|
|
COUNCIL DIRECTIVE of 16 December 1980 on the approximation of the laws of the Member States relating to the engine power of motor vehicles (80/1269/EEC)
|
Dyrektywa Rady
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
z dnia 16 grudnia 1980 r.
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 100 thereof,
|
w sprawie zbliżania ustawodawstw Państw Członkowskich dotyczących mocy silników pojazdów silnikowych
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
(80/1269/EWG)
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament (2),
|
RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
|
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą, w szczególności jego art. 100,
|
|
Whereas the technical requirements which motor vehicles must satisfy pursuant to certain national laws relate inter alia to the method of measuring engine power which must be used to indicate the engine power of a vehicle type;
|
uwzględniając wniosek Komisji [1],
|
|
Whereas those requirements differ from one Member State to another ; whereas this results in technical barriers to trade which must be eliminated by all Member States adopting the same requirements either in addition to or in place of their existing rules, in order in particular to allow the EEC type-approval procedure which was the subject of Council Directive 70/156/EEC of 6 February 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of motor vehicles and their trailers (4), as last amended by Directive 80/1267/EEC (5), to be introduced in respect of each type of vehicle,
|
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego [2],
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
uwzględniając opinię Komitetu Ekonomiczno-Społecznego [3],
|
|
|
a także mając na uwadze, co następuje:
|
|
Article 1
|
wymogi techniczne, które muszą spełniać pojazdy silnikowe zgodnie z niektórymi ustawodawstwami krajowymi, odnoszą się między innymi do metody pomiaru mocy silnika, która musi zostać użyta w celu określenia mocy silnika typu pojazdu;
|
|
For the purposes of this Directive, "vehicle" means any motor vehicle intended for use on the road, with or without bodywork, having at least four wheels and a maximum design speed exceeding 25 km/h, with the exception of vehicles which run on rails and of agricultural tractors and machinery.
|
wymagania te są różne w różnych Państwach Członkowskich; prowadzi to do powstawania technicznych barier w handlu, które muszą zostać usunięte przez wszystkie Państwa Członkowskie poprzez przyjęcie takich samych wymogów, w uzupełnieniu lub w miejsce istniejących przepisów, w szczególności w celu wprowadzenia w stosunku do każdego typu pojazdu procedury homologacji typu EWG, która była przedmiotem dyrektywy Rady 70/156/EWG z dnia 6 lutego 1970 r. w sprawie zbliżania ustawodawstw Państw Członkowskich dotyczących homologacji typu pojazdów silnikowych i ich przyczep [4], ostatnio zmienionej dyrektywą 80/1267/EWG [5],
|
|
|
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
|
|
Article 2
|
Artykuł 1
|
|
No Member State may refuse to grant EEC type-approval or national type-approval in respect of a vehicle, or refuse or prohibit the sale, registration, entry into service or use of a vehicle, on grounds relating to its engine power if this has been determined in accordance with Annexes I and II.
|
Do celów niniejszej dyrektywy "pojazd" oznacza każdy pojazd silnikowy przeznaczony do użytkowania na drogach, z nadwoziem lub bez, posiadający co najmniej cztery koła i maksymalną prędkość konstrukcyjną przekraczającą 25 km/h, z wyjątkiem pojazdów poruszających się po szynach oraz rolniczych ciągników i maszyn.
|
|
|
Artykuł 2
|
|
Article 3
|
Żadne Państwo Członkowskie nie może odmówić przyznania homologacji typu EWG lub krajowej homologacji typu w odniesieniu do pojazdu lub zakazać sprzedaży, rejestracji lub wprowadzania do eksploatacji pojazdu, ze względu na moc jego silnika, jeśli została ona określona zgodnie z załącznikami I i II.
|
|
Any amendments necessary for adapting the requirements of the Annexes to take account of technical progress shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 13 of Directive 70/156/EEC.
|
Artykuł 3
|
|
|
Wszelkie zmiany niezbędne do przystosowania wymogów Załączników do postępu technicznego, przyjmowane są zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 13 dyrektywy 70/156/EWG.
|
|
Article 4
|
Artykuł 4
|
|
1. Member States shall bring into force the provisions necessary in order to comply with this Directive within 18 months of its notification. They shall forthwith inform the Commission thereof. (1)OJ No C 104, 28.4.1980, p. 9. (2)OJ No C 265, 13.10.1980, p. 76. (3)OJ No C 182, 21.7.1980, p. 3. (5)(4)OJ No L 42, 23.2.1970, p. 1. (6)(5)See page 34 of this Official Journal.
|
1. Państwa Członkowskie wprowadzą w życie przepisy niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy w ciągu 18 miesięcy od jej ogłoszenia, niezwłocznie powiadomią o tym Komisję.
|
|
2. Member States shall ensure that the texts of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive are communicated to the Commission.
|
2. Państwa Członkowskie zapewnią przekazywanie Komisji tekstów głównych przepisów prawa krajowego, które przyjmują w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.
|
|
|
Artykuł 5
|
|
Article 5
|
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do Państw Członkowskich.
