|
|
Commission Decision
|
Decyzja Komisji
|
|
of 7 April 2006
|
z dnia 7 kwietnia 2006 r.
|
|
on the re-use of Commission information
|
w sprawie ponownego wykorzystywania informacji Komisji
|
|
(2006/291/EC, Euratom)
|
(2006/291/WE, Euratom)
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 218(2) thereof,
|
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 218 ust. 2,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and in particular Article 131 thereof,
|
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 131,
|
|
Having regard to the Treaty on European Union, and in particular Article 28(1) and Article 41(1) thereof,
|
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 28 ust. 1 oraz art. 41 ust. 1,
|
|
Whereas:
|
a także mając na uwadze, co następuje:
|
|
(1) The new information and communication technologies have created unprecedented possibilities to aggregate and combine content from different sources.
|
(1) Nowe technologie teleinformatyczne otwierają niespotykane dotąd możliwości gromadzenia i łączenia treści pochodzących z różnych źródeł.
|
|
(2) Public sector information is an untapped resource that could be the basis of new, added-value, information society products and services. The Commission underlined the economic potential of public sector information in its Communication of 23.10.2001 [1] "eEurope 2002: Creating an EU framework for the exploitation of public sector information".
|
(2) Informacje sektora publicznego stanowią niewykorzystywane dotychczas zasoby, które mogłyby służyć za podstawę nowych, posiadających wartość dodaną produktów i usług społeczeństwa informacyjnego. Komisja podkreśliła gospodarczy potencjał informacji sektora publicznego w komunikacie z dnia 23 października 2001 r. [1], zatytułowanym "eEurope 2002: stworzenie europejskich ram wykorzystania informacji sektora publicznego".
|
|
(3) The Commission and the other Institutions are themselves holders of many documents of all kinds which could be re-used in added-value information products and services and which could provide a useful content resource for companies and citizens alike.
|
(3) Również Komisja i pozostałe instytucje Wspólnoty są w posiadaniu licznych dokumentów o rozmaitym charakterze, które mogłyby zostać ponownie wykorzystane w produktach i usługach informacyjnych posiadających wartość dodaną, i które mogłyby stanowić źródło treści użytecznych dla przedsiębiorstw i obywateli.
|
|
(4) The right to access Commission documents is regulated through Regulation (EC) No 1049/2001 of the European Parliament and of the Council of 30 May 2001 regarding public access to European Parliament, Council and Commission documents [2].
|
(4) Prawa dostępu do dokumentów Komisji są określone w rozporządzeniu (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 2001 r. w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji [2].
|
|
(5) Directive 2003/98/EC of the European Parliament and of the Council [3] sets minimum rules for the re-use of public sector information throughout the European Union. In its recitals it encourages Member States to go beyond these minimum rules and to adopt open data policies, allowing a broad use of documents held by public sector bodies.
|
(5) Dyrektywa 2003/98/WE Parlamentu Europejskiego i Rady [3] określa obowiązujące w całej Unii Europejskiej minimalne przepisy w zakresie ponownego wykorzystywania informacji sektora publicznego. W motywach tej dyrektywy państwa członkowskie są zachęcane do wyjścia poza te minimalne przepisy i do przyjęcia otwartej polityki w zakresie informacji, umożliwiającej szerokie wykorzystanie dokumentów znajdujących się w posiadaniu instytucji sektora publicznego.
|
|
(6) In its Communication "eEurope 2002: Creating an EU framework for the exploitation of public sector information", the Commission announced an update of the policies on the re-use of information of the EU institutions. Several positive steps have been made in this respect, such as the new Eurostat policy on dissemination of information and the move towards a freely accessible Eurlex portal.
|
(6) W komunikacie "eEurope 2002: stworzenie europejskich ram wykorzystania informacji sektora publicznego" Komisja zapowiedziała aktualizację polityki ponownego wykorzystywania informacji posiadanych przez instytucje UE. Podjęto już szereg działań w tym kierunku; obejmują one między innymi nową politykę Urzędu Statystycznego Wspólnot Europejskich w zakresie rozpowszechniania informacji oraz przejście na swobodny dostęp do portalu Eurlex.
