and a leisure room.
|
La organizarea locurilor de muncă trebuie să se țină seama de lucrătorii cu handicap, dacă este necesar.
|
|
They must be equipped with beds, cupboards, tables and seats with backs taking account of the number of workers, and be allocated taking account, where appropriate, of the presence of workers of both sexes.
|
Această dispoziție se aplică în special ușilor, căilor de comunicație, scărilor, dușurilor, lavabourilor, W.C.-urilor și posturilor de lucru folosite sau ocupate direct de lucrătorii cu handicap.
|
|
15.5. Appropriate measures should be taken for the protection of non-smokers against discomfort caused by tobacco smoke in rest rooms and/or accommodation areas.
|
18. Dispoziții diverse
|
|
16. Pregnant women and nursing mothers
|
18.1. Împrejurimile și perimetrul șantierului trebuie să fie semnalizate astfel încât să fie vizibile și identificabile în mod clar.
|
|
Pregnant women and nursing mothers must be able to lie down to rest in appropriate conditions.
|
18.2. Lucrătorii trebuie să aibă la dispoziție pe șantier apă potabilă și, eventual, altă băutură corespunzătoare și nealcoolică și în cantități suficiente, în încăperile ocupate și în vecinătatea posturilor de lucru.
|
|
17. Handicapped workers
|
18.3. Lucrătorii trebuie:
|
|
Workplaces must be organized to take account of handicapped workers, if necessary.
|
- să dispună de facilități pentru a lua masa în condiții satisfăcătoare;
|
|
The provision applies in particular to the doors, passageways, staircases, showers, washbasins, lavatories and workstations used or occupied directly by handicapped persons.
|
- eventual, să dispună de facilități pentru a-și pregăti masa în condiții satisfăcătoare.
|
|
18. Miscellaneous provisions
|
PARTEA B
|
|
18.1. The surroundings and the perimeter of the site must be signposted and laid out so as to be clearly visible and identifiable.
|
CERINȚE MINIME SPECIFICE PENTRU POSTURILE DE LUCRU DIN ȘANTIERE
|
|
18.2. Workers must be provided at the site with a sufficient quantity of drinking water and possibly another suitable non-alcoholic beverage both in occupied rooms and in the vicinity of workstations.
|
Observație preliminară
|
|
18.3. workers must:
|
Clasificarea cerințelor minime în două secțiuni, așa cum sunt ele prezentate mai jos, nu trebuie să fie considerată ca fiind obligatorie în anumite situații particulare.
|
|
- be provided with facilities enabling them to take their meals in satisfactory conditions,
|
Secțiunea I
|
|
- where appropriate, be provided with facilities enabling them to prepare their meals in satisfactory conditions.
|
Posturi de lucru pe șantiere, în interiorul încăperilor
|
|
|
1. Stabilitate și soliditate
|
|
PART B SPECIFIC MINIMUM REQUIREMENT FOR ON-SITE WORKSTATIONS Preliminary remark
|
Încăperile trebuie să aibă o structură și o stabilitate corespunzătoare tipului de utilizare.
|
|
If special situations so dictate, the classification of these minimum requirements into two sections, as below, should not regarded as binding.
|
2. Ușile de siguranță
|
|
Section I On-site indoor workstations 1. Stability and solidity
|
Ușile de siguranță trebuie să se deschidă către exterior.
|
|
Premises must have a structure and stability appropriate to the nature of their use.
|
Ușile de siguranță nu trebuie să se închidă astfel încât să nu poată fi deschise ușor și imediat de către orice persoană care are nevoie să le utilizeze în caz de urgență.
|
|
2. Emergency doors
|
Ușile culisante și ușile rotative sunt interzise ca uși de siguranță.
|
|
Emergency doors must open outwards.
|
3. Ventilația
|
|
Emergency doors must not be so locked or fastened that they cannot be easily and immediately opened by any person who may require to use them in an emergency.
|
Dacă sunt folosite instalații de aer condiționat sau ventilație mecanică, acestea trebuie să funcționeze astfel încât lucrătorii să nu fie expuși curenților de aer care i-ar putea deranja.
|
|
Sliding or revolving doors are not permitted if intended as emergency exits.
|
Orice depunere sau impuritate ce poate crea un risc imediat pentru sănătatea lucrătorilor prin poluarea aerului respirat trebuie eliminată rapid.
