|
|
Communication from the Commission on the application of the European Union State aid rules to compensation granted for the provision of services of general economic interest
|
Komunikat Komisji w sprawie stosowania reguł Unii Europejskiej w dziedzinie pomocy państwa w odniesieniu do rekompensaty z tytułu usług świadczonych w ogólnym interesie gospodarczym
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
|
|
2012/C 8/02
|
2012/C 8/02
|
|
1. PURPOSE AND SCOPE OF THE COMMUNICATION
|
1. CEL I ZAKRES NINIEJSZEGO KOMUNIKATU
|
|
1. Services of general economic interest (SGEIs) are not only rooted in the shared values of the Union but also play a central role in promoting social and territorial cohesion. The Union and the Member States, each within their respective powers, must take care that such services operate on the basis of principles and conditions which enable them to fulfil their missions.
|
1. Usługi świadczone w ogólnym interesie gospodarczym (UOIG) są nie tylko zakorzenione we wspólnych wartościach Unii, lecz odgrywają również kluczową rolę w propagowaniu spójności społecznej i terytorialnej. Unia i państwa członkowskie, każde w ramach przysługujących im uprawnień, muszą dopilnować, by usługi te były świadczone na zasadach i warunkach, które umożliwią pełną realizację postawionych przed nimi celów.
|
|
2. Certain SGEIs can be provided by public or private undertakings [1] without specific financial support from Member States’ authorities. Other services can only be provided if the authority concerned offers financial compensation to the provider. In the absence of specific Union rules, Member States are generally free to determine how their SGEIs should be organised and financed.
|
2. Niektóre UOIG mogą być świadczone przez przedsiębiorstwa publiczne lub prywatne [1] bez konkretnego wsparcia finansowego ze strony organów państw członkowskich. Inne usługi mogą być świadczone jedynie wówczas, jeśli odnośny organ zaoferuje usługodawcy rekompensatę finansową. Przy braku konkretnych reguł unijnych państwa członkowskie dysponują zasadniczo swobodą przy określaniu sposobu organizacji i finansowania swoich UOIG.
|
|
3. The purpose of this Communication is to clarify the key concepts underlying the application of the State aid rules to public service compensation [2]. It will therefore focus on those State aid requirements that are most relevant for public service compensation.
|
3. Celem niniejszego komunikatu jest wyjaśnienie głównych pojęć dotyczących stosowania reguł pomocy państwa w odniesieniu do rekompensaty z tytułu świadczenia usług publicznych [2]. Dlatego komunikat skupia się na wymogach dotyczących pomocy państwa, które są najbardziej istotne dla rekompensaty z tytułu świadczenia usług publicznych.
|
|
4. In parallel with this Communication, the Commission envisages adopting an SGEI-specific de minimis Regulation clarifying that certain compensation measures do not constitute State aid within the meaning of Article 107 of the Treaty [3], and is issuing a Decision [4], which declares certain types of SGEI compensation constituting State aid to be compatible with the Treaty pursuant to Article 106(2) of the Treaty and exempts them from the notification obligation under Article 108(3) of the Treaty, and a Framework [5], which sets out the conditions under which State aid for SGEIs not covered by the Decision can be declared compatible under Article 106(2) of the Treaty.
|
4. Wraz z niniejszym komunikatem Komisja planuje przyjęcie rozporządzenia dotyczącego pomocy de minimis konkretnie w odniesieniu do UOIG, w którym wyjaśnia, że niektóre środki rekompensaty nie stanowią pomocy państwa w rozumieniu art. 107 Traktatu [3], a także wydaje decyzję [4], w której uznaje niektóre rodzaje rekompensaty z tytułu UOIG stanowiącej pomoc państwa za zgodne z Traktatem na podstawie art. 106 ust. 2 Traktatu i zwalnia je z obowiązku zgłoszenia na mocy art. 108 ust. 3 Traktatu, oraz zasady ramowe [5] określające warunki, zgodnie z którymi pomoc państwa z tytułu UOIG nieobjęta wymienioną decyzją może zostać uznana za zgodną ze wspólnym rynkiem na podstawie art. 106 ust. 2 Traktatu.
|
|
5. This Communication is without prejudice to the application of other provisions of Union law, in particular those relating to public procurement and requirements flowing from the Treaty and from sectoral Union legislation. Where a public authority chooses to entrust a third party with the provision of a service, it is required to comply with Union law governing public procurement, stemming from Articles 49 to 56 of the Treaty, the Union Directives on public procurement (Directive 2004/17/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 coordinating the procurement procedures of entities operating in the water, energy, transport and postal services sectors [6] and Directive 2004/18/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 on the coordination of procedures for the award of public works contracts, public supply contracts and public service contracts [7]) and sectoral rules [8]. Also in cases where the Directives on public procurement are wholly or partially inapplicable (for example, for service concessions and service contracts listed in Annex IIB to Directive 2004/18/EC, including different types of social services), the award may nevertheless have to meet Treaty requirements of transparency, equality of treatment, proportionality and mutual recognition [9].
|
5. Niniejszy komunikat jest bez uszczerbku dla stosowania innych przepisów prawa Unii, zwłaszcza przepisów dotyczących zamówień publicznych oraz wymogów wynikających z Traktatu i sektorowych przepisów unijnych. Jeśli organ publiczny postanowi powierzyć osobie trzeciej świadczenie określonej usługi, musi przestrzegać przepisów prawa Unii dotyczących zamówień publicznych wynikających z art. 49–56 Traktatu, unijnych dyrektyw dotyczących zamówień publicznych (dyrektywy 2004/17/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. koordynującej procedury udzielania zamówień przez podmioty działające w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i usług pocztowych [6] oraz dyrektywy 2004/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. w sprawie koordynacji procedur udzielania zamówień publicznych na roboty budowlane, dostawy i usługi [7]) oraz przepisów sektorowych [8]. Ponadto w przypadkach gdy dyrektywy dotyczące zamówień publicznych nie mają zastosowania w części lub w całości (np. w odniesieniu do koncesji na wykonywanie usług i zamówień na usługi wymienionych w załączniku IIB do dyrektywy 2004/18/WE, z uwzględnieniem różnych rodzajów usług socjalnych), udzielenie zamówienia może jednak wymagać spełnienia określonych w Traktacie wymogów dotyczących przejrzystości, równego traktowania, proporcjonalności i wzajemnego uznawania [9].
|
|
6. In addition to the issues addressed in this Communication, the Decision 2012/21/EU and the Communication from the Commission on EU Framework for State aid in the form of public service compensation (2011), the Commission will answer individual questions that arise in the context of the application of the State aid rules to SGEIs. It will do so inter alia through its Interactive Information Service on Services of General Interest, which is accessible on the Commission’s website [10].
|
6. Oprócz kwestii poruszonych w niniejszym komunikacie, decyzji 2012/21/UE i komunikacie Komisji w sprawie zasad ramowych Unii Europejskiej dotyczących pomocy państwa w formie rekompensaty z tytułu świadczenia usług publicznych (2011), Komisja odpowie na indywidualne pytania, które pojawią się w kontekście stosowania reguł pomocy państwa w odniesieniu do UOIG. Uczyni to między innymi poprzez swój interaktywny serwis informacyjny poświęcony usługom świadczonym w interesie ogólnym, który dostępny jest na stronie internetowej Komisji [10].
|
|
7. This Communication is without prejudice to the relevant case-law of the Court of Justice of the European Union.
|
7. Niniejszy komunikat jest bez uszczerbku dla odnośnego orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej.
|
|
2. GENERAL PROVISIONS RELATING TO THE CONCEPT OF STATE AID
|
2. PRZEPISY OGÓLNE DOTYCZĄCE POJĘCIA POMOCY PAŃSTWA
|
|
2.1. Concepts of undertaking and economic activity
|
2.1. Pojęcie przedsiębiorstwa i działalności gospodarczej
|
|
8. Based on Article 107(1) of the Treaty, the State aid rules generally only apply where the recipient is an "undertaking". Whether or not the provider of a service of general interest is to be regarded as an undertaking is therefore fundamental for the application of the State aid rules.
|
8. Zgodnie z art. 107 ust. 1 Traktatu reguły pomocy państwa zasadniczo mają zastosowanie jedynie wtedy, gdy beneficjent jest "przedsiębiorstwem". Dlatego do celów stosowania reguł pomocy państwa kluczową kwestią jest ustalenie, czy dany podmiot świadczący usługę w interesie ogólnym należy uznać za przedsiębiorstwo.
|
|
2.1.1. General principles
|
2.1.1. Zasady ogólne
|
|
9. The Court of Justice has consistently defined undertakings as entities engaged in an economic activity, regardless of their legal status and the way in which they are financed [11]. The classification of a particular entity as an undertaking thus depends entirely on the nature of its activities. This general principle has three important consequences:
|
9. Trybunał Sprawiedliwości niezmiennie definiuje przedsiębiorstwa jako podmioty prowadzące działalność gospodarczą, niezależnie od ich statusu prawnego i sposobu ich finansowania [11]. A zatem zakwalifikowanie określonej jednostki jako przedsiębiorstwa zależy całkowicie od charakteru jej działalności. Ta ogólna zasada ma trzy ważne konsekwencje:
|
|
First, the status of the entity under national law is not decisive. For example, an entity that is classified as an association or a sports club under national law may nevertheless have to be regarded as an undertaking within the meaning of Article 107(1) of the Treaty. The only relevant criterion in this respect is whether it carries out an economic activity.
|
Po pierwsze, nie jest decydujący status podmiotu na podstawie prawa krajowego. Na przykład podmiot zaklasyfikowany zgodnie z prawem krajowym jako stowarzyszenie lub klub sportowy może jednak zostać uznany za przedsiębiorstwo w rozumieniu art. 107 ust. 1 Traktatu. Jedynym istotnym pod tym względem kryterium jest fakt, czy podmiot ten prowadzi działalność gospodarczą.
|
|
Second, the application of the State aid rules as such does not depend on whether the entity is set up to generate profits. Based on the case-law of the Court of Justice and the General Court, non-profit entities can offer goods and services on a market too [12]. Where this is not the case, non-profit providers remain of course entirely outside of State aid control.
|
Po drugie, o stosowaniu reguł pomocy państwa jako takich nie decyduje to, czy dany podmiot utworzono po to, aby przynosił zyski. Z orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości i Sądu wynika, że podmioty nienastawione na zysk mogą także oferować na rynku towary i usługi [12]. Jeżeli tak nie jest, to podmioty nienastawione na zysk pozostają oczywiście całkowicie poza zakresem kontroli pomocy państwa.
|
|
Third, the classification of an entity as an undertaking is always relative to a specific activity. An entity that carries out both economic and non-economic activities is to be regarded as an undertaking only with regard to the former.
|
Po trzecie, klasyfikacja podmiotu jako przedsiębiorstwa zawsze odnosi się do konkretnej działalności. Podmiot, który prowadzi zarówno działalność gospodarczą, jak i niegospodarczą, uznaje się za przedsiębiorstwo jedynie w odniesieniu do działalności gospodarczej.
|
|
10. Two separate legal entities may be considered to form one economic unit for the purposes of the application of State aid rules. That economic unit is then considered to be the relevant undertaking. In this respect, the Court of Justice looks at the existence of a controlling share or functional, economic and organic links [13]. On the other hand, an entity that in itself does not provide goods or services on a market is not an undertaking for the simple fact of holding shares, even a majority shareholding, when the shareholding gives rise only to the exercise of the rights attached to the status of shareholder or member as well as, if appropriate, the receipt of dividends, which are merely the fruits of the ownership of an asset [14].
|
10. Dwa odrębne podmioty prawne mogą zostać uznane za tworzące jeden podmiot gospodarczy do celów stosowania reguł pomocy państwa. Ten podmiot gospodarczy jest w związku z tym uznawany za odnośne przedsiębiorstwo. W tym kontekście Trybunał Sprawiedliwości sprawdza, czy istnieje pakiet kontrolny lub powiązania funkcjonalne, gospodarcze i organiczne [13]. Z drugiej strony, podmiot który sam nie oferuje na rynku towarów lub usług, nie jest przedsiębiorstwem przez sam fakt posiadania udziałów, nawet pakietu większościowego, jeśli te udziały prowadzą jedynie do wykonywania praw związanych ze statusem udziałowca lub członka, a także w odpowiednich przypadkach – do otrzymywania dywidend, które są zwyczajną korzyścią płynącą z posiadania danych aktywów [14].
|
|
11. To clarify the distinction between economic and non-economic activities, the Court of Justice has consistently held that any activity consisting in offering goods and services on a market is an economic activity [15].
