Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV 

en

pl

 
Commission Regulation (EC) No 1993/2005
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1993/2005
of 7 December 2005
z dnia 7 grudnia 2005 r.
on the adjustment of the export refunds on malt under Article 15(4) of Council Regulation (EC) No 1784/2003
w sprawie dostosowania refundacji wywozowych do słodu na mocy art. 15 ust. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 1784/2003
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
Having regard to Council Regulation (EC) No 1784/2003 of 29 September 2003 on the common organisation of the market in cereals [1], and in particular Article 18, first paragraph thereof,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż [1], w szczególności jego art. 18 akapit pierwszy,
Whereas:
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Commission Regulation (EEC) No 1680/78 of 17 July 1978 on the adjustment of the export refunds on malt under Article 16(4) of Regulation (EEC) No 2727/75 [2] has been substantially amended [3]. In the interests of clarity and rationality the said Regulation should be codified.
(1) Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1680/78 z dnia 17 lipca 1978 r. w sprawie dostosowania refundacji wywozowych do słodu na mocy art. 16 ust. 4 rozporządzenia (EWG) nr 2727/75 [2] zostało znacząco zmienione [3]. Dla zapewnienia jasności i zrozumiałości powinno zostać skodyfikowane.
(2) In the case of barley malt exported during the first three months of the marketing year in respect of which the refund was fixed in advance before 1 July, Article 15(4) of Regulation (EC) No 1784/2003 lays down the conditions for adjusting the refund fixed in advance.
(2) Artykuł 15 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003 ustanawia warunki dostosowania wcześniej ustalonych refundacji dokonywanych w przypadku słodu jęczmiennego, wywożonego w pierwszych trzech miesiącach roku gospodarczego, na który niniejsza refundacja została wcześniej ustalona przed dniem 1 lipca.
(3) It must be ensured that, when such adjustment is to be made, the barley malt exported during the first three months of the marketing year was in stock at the end of the preceding marketing year or was made from barley in stock at that time; whereas the quantities of barley and malt in stock at the end of the marketing year in question must therefore be ascertained. The competent authorities of each Member State should be responsible for ascertaining such quantities and for taking all necessary steps to ensure compliance with the Community provisions concerning the adjustment of export refunds on malt exported during the period under consideration.
(3) Należy upewnić się, w przypadku gdy to dostosowanie ma być wykonane, że słód jęczmienny wywożony w trakcie pierwszych trzech miesięcy roku gospodarczego znajdował się na składzie przed upływem poprzedniego roku gospodarczego lub został wyprodukowany z jęczmienia znajdującego się na składzie przed upływem tego roku. A zatem należy ustalać ilości jęczmienia i słodu znajdujące się na składzie z upływem danego roku gospodarczego. W każdym Państwie Członkowskim za ustalanie takich ilości i za podejmowanie wszelkich kroków niezbędnych dla zapewnienia przestrzegania zgodności przepisów Wspólnoty dotyczących dostosowania refundacji wywozowych do słodu wywożonego w rozpatrywanym okresie powinny być odpowiedzialne właściwe organy danego Państwa Członkowskiego.
(4) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Cereal Management Committee,
(4) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Article 1
Artykuł 1
1. The provisions of this Regulation shall apply to malt or barley in stock at the end of a marketing year which is exported as malt during the first three months of the following marketing year under a licence on which a refund was fixed in advance before 1 July.
1. Przepisy niniejszego rozporządzenia stosuje się do słodu i jęczmienia zmagazynowanego pod koniec roku gospodarczego, który jest wywożony jako słód w okresie pierwszych trzech miesięcy następnego roku gospodarczego w ramach pozwoleń, dla których została wcześniej ustalona refundacja przed dniem 1 lipca.
2. For the purpose of determining the day of export, the relevant date shall be that on which customs formalities as referred to in Article 24(1) of Commission Regulation (EC) No 1291/2000 [4] are completed.