|
|
3. Ventilation
|
4. Temperatura
|
|
If air-conditioning or mechanical ventilation installations are used, they must operate in such a way that workers are not exposed to draughts which cause discomfort.
|
4.1. Temperatura în camerele de odihnă, încăperile pentru personalul de serviciu permanent, încăperile sanitare, cantine și încăperile de prim-ajutor trebuie să corespundă destinației specifice acestor încăperi.
|
|
Any deposit or dirt likely to create an immediate danger to the health of workers by polluting the atmosphere must be removed without delay.
|
4.2. Ferestrele, luminatoarele și glasvandurile trebuie să permită evitarea luminii solare excesive deasupra locurilor de muncă, în funcție de natura muncii și de locul de muncă.
|
|
4. Temperature
|
5. Iluminatul natural și artificial
|
|
4.1. The temperature in rest areas, rooms for duty staff, sanitary facilities, canteens and first-aid rooms must be appropriate to the particular purpose of such areas.
|
Locurile de muncă trebuie, în măsura în care este posibil, să aibă iluminat natural suficient și să fie echipate cu dispozitive care să permită un iluminat artificial adecvat, pentru a proteja securitatea și sănătatea lucrătorilor.
|
|
4.2. Windows, skylights and glass partitions should allow excessive effects of sunlight to be avoided, having regard to the nature of the work and the use of the room.
|
6. Pardoselile, pereții și plafoanele încăperilor
|
|
5. Natural and artificial lighting
|
6.1. Pardoselile locurilor de muncă trebuie să fie lipsite de proeminențe, de găuri sau de planuri înclinate periculoase, ele trebuie să fie fixe, stabile și nealunecoase.
|
|
Workplaces must as far as possible have sufficient natural light and be equipped with the means of providing artificial lighting which is adequate for the purposes of protecting workers' safety and health.
|
6.2. Suprafețele pardoselilor, pereților și plafoanelor din încăperi trebuie să fie curățate și retencuite pentru a obține condiții de igienă corespunzătoare.
|
|
6. Floors, walls, ceilings and roofs of rooms
|
6.3. Pereții transparenți sau translucizi, în special pereții integral din sticlă, din încăperi sau din vecinătatea locurilor de muncă și a căilor de circulație trebuie să fie semnalizați clar și construiți din materiale securizate ori să fie separate de aceste locuri de muncă și căi de circulație astfel încât lucrătorii să nu poată intra în contact cu pereții și să nu fie răniți prin spargerea lor în bucăți.
|
|
6.1. The floors of workplaces must have no dangerous bumps, holes or slopes and must be fixed, stable and not slippery.
|
7. Ferestrele și iluminatul de zi al încăperilor
|
|
6.2. The surfaces of floors, walls and ceilings in rooms must be such that they can be cleaned or refurbished to an appropriate standard of hygiene.
|
7.1. Ferestrele, iluminatul de zi și dispozitivele de ventilație trebuie să poată fi deschise, închise, reglate și fixate de către lucrători în mod sigur.
|
|
6.3. Transparent or translucent walls, in particular all-glass partitions, in rooms or in the vicinity of workplaces and traffic routes must be clearly indicated and made of safety material or be shielded from such places or traffic routes to prevent workers from coming into contact with walls or being injured should the walls shatter.
|
Când acestea sunt deschise, trebuie poziționate de așa natură încât să nu reprezinte un pericol pentru lucrători.
|
|
7. Windows and skylights
|
7.2. Ferestrele și iluminatul de zi trebuie concepute astfel încât dispozitivele să poată fi curățate, fără riscuri pentru lucrătorii care execută această muncă sau pentru lucrătorii prezenți.
|
|
7.1. It must be possible for workers to open, close, adjust or secure windows, skylights and ventilators in a safe manner.
|
8. Ușile și porțile
|
|
When open, they must not be positioned so as to constitute a hazard to workers.
|
8.1. Poziția, numărul, materialele care se folosesc la construcția ușilor și porților, precum și dimensiunile acestora sunt determinate de natura și utilizarea încăperilor.
|
|
7.2. Windows and skylights must be designed in conjunction with equipment or otherwise fitted with devices allowing them to be cleaned without risk to the workers carrying out this work or to workers present.