|
|
(7) The new Commission initiative "i2010 — a European Information Society for growth and employment", aims among other things at facilitating the creation and circulation of European content. As part of i2010, this Decision determines the conditions for the re-use of Commission documents, with a view to achieving a broad re-use.
|
(7) Nowa inicjatywa Komisji "i2010 – Europejskie społeczeństwo informacyjne na rzecz wzrostu i zatrudnienia" ma między innymi ułatwić tworzenie i rozpowszechnianie treści europejskich. Niniejsza decyzja stanowi element inicjatywy i2010 i określa warunki ponownego wykorzystywania dokumentów Komisji celem jego intensyfikacji.
|
|
(8) An open re-use policy at the Commission will support new economic activity, lead to a wider use and spread of Community information, enhance the image of openness and transparency of the Institutions, and avoid unnecessary administrative burden for users and Commission services.
|
(8) Otwarta polityka Komisji w zakresie ponownego wykorzystywania wspiera nowe formy działalności gospodarczej, prowadzi do szerszego wykorzystania i upowszechnienia informacji Komisji, polepsza publiczny wizerunek otwartych i przejrzystych instytucji oraz zapobiega niepotrzebnym obciążeniom administracyjnym zarówno dla użytkowników informacji, jak i dla służb Komisji.
|
|
(9) This Decision should be implemented and applied in full compliance with the principles relating to the protection of personal data in accordance with Regulation (EC) 45/2001 of the European Parliament and the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data [4].
|
(9) Niniejsza decyzja powinna być wykonywana i stosowana w pełnej zgodności z zasadami dotyczącymi ochrony danych osobowych zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych [4].
|
|
(10) This Decision should not apply to documents for which the Commission is not in a position to allow re-use, e.g. in view of third party intellectual property rights or where the documents have been received from the other Institutions,
|
(10) Niniejsza decyzja nie ma zastosowania do dokumentów, w przypadku których Komisja nie ma możliwości zezwolenia na ich ponowne wykorzystanie, np. ponieważ są one objęte prawami własności intelektualnej stanowiącymi własność strony trzeciej, lub gdy dokumenty zostały przekazane przez inne instytucje,
|
|
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
|
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
|
|
Article 1
|
Artykuł 1
|
|
Subject matter
|
Przedmiot
|
|
This Decision determines the conditions for the re-use of documents held by the Commission or on its behalf by the Office for Official Publications of the European Communities (Publications Office) with the aim of facilitating a wider re-use of information, enhancing the image of openness of the Commission, and avoiding unnecessary administrative burden for re-users and the Commission services alike.
|
Niniejsza decyzja określa warunki ponownego wykorzystywania dokumentów, które znajdują się w posiadaniu Komisji lub – w jej imieniu – w posiadaniu Urzędu Oficjalnych Publikacji Wspólnot Europejskich (dalej Urzędu Publikacji), celem ułatwienia szerszego ponownego wykorzystywania informacji, polepszenia publicznego wizerunku Komisji oraz zapobiegania niepotrzebnym obciążeniom administracyjnym zarówno dla użytkowników informacji, jak i dla służb Komisji.
|
|
Article 2
|
Artykuł 2
|
|
Scope
|
Zakres
|
|
1. This Decision applies to public documents authored by the Commission or by public and private entities on its behalf:
|
1. Niniejsza decyzja ma zastosowanie do dokumentów publicznych, które zostały sporządzone przez Komisję lub przez działające w jej imieniu podmioty publiczne i prywatne oraz które:
|
|
(a) which have been published by the Commission or by the Publications Office on its behalf through publications, websites or other dissemination tools; or
|
a) zostały opublikowane przez Komisję lub w jej imieniu przez Urząd Publikacji w formie publikacji, stron internetowych lub innych form rozpowszechniania, albo
|
|
(b) which have not been published for economic or other practical reasons, such as studies, reports and other data.
|
b) nie zostały opublikowane z przyczyn ekonomicznych lub z innych powodów praktycznych, jak np. badania, sprawozdania i inne dane.