2. Do celów ustalenia dnia wywozu właściwą datą jest dzień, w którym zostały zakończone formalności celne określone w art. 24 ust. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1291/2000 [4].
Article 2
Artykuł 2
1. To qualify for the adjustment of the export refund on barley malt under Article 15(4) of Regulation (EC) No 1784/2003 the exporter must:
1. Aby uzyskać dostosowanie refundacji wywozowych do słodu jęczmiennego na mocy art. 15 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003, eksporter musi:
(a) if the malt was made from barley in stock at the end of the marketing year, supply the competent authority of the Member State responsible for paying the refund with documents certifying:
a) jeżeli słód został wyprodukowany z jęczmienia znajdującego się na składzie przed upływem tego roku gospodarczego, przedłożyć odpowiedzialnemu za wypłacenie refundacji właściwemu organowi danego Państwa Członkowskiego dokumenty poświadczające:
(i) that the barley comes from stocks declared in accordance with Article 3 below to the competent authority of the Member State in whose territory they were situated;
i) że jęczmień pochodzi z zapasów zgłoszonych zgodnie z art. 3 właściwemu organowi danego Państwa Członkowskiego, znajdujących się na terenie tego Państwa Członkowskiego;
(ii) that the malt was exported after 30 June and before 1 October of the year in question;
ii) że słód został wywieziony po dniu 30 czerwca i przed dniem 1 października tego roku;
(b) if the malt was in stock at the end of the marketing year, supply the competent authority of the Member State responsible for paying the refund with documents certifying:
b) jeżeli słód znajdował się na składzie przed upływem roku gospodarczego, przedłożyć odpowiedzialnemu za wypłacenie refundacji właściwemu organowi tego Państwa Członkowskiego dokumenty poświadczające:
(i) that the malt comes from stocks declared in accordance with Article 3 below to the competent authority of the Member State in whose territory they were situated;
i) że słód pochodzi z zapasów zgłoszonych zgodnie z art. 3 poniżej właściwemu organowi danego Państwa Członkowskiego, znajdujących się na terenie tego Państwa Członkowskiego;
(ii) that the malt was exported after 30 June and before 1 October of the year in question.
ii) że słód został wywieziony po dniu 30 czerwca i przed dniem 1 października tego roku.
2. The documents referred to in points (a)(i) and (b)(i) of paragraph 1 shall be kept by the competent authority responsible for paying the refund.
2. Dokumenty określone w ust. 1 lit. a) ppkt (i) oraz lit. b) ppkt (i) są przechowywane przez właściwe organy, odpowiedzialne za wypłacenie refundacji.
Article 3
Artykuł 3
1. The stockholder of malt or barley liable to be exported as malt with the adjusted refund must have made a declaration to the competent authority of the Member State in whose territory the stocks are situated, by registered letter or by electronic communication sent not later than the third working day in July, indicating the aforesaid stocks of malt and barley held by him on 30 June. Such declaration shall at least include the items specified in Annex I hereto.
1. Właściciel składu słodu lub jęczmienia podlegającego wywozowi jako słód objęty dostosowaną refundacją musi dokonać zgłoszenia właściwemu organowi Państwa Członkowskiego, na którego terenie znajdowały się dane zapasy, listem poleconym lub drogą elektroniczną, wysłanym nie później niż trzeciego dnia roboczego lipca, wskazującego stan danych zapasów słodu i jęczmienia, posiadanych przez siebie na dzień 30 czerwca. Takie zgłoszenie zawiera co najmniej pozycje określone w załączniku I do niniejszego rozporządzenia.
2. If the conditions laid down in paragraph 1 have been fulfilled and on application by the interested party, the competent authority shall issue one or more certificates stating that the products exported were actually in stock at the end of the previous marketing year and therefore qualify for the adjustment of the refund in accordance with Article 15(4) of Regulation (EC) No 1784/2003.