|
11. Aby wyjaśnić różnicę między działalnością gospodarczą i niegospodarczą, Trybunał Sprawiedliwości niezmiennie utrzymywał, że wszelka działalność polegająca na oferowaniu na rynku towarów i usług jest działalnością gospodarczą [15].
|
|
12. The question whether a market exists for certain services may depend on the way those services are organised in the Member State concerned [16]. The State aid rules only apply where a certain activity is provided in a market environment. The economic nature of certain services can therefore differ from one Member State to another. Moreover, due to political choice or economic developments, the classification of a given service can change over time. What is not a market activity today may turn into one in the future, and vice versa.
|
12. Kwestia tego, czy istnieje rynek dla określonych usług, może zależeć od sposobu organizacji tych usług w danym państwie członkowskim [16]. Reguły pomocy państwa mają zastosowanie jedynie w przypadku, gdy określona usługa jest świadczona w otoczeniu rynkowym. Gospodarczy charakter niektórych usług może zatem być różny w poszczególnych państwach członkowskich. Ponadto w związku z wyborami politycznymi lub rozwojem sytuacji gospodarczej klasyfikacja określonej usługi może się zmieniać wraz z upływem czasu. To, co dzisiaj nie stanowi działalności na rynku, może się nią stać w przyszłości i odwrotnie.
|
|
13. The decision of an authority not to allow third parties to provide a certain service (for example, because it wishes to provide the service in-house) does not rule out the existence of an economic activity. In spite of such market closure, an economic activity can exist where other operators would be willing and able to provide the service in the market concerned. More generally, the fact that a particular service is provided in-house [17] has no relevance for the economic nature of the activity [18].
|
13. Decyzja organu o niezezwoleniu osobom trzecim na świadczenie określonej usługi (np. dlatego, że organ ten zamierza świadczyć tę usługę we własnym zakresie) nie wyklucza istnienia działalności gospodarczej. Mimo takiego zamknięcia rynku działalność gospodarcza może istnieć, jeśli inne podmioty są skłonne i zdolne do świadczenia danej usługi na odnośnym rynku. Bardziej ogólnie można powiedzieć, że fakt świadczenia określonej usługi we własnym zakresie [17] nie ma znaczenia dla stwierdzenia, czy dana działalność jest działalnością gospodarczą czy nie [18].
|
|
14. Since the distinction between economic and non-economic services depends on political and economic specificities in a given Member State, it is not possible to draw up an exhaustive list of activities that a priori would never be economic. Such a list would not provide genuine legal certainty and would thus be of little use. The following paragraphs instead seek to clarify the distinction with respect to a number of important areas.
|
14. Ponieważ rozróżnienie na usługi gospodarcze i niegospodarcze zależy od specyficznych warunków politycznych i gospodarczych w danym państwie członkowskim, nie jest możliwe sporządzenie wyczerpującego wykazu rodzajów działalności, które a priori nigdy nie miałyby charakteru gospodarczego. Taki wykaz nie zapewniałby rzeczywistej pewności prawa, a przez to byłby mało użyteczny. W kolejnych punktach podjęto próbę wyjaśnienia tego rozróżnienia w odniesieniu do szeregu ważnych dziedzin.
|
|
15. In the absence of a definition of economic activity in the Treaties, the case-law appears to offer different criteria for the application of internal market rules and for the application of competition law [19].
|
15. Przy braku w Traktatach definicji działalności gospodarczej wydaje się, że orzecznictwo oferuje różne kryteria dotyczące stosowania zasad rynku wewnętrznego oraz prawa konkurencji [19].
|
|
2.1.2. Exercise of public powers
|
2.1.2. Sprawowanie władzy publicznej
|
|
16. It follows from the Court of Justice case-law that Article 107 of the Treaty does not apply where the State acts "by exercising public power" [20] or where authorities emanating from the State act "in their capacity as public authorities" [21]. An entity may be deemed to act by exercising public powers where the activity in question is a task that forms part of the essential functions of the State or is connected with those functions by its nature, its aim and the rules to which it is subject [22]. Generally speaking, unless the Member State concerned has decided to introduce market mechanisms, activities that intrinsically form part of the prerogatives of official authority and are performed by the State do not constitute economic activities. Examples are activities related to:
|
16. Z orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości wynika, że art. 107 Traktatu nie ma zastosowania, jeśli państwo działa "sprawując władzę publiczną" [20] lub jeśli organy reprezentujące państwo działają "w charakterze organów publicznych" [21]. Można uznać, że dany podmiot działa sprawując władzę publiczną, jeśli przedmiotowa działalność jest zadaniem, które stanowi część zasadniczych funkcji państwa lub jeśli jest ona powiązana z tymi funkcjami poprzez swój charakter, swoje cele i zasady, którym podlega [22]. Zasadniczo działalność, która nieodłącznie stanowi część prerogatyw organu publicznego i jest wykonywana przez państwo, nie stanowi działalności gospodarczej, chyba że dane państwo członkowskie zdecydowało się na wprowadzenie mechanizmów rynkowych. Przykładem takiej działalności jest działalność dotycząca:
|
|
(a) the army or the police;
|
a) wojska lub policji;
|
|
(b) air navigation safety and control [23];
|
b) bezpieczeństwa i kontroli żeglugi powietrznej [23];
|
|
(c) maritime traffic control and safety [24];
|
c) kontroli i bezpieczeństwa ruchu morskiego [24];
|
|
(d) anti-pollution surveillance [25]; and
|
d) nadzoru nad zanieczyszczeniami [25]; oraz
|
|
(e) the organisation, financing and enforcement of prison sentences [26].
|
e) organizacji, finansowania i wykonywania wyroków więzienia [26].
|
|
2.1.3. Social security
|
2.1.3. Ubezpieczenie społeczne
|
|
17. Whether schemes in the area of social security are to be classified as involving an economic activity depends on the way they are set up and structured. In essence, the Court of Justice and the General Court distinguish between schemes based on the principle of solidarity and economic schemes.
|
17. Zakwalifikowanie programów w dziedzinie ubezpieczenia społecznego jako wiążących się z działalnością gospodarczą zależy od tego, jak zostały utworzone i jaką mają strukturę. Zasadniczo Trybunał Sprawiedliwości i Sąd stosują rozróżnienie na programy oparte na zasadzie solidarności i programy gospodarcze.
|
|
18. The Court of Justice and the General Court use a range of criteria to determine whether a social security scheme is solidarity-based and therefore does not involve an economic activity. A bundle of factors can be relevant in this respect:
|
18. Trybunał Sprawiedliwości i Sąd stosują szereg kryteriów w celu określenia, czy program ubezpieczenia społecznego jest oparty na zasadzie solidarności, a zatem nie wiąże się z działalnością gospodarczą. W tej kwestii istotnych może być kilka czynników:
|
|
(a) whether affiliation with the scheme is compulsory [27];
|
a) czy przystąpienie do programu jest obowiązkowe [27];
|
|
(b) whether the scheme pursues an exclusively social purpose [28];
|
b) czy program służy wyłącznie realizacji celu społecznego [28];
|
|
(c) whether the scheme is non-profit [29];
|
c) czy program nie jest nastawiony na zysk [29];
|
|
(d) whether the benefits are independent of the contributions made [30];
|
d) czy zasiłki są niezależne od wnoszonych składek [30];
|
|
(e) whether the benefits paid are not necessarily proportionate to the earnings of the person insured [31]; and
|
e) czy wypłacane zasiłki są niekoniecznie proporcjonalne do zarobków ubezpieczonego [31]; oraz
|
|
(f) whether the scheme is supervised by the State [32].
|
f) czy program jest nadzorowany przez państwo [32].
|
|
19. Such solidarity-based schemes must be distinguished from economic schemes [33]. In contrast with solidarity-based schemes, economic schemes are regularly characterised by:
|
19. Należy odróżniać takie programy oparte na zasadzie solidarności od programów gospodarczych [33]. W przeciwieństwie do programów opartych na zasadzie solidarności programy gospodarcze zasadniczo charakteryzuje:
|
|
(a) optional membership [34];
|
a) nieobowiązkowe członkowstwo [34];
|
|
(b) the principle of capitalisation (dependency of entitlements on the contributions paid and the financial results of the scheme) [35];
|
b) zasada kapitalizacji (uzależnienie uprawnień od płaconych składek i wyników finansowych programu) [35];
|
|
(c) their profit-making nature [36]; and
|
c) nastawienie na przynoszenie zysków [36]; oraz
|
|
(d) the provision of entitlements which are supplementary to those under a basic scheme [37].
|
d) zapewnienie uprawnień, które są dodatkowe w stosunku do uprawnień w programie podstawowym [37].
|
|
20. Some schemes combine features of both categories. In such cases, the classification of the scheme depends on an analysis of different elements and their respective importance [38].
|
20. Niektóre programy łączą cechy obu kategorii. W takich przypadkach klasyfikacja programu zależy od wyniku analizy różnych elementów i ich relatywnego znaczenia [38].
|
|
2.1.4. Health care
|
2.1.4. Opieka zdrowotna
|
|
21. In the Union, the health care systems differ significantly between Member States. The degree to which different health care providers compete with each other in a market environment largely depends on these national specificities.
|
21. W Unii systemy opieki zdrowotnej różnią się znacznie w poszczególnych państwach członkowskich. Stopień konkurencji między różnymi podmiotami świadczącymi usługi opieki zdrowotnej w otoczeniu rynkowym różni się znacznie w zależności od specyficznych warunków krajowych.
|
|
22. In some Member States, public hospitals are an integral part of a national health service and are almost entirely based on the principle of solidarity [39]. Such hospitals are directly funded from social security contributions and other State resources and provide their services free of charge to affiliated persons on the basis of universal coverage [40]. The Court of Justice and the General Court have confirmed that, where such a structure exists, the relevant organisations do not act as undertakings [41].
|
22. W niektórych państwach członkowskich szpitale publiczne są integralną częścią krajowego systemu opieki zdrowotnej i są prawie w całości oparte na zasadzie solidarności [39]. Szpitale te są bezpośrednio finansowane ze składek na ubezpieczenie społeczne i z innych zasobów państwa oraz świadczą usługi nieodpłatnie na rzecz osób należących do systemu na zasadzie powszechnego objęcia ubezpieczeniem [40]. Trybunał Sprawiedliwości i Sąd potwierdziły, że w przypadku istnienia takiej struktury, odnośne podmioty nie działają jako przedsiębiorstwa [41].
|
|
23. Where that structure exists, even activities that in themselves could be of an economic nature, but are carried out merely for the purpose of providing another non-economic service, are not of an economic nature. An organisation that purchases goods — even in large quantities — for the purpose of offering a non-economic service does not act as an undertaking simply because it is a purchaser in a given market [42].
|
23. Jeśli istnieje ta struktura, nawet działalność, która sama w sobie mogłaby mieć charakter gospodarczy, lecz jest prowadzona wyłącznie w celu świadczenia innych usług niegospodarczych, nie ma charakteru gospodarczego. Podmiot, który nabywa towary – nawet w dużych ilościach – w celu oferowania usług niegospodarczych nie działa jako przedsiębiorstwo tylko dlatego, że jest nabywcą na określonym rynku [42].
|
|
24. In many other Member States, hospitals and other health care providers offer their services for remuneration, be it directly from patients or from their insurance [43]. In such systems, there is a certain degree of competition between hospitals concerning the provision of health care services. Where this is the case, the fact that a health service is provided by a public hospital is not sufficient for the activity to be classified as non-economic.
|
24. W wielu innych państwach członkowskich szpitale i inne podmioty świadczące usługi opieki zdrowotnej oferują swoje usługi za wynagrodzeniem, pobieranym bezpośrednio od pacjentów lub z ich ubezpieczenia [43]. W takich systemach występuje do pewnego stopnia konkurencja między szpitalami w zakresie świadczenia usług opieki zdrowotnej. W takich przypadkach fakt, że opieka zdrowotna jest świadczona przez szpital publiczny, nie wystarcza do zaklasyfikowania danej działalności jako niegospodarczej.
|
|
25. The Court of Justice and the General Court have also clarified that health care services which independent doctors and other private practitioners provide for remuneration at their own risk are to be regarded as an economic activity [44]. The same principles would apply as regards independent pharmacies.
|
25. Trybunał Sprawiedliwości i Sąd wyjaśniły również, że usługi opieki zdrowotnej, które niezależni lekarze i inny prywatny personel medyczny świadczą za wynagrodzeniem i na własne ryzyko, należy uznać za działalność gospodarczą [44]. Ta sama zasada miałaby zastosowanie do niezależnych aptek.