|
|
2. This Decision shall not apply:
|
2. Niniejsza decyzja nie ma zastosowania do:
|
|
(a) to software or to documents covered by industrial property rights such as patents, trademarks, registered designs, logos and names;
|
a) oprogramowania lub dokumentów objętych prawami własności przemysłowej, takimi jak patenty, znaki towarowe, zarejestrowane wzory, logo i nazwy;
|
|
(b) to documents for which the Commission is not in a position to allow re-use in view of intellectual property rights of third parties;
|
b) dokumentów, w przypadku których Komisja nie ma możliwości zezwolenia na ich ponowne wykorzystywanie, ponieważ są one objęte prawami własności intelektualnej stanowiącymi własność strony trzeciej;
|
|
(c) to the research results of the Joint Research Centre;
|
c) wyników badań Wspólnego Centrum Badawczego;
|
|
(d) to documents made accessible to a party under specific rules governing privileged access to documents.
|
d) dokumentów udostępnianych stronom na szczególnych warunkach określających uprzywilejowany dostęp do dokumentów.
|
|
3. This Decision shall be implemented in full respect of the rules on the protection of individuals with regard to the processing of personal data, and in particular Regulation (EC) No 45/2001.
|
3. Niniejsza decyzja jest wykonywana w pełnej zgodności z zasadami dotyczącymi ochrony osób fizycznych w odniesieniu do przetwarzania danych osobowych, w szczególności zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001.
|
|
4. This Decision is without prejudice to and in no way affects Regulation (EC) No 1049/2001.
|
4. Niniejsza decyzja obowiązuje bez uszczerbku dla rozporządzenia (WE) nr 1049/2001 i w żaden sposób nie narusza jego przepisów.
|
|
Article 3
|
Artykuł 3
|
|
Definitions
|
Definicje
|
|
For the purposes of this Decision, the following definitions shall apply:
|
Do celów niniejszej decyzji stosuje się następujące definicje:
|
|
1. "document" shall mean:
|
1) "dokument" oznacza:
|
|
(a) any content whatever its medium (written on paper or stored in electronic form or as a sound, visual or audiovisual recording);
|
a) jakąkolwiek treść niezależnie od zastosowanego nośnika (zapisaną na papierze lub w formie elektronicznej lub zarejestrowaną w formie dźwiękowej, wizualnej albo audiowizualnej);
|
|
(b) any part of such content;
|
b) każdą część tej treści;
|
|
2. "re-use" shall mean the use of documents by persons or legal entities of documents, for commercial or non-commercial purposes other than the initial purpose for which the documents were produced. The exchange of documents between the Commission and other public sector bodies which use these documents purely in the pursuit of their public tasks does not constitute re-use;
|
2) "ponowne wykorzystywanie" oznacza wykorzystywanie przez osoby fizyczne lub prawne dokumentów do celów komercyjnych lub niekomercyjnych innych niż ich pierwotne przeznaczenie, dla którego dokumenty te zostały stworzone. Ponownym wykorzystywaniem nie jest wymiana dokumentów między Komisją i innymi organami sektora publicznego, które wykorzystują te dokumenty wyłącznie w ramach wykonywania swoich zadań publicznych;
|
|
3. "personal data" shall mean data as defined in Article 2(a) of Regulation (EC) No 45/2001.
|
3) "dane osobowe" oznaczają dane w rozumieniu art. 2 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 45/2001.
|
|
Article 4
|
Artykuł 4
|
|
General principle
|
Zasada ogólna
|
|
Subject to the restrictions set out in Article 2(2) and 2(3) all documents shall be re-usable for commercial or non-commercial purposes in accordance with the conditions set out below. Where possible, documents shall be made available through electronic means.
|
Z zastrzeżeniem ograniczeń przewidzianych w art. 2 ust. 2 i 3 wszystkie dokumenty mogą być ponownie wykorzystywane do celów komercyjnych lub niekomercyjnych na warunkach określonych poniżej. Tam, gdzie to możliwe, dokumenty są udostępniane w formie elektronicznej.
|
|
Article 5
|
Artykuł 5
|
|
Processing applications for re-use
|
Rozpatrywanie wniosków o ponowne wykorzystywanie
|
|
1. In order to limit the need to make individual re-use applications the Commission services shall, where appropriate, indicate whether documents are re-usable (e.g. by general notices on web pages).