2. Jeżeli warunki ustanowione w ust. 1 zostały spełnione, dany właściwy organ wystawia, na wniosek zainteresowanej strony, jedno lub większą liczbę świadectw stwierdzających, że wywiezione produkty rzeczywiście znajdowały się na składzie przed upływem poprzedniego roku gospodarczego, a zatem spełniają warunki umożliwiające dokonanie dostosowania refundacji zgodnie z art. 15 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003.
Certificates may be issued only in respect of a quantity not exceeding that declared in accordance with paragraph 1. At the request of the party concerned, a previously issued certificate may be exchanged for two or more certificates in respect of part quantities.
Świadectwa mogą być wystawiane wyłącznie w odniesieniu do ilości nieprzekraczającej ilości zgłoszonej zgodnie z ust. 1. Wcześniej wystawione świadectwo może być na wniosek zainteresowanej strony wymienione na dwa lub większą liczbę świadectw dotyczących poszczególnych partii ogólnej ilości.
Article 4
Artykuł 4
1. The competent authority of each Member State shall:
1. Właściwy organ danego Państwa Członkowskiego:
(a) carry out the necessary checks of stocks and of their movements within its territory;
a) przeprowadza niezbędne kontrole zapasów i ich przepływu wewnątrz tego Państwa Członkowskiego;
(b) adopt all necessary additional measures to take account of the special conditions within its territory and in particular of the periods during which stocks and their movements are to be subject to checks.
b) podejmuje wszelkie dodatkowe środki, konieczne, aby wziąć pod uwagę specjalne warunki występujące w tym Państwie Członkowskim, w szczególności środki dotyczące okresów, w których należy przeprowadzać kontrole zapasów i ich przepływu.
2. Member States shall send to the Commission not later than 31 December of the year in question a written report on the operation of this Regulation, indicating the quantities of barley and malt in stock at the end of the marketing year and the quantities of malt exported under this Regulation.
2. Państwa Członkowskie przedkładają Komisji, nie później niż dnia 31 grudnia danego roku, pisemne sprawozdanie z wykonania niniejszego rozporządzenia, wskazujące ilości jęczmienia i słodu, które znajdowały się na składzie z końcem danego roku gospodarczego oraz ilości słodu wywiezionego zgodnie z niniejszym rozporządzeniem.
3. In each Member State the competent authority shall be the intervention agency or such other body as the Member State shall designate.
3. W każdym Państwie Członkowskim właściwym organem jest agencja interwencyjna lub jakikolwiek inny organ wyznaczony przez dane Państwo Członkowskie.
Article 5
Artykuł 5
Regulation (EEC) No 1680/78 is repealed.
Rozporządzenie (EWG) nr 1680/78 zostaje uchylone.
References to the repealed Regulation shall be construed as references to this Regulation and shall be read in accordance with the correlation table in Annex III.
Odesłania do uchylonego rozporządzenia należy odczytywać jako odesłania do niniejszego rozporządzenia, zgodnie z tabelą korelacji w załączniku III.
Article 6
Artykuł 6
This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Done at Brussels, 7 December 2005.
Sporządzono w Brukseli, dnia 7 grudnia 2005 r.
For the Commission
W imieniu Komisji
José Manuel Barroso
José Manuel Barroso
President
Członek Komisji
[1] OJ L 270, 21.10.2003, p. 78. Regulation as amended by Commission Regulation (EC) No 1154/2005 (OJ L 187, 19.7.2005, p. 11).
[1] Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1154/2005 (Dz.U. L 187 z 19.7.2005, str. 11).
[2] OJ L 193, 18.7.1978, p. 10. Regulation as amended by Regulation (EEC) No 2029/86 (OJ L 173, 1.7.1986, p. 44).
[2] Dz.U. L 193 z 18.7.1978, str. 10. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 2029/86 (Dz.U. L 173 z 1.7.1986, str. 44).
[3] See Annex II.
[3] Patrz: załącznik II.
[4] OJ L 152, 24.6.2000, p. 1.
