|
|
Council Regulation (EC) No 2173/2005
|
Rozporządzenie Rady (WE) nr 2173/2005
|
|
of 20 December 2005
|
z dnia 20 grudnia 2005 r.
|
|
on the establishment of a FLEGT licensing scheme for imports of timber into the European Community
|
w sprawie ustanowienia systemu zezwoleń na przywóz drewna do Wspólnoty Europejskiej FLEGT
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 133 thereof,
|
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
uwzględniając wniosek Komisji,
|
|
Whereas:
|
a także mając na uwadze, co następuje:
|
|
(1) The Council and the European Parliament welcomed the Communication from the Commission to the Council and the European Parliament on an EU Action Plan for Forest Law Enforcement, Governance and Trade (FLEGT) as a first step towards tackling the urgent issue of illegal logging and associated trade.
|
(1) Rada i Parlament Europejski z zadowoleniem przyjęły komunikat Komisji skierowany do Rady i Parlamentu Europejskiego, dotyczący planu działania UE w zakresie egzekwowania prawa, zarządzania i handlu w dziedzinie leśnictwa (Forest Law Enforcement, Governance and Trade – FLEGT), uznany za pierwszy krok na drodze do uregulowania pilnej kwestii nielegalnego wyrębu drewna i związanego z tym handlu.
|
|
(2) The Action Plan puts emphasis on governance reforms and capacity building, supported by actions aimed at developing multilateral cooperation and complementary demand-side measures designed to reduce the consumption of illegally harvested timber and contributing to the wider objective of sustainable forest management in timber-producing countries.
|
(2) Plan działania kładzie nacisk na reformy zarządzania i tworzenie odpowiednich zdolności, wspierane przez działania ukierunkowane na rozwijanie wielostronnej współpracy oraz uzupełniające środki po stronie popytu służące zmniejszeniu zużycia nielegalnie pozyskanego drewna, jak również przyczyniające się do osiągnięcia szerszego celu, jakim jest zrównoważona gospodarka zasobami leśnymi w państwach produkujących drewno.
|
|
(3) The Action Plan identifies the setting up of a licensing scheme as a measure to ensure that only timber products that have been legally produced in accordance with the national legislation of the producing country may enter the Community, and emphasises that that licensing scheme should not impede legitimate trade.
|
(3) Zgodnie z planem działań, utworzenie systemu zezwoleń ma stanowić środek służący zapewnieniu, że wyłącznie produkty z drewna, które zostało pozyskane legalnie, zgodnie z prawem krajowym państwa produkującego drewno, mogą być przywożone do Wspólnoty; plan działań podkreśla, że system zezwoleń nie powinien zakłócać zgodnego z prawem handlu.
|
|
(4) Implementation of the licensing scheme requires that imports of relevant timber products into the Community be made subject to a system of checks and controls seeking to guarantee the legality of such products.
|
(4) Wprowadzenie w życie systemu zezwoleń wymaga, aby przywóz przedmiotowych produktów z drewna na terytorium Wspólnoty podlegał systemowi kontroli i weryfikacji, którego celem jest zagwarantowanie legalności takich produktów.
|
|
(5) To this end the Community should conclude voluntary Partnership Agreements with countries and regional organisations, which are to place a legally binding obligation on a partner country or regional organisation to implement the licensing scheme within the schedule stipulated in each Partnership Agreement.
|
(5) W tym celu Wspólnota powinna zawrzeć dobrowolne umowy o partnerstwie z państwami i organizacjami regionalnymi, które nałożyłyby na państwo partnerskie lub organizację regionalną prawnie wiążące zobowiązanie do wdrożenia systemu zezwoleń zgodnie z harmonogramem określonym w każdej umowie o partnerstwie.
|
|
(6) Under the licensing scheme, certain timber products exported from a partner country and entering the Community at any customs point designated for release for free circulation should be covered by a licence issued by the partner country, stating that the timber products have been produced from domestic timber that was legally harvested or from timber that was legally imported into a partner country in accordance with national laws as set out in the respective Partnership Agreement. Compliance with those rules should be subject to third-party monitoring.
|
(6) W ramach systemu zezwoleń określone produkty z drewna wywożone z państwa partnerskiego i wprowadzane do Wspólnoty przez jakikolwiek punkt celny, wyznaczony do dopuszczania do swobodnego obrotu, powinny być objęte zezwoleniem wydanym przez to państwo partnerskie, stwierdzającym, że dane produkty z drewna zostały wykonane z krajowego drewna, którego wyrąb był legalny lub z drewna legalnie przywiezionego do państwa partnerskiego zgodnie z krajowymi przepisami, jak określono w odpowiedniej umowie o partnerstwie. Wypełnienie tych wymogów powinno podlegać monitorowaniu przez stronę trzecią.