|
|
2.1.5. Education
|
2.1.5. Kształcenie
|
|
26. Case-law of the Union has established that public education organised within the national educational system funded and supervised by the State may be considered as a non-economic activity. In this regard, the Court of Justice has indicated that the State:
|
26. W orzecznictwie Unii ustanowiono, że kształcenie publiczne organizowane w ramach krajowego systemu kształcenia finansowanego i nadzorowanego przez państwo może być uznane za działalność niegospodarczą. W tej kwestii Trybunał Sprawiedliwości wskazał, że państwo,
|
|
"by establishing and maintaining such a system of public education and financed entirely or mainly by public funds and not by pupils or their parents … does not intend to become involved in activities for remuneration, but carries out its task towards its population in the social, cultural and educational areas" [45].
|
"ustanawiając i utrzymując taki system kształcenia publicznego, finansowany w całości lub w większości ze środków publicznych, a nie przez uczniów lub ich rodziców […] nie ma zamiaru angażować się w działalność za wynagrodzeniem, lecz realizuje swoje zadanie wobec ludności w dziedzinie społecznej, kulturalnej i edukacyjnej" [45].
|
|
27. According to the same case-law, the non-economic nature of public education is in principle not affected by the fact that pupils or their parents sometimes have to pay tuition or enrolment fees which contribute to the operating expenses of the system. Such financial contributions often only cover a fraction of the true costs of the service and can thus not be considered as remuneration for the service provided. They therefore do not alter the non-economic nature of a general education service predominantly funded by the public purse [46]. These principles can cover public educational services such as vocational training [47], private and public primary schools [48] and kindergartens [49], secondary teaching activities in universities [50] and the provision of education in universities [51].
|
27. Zgodnie z tym samym orzecznictwem na niegospodarczy charakter kształcenia publicznego zasadniczo nie ma wpływu fakt, że uczniowie lub ich rodzice muszą czasem płacić czesne za nauczanie lub opłaty wpisowe, które stanowią wkład w koszty operacyjne systemu. Takie wkłady finansowe pokrywają często jedynie ułamek prawdziwych kosztów usługi, a zatem nie można ich uznać za wynagrodzenie za świadczoną usługę. Nie zmieniają one zatem niegospodarczego charakteru usługi kształcenia powszechnego finansowanej głównie ze środków publicznych [46]. Zasady te mogą dotyczyć usług kształcenia publicznego, takich jak szkolenia zawodowe [47], prywatne i publiczne szkoły podstawowe [48] i przedszkola [49], działalność dodatkowa w zakresie nauczania w szkołach wyższych [50] oraz kształcenie w szkołach wyższych [51].
|
|
28. Such public provision of educational services must be distinguished from services financed predominantly by parents or pupils or commercial revenues. For example, commercial enterprises offering higher education financed entirely by students clearly fall within the latter category. In certain Member States public institutions can also offer educational services which, due to their nature, financing structure and the existence of competing private organisations, are to be regarded as economic.
|
28. Należy odróżnić takie publiczne świadczenie usług edukacyjnych od usług finansowanych głównie przez rodziców lub uczniów lub z przychodów komercyjnych. Na przykład przedsiębiorstwo komercyjne oferujące kształcenie wyższe finansowane w całości przez studentów wyraźnie kwalifikuje się do tej ostatniej kategorii. W niektórych państwach członkowskich instytucje publiczne mogą także oferować usługi edukacyjne, które ze względu na swój charakter, strukturę finansowania i istnienie konkurencyjnych podmiotów prywatnych, należy uznać za gospodarcze.
|
|
29. In the Community Framework for State aid for research and development and innovation [52], the Commission has clarified that certain activities of universities and research organisations fall outside the ambit of the State aid rules. This concerns the primary activities of research organisations, namely:
|
29. We wspólnotowych zasadach ramowych dotyczących pomocy państwa na działalność badawczą, rozwojową i innowacyjną [52] Komisja wyjaśniła, że niektóre rodzaje działalności uczelni i organizacji badawczych wykraczają poza zakres zastosowania reguł pomocy państwa. Dotyczy to głównej działalności organizacji badawczych, a mianowicie:
|
|
(a) education for more and better skilled human resources;
|
a) kształcenia mającego na celu zwiększanie coraz lepiej wyszkolonych zasobów ludzkich;
|
|
(b) the conduct of independent research and development for more knowledge and better understanding, including collaborative research and development; and
|
b) prowadzenia niezależnej działalności B+R mającej na celu powiększanie zasobów wiedzy i lepsze zrozumienie, w tym działalności prowadzonej we współpracy, oraz;
|
|
(c) the dissemination of research results.
|
c) upowszechnianie wyników badań.
|
|
30. The Commission has also clarified that technology transfer activities (licensing, spin-off creation or other forms of management of knowledge created by the research organisation) are non-economic where those activities are of an internal nature [53] and all income is reinvested in the primary activities of the research organisations concerned [54].
|
30. Komisja wyjaśniła również, że działalność dotycząca transferu technologii (udzielanie licencji, tworzenie firm typu spin-off lub inne formy zarządzania wiedzą stworzone przez organizację badawczą) ma charakter niegospodarczy, jeśli odbywa się wewnątrz przedsiębiorstwa [53] i cały pochodzący z niej dochód jest reinwestowany w zasadniczą działalność odnośnych organizacji badawczych [54].
|
|
2.2. State resources
|
2.2. Zasoby państwa
|
|
31. Only advantages granted directly or indirectly through State resources can constitute State aid within the meaning of Article 107 of the Treaty [55]. Advantages financed from private resources may have the effect of strengthening the position of certain undertakings but do not fall within the scope of Article 107 of the Treaty.
|
31. Jedynie korzyści przyznane bezpośrednio lub pośrednio z zasobów państwowych mogą stanowić pomoc państwa w rozumieniu art. 107 Traktatu [55]. Korzyści finansowane z zasobów prywatnych mogą mieć skutek w postaci umocnienia pozycji niektórych przedsiębiorstw, lecz nie wchodzą w zakres art. 107 Traktatu.
|
|
32. This transfer of State resources may take many forms such as direct grants, tax credits and benefits in kind. In particular, the fact that the State does not charge market prices for certain services constitutes a waiver of State resources. In its judgment in Case C-482/99 France v Commission [56], the Court of Justice also confirmed that the resources of a public undertaking constitute State resources within the meaning of Article 107 of the Treaty because the public authorities are capable of controlling these resources. In cases where an undertaking entrusted with the operation of an SGEI is financed by resources provided by a public undertaking and this financing is imputable to the State, such financing is thus capable of constituting State aid.
|
32. Taki transfer zasobów państwowych może przyjmować wiele form, np. dotacji bezpośrednich, ulg podatkowych i świadczeń w naturze. W szczególności fakt, że państwo nie nalicza cen rynkowych za niektóre usługi, stanowi rezygnację z zasobów państwowych. W wyroku w sprawie C-482/99 Francja przeciwko Komisji [56] Trybunał Sprawiedliwości potwierdził również, że zasoby przedsiębiorstwa publicznego stanowią zasoby państwowe w rozumieniu art. 107 Traktatu, ponieważ organy publiczne są w stanie kontrolować te zasoby. W przypadkach gdy przedsiębiorstwo, któremu powierzono wykonywanie określonej UOIG, jest finansowane z zasobów zapewnianych przez przedsiębiorstwo publiczne i finansowanie to można przypisać państwu, finansowanie to może zatem potencjalnie stanowić pomoc państwa.
|
|
33. The granting, without tendering, of licences to occupy or use public domain, or of other special or exclusive rights having an economic value, may imply a waiver of State resources and create an advantage for the beneficiaries [57].
|
33. Przyznanie bez przetargu pozwoleń na zajmowanie lub używanie domeny publicznej czy też innych specjalnych lub wyłącznych praw mających wartość ekonomiczną może stanowić rezygnację z zasobów państwowych i stwarzać korzyść dla beneficjentów [57].
|
|
34. Member States may, in some instances, finance an SGEI from charges or contributions paid by certain undertakings or users, the revenue from which is transferred to the undertakings entrusted with the operation of that SGEI. This type of financing arrangement has been examined by the Court of Justice, in particular in its judgment in Case 173/73 Italy v Commission [58], in which it held that:
|
34. Państwa członkowskie mogą w niektórych przypadkach finansować UOIG z opłat lub składek wnoszonych przez niektóre przedsiębiorstwa lub użytkowników, z których przychód jest przekazywany przedsiębiorstwom, którym powierzono wykonywanie danej UOIG. Tego rodzaju uzgodnienia finansowe były analizowane przez Trybunał Sprawiedliwości, zwłaszcza w wyroku w sprawie 173/73 Włochy przeciwko Komisji [58], w którym to wyroku Trybunał stwierdził, że:
|
|
"As the funds in question are financed through compulsory contributions imposed by State legislation and as, as this case shows, they are managed and apportioned in accordance with the provisions of that legislation, they must be regarded as State resources within the meaning of Article (107 of the Treaty), even if they are administered by institutions distinct from the public authorities."
|
"Skoro przedmiotowe fundusze są finansowane poprzez obowiązkowe składki wymagane prawem krajowym, a – jak pokazuje niniejszy przypadek – są zarządzane i przydzielane zgodnie z przepisami tego prawa, należy je uznać za zasoby państwowe w rozumieniu art. (107 Traktatu), nawet jeśli są zarządzane przez instytucje odrębne od organów publicznych".
|
|
35. Similarly, in its judgment in Joined Cases C-78/90 to C-83/90 Compagnie Commerciale de l’Ouest [59], the Court of Justice confirmed that measures financed through parafiscal charges constitute measures financed through State resources.
|
35. Podobnie w wyroku z dnia 11 marca 1992 r. w sprawach połączonych C-78/90 do C-83/90 Compagnie Commerciale de l’Ouest [59] Trybunał Sprawiedliwości potwierdził, że środki finansowane z opłat parafiskalnych stanowią środki finansowane z zasobów państwowych.
|
|
36. Accordingly, compensatory payments for the operation of SGEIs which are financed through parafiscal charges or compulsory contributions imposed by the State and managed and apportioned in accordance with the provisions of the legislation are compensatory payments made through State resources.
|
36. Ponadto płatności z tytułu rekompensaty za wykonywanie UOIG, które są finansowane z opłat parafiskalnych lub obowiązkowych składek nakładanych przez państwo oraz zarządzanych i przydzielanych zgodnie z przepisami wspomnianego prawa, są płatnościami z tytułu rekompensaty dokonywanymi z zasobów państwowych.
|
|
2.3. Effect on trade
|
2.3. Wpływ na wymianę handlową
|
|
37. In order to be caught by Article 107 of the Treaty, public service compensation must affect or threaten to affect trade between Member States. Such an effect generally presupposes the existence of a market open to competition. Therefore, where markets have been opened up to competition either by Union or national legislation or de facto by economic development, State aid rules apply. In such situations Member States retain their discretion as to how to define, organise and finance SGEIs, subject to State aid control where compensation is granted to the SGEI provider, be it private or public (including in-house). Where the market has been reserved for a single undertaking (including an in-house provider), the compensation granted to that undertaking is equally subject to State aid control. In fact, where economic activity has been opened up to competition, the decision to provide the SGEI by methods other than through a public procurement procedure that ensures the least cost to the community may lead to distortions in the form of preventing entry by competitors or making easier the expansion of the beneficiary in other markets. Distortions may also occur in the input markets. Aid granted to an undertaking operating on a non-liberalised market may affect trade if the recipient undertaking is also active on liberalised markets [60].
|
37. Aby rekompensata z tytułu świadczenia usług publicznych podlegała art. 107 Traktatu, musi wywierać wpływ na wymianę handlową między państwami członkowskimi lub stwarzać zagrożenie wywarcia takiego wpływu. Taki wpływ zasadniczo zakłada istnienie rynku otwartego na konkurencję. W związku z tym, w przypadkach gdy otwarcie rynków na konkurencję nastąpiło wskutek przepisów unijnych lub krajowych czy faktycznego rozwoju gospodarczego, obowiązują reguły pomocy państwa. W takich sytuacjach państwa członkowskie zachowują swobodę decydowania o tym, w jaki sposób zdefiniować, zorganizować i finansować UOIG podlegające kontroli pomocy państwa, jeżeli podmiotowi świadczącemu UOIG przyznaje się rekompensatę, bez względu na to, czy jest to podmiot publiczny czy prywatny (w tym dostawca wewnętrzny). Jeżeli rynek jest zastrzeżony dla jednego przedsiębiorstwa (w tym dostawcy wewnętrznego), przyznana mu rekompensata podlega również kontroli pomocy państwa. Tak więc jeżeli działalność gospodarczą otwarto na konkurencję, decyzje o zapewnieniu UOIG innymi metodami niż przy zastosowaniu procedury zamówień publicznych, która gwarantuje najniższy koszt dla społeczności, mogą prowadzić do zakłóceń polegających na uniemożliwianiu konkurentom wejścia na rynek lub ułatwianiu beneficjentowi ekspansji na innych rynkach. Zakłócenia mogą także wystąpić na rynkach czynników produkcji. Pomoc przyznana przedsiębiorstwu działającemu na rynku niezliberalizowanym może wywierać wpływ na wymianę handlową, jeśli przedsiębiorstwo-beneficjent działa również na rynkach zliberalizowanych [60].