|
8.2. Ușile transparente trebuie să fie marcate la înălțimea vederii.
|
|
8. Doors and Gates
|
8.3. Ușile și porțile batante trebuie să fie transparente sau să aibă un panou transparent.
|
|
8.1. The position, number nad dimensions of doors and gates, and the materials used in their construction, are determined by the nature and use of the rooms or areas.
|
8.4. Suprafețele transparente sau translucide ale ușilor și porților, care nu sunt construite dintr-un material securizat și care pot reprezenta un pericol pentru lucrători în cazul în care se sparg, trebuie protejate.
|
|
8.2. Transparent doors must be appropriately marked at a conspicious level.
|
9. Căile de circulație
|
|
8.3. Swing doors and gates must be transparent or have see-through panels.
|
Traseele căilor de circulație trebuie să fie puse în evidență, în măsura în care folosirea și echipamentul încăperilor necesită acest lucru pentru protecția lucrătorilor.
|
|
8.4. If transparent or translucent surfaces in doors and gates are not made of safety material and if there is a danger that workers may be injured if a door or gate should shatter, the surfaces must be protected against breakage.
|
10. Măsuri specifice pentru scări și trotuare rulante
|
|
9. Traffic routes
|
Scările și trotuarele rulante trebuie să funcționeze în condiții de siguranță.
|
|
Where the use and equipment of rooms so requires for the protection of workers, traffic routes must be clearly identified.
|
Ele trebuie să fie dotate cu toate dispozitivele de securitate necesare.
|
|
10. Specific measures for escalators and travelators
|
Ele trebuie să posede dispozitive de oprire de urgență ușor de identificat și accesibile.
|
|
Escalators and travelators must function safely.
|
11. Dimensiunile și volumul de aer al încăperilor
|
|
They must be equipped with any necessary safety devices.
|
Încăperile de lucru trebuie să aibă o suprafață și o înălțime care să permită lucrătorilor să își desfășoare munca fără riscuri pentru securitatea, sănătatea sau confortul lor.
|
|
They must be fitted with easily identifiable and accessible emergency shut-down devices.
|
Secțiunea II
|
|
11. Room dimensions and air space in rooms
|
Posturi de lucru din șantiere în exteriorul încăperilor
|
|
Workrooms must have sufficient surface area and height to allow workers to perform their work without risk to their safety, health or well-being.
|
1. Stabilitate și soliditate
|
|
|
1.1. Posturile de lucru mobile sau fixe, situate la înălțime sau la adâncime, trebuie să fie solide și stabile în funcție de:
|
|
Section II On-site outdoor workstations 1. Stability and solidity
|
- numărul de lucrători care le ocupă;
|
|
1.1. High-level or low-level movable or fixed workstations must be solid and stable, taking account of:
|
- încărcăturile maxime care pot fi aduse și suportate, precum și repartiția lor;
|
|
- the number of workers occupying them,
|
- influențele externe la care pot fi supuse.
|
|
- the maximum loads they may have to bear and the weight distribution,
|
Dacă suportul și celelalte componente ale posturilor de lucru nu au o stabilitate intrinsecă, trebuie să se asigure stabilitatea lor prin mijloace de fixare corespunzătoare și sigure pentru a se evita deplasarea intempestivă sau involuntară a ansamblului sau a părților acestor posturi de lucru.
|
|
- the outside influcences to which they may be subject.
|
1.2. Verificare
|
|
If the support and the other components of these workstations are not intrinsically stable, their stability will have to be ensured by appropriate and safe methods of fixing to avoid any untimely or spontaneous movement of the whole or of parts of the workstations.
|
Stabilitatea și soliditatea trebuie verificate în mod corespunzător și în special după modificarea eventuală a înălțimii sau adâncimii postului de lucru.
|
|
1.2. Checking
|
2. Instalațiile de distribuție a energiei
|
|
Stability and solidity must be checked appropriately and especially after any change in the heigt or depth of the workstation.
|
2.1. Instalațiile de distribuție a energiei prezente pe șantier, în special cele care sunt supuse influențelor externe, trebuie verificate periodic și întreținute.
|
|
2. Energy distribution installations
|
2.2. Instalațiile existente înainte de începerea șantierului trebuie să fie identificate, verificate și semnalizate în mod clar.