|
|
(7) The competent authorities of the Member States should verify that each shipment is covered by a valid licence prior to releasing the shipment covered by that licence for free circulation in the Community.
|
(7) Właściwe organy Państw Członkowskich powinny kontrolować, czy każda dostawa objęta jest ważnym zezwoleniem przed dopuszczeniem dostawy objętej tym zezwoleniem do swobodnego obrotu we Wspólnocie.
|
|
(8) Each Member State should determine the penalties applicable in the event of infringements of this Regulation.
|
(8) Każde Państwo Członkowskie powinno określić sankcje mające zastosowanie w przypadku naruszenia przepisów niniejszego rozporządzenia.
|
|
(9) The licensing scheme should initially cover a limited range of timber products. When agreed, the range of products could be extended to other product categories.
|
(9) Początkowo system zezwoleń powinien obejmować ograniczony asortyment produktów z drewna. W uzgodnionych przypadkach asortyment produktów może zostać rozszerzony o inne kategorie produktów.
|
|
(10) It is important to revise the Annexes specifying the countries and products covered by the licensing scheme promptly. Those revisions should take into account the progress in implementation of Partnership Agreements. A partner country may be added to Annex I after it has notified the Commission and the Commission has confirmed that this partner country has put in place all the controls needed to be able to issue licences for all the products listed in Annex II. A partner country may be removed from Annex I either when it has given one year’s notice of its intention to terminate its Partnership Agreement or with immediate effect, in the case of suspension of its Partnership Agreement.
|
(10) Istotne jest dokonywanie terminowego przeglądu załączników określających państwa i produkty objęte systemem zezwoleń. Przeglądy te powinny uwzględniać postęp osiągnięty we wdrażaniu umów o partnerstwie. Państwo partnerskie może zostać wpisane do załącznika I po zawiadomieniu przez nie Komisji, a następnie potwierdzeniu przez Komisję, że dane państwo partnerskie zastosowało wszelkie środki kontrolne wymagane w celu wydawania zezwoleń dotyczących wszystkich produktów wyszczególnionych w załączniku II. Państwo partnerskie może zostać wykreślone z załącznika I w przypadku wypowiedzenia przez nie umowy o partnerstwie z zachowaniem rocznego okresu wypowiedzenia, albo ze skutkiem natychmiastowym w przypadku zawieszenia zawartej z nim umowy o partnerstwie.
|
|
(11) Annex II may be amended after the Commission and all partner countries have agreed to such amendment. Annex III may be amended after the Commission and the partner country concerned have agreed to such amendment.
|
(11) Załącznik II może zostać zmieniony po uzgodnieniu takiej zmiany przez Komisję i wszystkie państwa partnerskie. Załącznik III może zostać zmieniony po uzgodnieniu takiej zmiany przez Komisję i zainteresowane państwo partnerskie.
|
|
(12) The amendments to Annexes I, II and III would be implementing measures of technical nature and in order to simplify and expedite the procedure, their adoption should be entrusted to the Commission. Such amendments should comprise commodity codes, at four-digit heading level or six-digit subheading level of the current version of Annex I to the Harmonised Commodity Description and Coding System.
|
(12) Zmiany w załącznikach I, II i III stanowią środki wykonawcze o charakterze technicznym i celem uproszczenia oraz przyspieszenia procedury przyjęcie ich powinno zostać powierzone Komisji. Zmiany takie powinny zawierać kody produktów o czterocyfrowym oznaczeniu poziomu pozycji lub sześciocyfrowym oznaczeniu poziomu podpozycji według aktualnej wersji załącznika I do Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów.
|
|
(13) The measures necessary for the implementation of this Regulation should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [1] with a distinction being made between those measures which are subject to the regulatory committee procedure and those which are subject to the management committee procedure, the management committee procedure being in certain cases, with a view to increased efficiency, the more appropriate,
|
(13) Środki konieczne do wprowadzenia w życie niniejszego rozporządzenia powinny zostać przyjęte zgodnie z decyzją Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającą warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji [1], z uwzględnieniem różnic między środkami podlegającymi procedurze komitetu regulacyjnego a środkami podlegającymi procedurze komitetu zarządzającego, przy czym, w pewnych przypadkach, procedura komitetu zarządzającego jest, ze względu na większą skuteczność, najwłaściwsza,
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
|
|
CHAPTER I
|
ROZDZIAŁ I
|
|
SUBJECT MATTER AND DEFINITIONS
|
PRZEDMIOT I DEFINICJE
|
|
Article 1
|
Artykuł 1
|
|
1. This Regulation establishes a Community set of rules for the import of certain timber products for the purposes of implementing the FLEGT licensing scheme.