|
|
38. Aid measures can also have an effect on trade where the recipient undertaking does not itself participate in cross-border activities. In such cases, domestic supply may be maintained or increased, with the consequence that the opportunities for undertakings established in other Member States to offer their services in that Member State are reduced [61].
|
38. Środki pomocy mogą wywierać wpływ na wymianę handlową również jeśli samo przedsiębiorstwo-beneficjent nie uczestniczy w działalności transgranicznej. W takich przypadkach podaż krajowa może utrzymać się lub zwiększyć, wskutek czego przedsiębiorstwa mające siedzibę w innych państwach członkowskich mają ograniczone możliwości oferowania swoich usług w tym państwie członkowskim [61].
|
|
39. According to the case-law of the Court of Justice, there is no threshold or percentage below which trade between Member States can be regarded as not having been affected [62]. The relatively small amount of aid or the relatively small size of the recipient undertaking does not a priori mean that trade between Member States may not be affected.
|
39. Zgodnie z orzecznictwem Trybunału Sprawiedliwości nie ma progu ani wskaźnika procentowego, poniżej którego można uznać, że nie jest wywierany wpływ na wymianę handlową między państwami członkowskimi [62]. Stosunkowo niewielka kwota pomocy lub stosunkowo mały rozmiar przedsiębiorstwa-beneficjenta nie oznacza a priori, że nie miał miejsce wpływ na wymianę handlową między państwami członkowskimi.
|
|
40. On the other hand, the Commission has in several cases concluded that activities had a purely local character and did not affect trade between Member States. Examples are:
|
40. Z drugiej strony Komisja w kilku przypadkach stwierdziła, że działalność miała charakter czysto lokalny i nie wywierała wpływu na wymianę handlową między państwami członkowskimi. Są to na przykład:
|
|
(a) swimming pools to be used predominantly by the local population [63];
|
a) baseny używane przede wszystkim przez lokalną ludność [63];
|
|
(b) local hospitals aimed exclusively at the local population [64];
|
b) lokalne szpitale obsługujące wyłącznie lokalną ludność [64];
|
|
(c) local museums unlikely to attract cross-border visitors [65]; and
|
c) lokalne muzea potencjalnie mało atrakcyjne dla zwiedzających z innych państw [65]; oraz
|
|
(d) local cultural events, whose potential audience is restricted locally [66].
|
d) lokalne wydarzenia kulturalne, których potencjalna publiczność jest ograniczona do zasięgu lokalnego [66].
|
|
41. Finally, the Commission does not have to examine all financial support granted by Member States. Regulation (EC) No 1998/2006 of 15 December 2006 on the application of Articles 87 and 88 of the Treaty to de minimis aid [67] stipulates that aid amounting to less than EUR 200000 per undertaking over any period of three years is not caught by Article 107(1) of the Treaty. Specific de minimis thresholds apply in the transport, fisheries and agricultural sectors [68] and the Commission envisages adopting a Regulation with a specific de minimis threshold for local services of general economic interest.
|
41. Wreszcie, Komisja nie musi badać całości wsparcia finansowego przyznanego przez państwa członkowskie. Rozporządzenie (WE) nr 1998/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu do pomocy de minimis [67] stanowi, że pomoc poniżej 200000 EUR na przedsiębiorstwo w dowolnym okresie trzech lat nie podlega art. 107 ust. 1 Traktatu. W sektorze transportu, rybołówstwa i rolnictwa [68] stosuje się szczególne progi pomocy de minimis i Komisja planuje przyjąć rozporządzenie określające szczególny próg de minimis w odniesieniu do usług lokalnych świadczonych w ogólnym interesie gospodarczym.
|
|
3. CONDITIONS UNDER WHICH PUBLIC SERVICE COMPENSATION DOES NOT CONSTITUTE STATE AID
|
3. WARUNKI, ZGODNIE Z KTÓRYMI REKOMPENSATA Z TYTUŁU ŚWIADCZENIA USŁUG PUBLICZNYCH NIE STANOWI POMOCY PAŃSTWA
|
|
3.1. The criteria established by the Court of Justice
|
3.1. Kryteria ustanowione przez Trybunał Sprawiedliwości
|
|
42. The Court of Justice, in its Altmark judgment [69], provided further clarification regarding the conditions under which public service compensation does not constitute State aid owing to the absence of any advantage.
|
42. Trybunał Sprawiedliwości w wyroku w sprawie Altmark [69] przedstawił dodatkowe wyjaśnienie dotyczące warunków, zgodnie z którymi rekompensata z tytułu świadczenia usług publicznych nie stanowi pomocy państwa z powodu braku jakiejkolwiek korzyści.
|
|
43. According to the Court of Justice,
|
43. Zgodnie z wyrokiem Trybunału Sprawiedliwości:
|
|
"Where a State measure must be regarded as compensation for the services provided by the recipient undertakings in order to discharge public service obligations, so that those undertakings do not enjoy a real financial advantage and the measure thus does not have the effect of putting them in a more favourable competitive position than the undertakings competing with them, such a measure is not caught by Article (107(1) of the Treaty). However, for such compensation to escape qualification as State aid in a particular case, a number of conditions must be satisfied.
|
"W zakresie, w jakim interwencję państwa należy uznać za rekompensatę stanowiącą świadczenie wzajemne za świadczenia przedsiębiorstw będących beneficjentami w celu wykonania zobowiązań do świadczenia usług publicznych, tak że przedsiębiorstwa te w rzeczywistości nie uzyskują z tego tytułu korzyści finansowych, a zatem interwencja taka nie skutkuje uprzywilejowaniem tych przedsiębiorstw względem przedsiębiorstw konkurencyjnych, interwencja ta nie mieści się w zakresie stosowania art. (107 ust. 1 Traktatu). Jednak, aby w konkretnym przypadku można było uniknąć zakwalifikowania takiej rekompensaty jako pomocy państwa, powinny zostać spełnione określone przesłanki.
|
|
- … First, the recipient undertaking must actually have public service obligations to discharge, and the obligations must be clearly defined. …
|
- […] Po pierwsze, przedsiębiorstwo będące beneficjentem powinno być rzeczywiście obciążone wykonaniem zobowiązań do świadczenia usług publicznych i zobowiązania te powinny być jasno określone. […]
|
|
- … Second, the parameters on the basis of which the compensation is calculated must be established in advance in an objective and transparent manner, to avoid it conferring an economic advantage which may favour the recipient undertaking over competing undertakings. … Payment by a Member State of compensation for the loss incurred by an undertaking without the parameters of such compensation having been established beforehand, where it turns out after the event that the operation of certain services in connection with the discharge of public service obligations was not economically viable, therefore constitutes a financial measure which falls within the concept of State aid within the meaning of Article (107(1) of the Treaty).
|
- […] Po drugie, parametry, na których podstawie obliczona jest rekompensata, muszą być wcześniej ustalone w obiektywny i przejrzysty sposób, tak aby nie powodowała ona powstania dodatkowej korzyści ekonomicznej, która mogłaby powodować uprzywilejowanie przedsiębiorstwa będącego beneficjentem względem przedsiębiorstw z nim konkurujących. […] Zrekompensowanie przez państwo członkowskie strat poniesionych przez przedsiębiorstwo bez uprzedniego ustalenia parametrów tej rekompensaty, jeżeli następnie okaże się, że działalność w zakresie pewnych usług publicznych w ramach wykonywania zobowiązań do świadczenia usług publicznych nie była wykonalna ekonomicznie, stanowi interwencję finansową, która wchodzi w zakres pojęcia pomocy państwa w rozumieniu art. (107 ust. 1 Traktatu).
|
|
- … Third, the compensation cannot exceed what is necessary to cover all or part of the costs incurred in the discharge of public service obligations, taking into account the relevant receipts and a reasonable profit …
|
- […] Po trzecie, rekompensata nie może przekraczać kwoty niezbędnej do pokrycia całości lub części kosztów poniesionych w celu wykonania zobowiązań do świadczenia usług publicznych, przy uwzględnieniu związanych z nimi przychodów oraz rozsądnego zysku […].
|
|
- … Fourth, where the undertaking which is to discharge public service obligations, in a specific case, is not chosen pursuant to a public procurement procedure which would allow for the selection of the tenderer capable of providing those services at the least cost to the community, the level of compensation needed must be determined on the basis of an analysis of the costs which a typical undertaking, well run and adequately provided with means of transport so as to be able to meet the necessary public service requirements, would have incurred in discharging those obligations, taking into account the relevant receipts and a reasonable profit for discharging the obligations" [70].
|
- […] Po czwarte, jeżeli wybór przedsiębiorstwa, któremu ma zostać powierzone wykonywanie zobowiązań do świadczenia usług publicznych, nie został w danym przypadku dokonany w ramach procedury udzielania zamówień publicznych, pozwalającej na wyłonienie kandydata zdolnego do świadczenia tych usług po najniższym koszcie dla społeczności, poziom koniecznej rekompensaty powinien zostać ustalony na podstawie analizy kosztów, jakie przeciętne przedsiębiorstwo, prawidłowo zarządzane i wyposażone w środki transportu odpowiednio do tego, by móc uczynić zadość wymogom stawianym usługom publicznym, poniosłoby na wykonanie takich zobowiązań, przy uwzględnieniu związanych z nimi przychodów oraz rozsądnego zysku osiąganego przy wypełnianiu tych zobowiązań" [70].
|
|
44. Sections 3.2 to 3.6 will address the different requirements established in the Altmark case-law, namely the concept of a service of general economic interest for the purposes of Article 106 of the Treaty [71], the need for an entrustment act [72], the obligation to define the parameters of compensation [73], the principles concerning the avoidance of overcompensation [74] and the principles concerning the selection of the provider [75].
|
44. W sekcjach od 3.2 do 3.6 omówione zostaną różne wymogi określone w orzecznictwie w sprawie Altmark, mianowicie pojęcie usługi świadczonej w ogólnym interesie gospodarczym dla celów art. 106 Traktatu [71], potrzeba ustanowienia aktu powierzenia [72], obowiązek zdefiniowania parametrów rekompensaty [73], zasady dotyczące unikania nadwyżki rekompensaty [74] oraz zasady dotyczące wyboru usługodawcy [75].
|
|
3.2. Existence of a service of general economic interest
|
3.2. Istnienie usługi świadczonej w ogólnym interesie gospodarczym
|
|
45. The concept of service of general economic interest is an evolving notion that depends, among other things, on the needs of citizens, technological and market developments and social and political preferences in the Member State concerned. The Court of Justice has established that SGEIs are services that exhibit special characteristics as compared with those of other economic activities [76].
|
45. Pojęcie usługi świadczonej w ogólnym interesie gospodarczym jest pojęciem, którego znaczenie zmienia się stopniowo i zależy między innymi od potrzeb obywateli, zmian technologicznych i zmian na rynku, a także od preferencji społecznych i politycznych w odnośnym państwie członkowskim. Trybunał Sprawiedliwości ustalił, że UOIG są usługami posiadającymi szczególne cechy charakterystyczne w porównaniu z innymi rodzajami działalności gospodarczej [76].
|
|
46. In the absence of specific Union rules defining the scope for the existence of an SGEI, Member States have a wide margin of discretion in defining a given service as an SGEI and in granting compensation to the service provider. The Commission’s competence in this respect is limited to checking whether the Member State has made a manifest error when defining the service as an SGEI [77] and to assessing any State aid involved in the compensation. Where specific Union rules exist, the Member States' discretion is further bound by those rules, without prejudice to the Commission's duty to carry out an assessment of whether the SGEI has been correctly defined for the purpose of State aid control.
|
46. Przy braku szczegółowych unijnych reguł definiujących zakres istnienia UOIG państwa członkowskie dysponują dużą swobodą przy definiowaniu określonej usługi jako UOIG i przy przyznawaniu usługodawcy rekompensaty. Kompetencje Komisji w tym zakresie są ograniczone do sprawdzania, czy odnośne państwo członkowskie nie popełniło oczywistego błędu przy definiowaniu określonej usługi jako UOIG [77] oraz do oceny wszelkiej pomocy państwa związanej z odnośną rekompensatą. Gdy istnieją szczegółowe reguły unijne, ograniczają one jeszcze bardziej swobodę przysługującą państwom członkowskim, bez uszczerbku dla spoczywającego na Komisji obowiązku sprawdzenia, czy UOIG prawidłowo zdefiniowano dla potrzeb kontroli pomocy państwa.
