|
|
20071113
|
20071113
|
|
Regulation (EC) No 1393/2007 of the European Parliament and of the Council
|
Regulamentul (CE) nr. 1393/2007 al Parlamentului European și al Consiliului
|
|
of 13 November 2007
|
din 13 noiembrie 2007
|
|
on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (service of documents), and repealing Council Regulation (EC) No 1348/2000
|
privind notificarea sau comunicarea în statele membre a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială ("notificarea sau comunicarea actelor") și abrogarea Regulamentului (CE) nr. 1348/2000 al Consiliului
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 61(c) and Article 67(5), second indent, thereof,
|
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 61 litera (c) și articolul 67 alineatul (5) a doua liniuță,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
având în vedere propunerea Comisiei,
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1],
|
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European [1],
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [2],
|
hotărând în conformitate cu procedura stabilită la articolul 251 din tratat [2],
|
|
Whereas:
|
întrucât:
|
|
(1) The Union has set itself the objective of maintaining and developing the Union as an area of freedom, security and justice, in which the free movement of persons is assured. To establish such an area, the Community is to adopt, among others, the measures relating to judicial cooperation in civil matters needed for the proper functioning of the internal market.
|
(1) Uniunea și-a stabilit obiectivul de a menține și dezvolta Uniunea drept un spațiu de libertate, securitate și justiție, în cadrul căruia este asigurată libera circulație a persoanelor. Pentru realizarea acestui spațiu, Comunitatea adoptă, printre altele, măsurile care țin de domeniul cooperării judiciare în materie civilă, necesare bunei funcționări a pieței interne.
|
|
(2) The proper functioning of the internal market entails the need to improve and expedite the transmission of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters for service between the Member States.
|
(2) Buna funcționare a pieței interne impune necesitatea de a îmbunătăți și accelera transmiterea între statele membre a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială, în scopul notificării sau al comunicării.
|
|
(3) The Council, by an Act dated 26 May 1997 [3], drew up a Convention on the service in the Member States of the European Union of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters and recommended it for adoption by the Member States in accordance with their respective constitutional rules. That Convention has not entered into force. Continuity in the results of the negotiations for conclusion of the Convention should be ensured.
|
(3) Consiliul, printr-un act din 26 mai 1997 [3], a redactat o convenție privind notificarea sau comunicarea în statele membre ale Uniunii Europene a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială și a recomandat adoptarea acesteia de către statele membre în conformitate cu normele constituționale ale acestora. Această convenție nu a intrat în vigoare. Este necesar să se asigure continuitatea rezultatelor obținute în cadrul negocierilor pentru încheierea convenției.
|
|
(4) On 29 May 2000 the Council adopted Regulation (EC) No 1348/2000 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters [4]. The main content of that Regulation is based on the Convention.
|
(4) La 29 mai 2000, Consiliul a adoptat Regulamentul (CE) nr. 1348/2000 privind notificarea sau comunicarea în statele membre a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială [4]. Conținutul respectivului regulament are la bază, în mod substanțial, textul convenției.
|
|
(5) On 1 October 2004 the Commission adopted a report on the application of Regulation (EC) No 1348/2000. The report concludes that the application of Regulation (EC) No 1348/2000 has generally improved and expedited the transmission and the service of documents between Member States since its entry into force in 2001, but that nevertheless the application of certain provisions is not fully satisfactory.
|
(5) La 1 octombrie 2004, Comisia a adoptat un raport referitor la aplicarea Regulamentului (CE) nr. 1348/2000. Concluziile raportului arată că aplicarea Regulamentului (CE) nr. 1348/2000 a dus, în general, de la intrarea în vigoare a acestuia, în 2001, la îmbunătățirea și accelerarea transmiterii și a notificării sau a comunicării actelor între statele membre, însă, cu toate acestea, aplicarea unor dispoziții nu este pe deplin satisfăcătoare.
|
|
(6) Efficiency and speed in judicial procedures in civil matters require that judicial and extrajudicial documents be transmitted directly and by rapid means between local bodies designated by the Member States. Member States may indicate their intention to designate only one transmitting or receiving agency or one agency to perform both functions, for a period of five years. This designation may, however, be renewed every five years.
|
(6) Eficiența și celeritatea procedurilor judiciare în materie civilă necesită transmiterea actelor judiciare și extrajudiciare în mod direct și prin mijloace rapide între autoritățile locale desemnate de statele membre. Statele membre își pot arăta intenția de a desemna doar o singură autoritate de transmitere sau de primire sau o autoritate care să îndeplinească ambele funcții pe durata unei perioade de cinci ani. Acest mandat poate fi însă reînnoit din cinci în cinci ani.
|
|
(7) Speed in transmission warrants the use of all appropriate means, provided that certain conditions as to the legibility and reliability of the document received are observed. Security in transmission requires that the document to be transmitted be accompanied by a standard form, to be completed in the official language or one of the official languages of the place where service is to be effected, or in another language accepted by the Member State in question.
|
(7) Rapiditatea transmiterii justifică utilizarea tuturor mijloacelor corespunzătoare, cu respectarea anumitor condiții privind lizibilitatea și fidelitatea actului primit. Securitatea transmiterii impune ca actul ce urmează a fi transmis să fie însoțit de un formular tip, care se completează în limba oficială sau în una dintre limbile oficiale ale locului unde se realizează notificarea sau comunicarea, sau într-o altă limbă acceptată de către statul membru în cauză.
|
|
(8) This Regulation should not apply to service of a document on the party’s authorised representative in the Member State where the proceedings are taking place regardless of the place of residence of that party.
|
(8) Prezentul regulament nu ar trebui să se aplice în cazul notificării sau al comunicării unui act către reprezentantul autorizat al unei părți în statul membru în care se desfășoară procedura, indiferent de locul de reședință al acelei părți.
|
|
(9) The service of a document should be effected as soon as possible, and in any event within one month of receipt by the receiving agency.
|
(9) Notificarea sau comunicarea unui document ar trebui efectuată cât mai curând posibil și, în orice caz, în termen de o lună de la primirea de către agenția de primire.
|
|
(10) To secure the effectiveness of this Regulation, the possibility of refusing service of documents should be confined to exceptional situations.
|
(10) Pentru a asigura eficiența prezentului regulament, posibilitatea de a refuza notificarea sau comunicarea actelor ar trebui să se limiteze la situații excepționale.
|
|
(11) In order to facilitate the transmission and service of documents between Member States, the standard forms set out in the Annexes to this Regulation should be used.
|
(11) Pentru a facilita transmiterea și notificarea sau comunicarea actelor între statele membre, ar trebui să fie utilizate formularele tip prevăzute în anexele la prezentul regulament.
|
|
(12) The receiving agency should inform the addressee in writing using the standard form that he may refuse to accept the document to be served at the time of service or by returning the document to the receiving agency within one week if it is not either in a language which he understands or in the official language or one of the official languages of the place of service. This rule should also apply to the subsequent service once the addressee has exercised his right of refusal. These rules on refusal should also apply to service by diplomatic or consular agents, service by postal services and direct service. It should be established that the service of the refused document can be remedied through the service on the addressee of a translation of the document.
|
(12) Agenția de primire trebuie să informeze destinatarul în scris, folosind un formular tip, asupra faptului că are posibilitatea de a refuza primirea actului notificat sau comunicat în momentul notificării sau al comunicării acestuia sau returnând actul agenției de primire, în termen de o săptămână, în cazul în care acesta nu este redactat într-o limbă pe care destinatarul o înțelege sau în limba oficială sau una dintre limbile oficiale ale locului de notificare sau comunicare. Această regulă ar trebui să se aplice și în cazul notificării sau al comunicării ulterioare după ce destinatarul și-a exercitat dreptul său de refuz. Aceste reguli de refuz ar trebui să se aplice și în cazul notificării sau al comunicării prin intermediul agenților diplomatici sau consulari, prin intermediul serviciilor de curierat sau prin remitere. Ar trebui să se prevadă posibilitatea înlocuirii notificării sau a comunicării unui act cu notificarea sau comunicarea către destinatar a unei traduceri a actului.
|
|
(13) Speed in transmission warrants documents being served within days of receipt of the document. However, if service has not been effected after one month has elapsed, the receiving agency should inform the transmitting agency. The expiry of this period should not imply that the request be returned to the transmitting agency where it is clear that service is feasible within a reasonable period.
|
(13) Rapiditatea transmiterii justifică notificarea sau comunicarea actelor în termen de câteva zile de la primirea actului. Cu toate acestea, în cazul în care notificarea sau comunicarea nu s-a realizat în termen de o lună, agenția de primire trebuie să informeze agenția de transmitere. Expirarea acestui termen nu implică returnarea cererii către agenția de transmitere, în cazul în care este evident că notificarea sau comunicarea se poate realiza într-un termen rezonabil.
|
|
(14) The receiving agency should continue to take all necessary steps to effect the service of the document also in cases where it has not been possible to effect service within the month, for example, because the defendant has been away from his home on holiday or away from his office on business. However, in order to avoid an open-ended obligation for the receiving agency to take steps to effect the service of a document, the transmitting agency should be able to specify a time limit in the standard form after which service is no longer required.
|
(14) Agenția de primire ar trebui să ia în continuare toate măsurile necesare pentru notificarea sau comunicarea actului și în cazurile în care acest lucru nu a fost posibil în termen de o lună, de exemplu, pentru că pârâtul nu s-a aflat la domiciliu, fiind în vacanță sau în deplasare de la locul de muncă. Cu toate acestea, pentru a se evita ca agenția de primire să aibă pe termen nelimitat obligația de a lua măsurile necesare pentru notificarea sau comunicarea unui act, agenția de transmitere ar trebui să poată preciza în formularul tip un termen ulterior căruia notificarea sau comunicarea nu mai este necesară.
|
|
(15) Given the differences between the Member States as regards their rules of procedure, the material date for the purposes of service varies from one Member State to another. Having regard to such situations and the possible difficulties that may arise, this Regulation should provide for a system where it is the law of the Member State addressed which determines the date of service. However, where according to the law of a Member State a document has to be served within a particular period, the date to be taken into account with respect to the applicant should be that determined by the law of that Member State. This double date system exists only in a limited number of Member States. Those Member States which apply this system should communicate this to the Commission, which should publish the information in the Official Journal of the European Union and make it available through the European Judicial Network in Civil and Commercial Matters established by Council Decision 2001/470/EC [5].
|
(15) Date fiind diferențele dintre statele membre în ceea ce privește normele de procedură, data luată efectiv în considerare în scopul notificării sau al comunicării variază în funcție de statul membru în cauză. În aceste condiții și ținând seama de dificultățile care pot surveni, prezentul regulament ar trebui să prevadă un sistem prin care legislația din statul membru de primire să fie cea care stabilește data notificării sau a comunicării. Cu toate acestea, în cazul în care, în conformitate cu legislația unui stat membru, un act trebuie notificat sau comunicat într-un termen determinat, data luată în considerare, în ceea ce privește reclamantul, ar trebui să fie cea stabilită de legislația acelui stat membru. Acest sistem al datei duble există numai într-un număr restrâns de state membre. Statele membre în care acest sistem se aplică ar trebui să comunice acest lucru Comisiei, care ar trebui să publice aceste informații în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene și le pune la dispoziție prin Rețeaua Judiciară Europeană în materie civilă și comercială instituită prin Decizia 2001/470/CE a Consiliului [5].
|
|
(16) In order to facilitate access to justice, costs occasioned by recourse to a judicial officer or a person competent under the law of the Member State addressed should correspond to a single fixed fee laid down by that Member State in advance which respects the principles of proportionality and non-discrimination. The requirement of a single fixed fee should not preclude the possibility for Member States to set different fees for different types of service as long as they respect these principles.
|
(16) Pentru facilitarea accesului la justiție, costurile ocazionate de angajarea unui funcționar judiciar sau a unei persoane competente, în conformitate cu legislația statului membru de primire, trebuie să corespundă unei taxe unice și fixe, stabilit în prealabil de acel stat membru, cu respectarea principiilor proporționalității și nediscriminării. Cerința unei taxe unice fixe nu împiedică posibilitatea pentru statele membre de a stabili diferite taxe pentru diferite tipuri de servicii, în măsura în care aceste principii sunt respectate.
|
|
(17) Each Member State should be free to effect service of documents directly by postal services on persons residing in another Member State by registered letter with acknowledgement of receipt or equivalent.
|
(17) Fiecare stat membru ar trebui să poată efectua notificarea sau comunicarea actelor către persoane rezidente în alt stat membru direct prin intermediul serviciilor de curierat, prin scrisoare recomandată cu confirmare de primire sau echivalentul acesteia.
|
|
(18) It should be possible for any person interested in a judicial proceeding to effect service of documents directly through the judicial officers, officials or other competent persons of the Member State addressed, where such direct service is permitted under the law of that Member State.
|
(18) Orice persoană care are un interes într-o cauză ar trebui să poată efectua notificarea sau comunicarea documentelor direct prin intermediul funcționarilor judiciari, al autorităților sau al altor persoane competente din statul membru de primire, în cazul în care o astfel de notificare sau comunicare directă este permisă în conformitate cu legislația acelui stat membru.
|
|
(19) The Commission should draw up a manual containing information relevant for the proper application of this Regulation, which should be made available through the European Judicial Network in Civil and Commercial Matters. The Commission and the Member States should do their utmost to ensure that this information is up to date and complete especially as regards contact details of receiving and transmitting agencies.
|
(19) Comisia ar trebui să elaboreze un manual care să cuprindă informațiile relevante pentru aplicarea corespunzătoare a prezentului regulament, manual care ar trebui să fie pus la dispoziție prin Rețeaua Judiciară Europeană în materie civilă și comercială. Comisia și statele membre ar trebui să ia toate măsurile pentru a se asigura că aceste informații sunt actualizate și complete, în special în ceea ce privește datele de contact ale agențiilor de primire și ale agențiilor de transmitere.
|
|
(20) In calculating the periods and time limits provided for in this Regulation, Regulation (EEC, Euratom) No 1182/71 of the Council of 3 June 1971 determining the rules applicable to periods, dates and time limits [6] should apply.
|
(20) Pentru calcularea termenelor stabilite prin prezentul regulament ar trebui să se aplice dispozițiile Regulamentului (CEE, Euratom) nr. 1182/71 al Consiliului din 3 iunie 1971 privind stabilirea regulilor care se aplică termenelor, datelor și expirării termenelor [6].
|
|
(21) The measures necessary for the implementation of this Regulation should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [7].
|
(21) Măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentului regulament ar trebui să se adopte în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a normelor privind exercitarea competențelor de executare conferite Comisiei [7].
|
|
(22) In particular, power should be conferred on the Commission to update or make technical amendments to the standard forms set out in the Annexes. Since those measures are of general scope and are designed to amend/delete non-essential elements of this Regulation, they must be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny provided for in Article 5a of Decision 1999/468/EC.