|
1. Niniejsze rozporządzenie ustanawia przepisy wspólnotowe w zakresie przywozu pewnych produktów z drewna, służące wdrożeniu systemu zezwoleń FLEGT.
|
|
2. The licensing scheme shall be implemented through Partnership Agreements with timber producing countries.
|
2. System zezwoleń jest wdrażany w oparciu o umowy o partnerstwie z państwami produkującymi drewno.
|
|
3. This Regulation shall apply to imports of timber products set out in Annexes II and III from partner countries listed in Annex I.
|
3. Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie do przywozu produktów z drewna wymienionych w załącznikach II i III, z państw partnerskich wyszczególnionych w załączniku I.
|
|
Article 2
|
Artykuł 2
|
|
For the purposes of this Regulation the following definitions shall apply:
|
Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
|
|
1. "Forest Law Enforcement, Governance and Trade licensing scheme" (hereinafter referred to as FLEGT licensing scheme) means the issuing of licences for timber products for export to the Community from partner countries and its implementation in the Community, in particular in Community provisions on border controls;
|
1) "system zezwoleń w zakresie egzekwowania prawa, zarządzania i handlu w dziedzinie leśnictwa" (zwany dalej systemem zezwoleń FLEGT) oznacza wydawanie zezwoleń na wywóz produktów z drewna z państw partnerskich do Wspólnoty oraz wdrożenie go we Wspólnocie, w szczególności jego przepisów dotyczących kontroli granicznych;
|
|
2. "partner country" means any State or regional organisation that enters into a Partnership Agreement, as listed in Annex I;
|
2) "państwo partnerskie" oznacza państwo lub organizację regionalną, które są stroną umowy o partnerstwie i zostały wymienione w załączniku I;
|
|
3. "Partnership Agreement" means an agreement between the Community and a partner country by which the Community and that partner country undertake to work together in support of the FLEGT Action Plan and to implement the FLEGT licensing scheme;
|
3) "umowa o partnerstwie" oznacza umowę pomiędzy Wspólnotą a państwem partnerskim, w której Wspólnota i państwo partnerskie zobowiązują się do współpracy na rzecz wspierania planu działań FLEGT oraz wdrożenia systemu zezwoleń FLEGT;
|
|
4. "regional organisation" means an organisation consisting of sovereign states that have transferred competence to that organisation, granting it the capacity to enter into a Partnership Agreement on their behalf, in respect of matters governed by the FLEGT licensing scheme, as listed in Annex I;
|
4) "organizacja regionalna" oznacza organizację złożoną z suwerennych państw, wyszczególnionych w załączniku I, które przeniosły na tę organizację swoje uprawnienia w zakresie zawierania w ich imieniu umów o partnerstwie w odniesieniu do kwestii regulowanych systemem zezwoleń FLEGT;
|
|
5. "FLEGT licence" means a shipment-based or market participant-based document of a standard format which is to be forgery-resistant, tamper-proof, and verifiable, and which refers to a shipment as being in compliance with the requirements of the FLEGT licensing scheme, duly issued and validated by a partner country’s licensing authority. Systems for issuing, recording and communicating licences may be paper-based or based on electronic means, as appropriate;
|
5) "zezwolenie FLEGT" oznacza dokument odnoszący się do dostawy lub uczestnika rynku, sporządzony w standardowym formacie, zabezpieczony przed sfałszowaniem i przeróbkami oraz możliwy do zweryfikowania, odpowiednio wydany i zatwierdzony przez organ zezwalający państwa partnerskiego, który stwierdza, że dostawa jest zgodna z wymogami systemu zezwoleń FLEGT. Wydawanie i rejestrowanie zezwoleń oraz powiadamianie o nich może następować w formie papierowej lub elektronicznej;
|
|
6. "market participant" means an actor, private or public, involved in forestry or transformation or trade of timber products;
|
6) "uczestnik rynku" oznacza podmiot prywatny lub publiczny prowadzący działalność w zakresie leśnictwa, przetwórstwa drzewnego lub handlu produktami z drewna;
|
|
7. "licensing authority(ies)" means the authority(ies) designated by a partner country to issue and validate FLEGT licences;
|