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
|
|
|
Sporządzono w Brukseli, dnia 16 grudnia 1980 r.
|
|
|
W imieniu Rady
|
|
Done at Brussels, 16 December 1980.
|
Colette Flesch
|
|
For the Council
|
Przewodniczący
|
|
The President
|
[1] Dz.U. C 104 z 28.4.1980, str. 9.
|
|
Colette FLESCH
|
[2] Dz.U. C 265 z 13.10.1980, str. 76.
|
|
|
[3] Dz.U. C 182 z 21.7.1980, str. 3.
|
|
|
[4] Dz.U. L 42 z 23.2.1970, str. 1.
|
|
|
[5] Dz.U. L 375 z 31.12.1980, str. 34.
|
|
ANNEX I DETERMINATION OF ENGINE POWER
|
--------------------------------------------------
|
|
1. EEC TYPE-APPROVAL
|
ZAŁĄCZNIK I
|
|
1.1. Application for EEC type-approval
|
OKREŚLENIE MOCY SILNIKA
|
|
The application for EEC type-approval for a vehicle type in respect of the engine power is submitted by the vehicle manufacturer or his authorized representative.
|
1. HOMOLOGACJA TYPU EWG
|
|
1.1.1. It must be accompanied by three copies of the document mentioned below and of the following: 1.1.1.1. Information sheet duly completed,
|
1.1. Wniosek o homologację typu EWG
|
|
1.1.1.2. Information required in Appendix 1 or 2.
|
Wniosek o homologację typu EWG dla typu pojazdu ze względu na moc jego silnika, składa producent pojazdu lub jego upoważniony przedstawiciel.
|
|
|
1.1.1. Do wniosku należy załączyć trzy kopie dokumentu określonego poniżej oraz następującą dokumentację:
|
|
|
1.1.1.1. Arkusz informacyjny należycie wypełniony,
|
|
1.1.2. If the technical service responsible for the type-approval tests carries out the tests itself, a vehicle representative of the vehicle type to be approved must be provided.
|
1.1.1.2. Informację wymaganą w dodatku 1 lub 2.
|
|
|
1.1.2. Jeżeli służba techniczna odpowiedzialna za testy dotyczące homologacji typu EWG sama je przeprowadza, należy dostarczyć pojazd reprezentujący typ, który ma być zatwierdzony.
|
|
1.2. Documents
|
1.2. Dokumentacja
|
|
Where an application within the meaning of 1.1 is accepted, the competent authority must prepare the document, the model for which is contained in Annex II. In order to draw up this document, the competent authority of the Member State conducting the EEC type-approval tests may use the report prepared by an approved or recognized laboratory pursuant to the provisions of this Directive.
|
W przypadku przyjęcia wniosku w rozumieniu 1.1, właściwe władze muszą przygotować dokument, którego wzór zawarto w załączniku II. W celu sporządzenia tego dokumentu, właściwe władze Państwa Członkowskiego przeprowadzającego testy homologacji typu EWG, mogą wykorzystać sprawozdanie sporządzone przez zatwierdzone lub uznane laboratorium zgodnie z przepisami niniejszej dyrektywy.
|
|
|
2. ZAKRES
|
|
2. SCOPE
|
2.1. Metodę tą stosuje się do silników spalinowych wewnętrznego spalania stosowanych jako napęd do pojazdów kategorii M i N określonych w załączniku I do dyrektywy 70/156/EWG, należących do któregokolwiek z następujących typów.
|
|
2.1. This method applies to internal combustion engines used for the propulsion of category M and N vehicles as defined in Annex I to Directive 70/156/EEC, belonging to either of the following types.
|
2.1.1. Silniki spalinowe wewnętrznego spalania tłokowe (pozytywne zapłonowe lub Diesla), z wyjątkiem silników bezkorbowych;
|
|
2.1.1. Internal combustion piston engines (positive ignition or diesel), excluding free-piston engines;
|
2.1.2. Silniki tłokowe.
|
|
2.1.2. Rotary piston engines.
|
2.2. Metodę tą stosuje się do silników z bezpośrednim dopływem powietrza lub silników z doładowaniem.
|
|
|
3. DEFINICJE
|
|
2.2. This method applies to naturally aspirated or supercharged engines.
|
Do celów niniejszej dyrektywy,
|
|
|
3.1. "Moc netto" oznacza moc otrzymaną na stanowisku prób, na końcu wału korbowego lub jego odpowiednika przy odpowiedniej prędkości obrotowej silnika z elementami pomocniczymi wymienionymi w tabeli 1. W przypadku gdy pomiar mocy może być przeprowadzony jedynie na silniku z zamontowaną skrzynią biegów, należy wziąć pod uwagę wydajność skrzyni biegów.
|
|
3. DEFINITIONS
|
3.2. "Maksymalna moc netto" oznacza maksymalną wartość mocy netto mierzonej przy pełnym obciążeniu silnika.
|
|
For the purposes of this Directive, 3.1. "Net power" means the power obtained on the test-bed at the end of the crankshaft or its equivalent at the corresponding engine speed with the auxiliaries listed in Table 1. If the power measurement can be carried out with a mounted gearbox only, the efficiency of the gearbox is to be taken into account.
|
3.3. "Wyposażenie standardowe" oznacza wyposażenie dostarczone przez producenta dla konkretnego zastosowania.