|
(22) Comisia ar trebui, în special, să fie împuternicită să adopte masurile necesare pentru actualizarea sau efectuarea modificărilor tehnice ale formularelor tip prevăzute în anexe. Întrucât măsurile respective au un domeniu general de aplicare și sunt destinate să modifice/elimine elemente neesențiale ale prezentului regulament, acestea trebuie să fie adoptate în conformitate cu procedura de reglementare cu control prevăzută la articolul 5a din Decizia 1999/468/CE.
|
|
(23) This Regulation prevails over the provisions contained in bilateral or multilateral agreements or arrangements having the same scope, concluded by the Member States, and in particular the Protocol annexed to the Brussels Convention of 27 September 1968 [8] and the Hague Convention of 15 November 1965 [9] in relations between the Member States party thereto. This Regulation does not preclude Member States from maintaining or concluding agreements or arrangements to expedite or simplify the transmission of documents, provided that they are compatible with this Regulation.
|
(23) Dispozițiile prezentului regulament prevalează asupra prevederilor din acordurile sau înțelegerile bilaterale sau multilaterale cu același domeniu de aplicare, încheiate de statele membre, și, în special, Protocolul anexat la Convenția de la Bruxelles din 27 septembrie 1968 [8] și Convenția de la Haga din 15 noiembrie 1965 [9], în raporturile dintre statele membre care sunt părți la aceste instrumente. Prezentul regulament nu împiedică statele membre să mențină sau să încheie acorduri sau înțelegeri vizând accelerarea sau simplificarea transmiterii actelor, cu condiția ca acestea să fie compatibile cu prezentul regulament.
|
|
(24) The information transmitted pursuant to this Regulation should enjoy suitable protection. This matter falls within the scope of Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data [10], and of Directive 2002/58/EC of the European Parliament and of the Council of 12 July 2002 concerning the processing of personal data and the protection of privacy in the electronic communications sector (Directive on privacy and electronic communications) [11].
|
(24) Informațiile transmise în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament ar trebui să beneficieze de un regim de protecție corespunzător. Această chestiune se află sub incidența Directivei 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date [10], precum și a Directivei 2002/58/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 12 iulie 2002 privind prelucrarea datelor personale și protejarea confidențialității în sectorul comunicațiilor publice (Directiva asupra confidențialității și a comunicațiilor electronice) [11].
|
|
(25) No later than 1 June 2011 and every five years thereafter, the Commission should review the application of this Regulation and propose such amendments as may appear necessary.
|
(25) Până la 1 iunie 2011 și ulterior la fiecare cinci ani, Comisia trebuie să evalueze stadiul de aplicare a prezentului regulament și să propună modificările pe care le consideră necesare.
|
|
(26) Since the objectives of this Regulation cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of the scale or effects of the action, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives.
|
(26) Având în vedere faptul că obiectivele prezentului regulament nu pot fi realizate în mod satisfăcător de către statele membre și că, în consecință, datorită amplorii sau efectelor acțiunii, pot fi realizate mai bine la nivelul Comunității, aceasta poate adopta măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarității, astfel cum este prevăzut la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum este prevăzut în același articol, prezentul regulament nu depășește ceea ce este necesar pentru realizarea acestor obiective.
|
|
(27) In order to make the provisions more easily accessible and readable, Regulation (EC) No 1348/2000 should be repealed and replaced by this Regulation.
|
(27) Pentru ca dispozițiile să fie mai ușor accesibile și lizibile, ar trebui să se abroge Regulamentul (CE) nr. 1348/2000 și să fie înlocuit cu prezentul regulament.
|
|
(28) In accordance with Article 3 of the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community, the United Kingdom and Ireland are taking part in the adoption and application of this Regulation.
|
(28) În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regatul Unit și Irlanda participă la adoptarea și aplicarea prezentului regulament.
|
|
(29) In accordance with Articles 1 and 2 of the Protocol on the position of Denmark, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community, Denmark does not take part in the adoption of this Regulation and is not bound by it or subject to its application,
|
(29) În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentului regulament care, prin urmare, nu este obligatoriu pentru aceasta și nu i se aplică,
|
|
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
|
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
|
|
CHAPTER I
|
CAPITOLUL I
|
|
GENERAL PROVISIONS
|
DISPOZIȚII GENERALE
|
|
Article 1
|
Articolul 1
|
|
Scope
|
Domeniul de aplicare
|
|
1. This Regulation shall apply in civil and commercial matters where a judicial or extrajudicial document has to be transmitted from one Member State to another for service there. It shall not extend in particular to revenue, customs or administrative matters or to liability of the State for actions or omissions in the exercise of state authority (acta iure imperii).
|
(1) Prezentul regulament se aplică în materie civilă sau comercială în cazul în care un act judiciar sau extrajudiciar trebuie să fie transmis dintr-un stat membru în altul pentru a fi notificat sau comunicat. Acesta nu se aplică, în special, în materie fiscală, vamală sau administrativă, nici în ceea ce privește răspunderea statului privind acte sau omisiuni în cadrul exercitării autorității publice (acta iure imperii).
|
|
2. This Regulation shall not apply where the address of the person to be served with the document is not known.
|
(2) Prezentul regulament nu se aplică în cazul în care nu este cunoscută adresa persoanei căreia se notifică sau comunică actul.
|
|
3. In this Regulation, the term "Member State" shall mean the Member States with the exception of Denmark.
|
(3) În prezentul regulament, noțiunea de "stat membru" înseamnă orice stat membru cu excepția Danemarcei.
|
|
Article 2
|
Articolul 2
|
|
Transmitting and receiving agencies
|
Agenții de transmitere și agenții de primire
|
|
1. Each Member State shall designate the public officers, authorities or other persons, hereinafter referred to as "transmitting agencies", competent for the transmission of judicial or extrajudicial documents to be served in another Member State.
|
(1) Fiecare stat membru desemnează funcționarii publici, autoritățile sau alte persoane, denumite în continuare "agenții de transmitere", care au competența să transmită actele judiciare sau extrajudiciare ce urmează să fie notificate sau comunicate într-un alt stat membru.
|
|
2. Each Member State shall designate the public officers, authorities or other persons, hereinafter referred to as "receiving agencies", competent for the receipt of judicial or extrajudicial documents from another Member State.
|
(2) Fiecare stat membru desemnează funcționarii publici, autoritățile sau alte persoane, denumite în continuare "agenții de primire", care au competența să primească actele judiciare sau extrajudiciare provenind din alt stat membru.
|
|
3. A Member State may designate one transmitting agency and one receiving agency, or one agency to perform both functions. A federal State, a State in which several legal systems apply or a State with autonomous territorial units shall be free to designate more than one such agency. The designation shall have effect for a period of five years and may be renewed at five-year intervals.
|
(3) Un stat membru poate desemna fie o agenție de transmitere și o agenție de primire, fie o singură agenție care să îndeplinească ambele funcții. Un stat federal, un stat în care sunt în vigoare mai multe sisteme de drept sau un stat în care există unități teritoriale autonome au libertatea de a desemna mai multe asemenea agenții. Desemnarea acestora produce efecte pentru un termen de cinci ani și poate fi reînnoită la fiecare cinci ani.
|
|
4. Each Member State shall provide the Commission with the following information:
|
(4) Fiecare stat membru prezintă Comisiei următoarele informații:
|
|
(a) the names and addresses of the receiving agencies referred to in paragraphs 2 and 3;
|
(a) denumirile și adresele agențiilor de primire prevăzute la alineatele (2) și (3);
|
|
(b) the geographical areas in which they have jurisdiction;
|
(b) competența teritorială a acestora;
|
|
(c) the means of receipt of documents available to them; and
|
(c) mijloacele de primire a actelor de care acestea dispun; și
|
|
(d) the languages that may be used for the completion of the standard form set out in Annex I.
|
(d) limbile care pot fi utilizate pentru completarea formularului tip prevăzut în anexa I.
|
|
Member States shall notify the Commission of any subsequent modification of such information.
|
Statele membre informează Comisia cu privire la orice modificare ulterioară a acestor informații.
|
|
Article 3
|
Articolul 3
|
|
Central body
|
Autoritatea centrală
|
|
Each Member State shall designate a central body responsible for:
|
Fiecare stat membru desemnează o autoritate centrală însărcinată să:
|
|
(a) supplying information to the transmitting agencies;
|
(a) furnizeze informații agențiilor de transmitere;
|
|
(b) seeking solutions to any difficulties which may arise during transmission of documents for service;
|
(b) identifice soluții pentru orice dificultăți care pot să apară cu ocazia transmiterii actelor în scopul notificării sau al comunicării;
|
|
(c) forwarding, in exceptional cases, at the request of a transmitting agency, a request for service to the competent receiving agency.
|
(c) înainteze, în cazuri excepționale, la cererea unei agenții de transmitere, o cerere de notificare sau comunicare către agenția competentă de primire.
|
|
A federal State, a State in which several legal systems apply or a State with autonomous territorial units shall be free to designate more than one central body.
|
Statele federale, statele în care sunt în vigoare mai multe sisteme de drept sau statele în care există unități teritoriale autonome au libertatea de a desemna mai multe organisme centrale.
|
|
CHAPTER II
|
CAPITOLUL II
|
|
JUDICIAL DOCUMENTS
|
ACTE JUDICIARE
|
|
Section 1
|
Secțiunea 1
|
|
Transmission and service of judicial documents
|
Transmiterea și notificarea sau comunicarea actelor judiciare
|
|
Article 4
|
Articolul 4
|
|
Transmission of documents
|
Transmiterea actelor
|
|
1. Judicial documents shall be transmitted directly and as soon as possible between the agencies designated pursuant to Article 2.
|
(1) Actele judiciare sunt transmise direct și în termenul cel mai scurt între agențiile desemnate în temeiul articolului 2.
|
|
2. The transmission of documents, requests, confirmations, receipts, certificates and any other papers between transmitting agencies and receiving agencies may be carried out by any appropriate means, provided that the content of the document received is true and faithful to that of the document forwarded and that all information in it is easily legible.
|
(2) Transmiterea actelor, a cererilor, a confirmărilor, a confirmărilor de primire, a certificatelor și a oricăror alte documente între agențiile de transmitere și cele de primire se poate face prin orice mijloace corespunzătoare, cu condiția ca actul primit să aibă un conținut conform și fidel cu cel al actului înaintat și ca toate informațiile conținute de acesta să poată fi citite cu ușurință.
|
|
3. The document to be transmitted shall be accompanied by a request drawn up using the standard form set out in Annex I. The form shall be completed in the official language of the Member State addressed or, if there are several official languages in that Member State, the official language or one of the official languages of the place where service is to be effected, or in another language which that Member State has indicated it can accept. Each Member State shall indicate the official language or languages of the institutions of the European Union other than its own which is or are acceptable to it for completion of the form.
|
(3) Actul care urmează să fie trimis este însoțit de o cerere redactată folosind formularul tip prevăzut în anexa I. Formularul se completează în limba oficială a statului membru de destinație sau, în cazul în care există mai multe limbi oficiale în statul membru în cauză, în limba oficială sau una dintre limbile oficiale ale locului unde urmează să se facă notificarea sau comunicarea, sau într-o altă limbă pe care statul membru respectiv a indicat că o acceptă. Fiecare stat membru indică limba sau limbile oficiale ale instituțiilor Uniunii Europene, altele decât cea proprie, în care acceptă să fie completat formularul.
|
|
4. The documents and all papers that are transmitted shall be exempted from legalisation or any equivalent formality.
|
(4) Actele și toate documentele transmise sunt scutite de legalizare, precum și de orice altă formalitate echivalentă.
|
|
5. When the transmitting agency wishes a copy of the document to be returned together with the certificate referred to in Article 10, it shall send the document in duplicate.
|
(5) În cazul în care agenția de transmitere dorește să i se returneze un exemplar al actului, însoțit de certificatul prevăzut la articolul 10, aceasta expediază actul de notificat sau de comunicat în dublu exemplar.
|
|
Article 5
|
Articolul 5
|
|
Translation of documents
|
Traducerea actelor
|
|
1. The applicant shall be advised by the transmitting agency to which he forwards the document for transmission that the addressee may refuse to accept it if it is not in one of the languages provided for in Article 8.
|
(1) Solicitantul este informat de către agenția de transmitere căreia acesta îi înaintează actul în vederea transmiterii, că destinatarul poate refuza primirea acestuia, dacă actul nu este redactat în una dintre limbile prevăzute la articolul 8.
|
|
2. The applicant shall bear any costs of translation prior to the transmission of the document, without prejudice to any possible subsequent decision by the court or competent authority on liability for such costs.
|
(2) Solicitantul suportă toate cheltuielile pentru traducere efectuate înainte de transmiterea actului, fără a aduce atingere unei eventuale decizii adoptate ulterior de instanță sau de autoritatea competentă cu privire la sarcina suportării acestor cheltuieli.
|
|
Article 6
|
Articolul 6
|
|
Receipt of documents by receiving agency
|
Primirea actelor de către agenția de primire
|
|
1. On receipt of a document, a receiving agency shall, as soon as possible and in any event within seven days of receipt, send a receipt to the transmitting agency by the swiftest possible means of transmission using the standard form set out in Annex I.
|
(1) La primirea actului, agenția de primire expediază agenției de transmitere o confirmare de primire, în cel mai scurt termen și, în orice caz, în termen de șapte zile de la primire, prin cel mai rapid mijloc de transmitere, utilizând formularul tip prevăzut în anexa I.
|
|
2. Where the request for service cannot be fulfilled on the basis of the information or documents transmitted, the receiving agency shall contact the transmitting agency by the swiftest possible means in order to secure the missing information or documents.
|
(2) În cazul în care, pe baza informațiilor sau a actelor transmise, nu se poate da curs cererii de notificare sau comunicare, agenția de primire contactează prin cele mai rapide mijloace agenția de transmitere în vederea obținerii informațiilor sau a actelor lipsă.
|
|
3. If the request for service is manifestly outside the scope of this Regulation or if non-compliance with the formal conditions required makes service impossible, the request and the documents transmitted shall be returned, on receipt, to the transmitting agency, together with the notice of return using the standard form set out in Annex I.
|
(3) Dacă cererea de notificare sau de comunicare este, în mod vădit, în afara domeniului de aplicare a prezentului regulament sau dacă neîndeplinirea cerințelor de formă impuse face imposibilă notificarea sau comunicarea, cererea și actele transmise sunt returnate imediat după primire agenției de transmitere, împreună cu avizul de retur, utilizând formularul tip prevăzut în anexa I.
|
|
4. A receiving agency receiving a document for service but not having territorial jurisdiction to serve it shall forward it, as well as the request, to the receiving agency having territorial jurisdiction in the same Member State if the request complies with the conditions laid down in Article 4(3) and shall inform the transmitting agency accordingly using the standard form set out in Annex I. That receiving agency shall inform the transmitting agency when it receives the document, in the manner provided for in paragraph 1.