7) "organ(-y) zezwalający(-e)" oznacza organ(-y) wyznaczony(-e) przez państwo partnerskie do wydawania i zatwierdzania zezwoleń FLEGT;
|
|
8. "competent authority(ies)" means the authority(ies) designated by Member States to verify FLEGT licences;
|
8) "właściwy(-e) organ(-y)" oznacza organ(-y) wyznaczony(-e) przez Państwo Członkowskie do weryfikowania zezwoleń FLEGT;
|
|
9. "timber products" means the products set out in Annexes II and III, to which the FLEGT licensing scheme applies, and which, when imported into the Community, cannot be qualified as "goods of a non-commercial nature" as defined in point 6 of Article 1 of Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code [2];
|
9) "produkty z drewna" oznaczają produkty wymienione w załącznikach II i III, do których zastosowanie ma system zezwoleń FLEGT, i które w przypadku przywozu do Wspólnoty nie mogą być zakwalifikowane jako "towary pozbawione charakteru handlowego" zgodnie z definicją zawartą w art. 1 pkt 6) rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny [2];
|
|
10. "legally produced timber" means timber products produced from domestic timber that was legally harvested or timber that was legally imported into a partner country in accordance with national laws determined by that partner country as set out in the Partnership Agreement;
|
10) "legalnie produkowane drewno" oznacza produkty z drewna wykonane z krajowego drewna, którego wyrąb był legalny lub z drewna legalnie przywiezionego do państwa partnerskiego zgodnie z przepisami krajowymi tego państwa partnerskiego określonymi w umowie o partnerstwie;
|
|
11. "imports" means the release for free circulation of timber products within the meaning of Article 79 of Council Regulation (EEC) No 2913/1992 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code [3]
|
11) "przywóz" oznacza dopuszczenie produktów z drewna do swobodnego obrotu w rozumieniu art. 79 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/1992 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny [3];
|
|
12. "shipment" means a shipment of timber products;
|
12) "dostawa" oznacza dostawę produktów z drewna;
|
|
13. "export" means the physical leaving or taking out of timber products from any part of the geographical territory of a partner country to bring them into the Community;
|
13) "wywóz" oznacza, że produkty z drewna fizycznie opuszczają terytorium państwa partnerskiego lub zostają z niego wywiezione celem przywiezienia ich do Wspólnoty;
|
|
14. "third-party monitoring" means a system through which an organisation that is independent of a partner country's government authorities and its forest and timber sector monitors and reports on the operation of the FLEGT licensing scheme.
|
14) "monitorowanie przez stronę trzecią" oznacza system, w ramach którego organizacja, która jest niezależna od organów rządowych państwa partnerskiego oraz jego sektora leśnego i sektora drzewnego, monitoruje działanie systemu zezwoleń FLEGT i sporządza sprawozdania z jego działania.
|
|
CHAPTER II
|
ROZDZIAŁ II
|
|
FLEGT LICENSING SCHEME
|
SYSTEM ZEZWOLEŃ FLEGT
|
|
Article 3
|
Artykuł 3
|
|
1. The FLEGT licensing scheme shall apply only to imports from partner countries.
|
1. System zezwoleń FLEGT ma zastosowanie wyłącznie do przywozów z państw partnerskich.
|
|
2. Each Partnership Agreement shall specify an agreed schedule for implementing the commitments entered into by that Agreement.
|
2. Każda umowa o partnerstwie zawiera uzgodniony harmonogram realizacji zobowiązań podjętych w tej umowie.
|
|
Article 4
|
Artykuł 4
|
|
1. Imports into the Community of timber products exported from partner countries shall be prohibited unless the shipment is covered by a FLEGT licence.
|
1. Przywóz do Wspólnoty produktów z drewna wywiezionych z państw partnerskich jest zakazany, jeżeli dostawa nie jest objęta zezwoleniem FLEGT.
|
|
2. Existing schemes that guarantee the legality and reliable tracking of timber products exported from partner countries may form the basis of a FLEGT licence on condition that those schemes have been assessed and approved in accordance with the procedure referred to in Article 11(2), in order to provide the necessary assurance as to the legality of the timber products concerned.