|
|
3.2. "Maximum net power" means the maximum value of the net power measured at full engine load.
|
4. DOKŁADNOŚĆ POMIARÓW MOCY PRZY PEŁNYM OBCIĄŻENIU
|
|
3.3. "Standard-production equipment" means equipment provided by the manufacturer for a particular application.
|
4.1. Moment obrotowy
|
|
|
4.1.1. Z zastrzeżeniem 4.1.2, wydajność siłomierza musi być tak ustalona, aby pierwsza ćwiartka jego skali nie była używana. System pomiarowy musi wykazywać dokładność w zakresie ± 0,5 % maksymalnej wartości skali (z wyjątkiem pierwszej ćwiartki).
|
|
|
4.1.2. Można jednakże używać zakresu skali między jedną szóstą i jedną czwartą maksymalnej wartości pomiaru w przypadku gdy dokładność pomiaru urządzenia na jednej szóstej skali odpowiada ± 0,25 % maksymalnej wartości skali.
|
|
4. ACCURACY OF THE MEASUREMENTS OF FULL LOAD POWER
|
4.2. Prędkość obrotowa silnika
|
|
4.1. Torque
|
Pomiar musi odbywać się z dokładnością do ± 0,5 %. Zaleca się, aby prędkość silnika była mierzona za pomocą automatycznie zsynchronizowanego licznika obrotów i chronometru (lub czasomierza).
|
|
4.1.1. Subject to 4.1.2, the capacity of the dynamometer must be such that the first quarter of its scale is not used. The measuring system must be accurate to within ± 0 75 % of the maximum scale value (excluding the first quarter).
|
4.3. Zużycie paliwa
|
|
4.1.2. The scale region between one sixth and one quarter of the maximum scale may however be used if the system accuracy at one sixth of the scale is within ± 0 725 % of the maximum scale value.
|
± 1 % ogółem dla stosowanej aparatury.
|
|
|
4.4. Temperatura powietrza wlotowego do silnika ± 2 °C.
|
|
4.2. Engine speed
|
4.5. Ciśnienie barometryczne ± 2 mbar.
|
|
The measurement must be accurate to within ± 0 75 %. Engine speed must be measured preferably with an automatically synchronized revolution counter and chronometer (or counter-timer).
|
4.6. Ciśnienie w kanale wyciągu układu wydechowego stanowiska do prób (patrz: uwaga 1 do tabeli 1)
|
|
4.3. Fuel consumption
|
4.7. Ciśnienie w kolektorze wlotowym: ± 0,5 mbar.
|
|
± 1 % overall for the apparatus used.
|
4.8. Ciśnienie w rurze wydechowej pojazdu: ± 2 mbar.
|
|
4.4. Engine inlet air temperature ± 2 ºC.
|
5. MOC NETTO SILNIKA
|
|
4.5. Barometric pressure ± 2 mbar.
|
5.1. Testy
|
|
4.6. Pressure In test-bed exhaust extraction duct (see note 1 to Table 1)
|
5.1.1. Wyposażenie pomocnicze
|
|
4.7. Pressure in inlet manifold : ± 0 75 mbar.
|
Podczas testu wyposażenie pomocnicze, które ma być podłączone jak określono poniżej, należy podłączyć do silnika w pozycji najbardziej zbliżonej to tej, w jakiej znajdowałoby się w szczególnym badanym przypadku zastosowania.
|
|
4.8. Pressure In vehicle exhaust pipe : ± 2 mbar.
|
5.1.1.1. Wyposażenie pomocnicze, które ma być podłączone
|
|
|
Wyposażenie pomocnicze, które ma być podłączone w trakcie testu na określenie mocy netto silnika wymieniono w tabeli 1 poniżej.
|
|
5. NET POWER OF THE ENGINE
|
5.1.1.2. Wyposażenie pomocnicze, które ma być usunięte
|
|
5.1. Tests
|
Niektóre urządzenia pomocnicze, które są niezbędne jedynie do celów eksploatacji pojazdu i mogą być podłączone do silnika, należy usunąć na czas testu. Poniższy nie - wyczerpujący wykaz podany jest przykładowo:
|
|
5.1.1. Auxiliary equipment
|
- kompresor powietrza dla hamulców,
|
|
During the test, the auxiliary equipment to be fitted as specified below must be installed on the engine, as far as possible in the same position as that in which it would be for the particular use in question. 5.1.1.1. Auxiliary equipment to be fitted
|
- kompresor regulacji mocy,
|
|
The auxiliary equipment to be fitted during the test for determination of the net power of the engine is listed in Table 1 below.
|
- kompresor zawieszenia,
|
|
5.1.1.2. Auxiliary equipment to be removed
|
- system klimatyzacji powietrza,
|
|
Certain auxiliary equipment which is necessary only for the operation of the vehicle and which may be mounted on the engine must be removed for the test. The following non-exhaustive list is given by way of example: - air compressor for brakes,
|
- urządzenie chłodzące dla przepływów hydraulicznych i/lub oleju skrzyni biegów.
|
|
- power steering compressor,
|
W przypadku gdy wyposażenie nie może być odłączone, można ustalić pobieraną przez nie moc w warunkach bez obciążenia i dodać do zmierzonej mocy silnika.
