Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

pl

 
EXPLANATORY MEMORANDUM
UZASADNIENIE
The development and continuation of unsound and unsafe practices of ship dismantling is a matter of serious concern. At the end of their operating life, most of the large commercial sea-going vessels are still dismantled in substandard facilities located in Asia (India, Pakistan and Bangladesh), usually through "beaching" method and with significant environmental and health impacts.
Coraz powszechniejsze stosowanie niewłaściwych i niebezpiecznych sposobów demontażu statków jest poważnym problemem. Pod koniec okresu eksploatacji większość dużych handlowych statków morskich podlega demontażowi na terenie Azji (w Indiach, Pakistanie i Bangladeszu) zwykle na plaży, z poważnymi konsekwencjami dla środowiska i zdrowia.
The situation is expected to worsen since large numbers of ships are expected to be sent for dismantling in the coming years as a result of an overcapacity of the world fleet which is estimated to remain for at least 5 to 10 years. In addition, the coming peak in ship recycling around the phasing-out date for single-hull tankers (2015) is expected to essentially benefit the most sub-standard facilities.
Oczekuje się, że sytuacja ulegnie pogorszeniu na skutek dużej liczby statków przewidzianych do demontażu w najbliższych latach z uwagi na nadmierną zdolność połowową floty światowej, która jak się ocenia, pozostanie problemem przez co najmniej 5 do 10 lat. Ponadto oczekuje się, że większość statków demontowanych w związku ze zbliżającą się datą wycofania zbiornikowców jednokadłubowych (2015 r.) trafi do zakładów o najniższych standardach.
The current legislation[1] at international and European levels has proven ineffective to put an end to these ship recycling practices.
Obowiązujące obecnie na szczeblu międzynarodowym i europejskim przepisy[1] okazały się nieskuteczne i nie ukróciły tego rodzaju metod recyklingu statków.
The current widespread non-compliance is linked:
Powszechne obecnie łamanie przepisów wynika z:
- with the lack of recycling capacity available within the OECD in particular for the largest commercial ships,
- braku możliwości przerobowych w zakresie recyklingu dostępnych w ramach OECD, w szczególności w odniesieniu do największych statków handlowych,
- the fierce and unfair competition between the substandard facilities and other facilities with higher technical standards which are only able to occupy market niches for special types of ships like small ships and government vessels including warships or the fleet of committed shipowners),
- ostrej i nieuczciwej konkurencji między zakładami niespełniającymi wymogów i innymi zakładami przestrzegającymi surowszych norm technicznych, którym udało się zająć jedynie nisze rynkowe dla specjalnych typów statków, takich jak małe statki i statki rządowe, w tym okręty wojenne, lub flota zaangażowanych właścicieli statków,
- the fact that the current legislation is not adapted to the specificities of ships and international shipping.
- faktu, że obecne przepisy nie są dostosowane do specyfiki statków i żeglugi międzynarodowej.
In order to improve the situation, Parties to the Basel Convention invited, in 2004, the International Maritime Organization (IMO) to develop mandatory requirements for ship recycling[2].
W celu poprawy sytuacji strony Konwencji bazylejskiej wezwały, w 2004 r., Międzynarodową Organizację Morską (IMO) do opracowania obowiązkowych wymogów w zakresie recyklingu statków[2].
The Hong Kong Convention for the Safe and Sound Recycling of Ships (thereafter refered to as the Hong Kong Convention) was adopted in May 2009 by the International Maritime Organization. It needs to be ratified by a sufficient number of both large flag and recycling states in order to enter into force and start producing effects.
Międzynarodowa konwencja z Hongkongu o bezpiecznym i ekologicznym recyklingu statków (zwana dalej konwencją z Hongkongu) została przyjęta w maju 2009 r. przez Międzynarodową Organizację Morską. Musi ona zostać ratyfikowana przez wystarczającą liczbę dużych państw bandery, jak i przez państwa, w których prowadzi się recykling, aby mogła wejść w życie i zacząć przynosić pierwsze rezultaty.
The European Union and its Member States has compared the levels of controls and enforcement provided by the Hong Kong and the Basel Conventions in their entirety. The conclusion reached in April 2010 was that "as a preliminary assessment and taking a life cycle perspective, it can therefore be concluded that the Hong Kong Convention appears to provide a level of control and enforcement at least equivalent to that one provided by the Basel Convention for ships which are waste under the Basel Convention and for ships to which the Hong Kong Convention applies and to ships treated similarly pursuant to article 3(4) of this latter Convention".[3]
Unia Europejska i jej państwa członkowskie dokonały porównania poziomów kontroli i egzekwowania przewidzianych przez konwencję z Hongkongu i konwencję bazylejską w całości. We wniosku przedstawionym w kwietniu 2010 r. stwierdzono, że „w ocenie wstępnej i z perspektywy cyklu życia można zatem uznać, że konwencja z Hongkongu zapewnia poziom kontroli i egzekwowania, co najmniej równoważny z przewidzianym w konwencji bazylejskiej w odniesieniu do statków, które uznaje się za odpady na mocy konwencji bazylejskiej, oraz statków, do których stosuje się konwencja z Hongkongu, a także statków traktowanych podobnie, zgodnie z art. 3 ust. 4 tej ostatniej konwencji”[3].