|
2. Zezwolenie FLEGT może być wydane na podstawie istniejącego systemu gwarantującego legalność i rzetelne monitorowanie pochodzenia produktów z drewna wywożonych z państw partnerskich, pod warunkiem, że systemy te zostały ocenione i zatwierdzone zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 11 ust. 2, w celu zapewnienia legalności objętych nimi produktów z drewna.
|
|
3. Timber products of species listed in Annexes A, B and C to Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein [4] shall be exempt from the requirement laid down in paragraph 1 of this Article. The Commission shall review this exemption, in accordance with the procedure referred to in Article 11(3), by 30 December 2010.
|
3. W odniesieniu do produktów z drewna gatunków wymienionych w załącznikach A, B i C do rozporządzenia Rady (WE) nr 338/97 z dnia 9 grudnia 1996 r. w sprawie ochrony gatunków dzikiej fauny i flory w drodze regulacji handlu nimi [4], nie mają zastosowania wymogi określone w ust. 1 niniejszego artykułu. Komisja dokonuje przeglądu niniejszego wyłączenia zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 11 ust. 3 w terminie do 30 grudnia 2010 r.
|
|
Article 5
|
Artykuł 5
|
|
1. A FLEGT licence covering each shipment shall be available to the competent authority at the same time as the customs declaration for that shipment is presented for release for free circulation in the Community. The competent authorities shall keep a record — in electronic or paper format — of the original FLEGT licence together with the corresponding customs declaration.
|
1. Zezwolenie FLEGT obejmujące każdą dostawę jest udostępniane właściwemu organowi jednocześnie z przedstawieniem deklaracji celnej dotyczącej dopuszczenia tej dostawy do swobodnego obrotu we Wspólnocie. Właściwe organy rejestrują w formie elektronicznej lub na papierze oryginał zezwolenia FLEGT wraz z odpowiadającą mu deklaracją celną.
|
|
Import of timber products under a FLEGT licence issued to a market participant shall be accepted as long as the market participant’s licence remains valid.
|
Przywóz produktów z drewna na podstawie zezwolenia FLEGT wydanego dla uczestnika rynku jest dozwolony w okresie ważności tego zezwolenia.
|
|
2. The competent authorities shall provide the Commission, or persons or bodies designated by the Commission, with access to the relevant documents and data, should problems arise which impair the effective operation of the FLEGT licensing scheme.
|
2. Właściwe organy udostępniają Komisji lub osobom albo jednostkom wyznaczonym przez Komisję stosowne dokumenty oraz dane w przypadku zaistnienia problemów utrudniających skuteczne funkcjonowanie systemu zezwoleń FLEGT.
|
|
3. The competent authorities shall grant to the persons or bodies designated by partner countries as being responsible for the third party monitoring of the FLEGT licensing scheme access to the relevant documents and data, but the competent authorities shall not be required to provide any information which they are not permitted to communicate pursuant to their national law.
|
3. Właściwe organy umożliwiają dostęp do stosownych dokumentów i danych osobom lub jednostkom wyznaczonym przez państwa partnerskie jako odpowiedzialne za monitorowanie przez stronę trzecią systemu zezwoleń FLEGT, z zastrzeżeniem, że właściwe organy nie są zobowiązane do dostarczania informacji, do których udostępnienia nie są one uprawnione zgodnie z ich przepisami krajowymi.
|
|
4. The competent authorities shall decide on the need for further verification of shipments using a risk-based approach.
|
4. Właściwe organy decydują, czy istnieje potrzeba dalszej weryfikacji dostaw w oparciu o ocenę ryzyka.
|
|
5. In case of doubt as to the validity of the licence, the competent authorities may ask the licensing authorities for additional verification and seek further clarification, as set out in the Partnership Agreement with the exporting partner country.
|
5. W przypadku wątpliwości co do ważności zezwolenia właściwe organy mogą zwracać się do organów zezwalających o dodatkową weryfikację oraz o dalsze wyjaśnienia zgodnie z umową o partnerstwie z państwem partnerskim, z którego dokonywany jest wywóz.
|
|
6. Member States may collect fees to cover the necessary expenses arising from official acts by competent authorities required for control purposes under this Article.
|
6. Państwa Członkowskie mogą pobierać opłaty w celu pokrycia koniecznych wydatków powstałych w związku z podejmowanymi przez właściwe organy niezbędnymi działaniami urzędowymi w ramach kontroli na podstawie niniejszego artykułu.