|
|
47. The first Altmark criterion requires the definition of an SGEI task. This requirement coincides with that of Article 106(2) of the Treaty [78]. It transpires from Article 106(2) of the Treaty that undertakings entrusted with the operation of SGEIs are undertakings entrusted with "a particular task" [79]. Generally speaking, the entrustment of a "particular public service task" implies the supply of services which, if it were considering its own commercial interest, an undertaking would not assume or would not assume to the same extent or under the same conditions [80]. Applying a general interest criterion, Member States or the Union may attach specific obligations to such services.
|
47. Pierwsze kryterium z orzecznictwa w sprawie Altmark dotyczy zdefiniowania zadania, jakim jest wykonanie UOIG. Wymóg ten pokrywa się z wymogiem zawartym w art. 106 ust. 2 Traktatu [78]. Z art. 106 ust. 2 Traktatu wynika, że przedsiębiorstwa, którym powierzono wykonywanie UOIG, to przedsiębiorstwa, którym powierzono "szczególne zadanie" [79]. Zasadniczo powierzenie "określonego zadania z zakresu usług publicznych" oznacza świadczenie usług, których dane przedsiębiorstwo, ze względu na swój własny interes gospodarczy, nie podjęłoby się lub nie podjęłoby się w tym samym zakresie lub na tych samych warunkach [80]. Stosując kryterium interesu ogólnego, państwa członkowskie lub Unia mogą powiązać konkretne zobowiązania z takimi usługami.
|
|
48. The Commission thus considers that it would not be appropriate to attach specific public service obligations to an activity which is already provided or can be provided satisfactorily and under conditions, such as price, objective quality characteristics, continuity and access to the service, consistent with the public interest, as defined by the State, by undertakings operating under normal market conditions [81]. As for the question of whether a service can be provided by the market, the Commission's assessment is limited to checking whether the Member State has made a manifest error.
|
48. Komisja uważa zatem, że nie byłoby właściwe wiązanie zobowiązań do świadczenia określonych usług publicznych z działalnością, która jest już wykonywana lub może być wykonywana skutecznie i na warunkach takich jak cena, obiektywne cechy jakościowe, ciągłość i dostęp do danej usługi, zgodnych z interesem publicznym zdefiniowanym przez państwo, przez przedsiębiorstwa działające na zwykłych warunkach rynkowych [81]. Jeżeli chodzi o to, czy dana usługa może być zapewniona na rynku, ocena Komisji ogranicza się do sprawdzenia, czy państwo członkowskie nie popełniło oczywistego błędu.
|
|
49. An important example of this principle is the broadband sector, for which the Commission has already given clear indications as to the types of activities that can be regarded as SGEIs. Most importantly, the Commission considers that in areas where private investors have already invested in broadband network infrastructure (or are in the process of expanding further their network infrastructure) and are already providing competitive broadband services with adequate coverage, setting up parallel broadband infrastructure should not be considered as an SGEI. In contrast, where investors are not in a position to provide adequate broadband coverage, SGEI compensation may be granted under certain conditions [82].
|
49. Ważnym przykładem tej zasady jest sektor łączności szerokopasmowej, w odniesieniu do którego Komisja wystosowała już jasne wytyczne określające, które rodzaje działalności można uznać za UOIG. Co najważniejsze, Komisja uważa, że na obszarach, na których inwestorzy prywatni poczynili już inwestycje w infrastrukturę sieci szerokopasmowych (lub w danym momencie rozbudowują swoją infrastrukturę sieciową) i świadczą już konkurencyjne usługi sieci szerokopasmowych, zapewniając odpowiedni zasięg tych sieci, stworzenie równoległej infrastruktury szerokopasmowej nie powinno być uznawane za UOIG. Natomiast jeśli inwestorzy nie są w stanie zapewnić odpowiedniego zasięgu sieci szerokopasmowej, po spełnieniu określonych warunków można przyznać rekompensatę z tytułu UOIG [82].
|
|
50. The Commission also considers that the services to be classified as SGEIs must be addressed to citizens or be in the interest of society as a whole.
|
50. Komisja uważa także, że usługi, które mają zostać zaklasyfikowane jako UOIG, muszą służyć obywatelom lub leżeć w interesie całego społeczeństwa.
|
|
3.3. Entrustment act
|
3.3. Akt powierzenia
|
|
51. For Article 106(2) of the Treaty to apply, the operation of an SGEI must be entrusted to one or more undertakings. The undertakings in question must therefore have been entrusted with a special task by the State [83]. Also the first Altmark criterion requires that the undertaking has a public service obligation to discharge. Accordingly, in order to comply with the Altmark case-law, a public service assignment is necessary that defines the obligations of the undertakings in question and of the authority.
|
51. Wykonanie UOIG musi być powierzone jednemu przedsiębiorstwu lub kilku przedsiębiorstwom, aby art. 106 ust. 2 Traktatu miał zastosowanie. Zatem danym przedsiębiorstwom musi zostać powierzone przez państwo szczególne zadanie [83]. Także pierwsze kryterium z orzecznictwa w sprawie Altmark zawiera wymóg, by na przedsiębiorstwie spoczywało zobowiązanie do świadczenia usługi publicznej. A zatem, aby zapewnić zgodność z orzecznictwem w sprawie Altmark, konieczne jest powierzenie usługi publicznej, w ramach którego zdefiniowano zobowiązania odnośnych przedsiębiorstw i odnośnego organu.
|
|
52. The public service task must be assigned by way of an act that, depending on the legislation in Member States, may take the form of a legislative or regulatory instrument or a contract. It may also be laid down in several acts. Based on the approach taken by the Commission in such cases, the act or series of acts must at least specify:
|
52. Zadanie z zakresu usług publicznych musi być powierzone w formie aktu, który w zależności od prawodawstwa w poszczególnych państwach członkowskich może przyjąć formę instrumentu ustawodawczego lub regulacyjnego albo umowy. Może być również określone w kilku aktach. W oparciu o podejście przyjmowane przez Komisję w takich przypadkach, akt lub szereg aktów musi określać co najmniej:
|
|
(a) the content and duration of the public service obligations;
|
a) treść i czas trwania zobowiązania z tytułu świadczenia usług publicznych;
|
|
(b) the undertaking and, where applicable, the territory concerned;
|
b) przedsiębiorstwo i w stosownych przypadkach odnośne terytorium;
|
|
(c) the nature of any exclusive or special rights assigned to the undertaking by the authority in question;
|
c) charakter wszelkich praw wyłącznych lub specjalnych przyznanych przedsiębiorstwu przez odnośny organ;
|
|
(d) the parameters for calculating, controlling and reviewing the compensation; and
|
d) parametry służące do obliczania, kontrolowania i przeglądu kwot rekompensaty; oraz
|
|
(e) the arrangements for avoiding and recovering any overcompensation.
|
e) ustalenia dotyczące unikania nadwyżki rekompensaty i jej zwrotu.
|
|
53. The involvement of the service provider in the process by which it is entrusted with a public service task does not mean that that task does not derive from an act of public authority, even if the entrustment is issued at the request of the service provider [84]. In some Member States, it is not uncommon for authorities to finance services which were developed and proposed by the provider itself. However, the authority has to decide whether it approves the provider's proposal before it may grant any compensation. It is irrelevant whether the necessary elements of the entrustment act are inserted directly into the decision to accept the provider's proposal or whether a separate legal act, for example, a contract with the provider, is put in place.
|
53. Uczestnictwo usługodawcy w procedurze powierzenia mu realizacji zadania z zakresu usług publicznych nie oznacza, że zadanie to nie wynika z aktu organu publicznego, nawet jeśli powierzenie zadania wystosowano na wniosek usługodawcy [84]. W niektórych państwach członkowskich nierzadko organy finansują usługi, które zostały opracowane i zaproponowane przez samego usługodawcę. Organ musi jednak zdecydować, czy zatwierdzi propozycję usługodawcy, zanim będzie mógł przyznać rekompensatę. Nie jest istotne, czy niezbędne elementy aktu powierzenia są zawarte bezpośrednio w odnośnej decyzji o przyjęciu propozycji usługodawcy, czy też zawarto odrębny akt prawny, np. umowę z usługodawcą.
|
|
3.4. Parameters of compensation
|
3.4. Parametry rekompensaty
|
|
54. The parameters that serve as the basis for calculating compensation must be established in advance in an objective and transparent manner in order to ensure that they do not confer an economic advantage that could favour the recipient undertaking over competing undertakings.
|
54. Parametry służące jako podstawa do obliczenia rekompensaty muszą być określone z wyprzedzeniem w sposób obiektywny i przejrzysty, aby mieć pewność, że nie przyznają one korzyści gospodarczej, która faworyzuje przedsiębiorstwo-beneficjenta względem konkurencyjnych przedsiębiorstw.
|
|
55. The need to establish the compensation parameters in advance does not mean that the compensation has to be calculated on the basis of a specific formula (for example, a certain price per day, per meal, per passenger or per number of users). What matters is only that it is clear from the outset how the compensation is to be determined.
|
55. Konieczność uprzedniego ustalenia parametrów rekompensaty nie oznacza, że rekompensata musi być obliczona na podstawie specjalnego wzoru (np. określona cena za dzień, za posiłek, za pasażera czy za liczbę użytkowników). Istotne jest jedynie, aby od samego początku było jasne, w jaki sposób ma być określana rekompensata.
|
|
56. Where the authority decides to compensate all cost items of the provider, it must determine at the outset how those costs will be determined and calculated. Only the costs directly associated with the provision of the SGEI can be taken into account in that context. All the revenue accruing to the undertaking from the provision of the SGEI must be deducted.
|
56. Jeśli organ postanawia objąć rekompensatą wszystkie pozycje kosztów usługodawcy, od początku musi określić, w jaki sposób koszty te będą ustalane i obliczane. W tym kontekście uwzględniane mogą być tylko koszty bezpośrednio związane ze świadczeniem odnośnej UOIG. Należy odliczyć wszelkie przychody, jakie przedsiębiorstwo uzyskuje ze świadczenia odnośnej UOIG.
|
|
57. Where the undertaking is offered a reasonable profit as part of its compensation, the entrustment act must also establish the criteria for calculating that profit.
|
57. Jeśli przedsiębiorstwu w ramach rekompensaty oferuje się rozsądny zysk, w akcie powierzenia należy również określić kryteria obliczania tego zysku.
|
|
58. Where a review of the amount of compensation during the entrustment period is provided for, the entrustment act must specify the arrangements for the review and any impact it may have on the total amount of compensation.
|
58. Jeśli przewidziano przegląd kwoty rekompensaty w trakcie okresu realizacji powierzonej usługi, w akcie powierzenia należy określić zasady przeglądu i ewentualny wpływ, jaki przegląd ten może mieć na łączną kwotę rekompensaty.
|
|
59. If the SGEI is assigned under a tendering procedure, the method for calculating the compensation must be included in the information provided to all the undertakings wishing to take part in the procedure.
|
59. Jeśli odnośną UOIG powierzono w wyniku procedury przetargowej, metoda obliczania rekompensaty musi być uwzględniona w informacjach przekazywanych wszystkim przedsiębiorstwom pragnącym uczestniczyć w przetargu.
|
|
3.5. Avoidance of overcompensation
|
3.5. Unikanie nadwyżki rekompensaty
|
|
60. According to the third Altmark criterion, the compensation must not exceed what is necessary to cover all or part of the costs incurred in the discharge of public service obligations, taking into account the relevant receipts and a reasonable profit. Therefore any mechanism concerning the selection of the service provider must be decided in such a way that the level of compensation is determined on the basis of these elements.
|
60. Zgodnie z trzecim kryterium z orzecznictwa w sprawie Altmark rekompensata nie może być wyższa niż kwota niezbędna do pokrycia wszystkich lub części kosztów poniesionych przy wywiązywaniu się ze zobowiązań z tytułu świadczenia usług publicznych, z uwzględnieniem uzyskiwanych przy tym wpływów i rozsądnego zysku. W związku z tym wszelkie mechanizmy dotyczące wyboru usługodawcy muszą być opracowane w taki sposób, aby poziom rekompensaty określano na podstawie tych elementów.