|
|
2.1. On-site energy distribution installations, especially those subject to outside influences, must be regularly checked and maintained.
|
2.3. Dacă există linii electrice aeriene, de fiecare dată când este posibil, acestea fie trebuie deviate în afara suprafeței șantierului, fie vor fi scoase de sub tensiune.
|
|
2.2. Installations existing before the site began must be identified, checked and clearly signposted.
|
Dacă acest lucru nu este posibil, trebuie prevăzute bariere sau afișe pentru ca vehiculele să fie ținute la distanță față de instalații.
|
|
2.3. Whenever possible, where overhead electric power lines exist, either they must be redirected away from the area of the site or else the current must be cut off.
|
Dacă vehiculele de șantier trebuie să treacă pe sub linii, trebuie prevăzute afișe corespunzătoare și o protecție suspendată.
|
|
If this is not possible, there will be barriers or notices to ensure that vehicles and installations are kept away.
|
3. Influențele atmosferice
|
|
Suitable warnings and suspended protections must be provided where vehicles have to pass beneath the lines.
|
Lucrătorii trebuie să fie protejați împotriva influențelor atmosferice care le pot afecta securitatea și sănătatea.
|
|
3. Atmospheric influences
|
4. Căderile de obiecte
|
|
Workers must be protected against atmospheric influences which could affect their health and safety.
|
Lucrătorii trebuie să fie protejați, de fiecare dată când este posibil, din punct de vedere tehnic, prin mijloace de protecție colective împotriva căderilor de obiecte.
|
|
4. Falling objects
|
Materialele și echipamentele trebuie să fie aranjate sau făcute grămezi astfel încât să se evite răsturnarea sau scurgerea lor.
|
|
Wherever technically feasible, workers must be protected by collective methods against falling objects.
|
În caz de necesitate, trebuie să fie prevăzute pasaje acoperite care să permită accesul pe șantier în zonele periculoase.
|
|
Materials and equipment must be laid out or stracked in such a way as to prevent their collapsing or overturning.
|
5. Căderile de la înălțime
|
|
Where necessary, there must be covered passageways on the side or access to danger areas must be made impossible.
|
5.1. Căderile de la înălțime trebuie să fie prevenite cu mijloace materiale, în special cu ajutorul parapeților solizi, suficient de înalți și având cel puțin o plintă cu mână curentă și lisă intermediară sau un mijloc alternativ echivalent.
|
|
5. Falls from a height
|
5.2. Lucrările la înălțime nu pot fi efectuate, în principiu, decât cu ajutorul echipamentelor corespunzătoare sau cu ajutorul dispozitivelor de protecție colectivă cum sunt parapeții, platformele sau plasele de prindere.
|
|
5.1. Falls from a height must be physically prevented in particular by means of solid cradles which are sufficiently high and have at least an end-board, a main handrail and an intermediate handrail or an equivalent alternative.
|
În cazul anumitor lucrări care, prin natura lor, exclud utilizarea acestor echipamente, trebuie prevăzute mijloace de acces corespunzătoare și folosite centuri sau alte mijloace sigure de ancorare.
|
|
5.2. In principle, work at a height must be carried out only with appropriate equipment or using collective protection devices such as cradles, platforms or safety nets.
|
6. Schelele și scările [**]
|
|
If the use of such equipment is not possible because of the nature of the work, suitable means of access must be provided and safety harnesses or other anchoring safety methods must be used.
|
6.1. Toate schelele trebuie să fie concepute în mod adecvat, construite și întreținute astfel încât să se evite prăbușirea sau deplasarea lor accidentală.
|
|
6. Scaffolding and leaders (*)
|
6.2. Platformele de lucru, pasarelele și scările schelelor trebuie să fie construite, dimensionate, protejate și utilizate astfel încât persoanele să nu cadă sau să fie expuse căderilor de obiect.
|
|
6.1. All scaffolding must be properly designed, constructed and maintained to ensure that it does not collapse or move accidentially.
|
6.3. Schelele trebuie inspectate de către o persoană competentă:
|
|
6.2. Work platforms, gangways and scaffolding stairways msut be constructed, dimensioned, protected and used in such a way as to prevent people from falling or being exposed to falling objects.