|
|
7. Customs authorities may suspend the release of or detain timber products where they have reason to believe that the licence may not be valid. Costs incurred while the verification is completed shall be at the expense of the importer, except where the Member State concerned determines otherwise.
|
7. Organy celne mogą zawiesić dopuszczenie produktów z drewna lub je zatrzymać w przypadku podejrzenia, że zezwolenie może być nieważne. Koszty poniesione w czasie dokonywania weryfikacji ponosi importer, chyba że zainteresowane Państwo Członkowskie ustali inaczej.
|
|
8. Each Member State shall determine the penalties to be imposed where the provisions of this Regulation are infringed. Such penalties shall be effective, proportionate and dissuasive.
|
8. Każde Państwo Członkowskie określa sankcje nakładane w przypadku naruszenia przepisów niniejszego rozporządzenia. Sankcje te muszą być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające.
|
|
9. The Commission shall adopt detailed requirements for application of this Article in accordance with the procedure referred to in Article 11(3).
|
9. Komisja określa szczegółowe wymogi dotyczące stosowania niniejszego artykułu zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 11 ust. 3.
|
|
Article 6
|
Artykuł 6
|
|
1. If competent authorities establish that the requirement laid down in Article 4(1) is not fulfilled, they shall act in accordance with national legislation in force.
|
1. W przypadku ustalenia przez właściwe organy, że wymóg określony w art. 4 ust. 1 nie jest spełniony, postępują one zgodnie z obowiązującym prawem krajowym.
|
|
2. Member States shall notify the Commission of any information suggesting that the provisions of this Regulation are being, or have been, circumvented.
|
2. Państwa Członkowskie przekazują Komisji wszelkie informacje wskazujące na to, że przepisy niniejszego rozporządzenia są lub były obchodzone.
|
|
Article 7
|
Artykuł 7
|
|
1. Member States shall designate the competent authorities responsible for implementing this Regulation and for communicating with the Commission.
|
1. Państwa Członkowskie wyznaczają właściwe organy odpowiedzialne za wykonywanie niniejszego rozporządzenia i za komunikowanie się z Komisją.
|
|
2. The Commission shall provide all competent authorities of the Member States with the names and other relevant details of the licensing authorities designated by partner countries, authenticated specimens of stamps and signatures attesting that a licence has been legally issued, and any other relevant information received in respect of licences.
|
2. Komisja przekazuje wszystkim właściwym organom Państw Członkowskich nazwy i inne istotne dane dotyczące organów zezwalających, wyznaczonych przez państwa partnerskie, uwierzytelnione wzory pieczęci i podpisów zaświadczających, że zezwolenie zostało wydane zgodnie z prawem oraz inne otrzymane istotne informacje dotyczące zezwoleń.
|
|
Article 8
|
Artykuł 8
|
|
1. Member States shall be required to submit by 30 April an annual report covering the previous calendar year, which shall include the following:
|
1. Państwa Członkowskie składają w terminie do dnia 30 kwietnia roczne sprawozdania za poprzedni rok kalendarzowy, zawierające następujące informacje:
|
|
(a) quantities of timber products imported into the Member State under the FLEGT licensing scheme, as per HS Heading specified in Annexes II and III and per each partner country;
|
a) ilość produktów z drewna przywożonych do Państwa Członkowskiego w ramach systemu zezwoleń FLEGT według pozycji HS określonych w załącznikach II i III oraz według poszczególnych państw partnerskich;
|
|
(b) the number of FLEGT licences received, as per HS Heading specified in Annexes II and III and per each partner country;
|
b) liczbę otrzymanych zezwoleń FLEGT według pozycji HS określonych w załącznikach II i III oraz według poszczególnych państw partnerskich;
|
|
(c) the number of cases and quantities of timber products involved where Article 6(1) has been applied.
|
c) liczbę przypadków oraz ilości produktów z drewna, w odniesieniu do których zastosowano art. 6 ust. 1.
|
|
2. The Commission shall lay down a format for annual reports in order to facilitate monitoring of the FLEGT licensing scheme.
|
2. Komisja określa format takich sprawozdań rocznych w celu ułatwienia monitorowania funkcjonowania systemu zezwoleń FLEGT.
|
|
3. The Commission shall prepare by 30 June an annual synthesis report based on the information submitted by the Member States in their annual reports covering the previous calendar year and shall make it accessible to the public in accordance with Regulation (EC) No 1049/2001 of the European Parliament and of the Council of 30 May 2001 regarding public access to European Parliament, Council and Commission documents [5].