|
1. W celu ograniczenia konieczności składania indywidualnych wniosków o ponowne wykorzystywanie, tam, gdzie jest to stosowne, służby Komisji zaznaczają, czy dokumenty mogą być ponownie wykorzystywane (np. w postaci ogólnych informacji na stronach internetowych).
|
|
2. An application for the re-use of a document shall be handled promptly. An acknowledgement of receipt shall be sent to the applicant. Within 15 working days from registration of the application, the Commission service or Publications Office shall either allow re-use of the document requested, and, where relevant, provide a copy of the document, or, in a written reply, indicate the total or partial refusal of the application, stating the reasons.
|
2. Wniosek o ponowne wykorzystywanie dokumentu należy rozpatrzyć bezzwłocznie. Wnioskodawca otrzymuje potwierdzenie wpłynięcia wniosku. W terminie 15 dni roboczych od wpłynięcia wniosku służby Komisji lub Urząd Publikacji zezwalają na ponowne wykorzystywanie przedmiotowego dokumentu oraz, w odpowiednich przypadkach, udostępniają jego kopię, albo informują na piśmie o całkowitym lub częściowym odrzuceniu wniosku wraz z uzasadnieniem.
|
|
3. In exceptional cases, for example in the event of an application relating to a very long document to a very large number of documents or in case the application needs to be translated, the time-limit provided for in paragraph 2 may be extended by 15 working days, provided that the applicant is notified in advance and that detailed reasons are given.
|
3. W wyjątkowych przypadkach, na przykład w przypadku wniosku dotyczącego bardzo długiego dokumentu lub bardzo dużej liczby dokumentów, bądź w przypadku gdy wniosek musi zostać przetłumaczony, termin określony w ust. 2 może zostać przedłużony o kolejne 15 dni roboczych, pod warunkiem że wnioskodawca zostanie o tym powiadomiony z wyprzedzeniem i otrzyma szczegółowe uzasadnienie.
|
|
4. In the case of a refusal, the Commission service or Publications Office shall inform the applicant of the right to bring an action before the Court of First Instance of the European Communities or to lodge a complaint with the European Ombudsman, under the conditions laid down in Articles 230 and 195 of the EC Treaty, respectively, or Articles 146 and 107(d) of the Euratom Treaty.
|
4. W przypadku odrzucenia wniosku służby Komisji lub Urząd Publikacji informują wnioskodawcę o prawie wszczęcia przez niego postępowania przed Sądem Pierwszej Instancji Wspólnot Europejskich albo złożenia skargi do Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich, zgodnie z warunkami ustanowionymi odpowiednio w art. 230 i 195 traktatu WE lub w art. 146 i 107 lit. d) traktatu Euratom.
|
|
5. Where a refusal is based on Article 2(2)b of this Decision, the reply to the applicant shall include a reference to the natural or legal person who is the rightholder, where known, or alternatively to the licensor from which the Commission has obtained the relevant material, where known.
|
5. Jeśli decyzja negatywna jest oparta na art. 2 ust. 2 lit. b) niniejszej decyzji, odpowiedź skierowana do wnioskodawcy zawiera odniesienie do osoby fizycznej lub prawnej, która jest posiadaczem praw (jeśli jest ona znana), albo do licencjodawcy, od którego Komisja uzyskała przedmiotowy materiał (jeśli jest on znany).
|
|
Article 6
|
Artykuł 6
|
|
Available formats
|
Dostępne formaty
|
|
Documents shall be made available in any existing format or language version, through electronic means where possible and appropriate.
|
Dokumenty są udostępniane we wszystkich istniejących formatach lub językach i – tam, gdzie jest to możliwe i właściwe – w formie elektronicznej.
|
|
This does not imply an obligation to create, to adapt or to update documents in order to comply with the application, nor any obligation to provide extracts from documents where this would involve disproportionate effort, going beyond a simple operation.
|
Nie oznacza to zobowiązania do tworzenia, dostosowywania lub aktualizowania dokumentów celem spełnienia prośby wnioskodawcy ani nie oznacza zobowiązania do udostępniania wyciągów z dokumentów, jeśli wymagałoby to nieproporcjonalnie dużych nakładów, wykraczających poza prostą procedurę.