|
(a) înainte de utilizarea lor;
|
|
6.3. Scaffolding must be inspected by a competent person:
|
(b) apoi, la intervale periodice;
|
|
(a) before being put into service;
|
(c) după orice modificare, perioadă de utilizare, expunere la intemperii sau cutremur de pământ ori alte circumstanțe care ar afecta rezistența sau stabilitatea lor.
|
|
(b) subsequently, at periodic intervals;
|
6.4. Scările trebuie să aibă o rezistență suficientă și să fie corect întreținute.
|
|
(c) after any modification period without use, exposure to bad weather or seismic tremors, or any other circumstance which may have affected its strength or stability.
|
Acestea trebuie să fie corect utilizate, în locuri corespunzătoare și conform destinației lor.
|
|
6.4. Ladders must be sufficiently strong and correctly maintained.
|
6.5. Schelele mobile trebuie să fie asigurate împotriva deplasărilor involuntare.
|
|
They must be correctly used, in appropriate places and in accordance with their intended purpose.
|
7. Aparatele de ridicat [***]
|
|
6.5. Mobile scaffolding must be secured against spontaneous movements.
|
7.1. Toate aparatele de ridicat și accesoriile, inclusiv elementele constitutive ale acestora, elementele care se atașează, cele care se ancorează și se sprijină, trebuie să fie:
|
|
7. Lifting equpiment (*)
|
(a) bine concepute și construite și să aibă o rezistență suficientă, pentru utilizarea căreia îi sunt destinate;
|
|
7.1. All lifting devices and accessories, including their component parts, attachments, anchorings and supports, must be:
|
(b) corect instalate și utilizate;
|
|
(a) properly designed and constructed and sufficiently strong for the use to which they are put;
|
(c) întreținute și în stare bună de funcționare;
|
|
(b) correctly installed and used;
|
(d) verificate și supuse încercărilor și controalelor periodice, conform dispozițiilor legale în vigoare;
|
|
(c) maintained in good working order;
|
(e) manevrate de către lucrători calificați care au primit o calificare corespunzătoare.
|
|
(d) checked and subjected to periodic tests and inspections in accordance with current legislation;
|
7.2. Toate aparatele de ridicat și accesoriile trebuie să aibă marcată valoarea sarcinii maxime în mod vizibil.
|
|
(e) operated by qualified workers who have received appropriate training.
|
7.3. Aparatele de ridicat, precum și accesoriile lor nu pot fi utilizate în alte scopuri decât cele pentru care sunt destinate.
|
|
7.2. All lifting devices and acccesories must clearly display their maximum load values.
|
8. Vehiculele și mașinile pentru excavații și manevrarea materialelor [****]
|
|
7.3. Lifting equipment and accessories may not be used for other than their intended purposes.
|
8.1. Toate vehiculele și mașinile pentru excavații și manevrarea materialelor trebuie să fie:
|
|
8. Excavating and materials-handling vehicles and machinery (*)
|
(a) bine concepute și construite, ținând cont, în măsura în care este posibil, de principii ergonomice;
|
|
8.1. All excavating and materials-handling vehicles and machinery must be:
|
(b) menținute în stare bună de funcționare;
|
|
(a) properly designed and constructed taking account, as far as possible, of the principles of ergonomics;
|
(c) utilizate în mod corect.
|
|
(b) kept in good working order;
|
8.2. Conducătorii și operatorii vehiculelor și mașinilor pentru excavații și manevrarea materialelor trebuie să fie pregătiți în mod special.
|
|
(c) used correctly.
|
8.3. Trebuie luate măsuri preventive pentru a evita căderea vehiculelor și a mașinilor pentru excavații și manevrarea materialelor în excavații sau în apă.
|
|
(*) This point will be specified in the framework of the future Directive amending Directive 89/655/EEC, particularly with a view to supplementing point 3 of the Annex thereto.
|
8.4. Când este necesar, mașinile pentru excavații și manevrarea materialelor trebuie să fie echipate cu elemente rezistente concepute pentru a proteja conducătorul împotriva strivirii în cazul răsturnării mașinii și a căderii obiectelor.
|
|
8.2. Drivers and operators of excavating and materials-handling vehicles and machinery must be specially trained.
|
9. Instalații, mașini, echipamente [*****]
|
|
8.3. Preventive measures must be taken to ensure that excavating and materials-handling vehicles and machinery do not fall into the excavations or into water.