[4] Dz.U. L 152 z 24.6.2000, str. 1.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANNEX I
ZAŁĄCZNIK I
Basic information to be supplied with the declaration of stocks of malt or barley present on 30 June
Podstawowe informacje, jakich należy dostarczyć z deklaracją zapasów słodu lub jęczmienia na dzień 30 czerwca
A. Malt
A. Słód
1. Quantity, broken down by category of malt.
1. Ilość w podziale według kategorii słodu.
2. Place of storage.
2. Miejsce składowania.
B. Barley
B. Jęczmień
1. Quantity.
1. Ilość.
2. Place of storage.
2. Miejsce składowania.
3. Declaration certifying that:
3. Zgłoszenie poświadczające, że:
(a) the barley does not come from the new Community crop;
a) jęczmień nie pochodzi z nowego zbioru we Wspólnocie;
(b) the barley is suitable for processing into malt.
b) jęczmień może być przetworzony na słód.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANNEX II
ZAŁĄCZNIK II
Repealed Regulation with its amendment
Uchylone rozporządzenie i jego zmiana
Commission Regulation (EEC) No 1680/78 | (OJ L 193, 18.7.1978, p. 10) |
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1680/78 | (Dz.U. L 193 z 18.7.1978, str. 10) |
Commission Regulation (EEC) No 2029/86 | (OJ L 173, 1.7.1986, p. 44) |
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2029/86 | (Dz.U. L 173 z 1.7.1986, str. 44) |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANNEX III
ZAŁĄCZNIK III
CORRELATION TABLE
TABELA KORELACJI
Regulation (EEC) No 1680/78 | This Regulation |
Rozporządzenie (EWG) nr 1680/78 | Niniejsze rozporządzenie |
Article 1 | Article 1 |
Artykuł 1 | Artykuł 1 |
Article 2(1) introductory sentence | Article 2(1) introductory sentence |
Artykuł 2 ustęp 1 zdanie wprowadzające | Artykuł 2 ustęp 1 zdanie wprowadzające |
Article 2(1) first indent, introductory sentence | Article 2(1)(a) introductory sentence |
Artykuł 2 ustęp 1 tiret pierwsze zdanie wprowadzające | Artykuł 2 ustęp 1 litera a) zdanie wprowadzające |
Article 2(1) first indent, point (a) | Article 2(1)(a)(i) |
Artykuł 2 ustęp 1 tiret pierwsze litera a) | Artykuł 2 ustęp 1 litera a) podpunkt i) |
Article 2(1) first indent, point (b) | Article 2(1)(a)(ii) |
Artykuł 2 ustęp 1 tiret pierwsze litera b) | Artykuł 2 ustęp 1 litera a) podpunkt ii) |
Article 2(1) second indent, introductory sentence | Article 2(1)(b) introductory sentence |
Artykuł 2 ustęp 1 tiret drugie zdanie wprowadzające | Artykuł 2 ustęp 1 litera b) zdanie wprowadzające |
Article 2(1) second indent, point (a) | Article 2(1)(b)(i) |
Artykuł 2 ustęp 1 tiret drugie litera a) | Artykuł 2 ustęp 1 litera b) podpunkt i) |
Article 2(1) second indent, point (b) | Article 2(1)(b)(ii) |
Artykuł 2 ustęp 1 tiret drugie litera b) | Artykuł 2 ustęp 1 litera b) podpunkt ii) |
Article 2(2) | Article 2(2) |
Artykuł 2 ustęp 2 | Artykuł 2 ustęp 2 |
Article 3 | Article 3 |
Artykuł 3 | Artykuł 3 |
Article 4 | Article 4 |
Artykuł 4 | Artykuł 4 |
— | Article 5 |
— | Artykuł 5 |
Article 5 | Article 6 |
Artykuł 5 | Artykuł 6 |
Annex | Annex I |
Załącznik | Załącznik I |
— | Annex II |
— | Załącznik II |
— | Annex III |
— | Załącznik III |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office