|
3. Na podstawie informacji dostarczonych przez Państwa Członkowskie w rocznych sprawozdaniach za poprzedni rok kalendarzowy Komisja sporządza w terminie do dnia 30 czerwca roczne sprawozdanie podsumowujące i udostępnia je do wiadomości publicznej zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 2001 r. w sprawie publicznego dostępu do dokumentów Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji [5].
|
|
CHAPTER III
|
ROZDZIAŁ III
|
|
GENERAL PROVISIONS
|
POSTANOWIENIA OGÓLNE
|
|
Article 9
|
Artykuł 9
|
|
Two years after the entry into force of the first Partnership Agreement the Commission shall present the Council with a report on the implementation of this Regulation, based in particular on the synthesis reports referred to in Article 8(3) and on the reviews of Partnership Agreements. This report shall be accompanied, where appropriate, by proposals for improvement of the FLEGT licensing scheme.
|
Dwa lata po wejściu w życie pierwszej umowy o partnerstwie Komisja przedstawia Radzie sprawozdanie dotyczące wprowadzania w życie niniejszego rozporządzenia oparte w szczególności na sprawozdaniach podsumowujących, o których mowa w art. 8 ust. 3 oraz na przeglądach umów o partnerstwie. W odpowiednich przypadkach sprawozdaniu temu towarzyszą propozycje zmian systemu zezwoleń FLEGT.
|
|
Article 10
|
Artykuł 10
|
|
1. The Commission may amend the list of partner countries and their designated licensing authorities as set out in Annex I in accordance with the procedure referred to in Article 11(3).
|
1. Komisja może zmienić wykaz państw partnerskich oraz wyznaczonych przez nie organów zezwalających wymienionych w załączniku I zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 11 ust. 3.
|
|
2. The Commission may amend the list of timber products as set out in Annex II to which the FLEGT licensing scheme applies in accordance with the procedure referred to in Article 11(3). Those amendments shall be adopted by the Commission taking into account the implementation of the FLEGT Partnership Agreements. Such amendments shall comprise commodity codes, at four-digit heading level or six-digit subheading level of the current version of Annex I to the Harmonised Commodity Description and Coding System.
|
2. Komisja może zmienić zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 11 ust. 3 wykaz produktów z drewna, do których zastosowanie ma system zezwoleń FLEGT, zawarty w załączniku II. Komisja przyjmuje te zmiany z uwzględnieniem wprowadzania w życie umów o partnerstwie FLEGT. Zmiany takie zawierają kody produktów o czterocyfrowym oznaczeniu poziomu pozycji lub sześciocyfrowym oznaczeniu poziomu podpozycji według aktualnej wersji załącznika I do Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów.
|
|
3. The Commission may amend the list of timber products as set out in Annex III to which the FLEGT licensing scheme applies in accordance with the procedure referred to in Article 11(3). Those amendments shall be adopted by the Commission taking into account the implementation of the FLEGT Partnership Agreements. Such amendments shall comprise commodity codes, at four-digit heading level or six-digit subheading level of the current version of Annex I to the Harmonised Commodity Description and Coding System and shall only apply in relation to the corresponding partner countries as set out in Annex III.
|
3. Komisja może zmienić zgodnie z procedurą zamieszczoną w art. 11 ust. 3 wykaz produktów z drewna, do których zastosowanie ma system zezwoleń FLEGT, zawarty w załączniku III. Komisja przyjmuje te zmiany z uwzględnieniem wprowadzania w życie umów o partnerstwie FLEGT. Zmiany takie zawierają kody produktów o czterocyfrowym oznaczeniu poziomu pozycji lub sześciocyfrowym oznaczeniu poziomu podpozycji według aktualnej wersji załącznika I do Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów i mają zastosowanie wyłącznie w odniesieniu do odpowiednich państw partnerskich wymienionych w załączniku III.
|
|
Article 11
|
Artykuł 11
|
|
1. The Commission shall be assisted by the Forest Law Enforcement Governance and Trade (FLEGT) Committee (hereinafter referred to as the Committee).
|
1. Komisja jest wspomagana przez Komitet ds. Egzekwowania Prawa, Zarządzania i Handlu w Dziedzinie Leśnictwa (FLEGT) (zwany dalej Komitetem).
|
|
2. Where reference is made to this paragraph, Articles 4 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply.
|
2. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu, zastosowanie mają art. 4 i 7 decyzji 1999/468/WE.
|
|
The period laid down in Article 4(3) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.