|
|
- suspension compressor,
|
TABELA 1
|
|
- air-conditioning system,
|
Wyposażenie pomocnicze, które ma być dołączane do testu na ustalenie mocy netto silnika
|
|
- cooling equipment for hydraulic transmission and/or gearbox oil.
|
nr | Wyposażenie pomocnicze | Jeśli jest podłączone do testu mocy netto |
|
|
|
1 | Układ wlotowy | |
|
|
|
Kolektor wlotowy | Tak, wyposażenie standardowe |
|
|
Where accessories cannot be removed, the power absorbed by them in the unloaded condition may be determined and added to the engine power measured.
|
Filtr powietrza |
|
|
TABLE 1
|
Tłumik wlotowy |
|
|
Auxiliary equipment to be included for the test to determine net power of engine
|
Układa kontrolny skrzyni korbowej |
|
|
>PIC FILE= "T0013845"> >PIC FILE= "T0013846">
|
Urządzenie do ograniczania prędkości |
|
|
5.1.1.3. Auxiliary equipment for starting diesel engines
|
2 | Urządzenie do ogrzewania indukcyjnego | |
|
|
For the auxiliary equipment used in starting diesel engines, the two following cases must be considered: 5.1.1.3.1. Electrical starting : The generator is fitted and it supplies, where necessary, the auxiliary equipment essential for the operation of the engine.
|
(jeśli to możliwe, należy ustawić je w najkorzystniejszym położeniu) | Tak, wyposażenie standardowe |
|
|
5.1.1.3.2. Starting other than electrical : If there are any electrically operated accessories essential for the operation of the engine, the generator is fitted and supplies these accessories. Otherwise, it is removed. In either case., the system for producing and accumulating the energy necessary for starting is fitted and operates in the unloaded condition.
|
3 | Układ wydechowy | |
|
|
|
Oczyszczacz spalin | Tak, wyposażenie standardowe |
|
|
|
Kolektor wydechowy spalin |
|
|
|
Rury łączące |
|
|
|
Tłumik |
|
|
5.1.2. Setting conditions
|
Rura wydechowa |
|
|
The setting conditions for the test to determine net power are indicated in Table 2.
|
Ogranicznik wydmuchu |
|
|
TABLE 2
|
4 | Paliwowa pompa zasilająca | Tak, wyposażenie standardowe |
|
|
Setting conditions >PIC FILE= "T0013847">
|
5 | Gaźnik | Tak, wyposażenie standardowe |
|
|
5.1.3. Net power tests
|
6 | Urządzenie wtrysku paliwa (benzynowe i diesel) | |
|
|
5.1.3.1. The net power test must consist of a run at full throttle for positive ignition engines and at fixed full load injection-pump setting for diesel engines, the engine being equipped as specified in Table 1.
|
Filtr wstępny | Tak, wyposażenie standardowe |
|
|
5.1.3.2. Performance data must be obtained under stabilized operating conditions, with an adequate fresh-air supply to the engine. The engine must have been run in accordance with the manufacturer's recommendations. Combustion chambers may contain deposits, but in limited quantity.
|
Filtr |
|
|
Test conditions such as inlet air temperature must be selected as near to reference conditions (see 5.2) as possible in order to minimize the magnitude of the correction factor.
|
Pompa |
|
|
5.1.3.3. The temperature of the inlet air to the engine must be measured within 0 715 m upstream from the point of entry to the air cleaner, or, if no air cleaner is used, within 0 715 m of the air inlet horn. The thermometer or thermocouple shall be shielded from radiant heat and placed directly in the air stream. It must also be shielded from fuel spray-back. A sufficient number of locations must be used to give a representative average inlet temperature. The air flow must not be disturbed by the measuring device.
|
Przewód rurowy wysokiego ciśnienia |
|
|
5.1.3.4. No data must be taken until torque, speed and temperature have remained substantially constant for at least one minute.
|
Wtryskiwacz |
|
|
5.1.3.5. The engine speed during a measurement run must not deviate from the selected speed while readings are taken by more than ± 1 % or ± 10 rev/min, whichever is the greater.
|
Zawór wlotu powietrza, jeśli dołączony |
|
|
5.1.3.6. Brake load, fuel consumption and inlet air temperature readings must be taken simultaneously ; the reading adopted for measurement purposes must be the average of two stabilized values differing by less than 2 % for brake load and fuel consumption.
|
System regulacji/kontroli |
|
|
5.1.3.7. A measurement time of not less than 60 seconds must be used when measuring speed or fuel consumption with a manually operated device.
|
Automatyczny stoper pełnego obciążenia dla zębatki kontrolnej w zależności od warunków atmosferycznych |
|
|
5.1.3.8. Fuel
|
7 | Urządzenie do chłodzenia cieczą | |
|
|
5.1.3.8.1. In the case of diesel engines, the fuel used must be as specified in Annex V to Council Directive 72/306/EEC of 21 August 1972 on the approximation of the laws of the Member States relating to the measures to be taken against the emission of pollutants from diesel engines for use in engines (1), with the addition, if necessary, of a commercial liquid or gaseous fuel recommended by the manufacturer. The fuel must not contain any smoke-suppressant additives.