|
|
Neither does this Decision create any obligation for the Commission to translate the documents requested into any other language versions than those already available at the moment of the application.
|
Niniejsza decyzja nie nakłada na Komisję obowiązku tłumaczenia przedmiotowych dokumentów na języki inne niż te, w przypadku których w momencie złożenia wniosku istnieją odpowiednie wersje językowe.
|
|
On the basis of this Decision, the Commission or the Publications Office may not be required to continue the production of certain types of documents or to preserve them in a given format with a view to the re-use of such documents by a natural or legal person.
|
Na podstawie niniejszej decyzji nie można od Komisji lub Urzędu Publikacji wymagać kontynuowania produkcji określonego typu dokumentów lub ich archiwizowania w określonym formacie w związku z ponownym wykorzystywaniem tych dokumentów przez osoby fizyczne lub prawne.
|
|
Article 7
|
Artykuł 7
|
|
Principles governing charging
|
Zasady regulujące pobieranie opłat
|
|
1. The re-use of documents shall in principle be free of charge.
|
1. Ponowne wykorzystywanie dokumentów jest zasadniczo nieodpłatne.
|
|
2. In specific cases, marginal costs incurred for the reproduction and dissemination of documents may be recovered.
|
2. W szczególnych przypadkach wnioskodawca może zostać obciążony dodatkowymi kosztami powstałymi w związku z reprodukowaniem i rozpowszechnianiem dokumentów.
|
|
3. In cases where the Commission decides to adapt a document in order to satisfy a specific application, the costs involved in the adaptation may be recovered from the applicant. The assessment of the need to recover such costs shall take into account the effort necessary for the adaptation as well as the potential advantages the re-use may bring to the Communities, for example in terms of spreading information on the functioning of the Communities or in terms of the image of the Institution to the outside world.
|
3. Jeśli Komisja dokonuje dostosowania dokumentu celem spełnienia szczególnej prośby wnioskodawcy, wnioskodawca może zostać obciążony kosztami takiego dostosowania. Ocena konieczności obciążenia wnioskodawcy tymi kosztami uwzględnia nakłady związane z dostosowaniem oraz ewentualne korzyści, jakie ponowne wykorzystywanie może przynieść Wspólnotom, na przykład w zakresie rozpowszechniania informacji o sposobie funkcjonowania Wspólnot lub w zakresie publicznego wizerunku Komisji.
|
|
Article 8
|
Artykuł 8
|
|
Transparency
|
Przejrzystość
|
|
1. Any applicable conditions and standard charges for the re-use of documents shall be pre-established and published, through electronic means where possible and appropriate.
|
1. Wszystkie stosowane warunki i standardowe opłaty za ponowne wykorzystywanie dokumentów są wcześniej ustanawiane i publikowane, tam gdzie jest to możliwe i właściwe w formie elektronicznej.
|
|
2. The search for documents will be facilitated by practical arrangements, such as asset-lists of main documents available for re-use.
|
2. Wyszukiwanie dokumentów będzie ułatwione przez praktyczne rozwiązania, takie jak wykazy najważniejszych dokumentów dostępnych do ponownego wykorzystywania.
|
|
Article 9
|
Artykuł 9
|
|
Licenses
|
Zezwolenia
|
|
The re-use of documents may be allowed without conditions or conditions may be imposed, where appropriate through a license or through a disclaimer. Typical conditions for re-use include the obligation for the re-user to acknowledge the source of the documents, the obligation not to distort the original meaning or message of the documents, and non-liability of the Commission for any consequence stemming from the re-use. The conditions shall not unnecessarily restrict possibilities for re-use.
|
Ponowne wykorzystywanie dokumentów może być bezwarunkowe lub ograniczone warunkami, które w razie potrzeby są określone w zezwoleniu lub w zastrzeżeniu prawnym. Zwyczajowe warunki związane z ponownym wykorzystywaniem obejmują zobowiązanie podmiotu wykorzystującego do podania źródła dokumentów, zobowiązanie do przedstawienia pierwotnego znaczenia lub przesłania dokumentów bez zniekształceń oraz wyłączenie odpowiedzialności Komisji za wszelkie skutki wynikające z ponownego wykorzystywania. Warunki te nie mogą niepotrzebnie ograniczać możliwości ponownego wykorzystywania.