|
(4) Agenția de primire, care primește un act pentru notificarea sau comunicarea căruia nu are competență teritorială, transmite acest act, precum și cererea agenției de primire care are competență teritorială în același stat membru, dacă cererea îndeplinește condițiile prevăzute la articolul 4 alineatul (3), și informează în mod corespunzător agenția de transmitere, utilizând formularul tip prevăzut în anexa I. Agenția de primire informează agenția de transmitere cu privire la primirea actului, în conformitate cu dispozițiile alineatului (1).
|
|
Article 7
|
Articolul 7
|
|
Service of documents
|
Notificarea sau comunicarea actelor
|
|
1. The receiving agency shall itself serve the document or have it served, either in accordance with the law of the Member State addressed or by a particular method requested by the transmitting agency, unless that method is incompatible with the law of that Member State.
|
(1) Agenția de primire notifică sau comunică ori dispune notificarea sau comunicarea actului, fie în conformitate cu legislația statului membru de destinație, fie în modalitatea specială solicitată de agenția de transmitere, dacă o astfel de modalitate nu este incompatibilă cu legislația statului membru în cauză.
|
|
2. The receiving agency shall take all necessary steps to effect the service of the document as soon as possible, and in any event within one month of receipt. If it has not been possible to effect service within one month of receipt, the receiving agency shall:
|
(2) Agenția de primire ia toate măsurile necesare pentru efectuarea notificării sau a comunicării unui act cât mai curând posibil și, în orice caz, în termen de o lună de la primire. În cazul în care nu a fost posibilă notificarea sau comunicarea în termen de o lună de la primire, agenția de primire:
|
|
(a) immediately inform the transmitting agency by means of the certificate in the standard form set out in Annex I, which shall be drawn up under the conditions referred to in Article 10(2); and
|
(a) informează imediat agenția de transmitere prin intermediul certificatului din formularul tip din anexa I, care se redactează în condițiile menționate la articolul 10 alineatul (2); și
|
|
(b) continue to take all necessary steps to effect the service of the document, unless indicated otherwise by the transmitting agency, where service seems to be possible within a reasonable period of time.
|
(b) continuă să ia măsurile necesare pentru notificarea sau comunicarea actului, cu excepția unor dispoziții contrare din partea agenției de transmitere, în cazul în care notificarea sau comunicarea pare să se poată efectua într-un termen rezonabil.
|
|
Article 8
|
Articolul 8
|
|
Refusal to accept a document
|
Refuzul primirii unui act
|
|
1. The receiving agency shall inform the addressee, using the standard form set out in Annex II, that he may refuse to accept the document to be served at the time of service or by returning the document to the receiving agency within one week if it is not written in, or accompanied by a translation into, either of the following languages:
|
(1) Agenția de primire informează destinatarul, folosind formularul tip din anexa II, că acesta poate să refuze să primească actul de notificat sau de comunicat în momentul notificării sau al comunicării acestuia ori poate să returneze actul agenției de primire în termen de o săptămână, în cazul în care acesta nu este redactat sau însoțit de o traducere în una dintre următoarele limbi:
|
|
(a) a language which the addressee understands;
|
(a) o limbă pe care destinatarul o înțelege;
|
|
or
|
sau
|
|
(b) the official language of the Member State addressed or, if there are several official languages in that Member State, the official language or one of the official languages of the place where service is to be effected.
|
(b) limba oficială a statului membru de destinație sau, în cazul în care în acest stat membru există mai multe limbi oficiale, limba oficială sau una dintre limbile oficiale ale locului în care urmează să se efectueze notificarea sau comunicarea.
|
|
2. Where the receiving agency is informed that the addressee refuses to accept the document in accordance with paragraph 1, it shall immediately inform the transmitting agency by means of the certificate provided for in Article 10 and return the request and the documents of which a translation is requested.
|
(2) Atunci când agenția de primire este informată că destinatarul refuză să primească actul, în conformitate cu alineatul (1), aceasta informează imediat agenția de transmitere prin intermediul certificatului menționat la articolul 10 și returnează cererea și actele a căror traducere este solicitată.
|
|
3. If the addressee has refused to accept the document pursuant to paragraph 1, the service of the document can be remedied through the service on the addressee in accordance with the provisions of this Regulation of the document accompanied by a translation into a language provided for in paragraph 1. In that case, the date of service of the document shall be the date on which the document accompanied by the translation is served in accordance with the law of the Member State addressed. However, where according to the law of a Member State, a document has to be served within a particular period, the date to be taken into account with respect to the applicant shall be the date of the service of the initial document determined pursuant to Article 9(2).
|
(3) Dacă destinatarul a refuzat să primească actul în temeiul alineatului (1), notificarea sau comunicarea actului poate fi înlocuită cu notificarea sau comunicarea către destinatar, în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament, a actului însoțit de o traducere în una dintre limbile prevăzute la alineatul (1). În acest caz, data notificării sau comunicării actului este data la care actul însoțit de traducere este notificat sau comunicat în conformitate cu legislația statului membru de destinație. Cu toate acestea, în cazul în care, conform legislației unui stat membru, un act trebuie notificat sau comunicat într-un termen determinat, data care se ia în considerare în ceea ce privește reclamantul este data notificării sau a comunicării actului inițial în conformitate cu articolul 9 alineatul (2).
|
|
4. Paragraphs 1, 2 and 3 shall also apply to the means of transmission and service of judicial documents provided for in Section 2.
|
(4) Alineatele (1), (2) și (3) se aplică și în cazul mijloacelor de transmitere și de notificare sau comunicare a actelor judiciare prevăzute în secțiunea a doua.
|
|
5. For the purposes of paragraph 1, the diplomatic or consular agents, where service is effected in accordance with Article 13, or the authority or person, where service is effected in accordance with Article 14, shall inform the addressee that he may refuse to accept the document and that any document refused must be sent to those agents or to that authority or person respectively.
|
(5) În sensul alineatului (1), agenții diplomatici sau consulari, în cazul în care notificarea sau comunicarea este efectuată în conformitate cu articolul 13, ori autoritatea sau persoana competentă, în cazul în care notificarea sau comunicarea este efectuată în conformitate cu articolul 14, informează destinatarul că acesta poate refuza să primească actul și că orice act refuzat trebuie să fie returnat agenților, autorității sau persoanei respective.
|
|
Article 9
|
Articolul 9
|
|
Date of service
|
Data notificării sau a comunicării
|
|
1. Without prejudice to Article 8, the date of service of a document pursuant to Article 7 shall be the date on which it is served in accordance with the law of the Member State addressed.
|
(1) Fără a aduce atingere articolului 8, data notificării sau a comunicării unui act în temeiul articolului 7 este data la care acesta este notificat sau comunicat în conformitate cu legislația statului membru de destinație.
|
|
2. However, where according to the law of a Member State a document has to be served within a particular period, the date to be taken into account with respect to the applicant shall be that determined by the law of that Member State.
|
(2) Cu toate acestea, în cazul în care, conform legislației unui stat membru, un act trebuie notificat sau comunicat într-un termen determinat, data care se ia în considerare în ceea ce privește reclamantul este cea stabilită de legislația acelui stat membru.
|
|
3. Paragraphs 1 and 2 shall also apply to the means of transmission and service of judicial documents provided for in Section 2.
|
(3) Alineatele (1) și (2) se aplică și în cazul mijloacelor de transmitere și de notificare sau comunicare a actelor judiciare prevăzute în secțiunea 2.
|
|
Article 10
|
Articolul 10
|
|
Certificate of service and copy of the document served
|
Certificarea notificării sau a comunicării și copia actului notificat sau comunicat
|
|
1. When the formalities concerning the service of the document have been completed, a certificate of completion of those formalities shall be drawn up in the standard form set out in Annex I and addressed to the transmitting agency, together with, where Article 4(5) applies, a copy of the document served.
|
(1) În cazul în care formalitățile privind notificarea sau comunicarea actului au fost finalizate, se redactează un certificat de îndeplinire a acestor formalități, utilizând formularul tip prevăzut în anexa I, și se transmite agenției de transmitere, împreună cu o copie a actului notificat sau comunicat, în cazul în care se aplică articolul 4 alineatul (5).
|
|
2. The certificate shall be completed in the official language or one of the official languages of the Member State of origin or in another language which the Member State of origin has indicated that it can accept. Each Member State shall indicate the official language or languages of the institutions of the European Union other than its own which is or are acceptable to it for completion of the form.
|
(2) Certificatul se completează în limba oficială sau în una dintre limbile oficiale din statul membru de origine sau într-o altă limbă pe care statul membru de origine a indicat că o poate accepta. Fiecare stat membru indică limba sau limbile oficiale ale instituțiilor Uniunii Europene, altele decât cea proprie, în care acceptă să fie completate formularele.
|
|
Article 11
|
Articolul 11
|
|
Costs of service
|
Cheltuielile de notificare sau comunicare
|
|
1. The service of judicial documents coming from a Member State shall not give rise to any payment or reimbursement of taxes or costs for services rendered by the Member State addressed.
|
(1) Notificarea sau comunicarea actelor judiciare provenind dintr-un stat membru nu poate să determine plata sau rambursarea taxelor sau a cheltuielilor ocazionate de serviciile oferite în acest sens de statul membru de primire.
|
|
2. However, the applicant shall pay or reimburse the costs occasioned by:
|
(2) Cu toate acestea, reclamantul plătește sau rambursează cheltuielile legate de:
|
|
(a) recourse to a judicial officer or to a person competent under the law of the Member State addressed;
|
(a) intervenția unui funcționar judiciar sau a unei persoane competente în conformitate cu legislația statului membru de destinație;
|
|
(b) the use of a particular method of service.
|
(b) folosirea unei metode speciale de notificare sau de comunicare.
|
|
Costs occasioned by recourse to a judicial officer or to a person competent under the law of the Member State addressed shall correspond to a single fixed fee laid down by that Member State in advance which respects the principles of proportionality and non-discrimination. Member States shall communicate such fixed fees to the Commission.
|
Cheltuielile legate de intervenția unui funcționar judiciar sau a unei persoane competente, conform legislației statului membru de destinație, corespund unei taxe unice și fixe, stabilite în prealabil de acel stat membru, cu respectarea principiilor proporționalității și nediscriminării. Statele membre comunică astfel de taxe fixe Comisiei.
|
|
Section 2
|
Secțiunea 2
|
|
Other means of transmission and service of judicial documents
|
Alte mijloace de transmitere și de notificare sau de comunicare a actelor judiciare
|
|
Article 12
|
Articolul 12
|
|
Transmission by consular or diplomatic channels
|
Transmiterea pe cale consulară sau diplomatică
|
|
Each Member State shall be free, in exceptional circumstances, to use consular or diplomatic channels to forward judicial documents, for the purpose of service, to those agencies of another Member State which are designated pursuant to Articles 2 or 3.
|
Fiecare stat membru este liber să transmită acte judiciare, în situații excepționale, pe cale consulară sau diplomatică, în scopul notificării sau al comunicării, către agențiile pe care un alt stat membru le-a desemnat în temeiul articolului 2 sau al articolului 3.
|
|
Article 13
|
Articolul 13
|
|
Service by diplomatic or consular agents
|
Notificarea sau comunicarea prin intermediul agenților diplomatici sau consulari
|
|
1. Each Member State shall be free to effect service of judicial documents on persons residing in another Member State, without application of any compulsion, directly through its diplomatic or consular agents.
|
(1) Fiecare stat membru este liber să procedeze la notificarea sau comunicarea actelor judiciare persoanelor care au reședința într-un alt stat membru, fără nici o constrângere, în mod direct prin agenții săi diplomatici sau consulari.
|
|
2. Any Member State may make it known, in accordance with Article 23(1), that it is opposed to such service within its territory, unless the documents are to be served on nationals of the Member State in which the documents originate.
|
(2) Orice stat membru își poate face cunoscută opoziția față de utilizarea acestei posibilități de notificare sau comunicare a actelor judiciare pe teritoriul său, în conformitate cu articolul 23 alineatul (1), cu excepția cazului în care actele trebuie notificate sau comunicate unui resortisant al statului membru de origine.
|
|
Article 14
|
Articolul 14
|
|
Service by postal services
|
Notificarea sau comunicarea prin intermediul serviciilor de curierat
|
|
Each Member State shall be free to effect service of judicial documents directly by postal services on persons residing in another Member State by registered letter with acknowledgement of receipt or equivalent.
|
Fiecare stat membru este liber să efectueze notificarea sau comunicarea actelor direct prin intermediul serviciilor de curierat persoanelor având reședința într-un alt stat membru, prin scrisoare recomandată cu confirmare de primire sau echivalentul acesteia.
|
|
Article 15
|
Articolul 15
|
|
Direct service
|
Notificare sau comunicare directă
|
|
Any person interested in a judicial proceeding may effect service of judicial documents directly through the judicial officers, officials or other competent persons of the Member State addressed, where such direct service is permitted under the law of that Member State.
|
Orice persoană care are un interes într-o cauză poate efectua notificarea sau comunicarea actelor judiciare direct prin intermediul funcționarilor judiciari, al autorităților sau al altor persoane competente din statul membru de primire, în cazul în care o astfel de transmitere directă este permisă în conformitate cu legislația acelui stat membru.
|
|
CHAPTER III
|
CAPITOLUL III
|
|
EXTRAJUDICIAL DOCUMENTS
|
ACTELE EXTRAJUDICIARE
|
|
Article 16
|
Articolul 16
|
|
Transmission
|
Transmiterea
|
|
Extrajudicial documents may be transmitted for service in another Member State in accordance with the provisions of this Regulation.
|
Actele extrajudiciare pot fi transmise în vederea notificării sau a comunicării în alt stat membru în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament.
|
|
CHAPTER IV
|
CAPITOLUL IV
|
|
FINAL PROVISIONS
|
DISPOZIȚII FINALE
|
|
Article 17
|
Articolul 17
|
|
Implementing rules
|
Norme de punere în aplicare
|
|
Measures designed to amend non-essential elements of this Regulation relating to the updating or to the making of technical amendments to the standard forms set out in Annexes I and II shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 18(2).
|
Măsurile destinate să modifice elementele neesențiale ale prezentului regulament, cu privire la actualizarea sau efectuarea modificărilor tehnice în cadrul formularelor tip prevăzute în anexele I și II, se adoptă în conformitate cu procedura de reglementare cu control menționată la articolul 18 alineatul (2).
|
|
Article 18
|
Articolul 18
|
|
Committee
|
Comitetul
|
|
1. The Commission shall be assisted by a committee.
|
(1) Comisia este asistată de un comitet.
|
|
2. Where reference is made to this paragraph, Article 5a(1) to (4), and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
|
(2) Atunci când se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolul 5a alineatele (1)-(4) și articolul 7 din Decizia 1999/468/CE, având în vedere dispozițiile de la articolul 8 din respectiva decizie.