In October 2011, Parties to the Basel Convention encouraged the ratification of the Hong Kong Convention to enable its entry into force[4].
W październiku 2011 r. strony konwencji bazylejskiej wezwały do ratyfikacji konwencji z Hongkongu w celu umożliwienia jej wejścia w życie[4].
At European level, the Commission adopted a Green Paper on better ship dismantling in 2007 and a Communication proposing an EU strategy on ship dismantling[5] in 2008. This strategy proposed measures to improve ship dismantling conditions as soon as possible, including in the interim period before the entry into force of the Hong Kong Convention[6]: i.e. preparing the establishment of measures on key elements of the Convention, encouraging voluntary industry action, providing technical assistance and support to developing countries and better enforcing the current legislation.
Na szczeblu europejskim, Komisja przyjęła Zieloną księgę w sprawie lepszych warunków demontażu statków w 2007 r. oraz Komunikat w sprawie strategii UE dotyczącej lepszych warunków demontażu statków[5] w 2008 r. W strategii tej zalecano środki służące jak najszybszej poprawie warunków demontażu statków, w tym również w okresie przejściowym, przed wejściem w życie konwencji z Hongkongu[6]: tj. przygotowanie do ustanowienia środków dotyczących kluczowych elementów konwencji, zachęcających przedsiębiorstwa do dobrowolnych działań, zapewnienie pomocy technicznej i wsparcia krajom rozwijającym się, oraz lepsze egzekwowanie obecnego prawodawstwa.
In its conclusions on the EU strategy on ship recycling, the Council endorsed the Hong Kong Convention, underlining that it represented a major achievement for the international community, provided a comprehensive system of control and enforcement from "cradle to grave" and strongly encouraged Member States to ratify the Convention as a matter of priority so as to facilitate its entry into force as early as possible and to generate a real and effective change on the ground[7].
W swoich konkluzjach dotyczących strategii UE w sprawie recyklingu statków, Rada wyraziła poparcie dla konwencji z Hongkongu, podkreślając, że stanowi ona poważne osiągnięcie dla społeczności międzynarodowej i zapewnia kompleksowy system kontroli i egzekwowania przepisów w trakcie całego cyklu życia. Rada zdecydowanie zachęca poszczególne państwa członkowskie do ratyfikacji konwencji będącej sprawą priorytetową, tak aby ułatwić jej wejście w życie w najkrótszym możliwym terminie i spowodować prawdziwą i skuteczną zmianę[7].
2012/0056 (NLE)
2012/0056 (NLE)
Proposal for a
Wniosek
COUNCIL DECISION
DECYZJA RADY
requiring Member States to ratify or to accede to the Hong Kong International Convention for the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships, 2009, in the interests of the European Union
upoważniająca państwa członkowskie do ratyfikowania, w interesie Unii Europejskiej, Międzynarodowej konwencji z Hongkongu o bezpiecznym i ekologicznym recyklingu statków, z 2009 r., lub do przystąpienia do niej
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 192(1), in conjunction with Article 218(6)(a)(v) and the first subparagraph of Article 218(8) thereof,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 192 ust. 1 w związku z art. 218 ust. 6 lit. a) ppkt v) oraz art. 218 ust. 8 akapit pierwszy,
Having regard to the proposal from the European Commission,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
Having regard to the consent of the European Parliament,
uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego,
Whereas:
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Ships which are waste are subject to the Basel Convention on Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal at international level. At European level, these ships are subject to Regulation (EC) No 1013/2006 of the European Parliament and of the Council of 14 June 2006 on shipment of waste[8]. That Regulation implements the Basel Convention as well as an amendment[9] to the Convention adopted in 1995, which has not yet entered into force, and which establishes a ban on exports of hazardous waste from Union Member States to countries that are not members of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). Since ships contain hazardous materials, they are generally classified as hazardous waste and are therefore prohibited from being exported for recycling in facilities in countries not members of the OECD.