|
9.1. Instalațiile, mașinile și echipamentele, inclusiv uneltele de mână, cu sau fără motor, trebuie să fie:
|
|
8.4. Where appropriate, excavating machinery and materials-handling machinery must be fitted with structures to protect the driver against being crushed if the machine overturns, and against falling objects.
|
(a) bine concepute și construite, ținând cont, în măsura în care este posibil, de principii ergonomice;
|
|
9. Installations, machinery, equipment (*)
|
(b) menținute în bună stare de funcționare;
|
|
9.1. Installations, machinery and equipment, including hand tools whether power-driven or not, must be:
|
(c) folosite exclusiv pentru lucrările pentru care au fost concepute;
|
|
(a) properly designed and constructed taking accounts, as far as possible, of the principle of ergonomics;
|
(d) manevrate de către lucrători cu calificare corespunzătoare.
|
|
(b) kept in good working order;
|
9.2. Instalațiile și aparatele sub presiune trebuie să fie verificate și supuse testelor și controlului în mod regulat, conform legislației în vigoare.
|
|
(c) used solely for the work for which they were designed;
|
10. Excavații, puțuri, lucrări subterane, tuneluri, terasamente
|
|
(d) operated by workers who have received appropriate training.
|
10.1. În cazul excavațiilor, puțurilor, lucrărilor subterane sau tunelurilor trebuie luate măsuri corespunzătoare
|
|
9.2. Installations and equipment under pressure must be checked and subjected to regular tests and inspections in accordance with existing legislation.
|
(a) cu ajutorul unor sprijine sau a unor talurizări corespunzătoare;
|
|
10. Excavations, wells, underground works, tunnels and earthworks
|
(b) pentru a preveni pericolele legate de căderea persoanelor, materialelor sau obiectelor ori de inundații;
|
|
10.1. Suitable precautions must be taken in an excavation, well, underground, working or tunnel:
|
(c) pentru a asigura o ventilație suficientă tuturor posturilor de lucru, pentru a realiza și întreține o atmosferă respirabilă care să nu fie periculoasă sau nocivă pentru sănătate;
|
|
(a) using an appropriate support or embankment;
|
(d) pentru a permite lucrătorilor să se adăpostească într-un loc sigur, în caz de incendiu, inundație sau pătrundere a materialelor.
|
|
(b) to prevent hazards entailed in the fall of a person, materials or objects, or flooding;
|
10.2. Înainte de începerea terasamentelor trebuie luate măsuri pentru a reduce la minim pericolele datorate cablurilor subterane și altor sisteme de distribuție.
|
|
(c) to provide sufficient ventilation at all workstations so as to ensure a breathable atmosphere which is not dangerous or harmful to health;
|
10.3. Trebuie prevăzute căi sigure pentru a intra și ieși din zona de excavații.
|
|
(d) to enable workers to reach safety in the event of fire or inrush fo water or materials.
|
10.4. Grămezile de pământ, materialele și vehiculele în mișcare trebuie ținute la o distanță suficientă față de excavații; eventual se vor construi bariere corespunzătoare.
|
|
10.2. Before excavation starts, measures must be taken to identify and reduce to a minimum any hazard due to underground cables and other distribution systems.
|
11. Lucrări de demolare
|
|
10.3. Safe routes into and out of the excavation must be provided.
|
Când demolarea unei clădiri sau a unei lucrări poate să prezinte pericol:
|
|
10.4. Piles of earth, materials and moving vehicles must be kept away from the excavation; appropriate barriers must be built if necessary.
|
(a) se vor adopta măsuri de precauție, precum și metode și proceduri corespunzătoare;
|
|
11. Demolition work
|
(b) lucrările trebuie să fie planificate și executate sub supravegherea unei persoane competente.
|
|
Where the demolition of a building or construction may present a danger:
|
12. Construcțiile metalice sau din beton, cofrajele și elementele prefabricate grele
|
|
(a) appropriate precautions, methods and procedures must be adopted;
|
12.1. Construcțiile metalice sau din beton și elementele lor, cofrajele, elementele prefabricate sau suporții temporari și schelele nu trebuie montate sau demontate decât sub supravegherea unei persoane competente.