|
|
Article 19
|
Articolul 19
|
|
Defendant not entering an appearance
|
Neprezentarea pârâtului la înfățișare
|
|
1. Where a writ of summons or an equivalent document has had to be transmitted to another Member State for the purpose of service under the provisions of this Regulation and the defendant has not appeared, judgment shall not be given until it is established that:
|
(1) Atunci când o citație sau un act echivalent a trebuit să fie transmis într-un alt stat membru în vederea notificării sau a comunicării, în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament, și când pârâtul nu s-a prezentat la înfățișare, pronunțarea hotărârii se suspendă până când se stabilește dacă:
|
|
(a) the document was served by a method prescribed by the internal law of the Member State addressed for the service of documents in domestic actions upon persons who are within its territory; or
|
(a) actul a fost notificat sau comunicat conform unei proceduri prevăzute de dreptul intern al statului membru de destinație pentru notificarea sau comunicarea actelor, în cauzele interne, către persoanele aflate pe teritoriul său; sau
|
|
(b) the document was actually delivered to the defendant or to his residence by another method provided for by this Regulation;
|
(b) actul a fost în fapt remis pârâtului sau la domiciliul acestuia prin alt mijloc prevăzut în prezentul regulament,
|
|
and that in either of these cases the service or the delivery was effected in sufficient time to enable the defendant to defend.
|
precum și dacă, în oricare dintre aceste situații, notificarea sau comunicarea ori remiterea a avut loc în timp util pentru ca pârâtul să își poată pregăti apărarea.
|
|
2. Each Member State may make it known, in accordance with Article 23(1), that the judge, notwithstanding the provisions of paragraph 1, may give judgment even if no certificate of service or delivery has been received, if all the following conditions are fulfilled:
|
(2) Orice stat membru poate să facă cunoscut, în conformitate cu articolul 23 alineatul (1), faptul că judecătorul, sub rezerva dispozițiilor alineatului (1), se poate pronunța, chiar dacă nu s-a primit nici un certificat de constatare a notificării sau a comunicării ori a remiterii, în cazul în care sunt îndeplinite în mod cumulativ următoarele condiții:
|
|
(a) the document was transmitted by one of the methods provided for in this Regulation;
|
(a) actul a fost transmis prin unul dintre mijloacele prevăzute în prezentul regulament;
|
|
(b) a period of time of not less than six months, considered adequate by the judge in the particular case, has elapsed since the date of the transmission of the document;
|
(b) de la data transmiterii actului s-a scurs un termen considerat adecvat de către judecător în acel caz, dar nu mai puțin de șase luni;
|
|
(c) no certificate of any kind has been received, even though every reasonable effort has been made to obtain it through the competent authorities or bodies of the Member State addressed.
|
(c) nu a putut fi obținut nici un tip de certificat, cu toate că autoritățile sau organismele competente ale statului membru de destinație au întreprins toate demersurile rezonabile în sensul obținerii acestuia.
|
|
3. Notwithstanding paragraphs 1 and 2, the judge may order, in case of urgency, any provisional or protective measures.
|
(3) Sub rezerva dispozițiilor de la alineatele (1) și (2), în cazuri urgente, judecătorul poate dispune orice măsură provizorie sau asigurătorie.
|
|
4. When a writ of summons or an equivalent document has had to be transmitted to another Member State for the purpose of service under the provisions of this Regulation and a judgment has been entered against a defendant who has not appeared, the judge shall have the power to relieve the defendant from the effects of the expiry of the time for appeal from the judgment if the following conditions are fulfilled:
|
(4) Atunci când o citație sau un act echivalent a trebuit transmis în alt stat membru în scopul notificării sau al comunicării, în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament, și a fost pronunțată o hotărâre împotriva pârâtului, care nu s-a prezentat la înfățișare, judecătorul are atribuția de a dispune cu privire la repunerea în termen a pârâtului pentru exercitarea unei căi de atac dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:
|
|
(a) the defendant, without any fault on his part, did not have knowledge of the document in sufficient time to defend, or knowledge of the judgment in sufficient time to appeal; and
|
(a) pârâtul nu a luat cunoștință de actul respectiv în timp util pentru a se apăra sau nu a luat cunoștință de hotărâre în timp util pentru a exercita o cale de atac, din motive care nu îi sunt imputabile; și
|
|
(b) the defendant has disclosed a prima facie defence to the action on the merits.
|
(b) pârâtul a prezentat la acțiune o apărare la prima vedere întemeiată.
|
|
An application for relief may be filed only within a reasonable time after the defendant has knowledge of the judgment.
|
O cerere de repunere în termen poate fi formulată numai într-un termen rezonabil de la data la care pârâtul a luat cunoștință de hotărâre.
|
|
Each Member State may make it known, in accordance with Article 23(1), that such application will not be entertained if it is filed after the expiry of a time to be stated by it in that communication, but which shall in no case be less than one year following the date of the judgment.
|
Orice stat membru poate face cunoscut, în conformitate cu articolul 23 alineatul (1), faptul că o astfel de cerere este inadmisibilă dacă este formulată după expirarea termenului indicat în respectiva comunicare care nu poate fi în nici un caz mai scurt de un an de la data pronunțării hotărârii.
|
|
5. Paragraph 4 shall not apply to judgments concerning the status or capacity of persons.
|
(5) Alineatul (4) nu se aplică în cazul hotărârilor privind starea civilă sau capacitatea juridică a persoanelor.
|
|
Article 20
|
Articolul 20
|
|
Relationship with agreements or arrangements to which Member States are party
|
Relația cu acordurile sau convențiile la care statele membre sunt părți
|
|
1. This Regulation shall, in relation to matters to which it applies, prevail over other provisions contained in bilateral or multilateral agreements or arrangements concluded by the Member States, and in particular Article IV of the Protocol to the Brussels Convention of 1968 and the Hague Convention of 15 November 1965.
|
(1) În materiile aflate sub incidența sa, prezentul regulament are întâietate asupra altor prevederi conținute în acordurile sau înțelegerile bilaterale sau multilaterale încheiate de către statele membre și, în special, articolul IV din Protocolul la Convenția de la Bruxelles din 1968 și Convenția de la Haga din 15 noiembrie 1965.
|
|
2. This Regulation shall not preclude individual Member States from maintaining or concluding agreements or arrangements to expedite further or simplify the transmission of documents, provided that they are compatible with this Regulation.
|
(2) Prezentul regulament nu împiedică menținerea sau încheierea de către statele membre a unor acorduri sau înțelegeri pentru accelerarea sau simplificarea transmiterii actelor, cu condiția ca acestea să fie compatibile cu dispozițiile prezentului regulament.
|
|
3. Member States shall send to the Commission:
|
(3) Statele membre transmit Comisiei:
|
|
(a) a copy of the agreements or arrangements referred to in paragraph 2 concluded between the Member States as well as drafts of such agreements or arrangements which they intend to adopt; and
|
(a) o copie a acordurilor sau a înțelegerilor menționate la alineatul (2) încheiate între statele membre, precum și proiectele oricăror asemenea acorduri sau înțelegeri pe care intenționează să le adopte; și
|
|
(b) any denunciation of, or amendments to, these agreements or arrangements.
|
(b) orice denunțare sau modificare a acestor acorduri sau înțelegeri.
|
|
Article 21
|
Articolul 21
|
|
Legal aid
|
Asistența judiciară
|
|
This Regulation shall not affect the application of Article 23 of the Convention on civil procedure of 17 July 1905, Article 24 of the Convention on civil procedure of 1 March 1954 or Article 13 of the Convention on international access to justice of 25 October 1980 between the Member States party to those Conventions.
|
Prezentul regulament nu aduce atingere aplicării articolului 23 din Convenția privind procedura civilă din 17 iulie 1905, articolului 24 din Convenția privind procedura civilă din 1 martie 1954 sau articolului 13 din Convenția privind facilitarea accesului internațional la justiție din 25 octombrie 1980 între statele membre părți la respectivele convenții.
|
|
Article 22
|
Articolul 22
|
|
Protection of information transmitted
|
Protecția informațiilor transmise
|
|
1. Information, including in particular personal data, transmitted under this Regulation shall be used by the receiving agency only for the purpose for which it was transmitted.
|
(1) Informațiile transmise în temeiul prezentului regulament, în special datele personale, nu pot fi utilizate de către agenția de primire decât în scopul pentru care au fost transmise.
|
|
2. Receiving agencies shall ensure the confidentiality of such information, in accordance with their national law.
|
(2) Agențiile de primire asigură confidențialitatea acestor informații, în conformitate cu dreptul lor intern.
|
|
3. Paragraphs 1 and 2 shall not affect national laws enabling data subjects to be informed of the use made of information transmitted under this Regulation.
|
(3) Alineatele (1) și (2) nu aduc atingere dispozițiilor de drept intern în temeiul cărora persoanele în cauză au dreptul să fie informate cu privire la utilizarea informațiilor transmise în baza prezentului regulament.
|
|
4. This Regulation shall be without prejudice to Directives 95/46/EC and 2002/58/EC.
|
(4) Prezentul regulament nu aduce atingere Directivelor 95/46/CE și 2002/58/CE.
|
|
Article 23
|
Articolul 23
|
|
Communication and publication
|
Comunicare și publicare
|
|
1. Member States shall communicate to the Commission the information referred to in Articles 2, 3, 4, 10, 11, 13, 15 and 19. Member States shall communicate to the Commission if, according to their law, a document has to be served within a particular period as referred to in Articles 8(3) and 9(2).
|
(1) Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre informațiile menționate la articolele 2, 3, 4, 10, 11, 13, 15 și 19. Statele membre transmit Comisiei dacă, în conformitate cu legislația lor, un act trebuie notificat sau comunicat într-un termen determinat, după cum este menționat la articolul 8 alineatul (3) și articolul 9 alineatul (2).
|
|
2. The Commission shall publish the information communicated in accordance with paragraph 1 in the Official Journal of the European Union with the exception of the addresses and other contact details of the agencies and of the central bodies and the geographical areas in which they have jurisdiction.
|
(2) Comisia publică informațiile transmise în conformitate cu alineatul (1) în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, cu excepția adreselor și a altor detalii de contact ale agențiilor și ale organismelor centrale, precum și a competenței teritoriale a acestora.
|
|
3. The Commission shall draw up and update regularly a manual containing the information referred to in paragraph 1, which shall be available electronically, in particular through the European Judicial Network in Civil and Commercial Matters.
|
(3) Comisia întocmește și actualizează periodic un manual cuprinzând informațiile menționate la alineatul (1), disponibil în format electronic, în special prin Rețeaua Judiciară Europeană în materie civilă și comercială.
|
|
Article 24
|
Articolul 24
|
|
Review
|
Revizuirea
|
|
No later than 1 June 2011, and every five years thereafter, the Commission shall present to the European Parliament, the Council and the European Economic and Social Committee a report on the application of this Regulation, paying special attention to the effectiveness of the agencies designated pursuant to Article 2 and to the practical application of Article 3(c) and Article 9. The report shall be accompanied if need be by proposals for adaptations of this Regulation in line with the evolution of notification systems.
|
Până la 1 iunie 2011 și, ulterior, la fiecare cinci ani, Comisia prezintă Parlamentului European, Consiliului și Comitetului Economic și Social European un raport cu privire la aplicarea prezentului regulament, acordând o atenție deosebită eficienței agențiilor desemnate în conformitate cu articolul 2, precum și aplicării în practică a articolului 3 litera (c) și a articolului 9. Raportul este însoțit, dacă este cazul, de propuneri pentru adaptarea prezentului regulament în funcție de evoluția sistemelor de notificare.
|
|
Article 25
|
Articolul 25
|
|
Repeal
|
Abrogări
|
|
1. Regulation (EC) No 1348/2000 shall be repealed as from the date of application of this Regulation.
|
(1) Regulamentul (CE) nr. 1348/2000 se abrogă de la data aplicării prezentului regulament.
|
|
2. References made to the repealed Regulation shall be construed as being made to this Regulation and should be read in accordance with the correlation table in Annex III.
|
(2) Trimiterile la Regulamentul (CE) nr. 1348/2000 abrogat se interpretează ca trimiteri la prezentul regulament și se vor citi conform tabelului de corespondență prevăzut în anexa III.
|
|
Article 26
|
Articolul 26
|
|
Entry into force
|
Intrarea în vigoare
|
|
This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
|
|
It shall apply from 13 November 2008 with the exception of Article 23 which shall apply from 13 August 2008.
|
Se aplică de la 13 noiembrie 2008, cu excepția articolului 23 care se aplică de la 13 august 2008.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaty establishing the European Community.
|
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în statele membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.
|
|
|
|
|
Done at Strasbourg, 13 November 2007.
|
Adoptat la Strasbourg, 13 noiembrie 2007.
|
|
For the European Parliament
|
Pentru Parlamentul European
|
|
The President
|
Președintele
|
|
H.-G. Pöttering
|
H.-G. Pöttering
|
|
For the Council
|
Pentru Consiliu
|
|
The President
|
Președintele
|
|
M. LOBO ANTUNES
|
M. Lobo Antunes
|
|
[1] OJ C 88, 11.4.2006, p. 7.
|
[1] JO C 88, 11.4.2006, p. 7.
|
|
[2] Opinion of the European Parliament of 4 July 2006 (OJ C 303 E, 13.12.2006, p. 69), Council Common Position of 28 June 2007 (OJ C 193 E, 21.8.2007, p. 13) and Position of the European Parliament of 24 October 2007.
|
[2] Avizul Parlamentului European din 4 iulie 2006 (JO C 303 E, 13.12.2006, p. 69). Poziția comună a Consiliului din 28 iunie 2007 (JO C 193 E, 21.8.2007, p. 13) și Poziția Parlamentului European din 24 octombrie 2007.
|
|
[3] OJ C 261, 27.8.1997, p. 1. On the same day as the Convention was drawn up the Council took note of the explanatory report on the Convention which is set out on page 26 of the aforementioned Official Journal.
|
[3] JO C 261, 27.8.1997, p. 1. La aceeași dată la care convenția era redactată, Consiliul a luat act de raportul explicativ privind convenția, care este prevăzut la pagina 26 din Jurnalul Oficial menționat anterior.
|
|
[4] OJ L 160, 30.6.2000, p. 37.
|
[4] JO L 160, 30.6.2000, p. 37.
|
|
[5] OJ L 174, 27.6.2001, p. 25.
|
[5] JO L 174, 27.6.2001, p. 25.
|
|
[6] OJ L 124, 8.6.1971, p. 1.
|
[6] JO L 124, 8.6.1971, p. 1.
|
|
[7] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23. Decision as amended by Decision 2006/512/EC (OJ L 200, 22.7.2006, p. 11).
|
[7] JO L 184, 17.7.1999, p. 23. Decizie modificată prin Decizia 2006/512/CE (JO L 200, 22.7.2006, p. 11).