|
|
61. Reasonable profit should be taken to mean the rate of return on capital [85] that would be required by a typical company considering whether or not to provide the service of general economic interest for the whole duration of the period of entrustment, taking into account the level of risk. The level of risk depends on the sector concerned, the type of service and the characteristics of the compensation mechanism. The rate should be determined where possible by reference to the rate of return on capital that is achieved on similar types of public service contracts under competitive conditions (for example, contracts awarded under a tender). In sectors where there is no undertaking comparable to the undertaking entrusted with the operation of the service of general economic interest, reference can be made to comparable undertakings situated in other Member States, or if necessary, in other sectors, provided that the particular characteristics of each sector are taken into account. In determining what constitutes a reasonable profit, the Member States may introduce incentive criteria relating, in particular, to the quality of service provided and gains in productive efficiency. Efficiency gains cannot be achieved at the expense of the quality of the service provided.
|
61. Rozsądny zysk należy rozumieć jako stopę zwrotu z kapitału [85], której zażądałoby typowe przedsiębiorstwo rozważające, czy podjąć się wykonywania danej usługi świadczonej w ogólnym interesie gospodarczym w całym okresie powierzenia, przy uwzględnieniu poziomu ryzyka. Poziom ryzyka zależy od odnośnego sektora, rodzaju usługi i charakterystyki mechanizmu rekompensaty. Stopa ta powinna być w stosownych przypadkach ustalona poprzez odniesienie do stopy zwrotu z kapitału osiąganej przy podobnych rodzajach zamówień publicznych na usługi w warunkach konkurencyjnych (np. zamówień udzielonych w wyniku przetargu). W sektorach, w których nie ma przedsiębiorstw porównywalnych z przedsiębiorstwem, któremu powierzono wykonywanie danej usługi świadczonej w ogólnym interesie gospodarczym, można odnieść się do porównywalnych przedsiębiorstw mających siedzibę w innych państwach członkowskich lub, jeśli to konieczne, do przedsiębiorstw z innych sektorów, pod warunkiem że zostanie uwzględniona specyfika poszczególnych sektorów. Określając wysokość rozsądnego zysku, państwa członkowskie mogą wprowadzić kryteria motywacyjne dotyczące w szczególności jakości świadczonych usług i wzrostu wydajności. Wzrost wydajności nie może być osiągany kosztem jakości świadczonych usług.
|
|
3.6. Selection of provider
|
3.6. Wybór usługodawcy
|
|
62. In accordance with the fourth Altmark criterion, the compensation offered must either be the result of a public procurement procedure which allows for selection of the tenderer capable of providing those services at the least cost to the community, or the result of a benchmarking exercise with a typical undertaking, well run and adequately provided with the necessary means.
|
62. Zgodnie z czwartym kryterium z orzecznictwa w sprawie Altmark oferowana rekompensata musi być albo wynikiem procedury zamówienia publicznego umożliwiającej wybór oferenta zdolnego świadczyć odnośne usługi po najniższym koszcie dla danej społeczności, albo wynikiem analizy porównawczej z typowym przedsiębiorstwem, dobrze zarządzanym i odpowiednio zaopatrzonym w niezbędne środki.
|
|
3.6.1. Amount of compensation where the SGEI is assigned under an appropriate tendering procedure
|
3.6.1. Kwota rekompensaty w przypadku powierzenia danej UOIG w wyniku odpowiedniej procedury przetargowej
|
|
63. The simplest way for public authorities to meet the fourth Altmark criterion is to conduct an open, transparent and non-discriminatory public procurement procedure in line with Directive 2004/17/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 coordinating the procurement procedures of entities operating in the water, energy, transport and postal services sectors [86] and Directive 2004/18/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 on the coordination of procedures for the award of public works contracts, public supply contracts and public service contracts [87], as specified below [88]. As indicated in paragraph 5, the conduct of such a public procurement procedure is often a mandatory requirement under existing Union rules.
|
63. Najprostszym sposobem wypełnienia przez organy publiczne czwartego kryterium określonego w sprawie Altmark jest przeprowadzenie otwartej, przejrzystej i niedyskryminującej procedury udzielenia zamówienia publicznego zgodnej z przepisami dyrektywy 2004/17/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. koordynującej procedury udzielania zamówień przez podmioty działające w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i usług pocztowych [86] i dyrektywy 2004/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. w sprawie koordynacji procedur udzielania zamówień publicznych na roboty budowlane, dostawy i usługi [87], jak określono poniżej [88]. Jak wskazano w pkt 5, przeprowadzenie takiej procedury udzielenia zamówienia publicznego jest często obowiązkowym wymogiem obowiązującym na mocy obowiązujących przepisów unijnych.
|
|
64. Also in cases where it is not a legal requirement, an open, transparent and non-discriminatory public procurement procedure is an appropriate method to compare different potential offers and set the compensation so as to exclude the presence of aid.
|
64. Również w przypadkach gdy nie jest to wymagane przepisami prawa, otwarta, przejrzysta i niedyskryminująca procedura udzielenia zamówienia publicznego jest właściwym sposobem na porównanie potencjalnych ofert oraz określenie rekompensaty, tak by wykluczyć istnienie pomocy.
|
|
65. Based on the case law of the Court of Justice, a public procurement procedure only excludes the existence of State aid where it allows for the selection of the tenderer capable of providing the service at "the least cost to the community".
|
65. Zgodnie z orzecznictwem Trybunału Sprawiedliwości procedura udzielenia zamówienia publicznego wyklucza istnienie pomocy państwa jedynie w przypadku, gdy umożliwia wybór oferenta mogącego zapewnić świadczenie usługi "po najniższym koszcie dla danej społeczności".
|
|
66. Concerning the characteristics of the tender, an open [89] procedure in line with the requirement of the public procurement rules is certainly acceptable, but also a restricted [90] procedure can satisfy the fourth Altmark criterion, unless interested operators are prevented to tender without valid reasons. On the other hand, a competitive dialogue [91] or a negotiated procedure with prior publication [92] confer a wide discretion upon the adjudicating authority and may restrict the participation of interested operators. Therefore, they can only be deemed sufficient to satisfy the fourth Altmark criterion in exceptional cases. The negotiated procedure without publication of a contract notice [93] cannot ensure that the procedure leads to the selection of the tenderer capable of providing those services at the least cost to the community.
|
66. Jeżeli chodzi o cechy procedury przetargowej, procedura otwarta [89] zgodna z wymogami przepisów w dziedzinie zamówień publicznych jest oczywiście do przyjęcia, ale także procedura ograniczona [90] może spełniać czwarte kryterium z orzecznictwa w sprawie Altmarkt, chyba że zainteresowanym podmiotom uniemożliwiono zgłoszenie ofert bez uzasadnionych przyczyn. Z drugiej strony dialog konkurencyjny [91] czy procedura negocjacyjna z uprzednim ogłoszeniem [92] przyznają szeroki margines swobody organowi rozstrzygającemu i mogą ograniczać udział zainteresowanych podmiotów. Zatem jedynie w wyjątkowych wypadkach można uznać, że są one wystarczające do spełnienia czwartego kryterium z orzecznictwa w sprawie Altmarkt. Procedura negocjacyjna bez uprzedniego ogłoszenia [93] nie może zagwarantować, że doprowadzi do wyboru oferenta, który będzie w stanie zapewnić te usługi po najniższym koszcie dla danej społeczności.
|
|
67. As to the award criteria, the "lowest price" [94] obviously satisfies the fourth Altmark criterion. Also the "most economically advantageous tender" [95] is deemed sufficient, Provided that the award criteria, including environmental [96] or social ones, are closely related to the subject-matter of the service provided and allow for the most economically advantageous offer to match the value of the market [97]. Where such circumstances occur, a claw-back mechanism may be appropriate to minimise the risk of overcompensation ex ante. The awarding authority is not prevented from setting qualitative standards to be met by all economic operators or from taking qualitative aspects related to the different proposals into account in its award decision.
|
67. Jeżeli chodzi o kryteria udzielenia zamówienia, "najniższa cena" [94] spełnia oczywiście czwarte kryterium z orzecznictwa w sprawie Altmarkt. Także "ofertę najkorzystniejszą ekonomicznie" [95] uznaje się za wystarczającą, o ile kryteria udzielenia zamówienia, w tym kryteria środowiskowe [96] lub społeczne, są ściśle związane z przedmiotem świadczonej usługi i umożliwiają wybranie oferty najkorzystniejszej ekonomicznie, która odpowiada wartości rynkowej [97]. W przypadku gdy takie okoliczności wystąpią, właściwe może być zastosowanie mechanizmu wycofania, aby zminimalizować ryzyko nadwyżki rekompensaty ex ante. Organ udzielający zamówienia ma prawo ustalić standardy jakościowe, które muszą spełnić wszystkie podmioty gospodarcze, lub uwzględnić w decyzji o udzieleniu zamówienia aspekty jakościowe związane z poszczególnymi propozycjami.
|
|
68. Finally, there can be circumstances where a procurement procedure cannot allow for the least cost to the community as it does not give rise to a sufficient open and genuine competition. This could be the case, for example, due to the particularities of the service in question, existing intellectual property rights or necessary infrastructure owned by a particular service provider. Similarly, in the case of procedures where only one bid is submitted, the tender cannot be deemed sufficient to ensure that the procedure leads to the least cost for the community.
|
68. Ponadto mogą zaistnieć okoliczności, w których procedura udzielania zamówienia nie umożliwia osiągnięcia efektu w postaci najniższego kosztu dla danej społeczności, ponieważ nie stwarza warunków do odpowiednio otwartej i rzeczywistej konkurencji. Może to wynikać np. ze specyfiki danej usługi, istniejących praw własności intelektualnej czy niezbędnej infrastruktury będącej własnością określonego usługodawcy. Podobnie, w przypadku procedur, w których składana jest tylko jedna oferta, nie można uznać, że przetarg jest wystarczający do zapewnienia efektu w postaci najniższego kosztu dla danej społeczności.
|
|
3.6.2. Amount of compensation where the SGEI is not assigned under a tendering procedure
|
3.6.2. Kwota rekompensaty w przypadku, gdy dana UOIG nie jest powierzona w wyniku procedury przetargowej
|
|
69. Where a generally accepted market remuneration exists for a given service, that market remuneration provides the best benchmark for the compensation in the absence of a tender [98].
|
69. Jeśli dla danej usługi istnieje ogólnie przyjęte wynagrodzenie rynkowe, stanowi ono najlepszą wartość odniesienia przy ustalaniu rekompensaty w przypadku braku przetargu [98].
|
|
70. Where no such market remuneration exists, the amount of compensation must be determined on the basis of an analysis of the costs that a typical undertaking, well run and adequately provided with material means so as to be able to meet the necessary public service requirements, would have incurred in discharging those obligations, taking into account the relevant receipts and a reasonable profit for discharging those obligations. The aim is to ensure that the high costs of an inefficient undertaking are not taken as the benchmark.
|
70. Jeśli nie istnieje takie wynagrodzenie rynkowe, kwota rekompensaty musi być ustalona na podstawie analizy kosztów typowego przedsiębiorstwa, dobrze zarządzanego i odpowiednio wyposażonego w środki materialne umożliwiające mu spełnienie niezbędnych wymogów dotyczących odnośnych usług publicznych, które przedsiębiorstwo to poniosłoby przy wywiązywaniu się z tych zobowiązań, z uwzględnieniem uzyskiwanych przy tym wpływów i rozsądnego zysku za wywiązywanie się z tych zobowiązań. Celem jest dopilnowanie, by wysokie koszty nieefektywnego przedsiębiorstwa nie były brane jako wartość odniesienia.
|
|
71. As regards the concept of "well run undertaking" and in the absence of any official definition, the Member States should apply objective criteria that are economically recognised as being representative of satisfactory management. The Commission considers that simply generating a profit is not a sufficient criterion for deeming an undertaking to be "well run". Account should also be taken of the fact that the financial results of undertakings, particularly in the sectors most often concerned by SGEIs, may be strongly influenced by their market power or by sectoral rules.
|
71. Jeśli chodzi o pojęcie "dobrze zarządzanego przedsiębiorstwa", przy braku innych oficjalnych definicji państwa członkowskie powinny stosować obiektywne kryteria, które są uznawane pod względem ekonomicznym za reprezentatywne dla prawidłowego zarządzania. Komisja uważa, że sam fakt przynoszenia zysku nie jest wystarczającym kryterium uznania przedsiębiorstwa za "dobrze zarządzane". Należy również uwzględnić fakt, że na wyniki finansowe przedsiębiorstwa, w szczególności w sektorach, w których najczęściej występują UOIG, duży wpływ może mieć ich silna pozycja rynkowa lub przepisy sektorowe.
|
|
72. The Commission takes the view that the concept of "well run undertaking" entails compliance with the national, Union or international accounting standards in force. The Member States may base their analysis, among other things, on analytical ratios representative of productivity (such as turnover to capital employed, total cost to turnover, turnover per employee, value added per employee or staff costs to value added). Member States can also use analytical ratios relating to the quality of supply as compared with user expectations. An undertaking entrusted with the operation of an SGEI that does not meet the qualitative criteria laid down by the Member State concerned does not constitute a well run undertaking even if its costs are low.