|
|
(b) the work must be planned and undertaken only under the supervision of a competent person.
|
12.2. Trebuie prevăzute măsuri de prevenire suficiente pentru a proteja lucrătorii contra pericolelor prezentate de fragilitatea și instabilitatea temporară a lucrării.
|
|
12. Metal or concrete frameworks, shutterings and heavy prefabricated components
|
12.3. Cofrajele, suporții temporari și sprijinile trebuie să fie concepute și calculate, așezarea și întreținerea lor să poată suporta, fără risc, sarcinile la care sunt supuse.
|
|
12.1. Metal or concrete frameworks and their components, shutterings, prefabricated components or temporary support, and buttresses must be erected and dismantled only under the supervision of a competent person.
|
13. Batardourile și chesoanele
|
|
12.2. Adequate precautions must be taken to protect workers against risks arising from the temporary fragility or instability of a structure.
|
13.1 Toate batardourile și chesoanele trebuie să fie:
|
|
(*) This point will be specified in the framework of the future Directive amending Directive 89/655/EEC, particularly with a view to supplementing point 3 of the Annex thereto.
|
(a) bine construite, din materiale corespunzătoare și solide, de o rezistență suficientă;
|
|
12.3. Shutterings, temporary supports and buttresses must de devises and designed, installed and maintained so as to safely withstand any strains and stresses which may be placed on them.
|
(b) prevăzute cu un echipament adecvat pentru ca lucrătorii să se poată adăposti în caz de irupții de apă și de materiale.
|
|
13. Cofferdams and caissons
|
13.2. Construcția, montarea, transformarea și demontarea unui batardou sau cheson nu trebuie să se facă decât sub supravegherea unei persoane competente.
|
|
13.1. All cofferdams and caissons must be:
|
13.3. Toate batardourile și chesoanele trebuie să fie inspectate de către o persoană competentă la intervale regulate.
|
|
(a) well constructed, of appropriate, solid materials of adequate strength;
|
14. Lucrările pe acoperișuri
|
|
(b) appropriately equipped so that workers can gain shelter in the event of an irruption of water and materials.
|
14.1. Acolo unde este necesar, pentru a evita un risc sau când înălțimea sau înclinarea depășesc valorile fixate de către statele membre, trebuie luate dispoziții colective pentru a evita căderea lucrătorilor, uneltelor sau a altor obiecte sau materiale.
|
|
13.2. The construction, installation, transformation or dismantling of a cofferdam or caisson must take place only under the supervision of a competent person.
|
14.2. Când lucrătorii trebuie să lucreze pe sau lângă acoperișuri sau pe orice altă suprafață din materiale fragile care ar putea să producă căderea lor, trebuie luate măsuri preventive pentru ca aceștia să nu se deplaseze pe suprafețele din materiale fragile și să cadă.
|
|
13.3. All cofferdams and caissons must be inspected by a competent person at regular intervals.
|
[1] JO L 229, 7.9.1977, p. 12, directivă modificată ultima dată de Directiva 79/640/CEE (JO L 183, 19.7.1979, p. 1).
|
|
14. Work on roofs
|
[**] Prezentul punct va fi precizat în cadrul viitoarei directive care va modifica Directiva 89/655/CEE, în special în vederea completării punctului 3 din prezenta anexă.
|
|
14.1. Where necessary to avert a risk or where the height or the slope exceed values set by the Member States, collective preventive measures must be taken to prevent workers, and tools or other objects or materials, from falling.
|
[***] Prezentul punct va fi precizat în cadrul viitoarei directive care va modifica Directiva 89/655/CEE, în special în vederea completării punctului 3 din prezenta anexă.
|
|
14.2. Where workers have to work on or near a roof or any other surface made of fragile materials through which it is possible to fall, preventive measures must be taken to ensure that they do not inadvertently walk on the surface made of fragile materials, or fall to the ground.
|
[****] Prezentul punct va fi precizat în cadrul viitoarei directive care va modifica Directiva 89/655/CEE, în special în vederea completării punctului 3 din prezenta anexă.
|
|
|
[*****] Prezentul punct va fi precizat în cadrul viitoarei directive care va modifica Directiva 89/655/CEE, în special în vederea completării punctului 3 din prezenta anexă.
|
|
|
--------------------------------------------------
|