|
|
[8] Brussels Convention of 27 September 1968 on Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters (OJ L 299, 31.12.1972, p. 32; consolidated version, OJ C 27, 26.1.1998, p. 1).
|
[8] Convenția de la Bruxelles din 27 septembrie 1968 privind competența judiciară și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială (JO L 299, 31.12.1972, p. 32; versiunea consolidată, JO C 27, 26.1.1998, p. 1).
|
|
[9] Hague Convention of 15 November 1965 on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters.
|
[9] Convenția de la Haga din 15 noiembrie 1965 privind notificarea și comunicarea în străinătate a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială.
|
|
[10] OJ L 281, 23.11.1995, p. 31. Directive as amended by Regulation (EC) No 1882/2003 (OJ L 284, 31.10.2003, p. 1).
|
[10] JO L 281, 23.11.1995, p. 31. Directivă modificată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 (JO L 284, 31.10.2003, p. 1).
|
|
[11] OJ L 201, 31.7.2002, p. 37. Directive as amended by Directive 2006/24/EC (OJ L 105, 13.4.2006, p. 54).
|
[11] JO L 201, 31.7.2002, p. 37. Directivă modificată prin Directiva 2006/24/CE (JO L 105, 13.4.2006, p. 54).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
20071113
|
20071113
|
|
ANNEX I
|
ANEXA I
|
|
REQUEST FOR SERVICE OF DOCUMENTS
|
CERERE DE NOTIFICARE SAU DE COMUNICARE A ACTELOR
|
|
(Article 4(3) of Regulation (EC) No 1393/2007 of the European Parliament and of the Council of 13 November 2007 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (1))
|
[Articolul 4 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1393/2007 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 noiembrie 2007 privind notificarea sau comunicarea în statele membre a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială (1)]
|
|
Reference No: …
|
Număr de referință: …
|
|
1. TRANSMITTING AGENCY
|
1. AGENȚIA DE TRANSMITERE
|
|
1.1. identity
|
1.1. Denumire:
|
|
1.2. address
|
1.2. Adresă:
|
|
1.2.1. street and number/PO box
|
1.2.1. Stradă și număr/C.P.:
|
|
1.2.2. place and post code
|
1.2.2. Localitate și cod poștal:
|
|
1.2.3. country
|
1.2.3. Țara:
|
|
1.3. tel.
|
1.3. Tel.:
|
|
1.4. fax (*)
|
1.4. Fax (*):
|
|
1.5. e-mail (*)
|
1.5. E-mail (*):
|
|
2. RECEIVING AGENCY
|
2. AGENȚIA DE PRIMIRE
|
|
2.1. identity
|
2.1. Denumire:
|
|
2.2. address
|
2.2. Adresă:
|
|
2.2.1. street and number/PO box
|
2.2.1. Stradă și număr/C.P.:
|
|
2.2.2. place and post code
|
2.2.2. Localitate și cod poștal:
|
|
2.2.3. country
|
2.2.3. Țara:
|
|
2.3. tel.
|
2.3. Tel.:
|
|
2.4. fax (*)
|
2.4. Fax (*):
|
|
2.5. e-mail (*)
|
2.5. E-mail (*):
|
|
3. APPLICANT
|
3. RECLAMANT
|
|
3.1. identity
|
3.1. Nume:
|
|
3.2. address
|
3.2. Adresă:
|
|
3.2.1. street and number/PO box
|
3.2.1. Stradă și număr/C.P.:
|
|
3.2.2. place and post code
|
3.2.2. Localitate și cod poștal:
|
|
3.2.3. country
|
3.2.3. Țara:
|
|
3.3. tel. (*)
|
3.3. Tel. (*):
|
|
3.4. fax (*)
|
3.4. Fax (*):
|
|
3.5. e-mail (*)
|
3.5. E-mail (*):
|
|
(1) OJ L 324, 10.12.2007, p. 79.
|
(1) JO L 324, 10.12.2007, p. 79.
|
|
(*) This item is optional.
|
(*) Element facultativ.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
4. ADDRESSEE
|
4. DESTINATAR
|
|
4.1. identity
|
4.1. Nume:
|
|
4.2. address
|
4.2. Adresă:
|
|
4.2.1. street and number/PO box
|
4.2.1. Stradă și număr/C.P.:
|
|
4.2.2. place and post code
|
4.2.2. Localitate și cod poștal:
|
|
4.2.3. country
|
4.2.3. Țara:
|
|
4.3. tel. (*)
|
4.3. Tel. (*):
|
|
4.4. fax (*)
|
4.4. Fax (*):
|
|
4.5. e-mail (*)
|
4.5. E-mail (*):
|
|
4.6. identification number/social security number/organisation number/or equivalent (*)
|
4.6. Număr de identificare/numărul de securitate socială/codul societății/sau echivalent (*):
|
|
5. METHOD OF SERVICE
|
5. MODALITATEA DE NOTIFICARE SAU DE COMUNICARE
|
|
5.1. in accordance with the law of the Member State addressed
|
5.1. În conformitate cu legislația statului membru de destinație
|
|
5.2. by the following particular method
|
5.2. Prin următoarea metodă specială:
|
|
5.2.1. if this method is incompatible with the law of the Member State addressed, the document(s) should be served in accordance with the law of that Member State.
|
5.2.1. În cazul în care această metodă este incompatibilă cu dreptul statului membru de destinație, actul (actele) trebuie notificat(e) sau comunicat(e) în conformitate cu dreptul respectivului stat membru:
|
|
5.2.1.1. yes
|
5.2.1.1. da
|
|
5.2.1.2. no
|
5.2.1.2. nu
|
|
6. DOCUMENT TO BE SERVED
|
6. ACT DE NOTIFICAT SAU DE COMUNICAT
|
|
6.1. nature of the document
|
6.1. Natura actului
|
|
6.1.1. judicial
|
6.1.1. judiciar
|
|
6.1.1.1. writ of summons
|
6.1.1.1. citație
|
|
6.1.1.2. judgment
|
6.1.1.2. hotărâre judecătorească
|
|
6.1.1.3. appeal
|
6.1.1.3. cale de atac
|
|
6.1.1.4. other
|
6.1.1.4. altele
|
|
6.1.2. extrajudicial
|
6.1.2. extrajudiciar
|
|
6.2. date or time limit after which service is no longer required (*)
|
6.2. Data sau termenul după care notificarea sau comunicarea nu mai este necesară (*):
|
|
… (day) … (month) … (year)
|
… (ziua) … (luna) … (anul)
|
|
6.3. language of document
|
6.3. Limba actului:
|
|
6.3.1. original (BG, ES, CS, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV, other):
|
6.3.1. original (BG, ES, CS, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV, altele):
|
|
6.3.2. translation (*) (BG, ES, CS, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV, other):
|
6.3.2. traducere (*) (BG, ES, CS, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV, altele):
|
|
6.4. number of enclosures
|
6.4. Număr de documente anexate:
|
|
7. A COPY OF DOCUMENT TO BE RETURNED WITH THE CERTIFICATE OF SERVICE (Article 4(5) of Regulation (EC) No 1393/2007)
|
7. O COPIE A ACTULUI TREBUIE RETURNATĂ CU CERTIFICATUL DE NOTIFICARE SAU DE COMUNICARE [articolul 4 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 1393/2007]
|
|
7.1. yes (in this case send two copies of the document to be served)
|
7.1. Da (în acest caz, se trimit două exemplare ale actului de notificat sau de comunicat)
|
|
7.2. no
|
7.2. Nu
|
|
(*) This item is optional.
|
(*) Element facultativ.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
1. You are required by Article 7(2) of Regulation (EC) No 1393/2007 to take all necessary steps to effect the service of the document as soon as possible, and in any event within one month of receipt. If it has not been possible for you to effect service within one month of receipt, you must inform this agency by indicating this in point 13 of the certificate of service or non-service of documents.
|
1. În conformitate cu articolul 7 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1393/2007 vi se solicită să luați toate măsurile necesare pentru notificarea sau comunicarea actului cât mai curând posibil și, în orice caz, în termen de o lună de la primire. Dacă nu este posibil să efectuați notificarea sau comunicarea în termen de o lună de la primire, trebuie să informați această autoritate, precizând aceasta la punctul 13 din certificatul de notificare sau comunicare a actelor.
|
|
2. If you cannot fulfil this request for service on the basis of the information or documents transmitted, you are required by Article 6(2) of Regulation (EC) No 1393/2007 to contact this agency by the swiftest possible means in order to secure the missing information or document.
|
2. În cazul în care nu puteți îndeplini această cerință de notificare sau de comunicare pe baza informațiilor sau a actelor transmise, în conformitate cu articolul 6 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1393/2007 vi se solicită să contactați această autoritate prin cele mai rapide mijloace posibile pentru a obține informațiile sau actul lipsă.
|
|
Done at …
|
Întocmită la: …
|
|
Date …
|
Data: …
|
|
Signature and/or stamp …
|
Semnătura și/sau ștampila: …
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Reference No of the transmitting agency …
|
Nr. de referință al agenției de transmitere: …
|
|
Reference No of the receiving agency …
|
Nr. de referință al agenției de primire: …
|
|
ACKNOWLEDGEMENT OF RECEIPT
|
CONFIRMARE DE PRIMIRE
|
|
(Article 6(1) of Regulation (EC) No 1393/2007 of the European Parliament and of the Council of 13 November 2007 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters)
|
[Articolul 6 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1393/2007 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 noiembrie 2007 privind notificarea sau comunicarea în statele membre a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială]
|
|
This acknowledgement must be sent by the swiftest possible means of transmission as soon as possible after receipt of the document and in any event within seven days of receipt.
|
Prezenta confirmare trebuie transmisă prin cele mai rapide mijloace în cel mai scurt termen după primirea actului și în orice caz în termen de șapte zile de la primire.
|
|
8. DATE OF RECEIPT
|
8. DATA PRIMIRII
|
|
Done at …
|
Întocmită la: …
|
|
Date …
|
Data: …
|
|
Signature and/or stamp …
|
Semnătura și/sau ștampila: …
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Reference No of the transmitting agency …
|
Nr. de referință al agenției de transmitere: …
|
|
Reference No of the receiving agency …
|
Nr. de referință al agenției de primire: …
|
|
NOTICE OF RETURN OF REQUEST AND DOCUMENT
|
AVIZ DE RETURNARE A CERERII ȘI A ACTULUI
|
|
(Article 6(3) of Regulation (EC) No 1393/2007 of the European Parliament and of the Council of 13 November 2007 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (1))
|
[Articolul 6 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1393/2007 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 noiembrie 2007 privind notificarea și comunicarea în statele membre a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială (1)]
|
|
The request and document must be returned on receipt.
|
Cererea și actul trebuie returnate la primire.
|
|
9. REASON FOR RETURN
|
9. MOTIVUL RETURNĂRII
|
|
9.1. the request is manifestly outside the scope of the Regulation
|
9.1. În mod vădit cererea nu face parte din domeniul de aplicare al regulamentului:
|
|
9.1.1. the document is not civil or commercial
|
9.1.1. actul nu este civil sau comercial
|
|
9.1.2. the service is not from one Member State to another Member State
|
9.1.2. notificarea sau comunicarea nu este solicitată de un stat membru altui stat membru
|
|
9.2. non-compliance with the formal conditions required makes service impossible
|
9.2. Nerespectarea cerințelor de formă solicitate face imposibilă notificarea sau comunicarea:
|
|
9.2.1. the document is not easily legible
|
9.2.1. actul nu este ușor lizibil
|
|
9.2.2. the language used to complete the form is incorrect
|
9.2.2. limba folosită pentru completarea actului este incorectă
|
|
9.2.3. the document received is not a true and faithful copy
|
9.2.3. actul primit nu este o copie conformă și fidelă
|
|
9.2.4. other (please give details)
|
9.2.4. altele (vă rugăm, precizați):
|
|
9.3. the method of service is incompatible with the law of the Member State addressed (Article 7(1) of Regulation (EC) No 1393/2007)
|
9.3. Modalitatea de notificare sau de comunicare este incompatibilă cu dreptul statului membru de destinație [articolul 7 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1393/2007]
|
|
Done at …
|
Întocmit la: …
|
|
Date …
|
Data: …
|
|
Signature and/or stamp …
|
Semnătura și/sau ștampila: …
|
|
(1) OJ L 324, 10.12.2007, p. 79.
|
(1) JO L 324, 10.12.2007, p. 79.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Reference No of the transmitting agency: …
|
Nr. de referință al agenției de transmitere: …
|
|
Reference No of the receiving agency: …
|
Nr. de referință al agenției de primire: …
|
|
NOTICE OF RETRANSMISSION OF REQUEST AND DOCUMENT TO THE APPROPRIATE RECEIVING AGENCY
|
AVIZ DE RETRANSMITERE A CERERII ȘI A ACTULUI CĂTRE AGENȚIA DE PRIMIRE COMPETENTĂ
|
|
(Article 6(4) of Regulation (EC) No 1393/2007 of the European Parliament and of the Council of 13 November 2007 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (1))
|
[Articolul 6 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 1393/2007 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 noiembrie 2007 privind notificarea sau comunicarea în statele membre a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială (1)]
|
|
The request and document were forwarded to the following receiving agency, which has territorial jurisdiction to serve it:
|
Cererea și actul au fost înaintate următoarei agenții de primire, care este competentă teritorial pentru a le notifica sau comunica:
|
|
10. APPROPRIATE RECEIVING AGENCY
|
10. AGENȚIA DE PRIMIRE CORESPUNZĂTOARE
|
|
10.1. identity
|
10.1. Denumire:
|
|
10.2. address
|
10.2. Adresă:
|
|
10.2.1. street and number/PO box
|
10.2.1. Stradă și număr/C.P.:
|
|
10.2.2. place and post code
|
10.2.2. Localitate și cod poștal:
|
|
10.2.3. country
|
10.2.3. Țara:
|
|
10.3. tel.
|
10.3. Tel.:
|
|
10.4. fax (*)
|
10.4. Fax (*):
|
|
10.5. e-mail (*)
|
10.5. E-mail (*):
|
|
Done at …
|
Întocmit la: …
|
|
Date …
|
Data: …
|
|
Signature and/or stamp …
|
Semnătura și/sau ștampila: …
|
|
(1) OJ L 324, 10.12.2007, p. 79.
|
(1) JO L 324, 10.12.2007, p. 79.
|
|
(*) This item is optional.
|
(*) Element facultativ.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Reference No of the transmitting agency: …
|
Nr. de referință al agenției de transmitere: …
|
|
Reference No of the appropriate receiving agency: …
|
Nr. de referință al agenției de primire competente: …
|
|
NOTICE OF RECEIPT BY THE APPROPRIATE RECEIVING AGENCY HAVING TERRITORIAL JURISDICTION TO THE TRANSMITTING AGENCY
|
AVIZ DE PRIMIRE DIN PARTEA AGENȚIEI DE PRIMIRE COMPETENTE CĂTRE AGENȚIA DE TRANSMITERE
|
|
(Article 6(4) of Regulation (EC) No 1393/2007 of the European Parliament and of the Council of 13 November 2007 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (1))
|
[Articolul 6 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 1393/2007 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 noiembrie 2007 privind notificarea sau comunicarea în statele membre a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială (1)]
|
|
This notice must be sent by the swiftest possible means of transmission as soon as possible after receipt of the document and in any event within seven days of receipt.