|
Pokrywa silnika | Nie |
|
|
5.1.3.8.2. In the case of positive ignition engines, the fuel used must be a commercial fuel, without any supplementary additive. The fuel described in Annex VI to Council Directive 70/220/EEC of 20 March 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to measures to be taken against air pollution by gases from positive-ignition engines of motor vehicles (2) as last amended by Directive 78/665/EEC (3), may also be used.
|
Pokrywa wylotu powietrza |
|
|
|
Chłodnica | Tak, wyposażenie standardowe |
|
|
5.1.3.9. Cooling of the engine 5.1.3.9.1. Liquid-cooled engines
|
Nawiewnik |
|
|
The temperature of the coolant at the outlet from the engine must be kept within ±5 ºC from the upper thermostatically controlled temperature specified by the manufacturer. If no temperature is specified by the manufacturer, the temperature must be 80 ± 5 ºC.
|
Osłona wentylatora |
|
|
5.1.3.9.2. Air cooled engines
|
Pompa wodna |
|
|
For air-cooled engines, the temperature at a point indicated by the manufacturer must be kept between the maximum value TM specified by the manufacturer and TM - 20 ºC.
|
Termostat |
|
|
|
8 | Chłodzenie powietrzem | |
|
|
|
Osłona | Tak, wyposażenie standardowe |
|
|
5.1.3.10. The fuel temperature at the inlet of the injection pump or carburettor must be maintained within the limits set by the manufacturer.
|
Dmuchawa |
|
|
5.1.3.11. The temperature of the lubricating oil measured in the oil sump or at the outlet from the oil cooler, if fitted, must be within the limits set by the manufacturer.
|
Regulator temperatury | Tak, wyposażenie standardowe |
|
|
5.1.3.12. The exhaust gas temperature must be measured at a point in the exhaust pipe(s) adjacent to the outlet flange(s) of the exhaust manifold(s). It must not exceed the value specified by the manufacturer.
|
9 | Urządzenia elektryczne | Tak, wyposażenie standardowe |
|
|
5.1.3.13. Auxiliary cooling system
|
10 | Urządzenia układu doładowania | |
|
|
An auxiliary cooling system may be used if necessary to maintain the temperatures within the limits specified in 5.1.3.9. to 5.1.3.12. (1)OJ No L 190, 20.8.1972, p. 1. (2)OJ No L 76, 6.4.1970, p. 1. (3)OJ No L 223, 14.8.1978, p. 48.
|
Kompresor napędzany bezpośrednio lub pośrednio silnikiem i/lub gazami spalinowymi | Tak, wyposażenie standardowe |
|
|
|
Wewnętrzne urządzenie chłodzące |
|
|
5.1.4. Test procedure
|
Pompa cieczy chłodzącej lub nawiewnik |
|
|
Take measurements at a sufficient number of engine speeds to define the full load power curve completely between the lowest and the highest engine speeds stated by the manufacturer. This range of speeds must include the speed of revolution at which the engine produces its maximum power. For each speed, the average of two stabilized measurements is taken.
|
Urządzenie kontrolne przepływu cieczy chłodzącej |
|
|
5.1.5. Measurement of smoke index
|
11 | Urządzenie przeciwzabrudzeniowe | Tak, wyposażenie standardowe |
|
|
In the case of diesel engines, the exhaust gases must be examined during the test for compliance with the conditions set out in Annex VI to Directive 72/306/EEC.
|
5.1.1.3. Wyposażenie pomocnicze do uruchamiania silników Diesla
|
|
|
W przypadku wyposażenia pomocniczego stosowanego do uruchamiania silników Diesla, należy uwzględnić dwa następujące przypadki:
|
|
5.2. Correction factors
|
5.1.1.3.1. Uruchamianie elektryczne: generator jest podłączony i zasila, w miarę potrzeb, wyposażenie pomocnicze istotne dla pracy silnika.
|
|
5.2.1. Definition
|
5.1.1.3.2. Uruchamianie inne niż elektryczne: w przypadku istnienia jakichkolwiek dodatkowych urządzeń zasilanych elektrycznie, istotnych dla działania silnika, podłączany jest generator, który zasila te urządzenia. W pozostałych przypadkach jest usuwany. W każdym z tych przypadków podłączany jest system wytwarzania i akumulowania energii potrzebnej do uruchomienia silnika, działający w warunkach bez obciążenia.
|
|
The correction factor is the coefficient K by which the observed power must be multiplied to determine the engine power under the atmospheric reference conditions specified in 5.2.2.
|
5.1.2. Warunki ustawienia
|
|
5.2.2. Atmospheric reference conditions
|
Warunki ustawienia dla testu na ustalenie mocy netto przedstawiono w tabeli 2.