|
72. Komisja jest zdania, że pojęcie "dobrze zarządzanego przedsiębiorstwa" wiąże się z przestrzeganiem obowiązujących krajowych, unijnych lub międzynarodowych standardów rachunkowości. Państwa członkowskie mogą oprzeć swoją analizę między innymi na wskaźnikach analitycznych typowych dla wydajności (takich jak stosunek obrotów do zaangażowanego kapitału, stosunek kosztów całkowitych do obrotów, obroty przypadające na pracownika, wartość dodana przypadająca na pracownika lub stosunek kosztów personelu do wartości dodanej). Państwa członkowskie mogą również zastosować wskaźniki analityczne dotyczące jakości podaży w porównaniu z oczekiwaniami użytkowników. Przedsiębiorstwo, któremu powierzono wykonywanie określonej UOIG, które nie spełnia kryteriów jakościowych określonych przez odnośne państwo członkowskie, nie stanowi "dobrze zarządzanego przedsiębiorstwa", nawet jeśli jego koszty są niskie.
|
|
73. Undertakings with such analytical ratios representative of efficient management may be regarded as representative typical undertakings. However, the analysis and comparison of the cost structures must take into account the size of the undertaking in question and the fact that in certain sectors undertakings with very different cost structures may exist side by side.
|
73. Przedsiębiorstwa, u których takie wskaźniki analityczne świadczą o efektywnym zarządzaniu, można uznać za reprezentatywne typowe przedsiębiorstwa. Jednak analiza i porównanie struktur kosztów musi uwzględniać wielkość danego przedsiębiorstwa oraz fakt, że w niektórych sektorach mogą równolegle działać przedsiębiorstwa o bardzo różnych strukturach kosztów.
|
|
74. The reference to the costs of a "typical" undertaking in the sector under consideration implies that there are a sufficient number of undertakings whose costs may be taken into account. Those undertakings may be located in the same Member State or in other Member States. However, the Commission takes the view that reference cannot be made to the costs of an undertaking that enjoys a monopoly position or receives public service compensation granted on conditions that do not comply with Union law, as in both cases the cost level may be higher than normal. The costs to be taken into consideration are all the costs relating to the SGEI, that is to say, the direct costs necessary to discharge the SGEI and an appropriate contribution to the indirect costs common to both the SGEI and other activities.
|
74. Odniesienie do kosztów "typowego" przedsiębiorstwa w odnośnym sektorze oznacza, że istnieje wystarczająca liczba przedsiębiorstw, których koszty można uwzględnić. Przedsiębiorstwa te mogą być zlokalizowane w tym samym państwie członkowskim lub w innych państwach członkowskich. Komisja jest jednak zdania, że nie można dokonywać odniesienia do kosztów przedsiębiorstwa, które ma pozycję monopolisty lub otrzymuje rekompensatę z tytułu świadczenia usług publicznych przyznaną na warunkach, które nie są zgodne z prawem Unii, ponieważ w obu przypadkach koszty mogą przewyższać koszty normalne. Koszty, które należy uwzględnić, to wszystkie koszty dotyczące danej UOIG, tj. koszty bezpośrednie niezbędne do wykonania UOIG oraz odpowiedni wkład na pokrycie kosztów pośrednich wspólnych dla działalności związanej z UOIG oraz innych rodzajów działalności.
|
|
75. If the Member State can show that the cost structure of the undertaking entrusted with the operation of the SGEI corresponds to the average cost structure of efficient and comparable undertakings in the sector under consideration, the amount of compensation that will allow the undertaking to cover its costs, including a reasonable profit, is deemed to comply with the fourth Altmark criterion.
|
75. Jeśli państwo członkowskie może wykazać, że struktura kosztów przedsiębiorstwa, któremu powierzono wykonywanie danej UOIG, odpowiada przeciętnej strukturze kosztów efektywnych i porównywalnych przedsiębiorstw w odnośnym sektorze, uznaje się, że kwota rekompensaty, która pozwoli przedsiębiorstwu pokryć te koszty, wraz z rozsądnym zyskiem, spełnia czwarte kryterium z orzecznictwa w sprawie Altmarkt.
|
|
76. The expression "undertaking adequately provided with material means" should be taken to mean an undertaking which has the resources necessary for it to discharge immediately the public service obligations incumbent on the undertaking to be entrusted with the operation of the SGEI.
|
76. Określenie "przedsiębiorstwo odpowiednio wyposażone w środki materialne" należy rozumieć jako oznaczające przedsiębiorstwo posiadające niezbędne zasoby umożliwiające mu bezzwłoczne wywiązywanie się z zobowiązań z tytułu świadczenia usług publicznych spoczywających na przedsiębiorstwie, któremu powierzone zostanie wykonanie danej UOIG.
|
|
77. "Reasonable profit" should be taken to mean the rate of return on capital [99] that would be required by a typical company considering whether or not to provide the service of general economic interest for the whole duration of the period of entrustment, taking into account the level of risk, as provided in section 3.5.
|
77. "Rozsądny zysk" należy rozumieć jako stopę zwrotu z kapitału [99], której zażądałoby typowe przedsiębiorstwo rozważające, czy podjąć się wykonywania danej usługi świadczonej w ogólnym interesie gospodarczym w całym okresie powierzenia, przy uwzględnieniu poziomu ryzyka zgodnie z pkt 3.5.
|
|
[1] In accordance with Article 345 of the Treaty, the Treaties in no way prejudice the rules in Member States governing the system of property ownership. Consequently, the competition rules do not discriminate against companies based on whether they are in public or private ownership.
|
[1] Zgodnie z art. 345 Traktatu Traktaty nie przesądzają w niczym zasad prawa własności w państwach członkowskich. W związku z tym w przepisach dotyczących konkurencji nie wprowadza się rozróżnienia na przedsiębiorstwa będące własnością prywatną lub publiczną.
|
|
[2] Further guidance is contained in the Guide to the application of the European Union rules on State aid, public procurement and the internal market to services of general economic interest, and in particular to social services of general interest, SEC(2010) 1545 final, 7 December 2010.
|
[2] Dalsze wskazówki znajdują się w Podręczniku w sprawie stosowania unijnych zasad dotyczących pomocy państwa, zamówień publicznych oraz rynku wewnętrznego do usług świadczonych w ogólnym interesie gospodarczym, a w szczególności do usług socjalnych świadczonych w interesie ogólnym, SEC(2010) 1545 wersja ostateczna z dnia 7 grudnia 2010 r.
|
|
[3] See page 23 of this Official Journal.
|
[3] Zob. s. 23 niniejszego Dziennika Urzędowego.
|
|
[4] Commission Decision 2012/21/EU of 21 December 2011 on the application of Article 106(2) of the Treaty on the Functioning of the European Union to State aid in the form of public service compensation granted to certain undertakings entrusted with the operation of services of general economic interest (OJ L 7, 11.1.2012, p. 3).
|
[4] Decyzja Komisji 2012/21/UE z dnia 21 grudnia 2011 r. w sprawie stosowania art. 106 ust. 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej do pomocy państwa w formie rekompensaty z tytułu świadczenia usług publicznych, przyznawanej przedsiębiorstwom zobowiązanym do wykonywania usług świadczonych w ogólnym interesie gospodarczym (Dz.U. L 7 z 11.1.2012, s. 3).
|
|
[5] See page 15 of this Official Journal.
|
[5] Zob. s. 15 niniejszego Dziennika Urzędowego.
|
|
[6] OJ L 134, 30.4.2004, p. 1.
|
[6] Dz.U. L 134 z 30.4.2004, s. 1.
|
|
[7] OJ L 134, 30.4.2004, p. 114.
|
[7] Dz.U. L 134 z 30.4.2004, s. 114.
|
|
[8] See for example, Regulation (EC) No 1370/2007 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2007 on public passenger transport services by rail and by road and repealing Council Regulations (EEC) Nos 1191/69 and 1107/70 (OJ L 315, 3.12.2007, p. 1).
|
[8] Zob. na przykład rozporządzenie (WE) nr 1370/2007 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2007 r. dotyczące usług publicznych w zakresie kolejowego i drogowego transportu pasażerskiego oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 1191/69 i (EWG) nr 1107/70 (Dz.U. L 315 z 3.12.2007, s. 1).
|
|
[9] Case C-324/98 Telaustria Verlags GmbH and Telefonadress GmbH v Telekom Austria AG [2000] ECR I-10745, paragraph 60 and Commission interpretative communication on the Community law applicable to contract awards not or not fully subject to the provisions of the Public Procurement Directives (OJ C 179, 1.8.2006, p. 2).
|
[9] Sprawa C-324/98 Telaustria Verlags GmbH i Telefonadress GmbH przeciwko Telekom Austria AG [2000] Rec. I-10745, pkt 60 oraz komunikat wyjaśniający Komisji dotyczący prawa wspólnotowego obowiązującego w dziedzinie udzielania zamówień, które nie są lub są jedynie częściowo objęte dyrektywami w sprawie zamówień publicznych (Dz.U. C 179 z 1.8.2006, s. 2).
|
|
[10] http://ec.europa.eu/services_general_interest/registration/form_en.html
|
[10] http://ec.europa.eu/services_general_interest/registration/form_en.html
|
|
[11] Joined Cases C-180/98 to C-184/98 Pavlov and Others [2000] ECR I-6451.
|
[11] Sprawy połączone od C-180/98 do C-184/98 Pavlov i in. [2000] Rec. I-6451.
|
|
[12] Joined Cases 209/78 to 215/78 and 218/78 Van Landewyck [1980] ECR 3125, paragraph 21; Case C-244/94 FFSA and Others [1995] ECR I-4013; Case C-49/07 MOTOE [2008] ECR I-4863, paragraphs 27 and 28.
|
[12] Sprawy połączone od 209/78 do 215/78 oraz 218/78 Van Landewyck [1980] Rec. 3125, pkt 21; sprawa C-244/94 FFSA i inni [1995] Rec. I-4013; sprawa C-49/07 MOTOE [2008] Zb.Orz. I-4863, pkt 27 i 28.
|
|
[13] Case C-480/09 P AceaElectrabel Produzione SpA v Commission [2010] ECR paragraphs 47 to 55; Case C-222/04 Ministero dell'Economia e delle Finanze v Cassa di Risparmio di Firenze SpA and Others [2006] ECR I-289, paragraph 112.
|
[13] Sprawa C-480/09 P AceaElectrabel Produzione SpA przeciwko Komisji [2010] Zb.Orz., pkt 47–55; sprawa C-222/04 Ministero dell'Economia e delle Finanze przeciwko Cassa di Risparmio di Firenze SPA i in., [2006] Zb.Orz. I-289, pkt 112.
|
|
[14] Case C-222/04 Ministero dell'Economia e delle Finanze v Cassa di Risparmio di Firenze SpA and Others [2006] ECR I-289, paragraphs 107-118 and 125.
|
[14] Sprawa C-222/04 Ministero dell'Economia e delle Finanze przeciwko Cassa di Risparmio di Firenze SPA i in. [2006] Zb.Orz. I-289, pkt 107–118 i 125.
|
|
[15] Case 118/85 Commission v Italy [1987] ECR 2599, paragraph 7; Case C-35/96 Commission v Italy [1998] ECR I-3851, paragraph 36; Joined Cases C-180/98 to C-184/98 Pavlov and Others, paragraph 75.
|
[15] Sprawa 118/85 Komisja przeciwko Włochom [1987] Rec. 2599, pkt 7; sprawa C-35/96 Komisja przeciwko Włochom [1998] Rec. I-3851, pkt 36; sprawy połączone od C-180/98 do C-184/98 Pavlov i in., pkt 75.
|
|
[16] Joined Cases C-159/91 and C-160/91 Poucet and Pistre [1993] ECR I-637.
|
[16] Sprawy połączone C-159/91 i C-160/91 Poucet and Pistre [1993] Rec. I-637.
|
|
[17] See Opinion of Mr Advocate General Geelhoed in Case C-295/05 Asociación Nacional de Empresas Forestales (Asemfo) v Transformación Agraria SA (Tragsa) and Administración del Estado [2007] ECR I-2999, paragraphs 110 to 116; Regulation (EC) No 1370/2007 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2007 on public passenger transport services by rail and by road and repealing Council Regulations (EEC) Nos 1191/69 and 1107/70, OJ L 315, 3.12.2007, p. 1, Articles 5(2) and 6(1); Commission Decision 2011/501/EU of 23 February 2011 on State aid C 58/06 (ex NN 98/05) implemented by Germany for Bahnen der Stadt Monheim (BSM) and Rheinische Bahngesellschaft (RBG) in the Verkehrsverbund Rhein-Ruhr, OJ L 210, 17.8.2011, p. 1, paragraphs 208-209.