|
Okres, o którym mowa w art. 4 ust. 3 decyzji 1999/468/WE, ustala się na trzy miesiące.
|
|
3. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply.
|
3. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu, zastosowanie mają art. 5 i 7 decyzji 1999/468/WE.
|
|
The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.
|
Okres, o którym mowa w art. 5 ust. 6 decyzji 1999/468/WE, ustala się na trzy miesiące.
|
|
4. The Committee shall adopt its Rules of Procedure.
|
4. Komitet przyjmuje swój regulamin.
|
|
Article 12
|
Artykuł 12
|
|
This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 20 December 2005.
|
Sporządzono w Brukseli, dnia 20 grudnia 2005 r.
|
|
For the Council
|
W imieniu Rady
|
|
The President
|
M. Beckett
|
|
M. Beckett
|
Przewodniczący
|
|
[1] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.
|
[1] Dz.U. L 184 z 17.7.1999, str. 23.
|
|
[2] OJ L 253, 11.10.1993, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 883/2005 (OJ L 148, 11.6.2005, p. 5).
|
[2] Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 883/2005 (Dz.U. L 148 z 11.6.2005, str. 5).
|
|
[3] OJ L 302, 19.10.1992, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 648/2005 of the European Parliament and of the Council (OJ L 117, 4.5.2005, p. 13);
|
[3] Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 648/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 117 z 4.5.2005, str. 13).
|
|
[4] OJ L 61, 3.3.1997, p. 1. Regulation as last amended by Commission Regulation (EC) No 1332/2005 (OJ L 215, 19.8.2005, p. 1).
|
[4] Dz.U. L 61 z 3.3.1997, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1332/2005 (Dz.U. L 215 z 19.8.2005, str. 1).
|
|
[5] OJ L 145, 31.5.2001, p. 43.
|
[5] Dz.U. L 145 z 31.5.2001, str. 43.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX I
|
ZAŁĄCZNIK I
|
|
PARTNER COUNTRIES AND THEIR DESIGNATED LICENSING AUTHORITIES
|
PAŃSTWA PARTNERSKIE ORAZ WYZNACZONE PRZEZ NIE ORGANY ZEZWALAJĄCE
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX II
|
ZAŁĄCZNIK II
|
|
Timber products to which the FLEGT licensing scheme applies irrespective of the partner country
|
Produkty z drewna, do których ma zastosowanie system zezwoleń FLEGT niezależnie od państwa partnerskiego
|
|
HS heading | Description |
|
Pozycja HS | Wyszczególnienie |
|
|
4403 | Wood in the rough, whether or not stripped of bark or sapwood, or roughly squared |
|
4403 | Drewno nieobrobione, po zebraniu kory i bieli podkorowej lub przed, lub zgrubnie wyrównane |
|
|
4406 | Railway or tramway sleepers (cross-ties) of wood |
|
4406 | Drewniane legary (podkłady) kolejowe lub tramwajowe |
|
|
4407 | Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, whether or not planed, sanded or end-jointed, of a thickness exceeding 6 mm |
|
4407 | Drewno cięte lub wyrąbane wzdłużnie, cięte na plastry lub korowane, strugane lub nie, szlifowane lub łączone końcami, o grubości do 6 mm |
|
|
4408 | Sheets for veneering (including those obtained by slicing laminated wood), for plywood or for other similar laminated wood and other wood, sawn lengthwise, sliced or peeled, whether or not planed, sanded, spliced or end-jointed, of a thickness not exceeding 6 mm |
|
4408 | Płyty na fornir (łuszczkę) (w tym uzyskane w wyniku cięcia drewna laminowanego na plastry), na sklejkę lub podobne drewno laminowane oraz inny rodzaj drewna, cięte wzdłużnie, cięte na plastry lub korowane, strugane lub nie, szlifowane lub łączone końcami, o grubości do 6 mm |
|
|
4412 | Plywood, veneered panels and similar laminated wood |
|
4412 | Sklejka, panele fornirowane (łuszczka) oraz podobne drewno laminowane |
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX III
|
ZAŁĄCZNIK III
|
|
Timber products to which the FLEGT licensing scheme applies only in relation to the corresponding partner countries
|
Produkty z drewna, do których system zezwoleń FLEGT ma zastosowanie w odniesieniu do wymienionych państw partnerskich
|
|
Partner country | HS heading | Description |
|
Państwo Partnerskie | Pozycja HS | Wyszczególnienie |
|
|
| | |
|
| | |
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|