|
|
5.2.2.1. Temperature : 25 ºC.
|
TABELA 2
|
|
5.2.2.2. Dry pressure (ps) : 990 mbar.
|
Warunki ustawienia
|
|
|
1 | Ustawienie gaźnika(-ów) | Ustawienie zgodne ze specyfikacją produkcyjną producenta i stosowane bez dalszych zmian dla danego zastosowania |
|
|
5.2.3. Conditions to be complied with in the laboratory >PIC FILE= "T0013848">
|
2 | Ustawienie układu zasilania za pomocą pompy wtryskowej | Ustawienie zgodne ze specyfikacją produkcyjną producenta i stosowane bez dalszych zmian dla danego zastosowania |
|
|
5.2.4. Determination of correction factors
|
3 | Regulacja zapłonu wtrysku | Norma produkcyjna, krzywa czasowa określona przez producenta i stosowana bez dalszych zmian dla danego zastosowania |
|
|
5.2.4.1. Positive-ignition engines (carburettor or injection) - factor Ka.
|
4 | Ustawienie regulatora | Ustawienie zgodne ze specyfikacją produkcyjną producenta i stosowane bez dalszych zmian dla danego zastosowania |
|
|
The correction factor is obtained by applying the following formula: >PIC FILE= "T0013849">
|
5.1.3. Testy mocy netto
|
|
where
|
5.1.3.1. Testy mocy netto składają się z przebiegu przy pełnym zamknięciu przepustnicy w przypadku pozytywnych silników zapłonowych oraz przy ustawieniu pompy wtryskowej na pełne obciążenie dla silników Diesla, przy czym silniki wyposażone są, jak określono w tabeli 1.
|
|
T = the absolute temperature in K at the air inlet to the engine;
|
5.1.3.2. Dane dotyczące funkcjonowania muszą być otrzymywane w stabilnych warunkach eksploatacji, z odpowiednia dostawą czystego powietrza do silnika. Silnik musi być dotarty zgodnie z zaleceniami producenta. Komory spalania mogą zawierać osady, ale w ograniczonych ilościach.
|
|
ps = the dry atmospheric pressure in mbar, in other words the total barometric pressure minus water vapour pressure.
|
Warunki prowadzenia prób, takie jak temperatura powietrza wlotowego, muszą być jak najbliższe warunkom referencyjnym (patrz 5.2) w celu zminimalizowania znaczenia czynników korygujących.
|
|
5.2.4.2. Diesel engines - factor Kd
|
5.1.3.3. Temperatura powietrza na wlocie do silnika musi być mierzona na długości 0,15 m począwszy od punktu wejścia do filtru powietrza lub, jeśli nie stosuje się filtru powietrza, w zakresie 0,15 m od wlotu powietrza. Termometr lub termo - ogniwo jest izolowane od promieniowania cieplnego i umieszczone bezpośrednio w strumieniu powietrza. Musi być również chroniony przed rozpylaniem paliwowym z silnika. Należy zastosować wystarczającą ilość lokalizacji pomiarowych, aby otrzymać reprezentatywną średnią wartość temperatury na wlocie. Strumień powietrza nie może być zakłócany przez urządzenie pomiarowe.
|
|
5.2.4.2.1. Naturally aspirated four-stroke diesel engines, and two-stroke diesel engines
|
5.1.3.4. Nie można zbierać żadnych danych dopóki moment obrotowy, prędkość i temperatura nie pozostają stałe, przez co najmniej jedną minutę.
|
|
The correction factor is calculated by means of the following formula: >PIC FILE= "T0013850">
|
5.1.3.5. Podczas prowadzenia pomiaru, prędkość obrotowa silnika nie może odbiegać od wartości przyjętej, przy czym odczyty wykonywane są z dokładnością powyżej ± 1 % lub ± 10 obr/min, przyjmując wyższą z nich.
|
|
where
|
5.1.3.6. Odczyty obciążenia hamowania, zużycia paliwa oraz temperatury wlotowego powietrza, muszą być dokonywane równocześnie; odczyty przyjęte do celów pomiarowych muszą być średnimi z dwóch ustabilizowanych wartości różniących się w przypadku obciążenia hamowania i zużycia paliwa o mniej niż 2 %.
|
|
T = the absolute temperature in K at the air inlet to the engine:
|
5.1.3.7. Przy pomiarze prędkości lub zużycia paliwa za pomocą ręcznego urządzenia należy zastosować czas pomiaru nie mniejszy niż 60 sekund.
|
|
ps = the dry atmospheric pressure in mbar.
|
5.1.3.8. Paliwo
|
|
5.2.4.2.2. Pressure charged four-stroke diesel engines
|
5.1.3.8.1. W przypadku silników Diesla, należy stosować paliwo określone w załączniku V do dyrektywy Rady 72/306/EWG z dnia 21 sierpnia 1972 r. w sprawie zbliżania ustawodawstw Państw Członkowskich dotyczących środków, jakie powinny zostać podjęte przeciwko emisji zanieczyszczeń z silników Diesla, do stosowania w silnikach [10], z dodatkiem, w razie potrzeby, cieczy handlowych lub paliwa gazowego zalecanych przez producenta. Paliwo nie może zawierać żadnych dodatków przeciw dymnych.
|
|
5.2.4.2.2.1. Exhaust driven turbo-charged engines
|
5.1.3.8.2. W silnikach z zapłonem przymusowym, jako paliwo należy stosować paliwo komercyjne, bez żadnych dodatków. Może być również stosowane paliwo określone w załączniku VI do dyrektywy Rady 70/220/EWG z dnia 20 marca 1970 r. w sprawie zbliżania ustawodawstw Państw Członkowskich dotyczących środków, jakie mają zostać podjęte przeciwko zanieczyszczaniu powietrza gazami z silników z wymuszonym zapłonem instalowanych w pojazdach silnikowych [11], ostatnio zmienionej dyrektywą 78/665/EWG [12].