(1) Statki, będące odpadami podlegają na szczeblu międzynarodowym Konwencji bazylejskiej o kontroli transgranicznego przemieszczania i usuwania odpadów niebezpiecznych . Na szczeblu europejskim statki te podlegają rozporządzeniu (WE) nr 1013/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 czerwca 2006 r. w sprawie przemieszczania odpadów[8]. Wymienione rozporządzenie wdraża postanowienia konwencji bazylejskiej, a także jedną poprawkę do konwencji[9], przyjętą w 1995 r., która jeszcze nie weszła w życie, a która wprowadza zakaz wywozu opadów niebezpiecznych z państw członkowskich Unii do krajów nienależących do Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju (OECD). Z uwagi na fakt, że statki zawierają materiały niebezpieczne, są zazwyczaj klasyfikowane jako odpady niebezpieczne i dlatego objęte zakazem wywozu w celach recyklingu w zakładach na terenie państw niebędących członkami OECD.
(2) Significant difficulties have been faced at international and European levels when trying to apply the existing legislation to ships.
(2) Napotkano znaczne trudności zarówno na szczeblu międzynarodowym, jak i na europejskim przy próbach zastosowania istniejących przepisów w odniesieniu do statków.
(3) The Hong Kong International Convention for the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships, 2009 (hereinafter 'the Convention') , was adopted on 15 May 2009 under the auspices of the International Maritime Organisation (IMO) as a result of the deliberations of the International Conference on the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships[10].
(3) Międzynarodowa konwencja z Hongkongu o bezpiecznym i ekologicznym recyklingu statków z 2009 r. (zwana dalej „konwencją”), została przyjęta w dniu 15 maja 2009 r. pod auspicjami Międzynarodowej Organizacji Morskiej (IMO) w wyniku obrad Międzynarodowej konferencji w sprawie bezpiecznego i ekologicznego recyklingu statków[10].
(4) The Convention aims at ensuring that ships, when being dismantled after reaching the end of their operational live, do not pose any unnecessary risks to human health and safety and to the environment. The Convention addresses the issues around ship dismantling in their entirety as well as concerns raised about the working and environmental conditions at many of the ship dismantling locations around the world.
(4) Celem konwencji jest, aby statki, w momencie demontażu po zakończeniu ich eksploatacji, nie stwarzały niepotrzebnego zagrożenia dla zdrowia ludzkiego, bezpieczeństwa i środowiska. Konwencja obejmuje wszystkie kwestie związane z demontażem statków w całości, jak również stanowi odpowiedź na obawy dotyczące warunków pracy i ochrony środowiska w wielu miejscach świata, gdzie dokonuje się demontażu statków.
(5) The environmentally sound management of ship dismantling is a priority for the European Union[11] and the early implementation of the Convention is one of the key actions proposed in the Communication of the Commission 'An EU Strategy for better ship dismantling'[12].
(5) Właściwe z punktu widzenia ochrony środowiska rozwiązanie kwestii demontażu statków jest priorytetem dla Unii Europejskiej[11] a szybkie wdrożenie przedmiotowej konwencji wymienione zostało wśród kluczowych działań zaproponowanych w komunikacie Komisji zatytułowanym „Strategia UE dotycząca lepszych warunków demontażu statków”[12].
(6) However, so far none of the Member States has ratified the Convention or acceded to it and only three Member States have signed it. Ratification of the Convention or accession to it by Member States would carry weight in the international arena and would speed up the entry into force of the Convention.
(6) Jednakże dotychczas żaden z krajów członkowskich UE nie ratyfikował konwencji ani do niej nie przystąpił, a jedynie trzy państwa członkowskie podpisały ją. Ratyfikacja konwencji lub przystąpienie do niej przez państwa członkowskie zostałyby zauważone na arenie międzynarodowej i mogłyby przyśpieszyć wejście konwencji w życie.
(7) Some provisions of the Convention fall within the exclusive competence of the Union as regards ship recycling.
(7) Niektóre postanowienia konwencji w odniesieniu do recyklingu statków dotyczą dziedzin wchodzących w zakres wyłącznych kompetencji Unii.
(8) The Union cannot ratify the Convention, as only States can be parties thereto.
(8) Unia nie może ratyfikować konwencji, jako że jedynie państwa mogą być jej stronami.
(9) The Council should therefore require Member States to ratify the Convention or to accede to it in the interests of the Union,
(9) Rada zatem powinna nałożyć na państwa członkowskie wymóg ratyfikowania konwencji lub przystąpienia do niej w interesie Unii,
HAS ADOPTED THIS DECISION:
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Article 1
Artykuł 1
Upon the entry into force of Regulation (EU) No XX of the European Parliament and of the Council ( on ship recycling ) to implement the Hong Kong International Convention for the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships, ('the Convention'), adopted on 15 May 2009 under the auspices of the International Maritime Organisation, Member States shall ratify the Convention or accede to it for the parts falling under the exclusive competence of the Union.