|
|
Article 10
|
Artykuł 10
|
|
Non-discrimination and prohibition of exclusive arrangements
|
Równość i zakaz umów o wyłączności
|
|
1. Any applicable conditions for the re-use of documents shall be non-discriminatory for comparable categories of re-use.
|
1. Żadne stosowane warunki ponownego wykorzystywania dokumentów nie mogą dyskryminować porównywalnych kategorii ponownego wykorzystywania.
|
|
2. The re-use of documents shall be open to all potential actors in the market. No exclusive rights shall be granted.
|
2. Ponowne wykorzystywanie dokumentów jest dostępne dla wszystkich możliwych uczestników rynku. Nie przyznaje się żadnych wyłącznych praw.
|
|
3. However, where an exclusive right is necessary for the provision of a service in the public interest, the validity of the reason for granting such an exclusive right shall be subject to regular review, and shall, in any event, be reviewed after three years. Any exclusive arrangement shall be transparent and made public.
|
3. Jeśli jednak prawo wyłączne jest konieczne do świadczenia usługi w interesie publicznym, przyczyna uzasadniająca przyznanie prawa wyłącznego podlega okresowym przeglądom, których dokonuje się przynajmniej raz na trzy lata. Umowy o wyłączności muszą być przejrzyste i podane do wiadomości publicznej.
|
|
Article 11
|
Artykuł 11
|
|
Implementation
|
Realizacja
|
|
In accordance with Article 14 of the Commission’s rules of procedure, the power to take decisions on behalf of the Commission on applications for re-use is delegated to the Directors-General and Heads of Service. They shall take the necessary measures to ensure that the procedures in relation to documents for which they are responsible meet the requirements of this Decision. To this end, they shall designate an official to consider applications for re-use and coordinate the response of the Directorate-General or Service.
|
Zgodnie z art. 14 regulaminu wewnętrznego Komisji, upoważnienie do podejmowania w imieniu Komisji decyzji w sprawie ponownego wykorzystywania zostaje powierzone dyrektorom generalnym i szefom służb. Podejmują oni wszelkie działania konieczne do zagwarantowania, że procedury odnoszące się do dokumentów, za które są oni odpowiedzialni, spełniają wymogi określone w niniejszej decyzji. W tym celu wyznaczają oni urzędnika, który rozpatruje wnioski o ponowne wykorzystywanie i koordynuje odpowiedzi dyrekcji generalnych lub służb.
|
|
Article 12
|
Artykuł 12
|
|
Review
|
Przegląd
|
|
This Decision shall be reviewed three years after its entry into force. The review shall in particular look into the possible application of this Decision to the research results of the Joint Research Centre.
|
Niniejsza decyzja zostanie poddana przeglądowi po trzech latach od jej wejścia w życie. W ramach przeglądu zostanie w szczególności rozważona kwestia ewentualnego rozszerzenia zakresu obowiązywania niniejszej decyzji na wyniki badań Wspólnego Centrum Badawczego.
|
|
Article 13
|
Artykuł 13
|
|
Entry into force
|
Wejście w życie
|
|
This Decision shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 7 April 2006.
|
Sporządzono w Brukseli, dnia 7 kwietnia 2006 r.
|
|
For the Commission
|
W imieniu Komisji
|
|
Viviane Reding
|
Viviane Reding
|
|
Member of the Commission
|
Czlonek Komisji
|
|
[1] COM(2001) 607 final.
|
[1] COM(2001) 607 wersja ostateczna.
|
|
[2] OJ L 145, 31.5.2001, p. 43.
|
[2] Dz.U. L 145 z 31.5.2001, str. 43.
|
|
[3] OJ L 345, 31.12.2003, p. 90.
|
[3] Dz.U. L 345 z 31.12.2003, str. 90.
|
|
[4] OJ L 8, 12.1.2001, p. 1.
|
[4] Dz.U. L 8 z 12.1.2001, str. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|