|
|
No correction is made to the power. However, when the density of the ambient air differs by more than 5 % from the air density in the reference conditions (25 ºC and 1 000 mbar), the test conditions must be noted in the test report.
|
5.1.3.9. Chłodzenie silnika
|
|
5.2.4.2.2.2. Mechanically supercharged engines
|
5.1.3.9.1. Silniki chłodzone cieczą
|
|
5.2.4.2.2.2.1. The ratio r is defined by the following formula: >PIC FILE= "T0013851">
|
Temperatura czynnika chłodzącego na wylocie silnika musi być utrzymywana w granicach ± 5 °C w stosunku do górnej temperatury kontrolowanej termostatem określonej przez producenta. W przypadku gdy producent nie określi temperatury, musi ona wynosić 80 ± 5 °C.
|
|
where
|
5.1.3.9.2. Silniki chłodzone powietrzem
|
|
D = the amount of fuel delivered in mm3 for each engine cycle,
|
W przypadku silników chłodzonych powietrzem, w miejscu wskazanym przez producenta temperaturę należy utrzymywać między maksymalną wartością TM określoną przez producenta a wartością TM - 20 °C.
|
|
V = the cylinder capacity of the engine in litres,
|
5.1.3.10. Temperatura paliwa na wlocie pompy wtryskowej lub gaźnika musi być utrzymywana w granicach ustalonych przez producenta.
|
|
P1 = the ambient pressure,
|
5.1.3.11. Temperatura oleju smarowego mierzona w misce olejowej lub na wylocie chłodnicy oleju, jeśli jest częścią wyposażenia, musi mieścić się w granicach ustalonych przez producenta.
|
|
P2 = the pressure at the engine inlet manifold,
|
5.1.3.12. Temperatura spalin musi być mierzona w miejscu rury wydechowej przylegającym do wylotu kolektora wydechowego spalin. Temperatura nie może przekraczać wartości określonej przez producenta.
|
|
T1 = the ambient temperature in K (as defined in 5.1.3.3),
|
5.1.3.13. Pomocniczy układ chłodzący
|
|
T2 = the temperature at the engine inlet manifold in K.
|
Pomocniczy układ chłodzący może być w razie potrzeby stosowany do utrzymywania temperatur w granicach określonych w 5.1.3.9-5.1.3.12.
|
|
5.2.4.2.2.2.2. The correction factor for mechanically supercharged engines is the same as that for naturally aspirated engines if r is equal to or greater than 50 mm3/litre, and it is equal to 1 if r is less than 50 mm3/litre.
|
5.1.4. Procedura testu
|
|
|
Pomiarów należy dokonać przy dostatecznej liczbie prędkości silnika w celu określenia całej pełnej krzywej mocy przy pełnym obciążeniu między najniższą i najwyższą prędkością silnika podaną przez producenta. Ten zakres prędkości musi zawierać prędkość obrotową, przy której silnik wytwarza swoją maksymalną moc. Dla każdej prędkości brane są średnie wartości z dwóch ustabilizowanych pomiarów.
|
|
|
5.1.5. Pomiar wskaźnika zadymienia
|
|
|
W przypadku silników Diesla, gazy spalinowe muszą być badane w trakcie testu na zgodność z warunkami określonymi w załączniku VI do dyrektywy 72/306/EWG.
|
|
|
5.2. Czynniki korygujące
|
|
|
5.2.1. Definicja
|
|
5.3. Test report
|
Czynnik korygujący jest współczynnikiem K, przez który należy przemnożyć obserwowaną moc w celu ustalenia mocy silnika w referencyjnych warunkach atmosferycznych określonych w 5.2.2.
|
|
The test report must contain the results and all the calculations required to obtain the net power, as listed in Annex II, together with the characteristics of the engine listed in Appendix 1 or Appendix 2 to this Annex.
|
5.2.2. Referencyjne warunki atmosferyczne
|
|
5.4. Modification of engine type
|
5.2.2.1. Temperatura: 25 °C.
|
|
Any modification of the engine with regard to the characteristics listed in Appendix 1 or Appendix 2 to this Annex must be reported to the competent authority. That authority may then either: 5.4.1. consider that the modifications made are not likely to have any substantial effect on the power of the engine, or
|
5.2.2.2. Ciśnienie suchego powietrza (ps): 990 mbar.
|
|
5.4.2. request that power of the engine be determined by carrying out such tests as it deems necessary.
|
5.2.3. Warunki laboratoryjne
|
|
|
Aby test był ważny, czynnik korygujący K musi mieścić się w granicach 0,96 ≤ K ≤ 1,06.
|
|
|
5.2.4. Określenie czynników korygujących
|
|
6. NET POWER MEASUREMENT TOLERANCES
|
5.2.4.1. Silniki z zapłonem przymusowym (gaźnikowe lub wtryskowe) - czynnik Ka.
|
|
6.1. The net power of the engine as determined by the technical service may differ by ± 2 % from the net power specified by the manufacturer, with a 1 75 % tolerance for the engine speed.