Z chwilą wejścia w życie rozporządzenia (UE) nr XX Parlamentu Europejskiego i Rady ( o recyklingu statków ) w celu wykonania postanowień Międzynarodowej konwencji z Hongkongu o bezpiecznym i ekologicznym recyklingu statków z 2009 r. (zwanej dalej „konwencją”), przyjętej w dniu 15 maja 2009 r. pod auspicjami Międzynarodowej Organizacji Morskiej, państwa członkowskie ratyfikują konwencję lub przystępują do niej w odniesieniu do części wchodzących w zakres wyłącznych kompetencji Unii.
Article 2
Artykuł 2
Member States shall take the necessary steps to deposit their instruments of ratification of the Convention or accession to it with the Secretary-General of the International Maritime Organisation without delay, and in any case no later than three years from the date of entry into force of this Decision.
Państwa członkowskie podejmują niezbędne kroki w celu złożenia dokumentów ratyfikacyjnych lub przystąpienia do konwencji Sekretarzowi Generalnemu Międzynarodowej Organizacji Morskiej w jak najkrótszym terminie, a w każdym razie nie później niż w ciągu trzech lat od daty wejścia w życie niniejszej decyzji.
The progress of the ratification or accession shall be reviewed no later than five years from the date of entry into force of this Decision.
Postępy w procesie ratyfikacji lub przystąpienia zostaną poddane przeglądowi nie później niż w ciągu pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszej decyzji.
Article 3
Artykuł 3
This Decision is addressed to the Member States.
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Done at Brussels,
Sporządzono w Brukseli, dnia r.
For the Council
W imieniu Rady
The President
Przewodniczący
[1] The Regulation (EC) No 1013/2006 of the European Parliament and of the Council of 14 June 2006 on shipments of waste at European level and the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal at international level.
[1] Rozporządzenie (WE) nr 1013/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 czerwca 2006 r. w sprawie przemieszczania odpadów na szczeblu europejskim oraz Konwencja bazylejska o kontroli transgranicznego przemieszczania i usuwania odpadów niebezpiecznych na szczeblu międzynarodowym.
[2] Decision VII/26 on the Environmentally sound management of ship dismantling adopted during the 7th Conference of the Parties to the Basel Convention.
[2] Decyzja VII/26 w sprawie ekologicznego zarządzania demontażem statków przyjęta podczas 7. Konferencji Stron konwencji bazylejskiej.
[3] Submission from the European Union and its Member States available at http://archive.basel.int/ships/oewg-vii12-comments/comments/eu.doc
[3] Wniosek Unii Europejskiej i jej państw członkowskich można znaleźć na stronie internetowej: http://archive.basel.int/ships/oewg-vii12-comments/comments/eu.doc
[4] Decision X/ AA on the environmentally sound dismantling of ships adopted during the 10th conference of the Parties to the Basel Convention
[4] Decyzja X/AA w sprawie ekologicznego demontażu statków przyjęta w ramach 10. Konferencji Stron konwencji bazylejskiej.
[5] Communication COM (2008) 767 final of 19 November 2008 presenting an "EU strategy for better ship dismantling, and its impact assessment in Commission Staff Working Document SEC(2008) 2846
[5] Komunikat COM (2008) 767 wersja ostateczna z dnia 19 listopada 2008 r. przedstawiający strategię UE dotyczącą lepszych warunków demontażu statków, oraz jego ocena skutków w dokumencie roboczym służb Komisji SEC (2008) 2846.
[6] The Hong Kong International Convention for the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships
[6] Międzynarodowa konwencja z Hongkongu o bezpiecznym i ekologicznym recyklingu statków
[7] Conclusions adopted by the Council on 21 October 2009 available at http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/envir/110626.pdf .
[7] Konkluzje przyjęte przez Radę w dniu 21 października 2009 r. są dostępne na stronie http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/envir/110626.pdf .
[8] OJ L 190, 12.7.2006, p. 1.
[8] Dz. U. L 190 z 12.7.2006, s.1.
[9] Amendment to the Basel Convention ('Ban amendment') adopted by Decision III/1 of the Parties to the Basel Convention.
[9] Poprawka do konwencji bazylejskiej („poprawka w sprawie zakazu”) przyjęta decyzją III/1 stron konwencji bazylejskiej.
[10] Final Act of the Conference (SR/CONF/45).
[10] Akt końcowy konferencji (SR/CONF/45).
[11] Council Conclusions of 20 November 2006.
[11] Konkluzje Rady z dnia 20 listopada 2006 r.
[12] COM(2008) 767 final.
[12] COM (2008) 767 wersja ostateczna.
Top


Managed by the Publications Office