|
Prezentul aviz trebuie transmis prin cele mai rapide mijloace de transmitere, în cel mai scurt termen după primirea documentului și în orice caz în termen de șapte zile de la primire.
|
|
11. DATE OF RECEIPT
|
11. DATA PRIMIRII
|
|
Done at …
|
Întocmit la: …
|
|
Date …
|
Data: …
|
|
Signature and/or stamp …
|
Semnătura și/sau ștampila: …
|
|
(1) OJ L 324, 10.12.2007, p. 79.
|
(1) JO L 324, 10.12.2007, p. 79.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Reference No of the transmitting agency …
|
Nr. de referință al agenției de transmitere: …
|
|
Reference No of the receiving agency …
|
Nr. de referință al agenției de primire: …
|
|
CERTIFICATE OF SERVICE OR NON-SERVICE OF DOCUMENTS
|
CERTIFICAT DE EFECTUARE SAU DE NEEFECTUARE A NOTIFICĂRII SAU A COMUNICĂRII ACTELOR
|
|
(Article 10 of Regulation (EC) No 1393/2007 of the European Parliament and of the Council of 13 November 2007 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (1))
|
[Articolul 10 din Regulamentul (CE) nr. 1393/2007 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 noiembrie 2007 privind notificarea sau comunicarea în statele membre a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială (1)]
|
|
The service shall be effected as soon as possible. If it has not been possible to effect service within one month of receipt, the receiving agency shall inform the transmitting agency (Article 7(2) of Regulation (EC) No 1393/2007)
|
Notificarea sau comunicarea se efectuează cât mai curând posibil. În cazul în care nu este posibilă efectuarea notificării sau a comunicării în termen de o lună de la primire, agenția de primire informează agenția de transmitere [articolul 7 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1393/2007].
|
|
12. COMPLETION OF SERVICE
|
12. EFECTUAREA NOTIFICĂRII SAU A COMUNICĂRII
|
|
12.1. date and address of service
|
12.1. Data și adresa la care a fost efectuată notificarea sau comunicarea:
|
|
12.2. the document was
|
12.2. Actul a fost:
|
|
12.2.1. served in accordance with the law of the Member State addressed, namely
|
12.2.1. notificat sau comunicat în conformitate cu legislația statului membru de destinație, și anume:
|
|
12.2.1.1. handed to
|
12.2.1.1. înmânat
|
|
12.2.1.1.1. the addressee in person
|
12.2.1.1.1. destinatarului în persoană
|
|
12.2.1.1.2. another person
|
12.2.1.1.2. altei persoane
|
|
12.2.1.1.2.1. name
|
12.2.1.1.2.1. Nume:
|
|
12.2.1.1.2.2. address
|
12.2.1.1.2.2. Adresă:
|
|
12.2.1.1.2.2.1. street and number/PO box
|
12.2.1.1.2.2.1. Stradă și număr/C.P.:
|
|
12.2.1.1.2.2.2. place and post code
|
12.2.1.1.2.2.2. Localitate și cod poștal:
|
|
12.2.1.1.2.2.3. country
|
12.2.1.1.2.2.3. Țara:
|
|
12.2.1.1.2.3. relation to the addressee
|
12.2.1.1.2.3. Relația cu destinatarul:
|
|
family … employee … other …
|
rudă … angajat … altele …
|
|
12.2.1.1.3. the addressee’s address
|
12.2.1.1.3. adresa destinatarului
|
|
12.2.1.2. served by postal services
|
12.2.1.2. notificat sau comunicat prin intermediul serviciilor de curierat
|
|
12.2.1.2.1. without acknowledgement of receipt
|
12.2.1.2.1. fără confirmare de primire
|
|
12.2.1.2.2. with the enclosed acknowledgement of receipt
|
12.2.1.2.2. cu confirmarea de primire anexată
|
|
12.2.1.2.2.1. from the addressee
|
12.2.1.2.2.1. de la destinatar
|
|
12.2.1.2.2.2. from another person
|
12.2.1.2.2.2. altă persoană
|
|
12.2.1.2.2.2.1. name
|
12.2.1.2.2.2.1. Nume:
|
|
12.2.1.2.2.2.2. address
|
12.2.1.2.2.2.2. Adresă
|
|
12.2.1.2.2.2.2.1. street and number/PO box
|
12.2.1.2.2.2.2.1. Stradă și număr/C.P.:
|
|
12.2.1.2.2.2.2.2. place and post code
|
12.2.1.2.2.2.2.2. Localitate și cod poștal
|
|
12.2.1.2.2.2.2.3. country
|
12.2.1.2.2.2.2.3. Țara:
|
|
12.2.1.2.2.2.3. relation to the addressee
|
12.2.1.2.2.2.3. Relația cu destinatarul:
|
|
family … employee … other …
|
rudă … angajat … altele …
|
|
(1) OJ L 324, 10.12.2007, p. 79.
|
(1) JO L 324, 10.12.2007, p. 79.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
12.2.1.3. served by another method (please state how)
|
12.2.1.3. comunicat sau notificat printr-o altă modalitate (vă rugăm, precizați):
|
|
12.2.2. served by the following particular method (please state how)
|
12.2.2. notificat sau comunicat prin următoarea modalitate specială (vă rugăm, precizați):
|
|
12.3. The addressee of the document was informed in writing that he may refuse to accept the document if it is not written in or accompanied by a translation into either a language which he understands or the official language or one of the official languages of the place of service.
|
12.3. Destinatarul actului a fost informat în scris că poate refuza primirea acestuia în cazul în care nu este redactat sau însoțit de o traducere în una dintre limbile pe care le înțelege sau în limba oficială sau una dintre limbile oficiale ale locului de notificare sau comunicare.
|
|
13. INFORMATION IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 7(2) of Regulation (EC) No 1393/2007
|
13. INFORMAȚII ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 7 ALINEATUL (2) DIN REGULAMENTUL (CE) NR. 1393/2007
|
|
It was not possible to effect service within one month of receipt.
|
Nu a fost posibilă efectuarea notificării sau a comunicării actului în termen de o lună de la primire.
|
|
14. REFUSAL OF DOCUMENT
|
14. REFUZUL ACTULUI
|
|
The addressee refused to accept the document on account of the language used. The document is annexed to this certificate.
|
Destinatarul a refuzat să primească actul din cauza limbii folosite. Actele sunt anexate prezentului certificat.
|
|
15. REASON FOR NON-SERVICE OF DOCUMENT
|
15. MOTIVE PENTRU NEEFECTUAREA NOTIFICĂRII SAU A COMUNICĂRII ACTULUI
|
|
15.1. address unknown
|
15.1. Adresă necunoscută
|
|
15.2. addressee cannot be located
|
15.2. Destinatarul nu poate fi localizat
|
|
15.3. document could not be served before the date or time limit stated in point 6.2.
|
15.3. Actul nu a putut fi notificat sau comunicat înaintea datei sau în termenul-limită menționat la punctul 6.2
|
|
15.4. other (please specify)
|
15.4. Altele (vă rugăm, precizați):
|
|
The document is annexed to this certificate.
|
Actul este anexat prezentului certificat.
|
|
Done at …
|
Întocmit la: …
|
|
Date …
|
Data: …
|
|
Signature and/or stamp …
|
Semnătura și/sau ștampila: …
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
20071113
|
20071113
|
|
ANNEX II
|
ANEXA II
|
|
INFORMATION TO THE ADDRESSEE ABOUT THE RIGHT TO REFUSE TO ACCEPT A DOCUMENT
|
IINFORMAREA DESTINATARULUI CU PRIVIRE LA DREPTUL DE A REFUZA PRIMIREA UNUI ACT
|
|
(Article 8(1) of Regulation (EC) No 1393/2007 of the European Parliament and of the Council of 13 November 2007 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (1))
|
[Articolul 8 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1393/2007 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 noiembrie 2007 privind notificarea și comunicarea în statele membre a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială (1)]
|
|
BG:
|
BG:
|
|
Приложеният документ се връчва съгласно Регламент (ЕО) № 1393/2007 на Европейския парламент и на Съвета относно връчване в държавите-членки на съдебни и извънсъдебни документи по граждански или търговски дела.
|
Приложеният документ се връчва съгласно Регламент (ЕО) № 1393/2007 на Европейския парламент и на Съвета относно връчване в държавите-членки на съдебни и извънсъдебни документи по граждански или търговски дела.
|
|
Можете да откажете да приемете документа, ако не е написан или придружен от превод на някой от езиците, които разбирате, на официалния език или на един от официалните езици на мястото на връчването.
|
Можете да откажете да приемете документа, ако не е написан или придружен от превод на някой от езиците, които разбирате, на официалния език или на един от официалните езици на мястото на връчването.
|
|
Ако желаете да упражните това си право, трябва да откажете да приемете документа по време на самото връчване направо на връчващото документа лице или да го върнете в едноседмичен срок на посочения по-долу адрес, като заявите, че отказвате да го приемете.
|
Ако желаете да упражните това си право, трябва да откажете да приемете документа по време на самото връчване направо на връчващото документа лице или да го върнете в едноседмичен срок на посочения по-долу адрес, като заявите, че отказвате да го приемете.
|
|
АДРЕС:
|
АДРЕС:
|
|
1. Наименование:
|
1. Наименование:
|
|
2. Адрес:
|
2. Адрес:
|
|
2.1. Улица и номер/п.к.:
|
2.1. Улица и номер/п.к.:
|
|
2.2. Населено място и пощенски код:
|
2.2. Населено място и пощенски код:
|
|
2.3. Държава:
|
2.3. Държава:
|
|
3. Телефон.:
|
3. Телефон.:
|
|
4. Факс (*):
|
4. Факс (*):
|
|
5. Адрес за електронна поща (*):
|
5. Адрес за електронна поща (*):
|
|
ДЕКЛАРАЦИЯ НА АДРЕСАТА:
|
ДЕКЛАРАЦИЯ НА АДРЕСАТА:
|
|
Отказвам да приема приложения документ, защото не е написан или придружен от превод на някой от езиците, които разбирам, на официалния език или на един от официалните езици на мястото на връчването.
|
Отказвам да приема приложения документ, защото не е написан или придружен от превод на някой от езиците, които разбирам, на официалния език или на един от официалните езици на мястото на връчването.
|
|
Разбирам следния(те) език(ци):
|
Разбирам следния(те) език(ци):
|
|
английски
|
английски
|
|
нидерландски
|
нидерландски
|
|
български
|
български
|
|
полски
|
полски
|
|
гръцки
|
гръцки
|
|
португалски
|
португалски
|
|
естонски
|
естонски
|
|
румънски
|
румънски
|
|
ирландски
|
ирландски
|
|
словашки
|
словашки
|
|
латвийски
|
латвийски
|
|
фински
|
фински
|
|
литовски
|
литовски
|
|
френски
|
френски
|
|
малтийски
|
малтийски
|
|
чешки
|
чешки
|
|
немски
|
немски
|
|
шведски
|
шведски
|
|
друг
|
друг
|
|
(моля пояснете): …
|
(моля пояснете): …
|
|
Съставено във:
|
Съставено във:
|
|
Дата:
|
Дата:
|
|
Подпис и/или печат: …
|
Подпис и/или печат: …
|
|
(1) OJ L 324, 10.12.2007, p. 79.
|
(1) JO L 324, 10.12.2007, p. 79.
|
|
(*) Тази информация не е задължителна.
|
(*) Тази информация не е задължителна.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
CS:
|
CS:
|
|
Přiložená písemnost je doručována v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1393/2007 o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech.
|
Přiložená písemnost je doručována v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1393/2007 o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech.
|
|
Můžete odmítnout přijetí písemnosti, není-li vyhotovena v jazyce, kterému rozumíte, nebo v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků místa doručení nebo k ní není přiložen překlad do jednoho z těchto jazyků.
|
Můžete odmítnout přijetí písemnosti, není-li vyhotovena v jazyce, kterému rozumíte, nebo v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků místa doručení nebo k ní není přiložen překlad do jednoho z těchto jazyků.
|
|
Přejete-li si využít tohoto práva, musíte odmítnout přijetí písemnosti v okamžiku doručení přímo osobě, která písemnost doručuje, nebo písemnost zaslat zpět na níže uvedenou adresu ve lhůtě jednoho týdne s prohlášením, že tuto písemnost odmítáte převzít.
|
Přejete-li si využít tohoto práva, musíte odmítnout přijetí písemnosti v okamžiku doručení přímo osobě, která písemnost doručuje, nebo písemnost zaslat zpět na níže uvedenou adresu ve lhůtě jednoho týdne s prohlášením, že tuto písemnost odmítáte převzít.
|
|
ADRESA:
|
ADRESA:
|
|
1. Jméno:
|
1. Jméno:
|
|
2. Adresa:
|
2. Adresa:
|
|
2.1 Ulice a číslo/poštovní přihrádka:
|
2.1 Ulice a číslo/poštovní přihrádka:
|
|
2.2 Místo a poštovní směrovací číslo:
|
2.2 Místo a poštovní směrovací číslo:
|
|
2.3 Země:
|
2.3 Země:
|
|
3. Telefon:
|
3. Telefon:
|
|
4. Fax (*):
|
4. Fax (*):
|
|
5. E-mail (*):
|
5. E-mail (*):
|
|
PROHLÁŠENÍ ADRESÁTA:
|
PROHLÁŠENÍ ADRESÁTA:
|
|
Odmítám přijetí připojené písemnosti, neboť není vyhotovena v jazyce, kterému rozumím, nebo v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků místa doručení, ani k ní není přiložen překlad do jednoho z těchto jazyků.
|
Odmítám přijetí připojené písemnosti, neboť není vyhotovena v jazyce, kterému rozumím, nebo v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků místa doručení, ani k ní není přiložen překlad do jednoho z těchto jazyků.
|
|
Rozumím tomuto jazyku (těmto jazykům):
|
Rozumím tomuto jazyku (těmto jazykům):
|
|
bulharština
|
bulharština
|
|
litevština
|
litevština
|
|
španělština
|
španělština
|
|
maďarština
|
maďarština
|
|
čeština
|
čeština
|
|
maltština
|
maltština
|
|
němčina
|
němčina
|
|
nizozemština
|
nizozemština
|
|
estonština
|
estonština
|
|
polština
|
polština
|
|
řečtina
|
řečtina
|
|
portugalština
|
portugalština
|
|
angličtina
|
angličtina
|
|
rumunština
|
rumunština
|
|
francouzština
|
francouzština
|
|
slovenština
|
slovenština
|
|
irština
|
irština
|
|
slovinština
|
slovinština
|
|
italština
|
italština
|
|
finština
|
finština
|
|
lotyština
|
lotyština
|
|
švédština
|
švédština
|
|
ostatní
|
ostatní
|
|
prosím upřesněte: …
|
prosím upřesněte: …
|
|
Vyhotoveno v:
|
Vyhotoveno v:
|
|
Dne:
|
Dne:
|
|
Podpis nebo razítko: …
|
Podpis nebo razítko: …
|
|
(*) Tato položka je volitelná.