|
Czynnik korygujący obliczany jest za pomocą następującego wzoru:
|
|
6.2. The net power of an engine during a production conformity test may differ by ± 5 % from the net power determined in a type-approval test.
|
K
|
|
|
=
|
|
|
·
|
|
|
gdzie
|
|
Appendix 1
|
T = temperatura bezwzględna w stopniach Kelvina na wlocie powietrza do silnika;
|
|
>PIC FILE= "T0013852"> >PIC FILE= "T0013853">
|
ps = ciśnienie atmosferyczne suchego powietrza w mbar, to znaczy całkowite ciśnienie barometryczne minus ciśnienie pary wodnej.
|
|
>PIC FILE= "T0013854">
|
5.2.4.2. Silniki Diesla - czynnik Kd
|
|
>PIC FILE= "T0013855">
|
5.2.4.2.1. Czterosuwowe silniki Diesla z bezpośrednim poborem powietrza oraz dwusuwowe silniki Diesla
|
|
|
Czynnik korygujący obliczany jest za pomocą następującego wzoru:
|
|
Appendix 2
|
K
|
|
>PIC FILE= "T0013856"> >PIC FILE= "T0013857">
|
=
|
|
>PIC FILE= "T0013858">
|
·
|
|
>PIC FILE= "T0013859">
|
gdzie
|
|
|
T = temperatura bezwzględna w stopniach Kelvina na wlocie powietrza do silnika:
|
|
ANNEX II
|
ps = ciśnienie atmosferyczne suchego powietrza w mbar.
|
|
>PIC FILE= "T0013860""PIC FILE= "T0013861">
|
5.2.4.2.2. Czterosuwowe silniki Diesla z doładowaniem
|
|
>PIC FILE= "T0013862">
|
5.2.4.2.2.1. Silniki ze sprężaniem turbinowym na gaz spalinowy
|
|
>PIC FILE= "T0013863">
|
Nie wprowadza się żadnej korekty mocy. Jednakże jeżeli gęstość powietrza otoczenia różni się o więcej niż 5 % od gęstości powietrza w warunkach referencyjnych (25 °C i 1000 mbar), warunki prowadzenia testu muszą być odnotowane w sprawozdaniu.
|
|
|
5.2.4.2.2.2. Silniki z doładowaniem mechanicznym
|
|
|
5.2.4.2.2.2.1. Stosunek r określany jest następującym wzorem:
|
|
|
r =
|
|
|
P
|
|
|
P
|
|
|
T
|
|
|
T
|
|
|
gdzie
|
|
|
D = ilość dostarczonego paliwa w mm3 dla każdego cyklu silnika,
|
|
|
V = pojemność skokowa cylindra silnika w litrach,
|
|
|
P1 = ciśnienie otoczenia,
|
|
|
P2 = ciśnienie w kolektorze wlotowym silnika,
|
|
|
T1 = temperatura otoczenia w K (jak określono w 5.1.3.3),
|
|
|
T2 = temperatura w kolektorze wlotowym silnika w K.
|
|
|
5.2.4.2.2.2.2. Czynnik korygujący dla silników ze sprężaniem mechanicznym jest taki sam jak dla silników z naturalnym napowietrzeniem, jeśli r równa się lub jest większe od 50 mm3/litr, oraz jest równy 1 w przypadku gdy "r" jest mniejsze od 50 mm3/litr.
|
|
|
5.3. Sprawozdanie z badań
|
|
|
Sprawozdanie z testów musi zawierać wyniki i wszystkie wyliczenia wymagane do obliczenia mocy netto, wymienione w załączniku II, łącznie z cechami charakterystycznymi silnika wymienionymi w dodatku 1 lub dodatku 2 do niniejszego Załącznika.
|
|
|
5.4. Modyfikacja typu silnika
|
|
|
Wszelkie modyfikacje silnika w odniesieniu do cech wymienionych w dodatku 1 lub dodatku 2 do niniejszego Załącznika muszą być przedstawiane właściwym władzom. Władze te mogą następnie:
|
|
|
5.4.1. uznać, że dokonane zmiany nie będą prawdopodobnie mieć żadnego istotnego wpływu na moc silnika, lub
|
|
|
5.4.2. zażądać ustalenia mocy silnika poprzez przeprowadzenie takich testów, jakie uznają za konieczne.
|
|
|
6. TOLERANCJE POMIARU MOCY NETTO
|
|
|
6.1. Moc netto silnika ustalona przez służby techniczne może różnić się o ± 2 % od mocy netto określonej przez producenta, z tolerancją prędkości silnika 1,5 %.
|
|
|
6.2. Moc netto silnika w trakcie produkcyjnego testu zgodności może różnić się o ± 5 % od mocy netto silnika ustalonej w teście homologacji typu.
|
|
|
[10] Dz.U. L 190 z 20.8.1972, str. 1.
|
|
|
[11] Dz.U. L 76 z 6.4.1970, str. 1.
|
|
|
[12] Dz.U. L 223 z 14.8.1978, str. 48.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
ZAŁĄCZNIK II
|
|
|
+++++ TIFF +++++
|
|
|
+++++ TIFF +++++
|
|
|
+++++ TIFF +++++
|
|
|
+++++ TIFF +++++
|
|
|
--------------------------------------------------
|