|
(*) Tato položka je volitelná.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Bulgarisch
|
Bulgarisch
|
|
Litauisch
|
Litauisch
|
|
Spanisch
|
Spanisch
|
|
Ungarisch
|
Ungarisch
|
|
Tschechisch
|
Tschechisch
|
|
Maltesisch
|
Maltesisch
|
|
Deutsch
|
Deutsch
|
|
Niederländisch
|
Niederländisch
|
|
Estnisch
|
Estnisch
|
|
Polnisch
|
Polnisch
|
|
Griechisch
|
Griechisch
|
|
Portugiesisch
|
Portugiesisch
|
|
Englisch
|
Englisch
|
|
Rumänisch
|
Rumänisch
|
|
Französisch
|
Französisch
|
|
Slowakisch
|
Slowakisch
|
|
Irisch
|
Irisch
|
|
Slowenisch
|
Slowenisch
|
|
Finnisch
|
Finnisch
|
|
Lettisch
|
Lettisch
|
|
Geschehen zu:
|
Geschehen zu:
|
|
am:
|
am:
|
|
Unterschrift und/oder Stempel: …
|
Unterschrift und/oder Stempel: …
|
|
DE:
|
DE:
|
|
Die Zustellung des beigefügten Schriftstücks erfolgt im Einklang mit der Verordnung (EG) Nr. 1393/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten.
|
Die Zustellung des beigefügten Schriftstücks erfolgt im Einklang mit der Verordnung (EG) Nr. 1393/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke in Zivil- oder Handelssachen in den Mitgliedstaaten.
|
|
Sie können die Annahme dieses Schriftstücks verweigern, wenn es weder in einer Sprache, die Sie verstehen, noch in einer Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Zustellungsortes abgefasst ist, oder wenn ihm keine Übersetzung in einer dieser Sprachen beigefügt ist.
|
Sie können die Annahme dieses Schriftstücks verweigern, wenn es weder in einer Sprache, die Sie verstehen, noch in einer Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Zustellungsortes abgefasst ist, oder wenn ihm keine Übersetzung in einer dieser Sprachen beigefügt ist.
|
|
Wenn Sie von Ihrem Annahmeverweigerungsrecht Gebrauch machen wollen, müssen Sie dies entweder sofort bei der Zustellung gegenüber der das Schriftstück zustellenden Person erklären oder das Schriftstück binnen einer Woche nach der Zustellung an die nachstehende Anschrift mit der Angabe zurücksenden, dass Sie die Annahme verweigern.
|
Wenn Sie von Ihrem Annahmeverweigerungsrecht Gebrauch machen wollen, müssen Sie dies entweder sofort bei der Zustellung gegenüber der das Schriftstück zustellenden Person erklären oder das Schriftstück binnen einer Woche nach der Zustellung an die nachstehende Anschrift mit der Angabe zurücksenden, dass Sie die Annahme verweigern.
|
|
ANSCHRIFT:
|
ANSCHRIFT:
|
|
1. Name/Bezeichnung:
|
1. Name/Bezeichnung:
|
|
2. Anschrift:
|
2. Anschrift:
|
|
2.1. Straße und Hausnummer/Postfach:
|
2.1. Straße und Hausnummer/Postfach:
|
|
2.2. PLZ und Ort:
|
2.2. PLZ und Ort:
|
|
2.3. Staat:
|
2.3. Staat:
|
|
3. Tel.
|
3. Tel.
|
|
4. Fax (*)
|
4. Fax (*)
|
|
5. E-Mail (*):
|
5. E-Mail (*):
|
|
ERKLÄRUNG DES EMPFÄNGERS
|
ERKLÄRUNG DES EMPFÄNGERS
|
|
Ich verweigere die Annahme des beigefügten Schriftstücks, da es entweder nicht in einer Sprache, die ich verstehe, oder nicht in einer Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Zustellungsortes abgefasst ist oder da dem Schriftstück keine Übersetzung in einer dieser Sprachen beigefügt ist.
|
Ich verweigere die Annahme des beigefügten Schriftstücks, da es entweder nicht in einer Sprache, die ich verstehe, oder nicht in einer Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Zustellungsortes abgefasst ist oder da dem Schriftstück keine Übersetzung in einer dieser Sprachen beigefügt ist.
|
|
Ich verstehe die folgende(n) Sprache(n):
|
Ich verstehe die folgende(n) Sprache(n):
|
|
Italienisch
|
Italienisch
|
|
Schwedisch
|
Schwedisch
|
|
Sonstige
|
Sonstige
|
|
bitte angeben: …
|
bitte angeben: …
|
|
(*) Angabe freigestellt.
|
(*) Angabe freigestellt.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Βουλγαρικά
|
Βουλγαρικά
|
|
Λεττονικά
|
Λεττονικά
|
|
EL:
|
EL:
|
|
Το συνημμένο έγγραφο σας επιδίδεται ή κοινοποιείται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1393/2007 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις.
|
Το συνημμένο έγγραφο σας επιδίδεται ή κοινοποιείται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1393/2007 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί επιδόσεως και κοινοποιήσεως στα κράτη μέλη δικαστικών και εξωδίκων πράξεων σε αστικές ή εμπορικές υποθέσεις.
|
|
Έχετε δικαίωμα να αρνηθείτε την παραλαβή της πράξης εφόσον δεν είναι συνταγμένη ή δεν συνοδεύεται από μετάφραση σε γλώσσα την οποία κατανοείτε ή στην επίσημη γλώσσα ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες του τόπου επίδοσης ή κοινοποίησης.
|
Έχετε δικαίωμα να αρνηθείτε την παραλαβή της πράξης εφόσον δεν είναι συνταγμένη ή δεν συνοδεύεται από μετάφραση σε γλώσσα την οποία κατανοείτε ή στην επίσημη γλώσσα ή σε μία από τις επίσημες γλώσσες του τόπου επίδοσης ή κοινοποίησης.
|
|
Εάν επιθυμείτε να ασκήσετε αυτό το δικαίωμα, πρέπει είτε να δηλώσετε την άρνηση παραλαβής κατά τη χρονική στιγμή της επίδοσης ή κοινοποίησης απευθείας στο πρόσωπο που επιδίδει ή κοινοποιεί την πράξη, είτε να την επιστρέψετε εντός μιας εβδομάδας στη διεύθυνση που αναφέρεται κατωτέρω, δηλώνοντας ότι αρνείστε την παραλαβή της.
|
Εάν επιθυμείτε να ασκήσετε αυτό το δικαίωμα, πρέπει είτε να δηλώσετε την άρνηση παραλαβής κατά τη χρονική στιγμή της επίδοσης ή κοινοποίησης απευθείας στο πρόσωπο που επιδίδει ή κοινοποιεί την πράξη, είτε να την επιστρέψετε εντός μιας εβδομάδας στη διεύθυνση που αναφέρεται κατωτέρω, δηλώνοντας ότι αρνείστε την παραλαβή της.
|
|
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ:
|
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ:
|
|
1. Όνομα:
|
1. Όνομα:
|
|
2. Διεύθυνση:
|
2. Διεύθυνση:
|
|
2.1. Οδός και αριθμός/ταχυδρομική θυρίδα:
|
2.1. Οδός και αριθμός/ταχυδρομική θυρίδα:
|
|
2.2. Τόπος και ταχυδρομικός τομέας:
|
2.2. Τόπος και ταχυδρομικός τομέας:
|
|
2.3. Χώρα:
|
2.3. Χώρα:
|
|
3. Τηλέφωνο:
|
3. Τηλέφωνο:
|
|
4. Φαξ (*):
|
4. Φαξ (*):
|
|
5. Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (*):
|
5. Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (*):
|
|
ΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΑΛΗΠΤΗ:
|
ΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΑΛΗΠΤΗ:
|
|
Αρνούμαι να παραλάβω την πράξη διότι δεν είναι συνταγμένη ή δεν συνοδεύεται από μετάφραση σε γλώσσα την οποία κατανοώ ή στην επίσημη γλώσσα ή σε μια από τις επίσημες γλώσσες του τόπου επίδοσης ή κοινοποίησης.
|
Αρνούμαι να παραλάβω την πράξη διότι δεν είναι συνταγμένη ή δεν συνοδεύεται από μετάφραση σε γλώσσα την οποία κατανοώ ή στην επίσημη γλώσσα ή σε μια από τις επίσημες γλώσσες του τόπου επίδοσης ή κοινοποίησης.
|
|
Κατανοώ την ακόλουθη/ες γλώσσα/ες:
|
Κατανοώ την ακόλουθη/ες γλώσσα/ες:
|
|
Ισπανικά
|
Ισπανικά
|
|
Λιθουανικά
|
Λιθουανικά
|
|
Τσεχικά
|
Τσεχικά
|
|
Ουγγρικά
|
Ουγγρικά
|
|
Δανικά
|
Δανικά
|
|
Μαλτέζικα
|
Μαλτέζικα
|
|
Γερμανικά
|
Γερμανικά
|
|
Ολλανδικά
|
Ολλανδικά
|
|
Εσθονικά
|
Εσθονικά
|
|
Πολωνικά
|
Πολωνικά
|
|
Ελληνικά
|
Ελληνικά
|
|
Πορτογαλικά
|
Πορτογαλικά
|
|
Αγγλικά
|
Αγγλικά
|
|
Ρουμανικά
|
Ρουμανικά
|
|
Γαλλικά
|
Γαλλικά
|
|
Σλοβακικά
|
Σλοβακικά
|
|
Ιρλανδικά
|
Ιρλανδικά
|
|
Σλοβενικά
|
Σλοβενικά
|
|
Ιταλικά
|
Ιταλικά
|
|
Σουηδικά
|
Σουηδικά
|
|
Φινλανδικά
|
Φινλανδικά
|
|
(Παρακαλώ προσδιορίστε):…
|
(Παρακαλώ προσδιορίστε):…
|
|
Άλλες
|
Άλλες
|
|
Τόπος:
|
Τόπος:
|
|
Ημερομηνία:
|
Ημερομηνία:
|
|
Υπογραφή ή/και σφραγίδα:…
|
Υπογραφή ή/και σφραγίδα:…
|
|
(*) Προαιρετικό.
|
(*) Προαιρετικό.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Bulgarian
|
Bulgarian
|
|
Lithuanian
|
Lithuanian
|
|
EN:
|
EN:
|
|
The enclosed document is served in accordance with Regulation (EC) No 1393/2007 of the European Parliament and of the Council on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters.
|
The enclosed document is served in accordance with Regulation (EC) No 1393/2007 of the European Parliament and of the Council on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters.
|
|
You may refuse to accept the document if it is not written in or accompanied by a translation into either a language which you understand or the official language or one of the official languages of the place of service.
|
You may refuse to accept the document if it is not written in or accompanied by a translation into either a language which you understand or the official language or one of the official languages of the place of service.
|
|
If you wish to exercise this right, you must refuse to accept the document at the time of service directly with the person serving the document or return it to the address indicated below within one week stating that you refuse to accept it.
|
If you wish to exercise this right, you must refuse to accept the document at the time of service directly with the person serving the document or return it to the address indicated below within one week stating that you refuse to accept it.
|
|
ADDRESS
|
ADDRESS
|
|
1. identity
|
1. identity
|
|
2. address
|
2. address
|
|
2.1. street and number/PO box
|
2.1. street and number/PO box
|
|
2.2. place and post code
|
2.2. place and post code
|
|
2.3. country
|
2.3. country
|
|
3. tel.
|
3. tel.
|
|
4. fax (*)
|
4. fax (*)
|
|
5. e-mail (*)
|
5. e-mail (*)
|
|
DECLARATION OF THE ADDRESSEE:
|
DECLARATION OF THE ADDRESSEE:
|
|
I refuse to accept the document attached hereto because it is not written in or accompanied by a translation into either a language which I understand or the official language or one of the official languages of the place of service.
|
I refuse to accept the document attached hereto because it is not written in or accompanied by a translation into either a language which I understand or the official language or one of the official languages of the place of service.
|
|
I understand the following language(s)
|
I understand the following language(s)
|
|
Spanish
|
Spanish
|
|
Hungarian
|
Hungarian
|
|
Czech
|
Czech
|
|
Maltese
|
Maltese
|
|
German
|
German
|
|
Dutch
|
Dutch
|
|
Estonian
|
Estonian
|
|
Polish
|
Polish
|
|
Greek
|
Greek
|
|
Portuguese
|
Portuguese
|
|
English
|
English
|
|
Romanian
|
Romanian
|
|
French
|
French
|
|
Slovak
|
Slovak
|
|
Irish
|
Irish
|
|
Slovene
|
Slovene
|
|
Italian
|
Italian
|
|
Finnish
|
Finnish
|
|
Latvian
|
Latvian
|
|
Swedish
|
Swedish
|
|
Other
|
Other
|
|
(please specify): …
|
(please specify): …
|
|
Done at:
|
Done at:
|
|
Date:
|
Date:
|
|
Signature and/or stamp: …
|
Signature and/or stamp: …
|
|
(*) This item is optional.
|
(*) This item is optional.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
ES:
|
ES:
|
|
El documento adjunto se notifica o traslada de conformidad con el Reglamento (CE) no 1393/2007 del Parlamento Europeo y del Consejo, relativo a la notificación y al traslado en los Estados miembros de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantil.
|
El documento adjunto se notifica o traslada de conformidad con el Reglamento (CE) no 1393/2007 del Parlamento Europeo y del Consejo, relativo a la notificación y al traslado en los Estados miembros de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantil.
|
|
Puede usted negarse a aceptar el documento si no está redactado en una lengua que usted entienda o en una lengua oficial o una de las lenguas oficiales del lugar de notificación o traslado, o si no va acompañado de una traducción a alguna de esas lenguas.
|
Puede usted negarse a aceptar el documento si no está redactado en una lengua que usted entienda o en una lengua oficial o una de las lenguas oficiales del lugar de notificación o traslado, o si no va acompañado de una traducción a alguna de esas lenguas.
|
|
Si desea usted ejercitar este derecho, debe negarse a aceptar el documento en el momento de la notificación o traslado directamente ante la persona que notifique o traslade el documento o devolverlo a la dirección que se indica a continuación dentro del plazo de una semana, declarando que se niega a aceptarlo.
|
Si desea usted ejercitar este derecho, debe negarse a aceptar el documento en el momento de la notificación o traslado directamente ante la persona que notifique o traslade el documento o devolverlo a la dirección que se indica a continuación dentro del plazo de una semana, declarando que se niega a aceptarlo.
|
|
DIRECCIÓN
|
DIRECCIÓN
|
|
1. Nombre:
|
1. Nombre:
|
|
2. Dirección:
|
2. Dirección:
|
|
2.1. Calle y número/apartado de correos:
|
2.1. Calle y número/apartado de correos:
|
|
2.2. Lugar y código postal:
|
2.2. Lugar y código postal:
|
|
2.3. País:
|
2.3. País:
|
|
3. Tel.:
|
3. Tel.:
|
|
4. Fax (*):
|
4. Fax (*):
|
|
5. Dirección electrónica (*):
|
5. Dirección electrónica (*):
|
|
DECLARACIÓN DEL DESTINATARIO:
|
DECLARACIÓN DEL DESTINATARIO:
|
|
Me niego a aceptar el documento adjunto porque no está redactado en una lengua que yo entienda o en la lengua oficial o una de las lenguas oficiales del lugar de notificación o traslado, o por no ir acompañado de una traducción a alguna de esas lenguas.
|
Me niego a aceptar el documento adjunto porque no está redactado en una lengua que yo entienda o en la lengua oficial o una de las lenguas oficiales del lugar de notificación o traslado, o por no ir acompañado de una traducción a alguna de esas lenguas.
|
|
Las lenguas que entiendo son las siguientes:
|
Las lenguas que entiendo son las siguientes:
|
|
búlgaro
|
búlgaro
|
|
lituano
|
lituano
|
|
español
|
español
|
|
húngaro
|
húngaro
|
|
checo
|
checo
|
|
maltés
|
maltés
|
|
alemán
|
alemán
|
|
neerlandés
|
neerlandés
|
|
estonio
|
estonio
|
|
polaco
|
polaco
|
|
griego
|
griego
|
|
portugués
|
portugués
|
|
inglés
|
inglés
|
|
rumano
|
rumano
|
|
francés
|
francés
|
|
eslovaco
|
eslovaco
|
|
irlandés
|
irlandés
|
|
esloveno
|
esloveno
|
|
italiano
|
italiano
|
|
finés
|
finés
|
|
letón
|
letón
|
|
sueco
|
sueco
|
|
Otra
|
Otra
|
|
(se ruega precisar): …
|
(se ruega precisar): …
|
|
Hecho en:
|
Hecho en:
|
|
Fecha:
|
Fecha:
|
|
Firma y/o sello: …
|
Firma y/o sello: …
|
|
(*) Punto facultativo.
|
(*) Punto facultativo.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
bulgaaria
|
bulgaaria
|
|
leedu
|
leedu
|
|
hispaania
|
hispaania
|
|
ungari
|
ungari
|
|
tšehhi
|
tšehhi
|
|
malta
|
malta
|
|
saksa
|
saksa
|
|
hollandi
|
hollandi
|
|
eesti
|
eesti
|
|
poola
|
poola
|
|
kreeka
|
kreeka
|
|
portugali
|
portugali
|
|
inglise
|
inglise
|
|
rumeenia
|
rumeenia
|
|
prantsuse
|
prantsuse
|
|
slovaki
|
slovaki
|
|
iiri
|
iiri
|
|
sloveeni
|
sloveeni
|
|
soome
|
soome
|
|
Koht:
|
Koht:
|
|
Kuupäev:
|
Kuupäev:
|
|
Allkiri ja/või pitser: …
|
Allkiri ja/või pitser: …
|
|
ET:
|
ET:
|
|
Lisatud dokument toimetatakse kätte vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 1393/2007 kohtu- ja kohtuväliste dokumentide Euroopa Liidu liikmesriikides kättetoimetamise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades.
|
Lisatud dokument toimetatakse kätte vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 1393/2007 kohtu- ja kohtuväliste dokumentide Euroopa Liidu liikmesriikides kättetoimetamise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades.
|
|
Te võite keelduda dokumenti vastu võtmast, kui see ei ole koostatud Teile arusaadavas keeles või kättetoimetamiskoha ametlikus keeles või ühes ametlikest keeltest või kui dokumendile ei ole lisatud tõlget ühte nimetatud keeltest.
|
Te võite keelduda dokumenti vastu võtmast, kui see ei ole koostatud Teile arusaadavas keeles või kättetoimetamiskoha ametlikus keeles või ühes ametlikest keeltest või kui dokumendile ei ole lisatud tõlget ühte nimetatud keeltest.
|
|
Kui Te soovite nimetatud õigust kasutada, peate keelduma dokumendi vastuvõtmisest vahetult selle kättetoimetamise ajal, tagastades dokumendi seda kättetoimetavale isikule, või tagastama dokumendi allpool esitatud aadressile ühe nädala jooksul, märkides, et Te keeldute selle vastuvõtmisest.
|
Kui Te soovite nimetatud õigust kasutada, peate keelduma dokumendi vastuvõtmisest vahetult selle kättetoimetamise ajal, tagastades dokumendi seda kättetoimetavale isikule, või tagastama dokumendi allpool esitatud aadressile ühe nädala jooksul, märkides, et Te keeldute selle vastuvõtmisest.
|
|
AADRESS:
|
AADRESS:
|
|
1. Nimi:
|
1. Nimi:
|
|
2. Aadress:
|
2. Aadress:
|
|
2.1. Tänav ja maja number/postkast:
|
2.1. Tänav ja maja number/postkast:
|
|
2.2. Linn/vald ja sihtnumber:
|
2.2. Linn/vald ja sihtnumber:
|
|
2.3. Riik:
|
2.3. Riik:
|
|
3. Tel:
|
3. Tel:
|
|
4. Faks(*):
|
4. Faks(*):
|
|
5. E-post(*):
|
5. E-post(*):
|
|
ADRESSAADI AVALDUS
|
ADRESSAADI AVALDUS
|
|
Keeldun lisatud dokumendi vastuvõtmisest, kuna see ei ole kirjutatud ei mulle arusaadavas keeles ega kättetoimetamiskoha ametlikus keeles või ühes ametlikest keeltest ning dokumendile ei ole lisatud tõlget ühte nimetatud keeltest.
|
Keeldun lisatud dokumendi vastuvõtmisest, kuna see ei ole kirjutatud ei mulle arusaadavas keeles ega kättetoimetamiskoha ametlikus keeles või ühes ametlikest keeltest ning dokumendile ei ole lisatud tõlget ühte nimetatud keeltest.
|
|
Saan aru järgmis(t)est keel(t)est:
|
Saan aru järgmis(t)est keel(t)est:
|
|
itaalia
|
itaalia
|
|
läti
|
läti
|
|
rootsi
|
rootsi
|
|
muu
|
muu
|
|
(palun täpsustada): …
|
(palun täpsustada): …
|
|
(*) Ei ole kohustuslik.
|
(*) Ei ole kohustuslik.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
bulgaria
|
bulgaria
|
|
liettua
|
liettua
|
|
espanja
|
espanja
|
|
unkari
|
unkari
|
|
tšekki
|
tšekki
|
|
malta
|
malta
|
|
saksa
|
saksa
|
|
hollanti
|
hollanti
|
|
viro
|
viro
|
|
puola
|
puola
|
|
kreikka
|
kreikka
|
|
portugali
|
portugali
|
|
englanti
|
englanti
|
|
romania
|
romania
|
|
ranska
|
ranska
|
|
slovakki
|
slovakki
|
|
iiri
|
iiri
|
|
sloveeni
|
sloveeni
|
|
italia
|
italia
|
|
suomi
|
suomi
|
|
latvia
|
latvia
|
|
ruotsi
|
ruotsi
|
|
muu
|
muu
|
|
FI:
|
FI:
|
|
Oheinen asiakirja annetaan tiedoksi oikeudenkäynti- ja muiden asiakirjojen tiedoksiannosta jäsenvaltioissa siviili- tai kauppaoikeudellisissa asioissa annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1393/2007 mukaisesti.
|
Oheinen asiakirja annetaan tiedoksi oikeudenkäynti- ja muiden asiakirjojen tiedoksiannosta jäsenvaltioissa siviili- tai kauppaoikeudellisissa asioissa annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1393/2007 mukaisesti.
|
|
Voitte kieltäytyä vastaanottamasta asiakirjaa, jollei se ole kirjoitettu jollakin kielellä, jota ymmärrätte, tai tiedoksiantopaikan virallisella kielellä tai yhdellä niistä, tai jollei mukana ole käännöstä jollekin näistä kielistä.
|
Voitte kieltäytyä vastaanottamasta asiakirjaa, jollei se ole kirjoitettu jollakin kielellä, jota ymmärrätte, tai tiedoksiantopaikan virallisella kielellä tai yhdellä niistä, tai jollei mukana ole käännöstä jollekin näistä kielistä.
|
|
Jos haluatte käyttää tätä oikeuttanne, teidän on kieltäydyttävä vastaanottamasta asiakirjaa tiedoksiannon yhteydessä ilmoittamalla tästä suoraan asiakirjan toimittavalle henkilölle tai palautettava asiakirja viikon kuluessa jäljempänä olevaan osoitteeseen todeten, että kieltäydytte vastaanottamisesta.
|
Jos haluatte käyttää tätä oikeuttanne, teidän on kieltäydyttävä vastaanottamasta asiakirjaa tiedoksiannon yhteydessä ilmoittamalla tästä suoraan asiakirjan toimittavalle henkilölle tai palautettava asiakirja viikon kuluessa jäljempänä olevaan osoitteeseen todeten, että kieltäydytte vastaanottamisesta.
|
|
OSOITE:
|
OSOITE:
|
|
1. Nimi:
|
1. Nimi:
|
|
2. Osoite:
|
2. Osoite:
|
|
2.1. Lähiosoite:
|
2.1. Lähiosoite:
|
|
2.2. Postinumero ja postitoimipaikka:
|
2.2. Postinumero ja postitoimipaikka:
|
|
2.3. Maa:
|
2.3. Maa:
|
|
3. Puhelin:
|
3. Puhelin:
|
|
4. Faksi (*):
|
4. Faksi (*):
|
|
5. Sähköpostiosoite (*):
|
5. Sähköpostiosoite (*):
|
|
VASTAANOTTAJAN ILMOITUS:
|
VASTAANOTTAJAN ILMOITUS:
|
|
Kieltäydyn vastaanottamasta oheista asiakirjaa, koska sitä ei ole kirjoitettu ymmärtämälläni kielellä eikä tiedoksiantopaikan virallisella kielellä tai yhdellä niistä eikä mukana ole käännöstä jollekin näistä kielistä.
|
Kieltäydyn vastaanottamasta oheista asiakirjaa, koska sitä ei ole kirjoitettu ymmärtämälläni kielellä eikä tiedoksiantopaikan virallisella kielellä tai yhdellä niistä eikä mukana ole käännöstä jollekin näistä kielistä.
|
|
Ymmärrän seuraavaa kieltä / seuraavia kieliä:
|
Ymmärrän seuraavaa kieltä / seuraavia kieliä:
|
|
Paikka:
|
Paikka:
|
|
Päivämäärä:
|
Päivämäärä:
|
|
Allekirjoitus ja/tai leima: …
|
Allekirjoitus ja/tai leima: …
|
|
(tarkennetaan): …
|
(tarkennetaan): …
|
|
(*) Vapaaehtoinen.
|
(*) Vapaaehtoinen.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
FR:
|
FR:
|
|
L’acte ci-joint est signifié ou notifié conformément au règlement (CE) no 1393/2007 du Parlement européen et du Conseil du 13 novembre 2007 relatif à la signification et à la notification dans les États membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale.
|
L’acte ci-joint est signifié ou notifié conformément au règlement (CE) no 1393/2007 du Parlement européen et du Conseil du 13 novembre 2007 relatif à la signification et à la notification dans les États membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale.
|
|
Vous pouvez refuser de recevoir l’acte s’il n’est pas rédigé ou accompagné d’une traduction dans une langue que vous comprenez ou dans la langue officielle ou l’une des langues officielles du lieu de signification ou de notification.
|
Vous pouvez refuser de recevoir l’acte s’il n’est pas rédigé ou accompagné d’une traduction dans une langue que vous comprenez ou dans la langue officielle ou l’une des langues officielles du lieu de signification ou de notification.
|
|
Si vous souhaitez exercer ce droit de refus, vous devez soit faire part de votre refus de recevoir l’acte au moment de la signification ou de la notification directement à la personne signifiant ou notifiant l’acte, soit le renvoyer à l’adresse indiquée ci-dessous dans un délai d’une semaine en indiquant que vous refusez de le recevoir.
|
Si vous souhaitez exercer ce droit de refus, vous devez soit faire part de votre refus de recevoir l’acte au moment de la signification ou de la notification directement à la personne signifiant ou notifiant l’acte, soit le renvoyer à l’adresse indiquée ci-dessous dans un délai d’une semaine en indiquant que vous refusez de le recevoir.
|
|
ADRESSE:
|
ADRESSE:
|
|
1. Nom:
|
1. Nom:
|
|
2. Adresse:
|
2. Adresse:
|
|
3. Téléphone:
|
3. Téléphone:
|
|
2.1. Numéro/boîte postale et rue:
|
2.1. Numéro/boîte postale et rue:
|
|
2.2. Localité et code postal
|
2.2. Localité et code postal
|
|
2.3. Pays:
|
2.3. Pays:
|
|
4. Télécopieur (*):
|
4. Télécopieur (*):
|
|
5. Adresse électronique (*):
|
5. Adresse électronique (*):
|
|
DÉCLARATION DU DESTINATAIRE
|
DÉCLARATION DU DESTINATAIRE
|
|
Je, soussigné, refuse de recevoir l’acte ci-joint parce qu’il n’est pas rédigé ou accompagné d’une traduction dans une langue que je comprends ou dans la langue officielle ou l’une des langues officielles du lieu de signification ou de notification.
|
Je, soussigné, refuse de recevoir l’acte ci-joint parce qu’il n’est pas rédigé ou accompagné d’une traduction dans une langue que je comprends ou dans la langue officielle ou l’une des langues officielles du lieu de signification ou de notification.
|
|
Je comprends la ou les langues suivantes:
|
Je comprends la ou les langues suivantes:
|
|
Bulgare
|
Bulgare
|
|
Lituanien
|
Lituanien
|
|
Espagnol
|
Espagnol
|
|
Hongrois
|
Hongrois
|
|
Tchèque
|
Tchèque
|
|
Maltais
|
Maltais
|
|
Allemand
|
Allemand
|
|
Néerlandais
|
Néerlandais
|
|
Estonien
|
Estonien
|
|
Polonais
|
Polonais
|
|
Grec
|
Grec
|
|
Portugais
|
Portugais
|
|
Anglais
|
Anglais
|
|
Roumain
|
Roumain
|
|
Français
|
Français
|
|
Slovaque
|
Slovaque
|