|
[17] Zob. opinia rzecznika generalnego Geelhoeda w sprawie C-295/05 Asociación Nacional de Empresas Forestales (Asemfo) przeciwko Transformación Agraria SA (Tragsa) i Administración del Estado [2007] Zb.Orz. I-2999, pkt 110–116; rozporządzenie (WE) nr 1370/2007 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2007 r. dotyczące usług publicznych w zakresie kolejowego i drogowego transportu pasażerskiego oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 1191/69 i (EWG) nr 1107/70, Dz.U. L 315 z 3.12.2007, s. 1, art. 5 ust. 2 i art. 6 ust. 1; decyzja Komisji 2011/501/EU z dnia 23 lutego 2011 r. w sprawie pomocy państwa C 58/06 (ex NN 98/05) udzielonej przez Niemcy na rzecz przedsiębiorstw Bahnen der Stadt Monheim (BSM) oraz Rheinische Bahngesellschaft (RBG) w Verkehrsverbund Rhein Ruhr (Związek Komunikacyjny Renu-Ruhry), Dz.U. L 210 z 17.8.2011, s. 1, pkt 208–209.
|
|
[18] Neither has it any relevance for the question whether the service can be defined as SGEI; see section 3.2.
|
[18] Nie jest to także istotne dla stwierdzenia, czy daną usługę można zdefiniować UOIG; zob. sekcja 3.2.
|
|
[19] Case C-519/04 P David Meca-Medina and Igor Majcen v Commission [2006] ECR I-6991, paragraphs 30 to 33; Case C-350/07 Kattner Stahlbau [2009] ECR I-1513, paragraphs 66, 72, 74 and 75; Opinion of Mr Advocate General Poiares Maduro delivered on 10 November 2005 in Case C-205/03 P FENIN [2006] ECR I-6295, paragraphs 50 and 51.
|
[19] Sprawa C-519/04 P David Meca-Medina, Igor Majcen przeciwko Komisji [2006] Zb.Orz. I-6991, pkt 30–33; sprawa C-350/07 Kattner Stahlbau [2009] Zb.Orz. I-1513, pkt 66, 72, 74 i 75; opinia rzecznika generalnego Poiaresa Maduro wydana w dniu 10 listopada 2005 r. w sprawie C-205/03 P FENIN [2006] Zb.Orz. I-6295, pkt 50 i 51.
|
|
[20] Case C-118/85 Commission v Italy, paragraphs 7 and 8.
|
[20] Sprawa C-118/85 Komisja przeciwko Włochom, pkt 7 i 8.
|
|
[21] Case C-30/87 Bodson/Pompes funèbres des régions libérées [1988] ECR I-2479, paragraph 18.
|
[21] Sprawa C-30/87 Bodson/Pompes funèbres des régions libérées [1988] Rec. I-2479, pkt 18.
|
|
[22] See, in particular, Case C-364/92 SAT/Eurocontrol [1994] ECR I-43, paragraph 30.
|
[22] Zob. w szczególności sprawa C-364/92 SAT/Eurocontrol [1994] Rec. I-43, pkt 30.
|
|
[23] Case C-364/92 SAT/Eurocontrol, paragraph 27; Case C-113/07 P Selex Sistemi Integrati v Commission [2009] ECR I-2207, paragraph 71.
|
[23] Sprawa C-364/92 SAT/Eurocontrol, pkt 27; sprawa C-113/07 P Selex Sistemi Integrati przeciwko Komisji [2009] Zb.Orz. I-2207, pkt 71.
|
|
[24] Commission Decision of 16 October 2002 in Case N 438/02 — Belgium — Aid to port authorities, OJ C 284, 21.11.2002.
|
[24] Decyzja Komisji z dnia 16 października 2002 r. w sprawie N 438/02 – Belgia – Pomoc dla władz portowych, Dz.U. C 284 z 21.11.2002.
|
|
[25] Case C-343/95 Calì & Figli [1997] ECR I-1547, paragraph 22.
|
[25] Sprawa C-343/95 Calě & Figli [1997] Rec. I-1547, pkt 22.
|
|
[26] Commission Decision in Case N 140/06 — Lithuania — Allotment of subsidies to the State Enterprises at the Correction Houses, OJ C 244, 11.10.2006.
|
[26] Decyzja Komisji w sprawie N 140/06 – Litwa – Przydział dotacji dla przedsiębiorstw państwowych w zakładach karnych, Dz.U. C 244 z 11.10.2006.
|
|
[27] Joined Cases C-159/91 and C-160/91 Poucet and Pistre [1993] ECR I-637, paragraph 13.
|
[27] Sprawy połączone C-159/91 i C-160/91 Poucet i Pistre [1993] Rec. I-637, pkt 13.
|
|
[28] Case C-218/00 Cisal and INAIL [2002] ECR I-691, paragraph 45.
|
[28] Sprawa C-218/00 Cisal i INAIL, [2002] Rec. I-691, pkt 45.
|
|
[29] Joined Cases C-264/01, C-306/01, C-354/01 and C-355/01 AOK Bundesverband [2004] ECR I-2493, paragraphs 47 to 55.
|
[29] Sprawy połączone C-264/01, C-306/01, C-354/01 i C-355/01 AOK Bundesverband [2004] Zb.Orz. I-2493, pkt 47–55.
|
|
[30] Joined Cases C-159/91 and C-160/91 Poucet and Pistre, paragraphs 15 to 18.
|
[30] Sprawy połączone C-159/91 i C-160/91 Poucet and Pistre, pkt 15–18.
|
|
[31] Case C-218/00 Cisal and INAIL, paragraph 40.
|
[31] Sprawa C-218/00 Cisal i INAIL, pkt 40.
|
|
[32] Joined Cases C-159/91 and C-160/91 Poucet and Pistre, paragraph 14; Case C-218/00 Cisal and INAIL, paragraphs 43 to 48; Joined Cases C-264/01, C-306/01, C-354/01 and C-355/01 AOK Bundesverband, paragraphs 51 to 55.
|
[32] Sprawy połączone C-159/91 i C-160/91 Poucet i Pistre, pkt 14, sprawa C-218/00 Cisal i INAIL, pkt 43–48, sprawy połączone C-264/01, C-306/01, C-354/01 i C-355/01 AOK Bundesverband, pkt 51–55.
|
|
[33] See, in particular, Case C-244/94 FFSA and Others, paragraph 19.
|
[33] Zob. w szczególności sprawa C-244/94 FFSA i in., pkt 19.
|
|
[34] Case C-67/96 Albany [1999] ECR I-5751, paragraphs 80-87.
|
[34] Sprawa C-67/96 Albany [1999] Rec. I-5751, pkt 80–87.
|
|
[35] Case C-244/94 FFSA and Others, paragraphs 9 and 17 to 20; Case C-67/96 Albany, paragraphs 81 to 85; see also Joined Cases C-115/97 to C-117/97 Brentjens [1999] ECR I-6025, paragraphs 81 to 85, Case C-219/97 Drijvende Bokken [1999] ECR I-6121, paragraphs 71 to 75, and Joined Cases C-180/98 to C-184/98 Pavlov and Others, paragraphs 114 and 115.
|
[35] Sprawa C-244/94 FFSA i in., pkt 9 i 17-20; sprawa C-67/96 Albany, pkt 81–85; zob. również sprawy połączone od C-115/97 do C-117/97 Brentjens [1999] Rec. I-6025, pkt 81–85, sprawa C-219/97 Drijvende Bokken [1999] Rec. I-6121, pkt 71–75 oraz sprawy połączone od C-180/98 do C-184/98 Pavlov i in., pkt 114 i 115.
|
|
[36] Joined Cases C-115/97 to C-117/97 Brentjens.
|
[36] Sprawy połączone od C-115/97 do C-117/97 Brentjens.
|
|
[37] Joined Cases C-180/98 to C-184/98 Pavlov and Others.
|
[37] Sprawy połączone od C-180/98 do C-184/98 Pavlov i in..
|
|
[38] Case C-350/07 Kattner Stahlbau [2009] ECR I-1513.
|
[38] Sprawa C-350/07 Kattner Stahlbau [2009] Zb.Orz. I-1513.
|
|
[39] Based on the case-law of the European Courts, a prominent example is the Spanish National Health System (see Case T-319/99 FENIN [2003] ECR II-357).
|
[39] W oparciu o orzecznictwo sądów europejskich znaczącym przykładem jest hiszpański system opieki zdrowotnej (zob. sprawa T-319/99 FENIN [2003] Rec. II-357).
|
|
[40] Depending on the overall characteristics of the system, charges which only cover a small fraction of the true cost of the service may not affect its classification as non-economic.
|
[40] W zależności od ogólnej charakterystyki systemu opłaty, które pokrywają jedynie niewielki odsetek prawdziwych kosztów usług, nie mogą wpływać na klasyfikację tych usług jako niegospodarczych.
|
|
[41] Case T-319/99 FENIN [2003] ECR II-357, paragraph 39.
|
[41] Sprawa T-319/99 FENIN [2003] Rec. II-357, pkt 39.
|
|
[42] Case T-319/99 FENIN, paragraph 40.
|
[42] Sprawa T-319/99 FENIN, pkt 40.
|
|
[43] See, for example, Case C-244/94 FFSA, Case C-67/96 Albany, Joined Cases C-115/97, C-116/97 and C-117/97 Brentjens, and Case C-219/97 Drijvende Bokken.
|
[43] Zob. na przykład sprawa C-244/94 FFSA, sprawa C-67/96 Albany, sprawy połączone C-115/97, C-116/97 i C-117/97 Brentjens oraz sprawa C-219/97 Drijvende Bokken.
|
|
[44] See Joined Cases C-180 to C-184/98 Pavlov and Others, paragraphs 75 and 77.
|
[44] Zob. sprawy połączone od C-180 do C-184/98 Pavlov i in., pkt 75 i 77.
|
|
[45] See, among others, Case C-318/05 Commission v Germany [2007] ECR I-6957, paragraph 68. See also Decision of the Commission of 25 April 2001, N 118/00 Subvention publiques aux clubs sportifs professionnels and decision of the EFTA Surveillance Authority in Case 68123 Norway Nasjonal digital laeringsarena, 12.10.2011, p. 9.
|
[45] Zob. między innymi sprawa C-318/05 Komisja przeciwko Niemcom [2007] Zb.Orz. I-6957, pkt 68. Zob. także decyzja Komisji z dnia 25 kwietnia 2001, N 118/00 Subvention publiques aux clubs sportifs professionnels (Dotacje publiczne dla zawodowych klubów sportowych) oraz decyzja Urzędu Nadzoru EFTA w sprawie 68123 – Norwegia – Nasjonal digital laeringsarena, 12.10.2011, s. 9.
|
|
[46] Judgment of the EFTA Court of 21 February 2008 in Case E-5/07.
|
[46] Wyrok Trybunału EFTA z dnia 21 lutego 2008 r. w sprawie E-5/07.
|
|
[47] Case 263/86 Humbel [1988] ECR-5365.
|
[47] Sprawa 263/86 Humbel [1988] Rec.-5365.
|
|
[48] Case C-318/05 Commission v Germany [2007] ECR I-6957; Case C-76/05 Schwartz [2007] ECR-6849.
|
[48] Sprawa C-318/05 Komisja przeciwko Niemcom [2007] Zb.Orz. I-6957; sprawa C-76/05 Schwartz [2007] Zb.Orz. 6849.
|
|
[49] Judgment of the EFTA Court of 21 February 2008 in Case E-5/07.
|
[49] Wyrok Trybunału EFTA z dnia 21 lutego 2008 r. w sprawie E-5/07.
|
|
[50] Case C-281/06 Jundt [2007] ECR I-12231.
|
[50] Sprawa C-281/06 Jundt [2007] Zb.Orz. I-12231.
|
|
[51] Case 109/92 Wirth [1993] ECR I-6447.
|
[51] Sprawa 109/92 Wirth [1993] Rec. I-6447.
|
|
[52] See Community Framework for State aid for research and development and innovation, OJ C 323, 30.12.2006, p. 1.
|
[52] Zob. wspólnotowe zasady ramowe dotyczące pomocy państwa na działalność badawczą, rozwojową i innowacyjną, Dz.U. C 323 z 30.12.2006, s. 1.
|
|
[53] According to footnote 25 of the Community Framework for State aid for research and development and innovation, "internal nature" means a situation where the management of the knowledge of the research organisation is conducted either by a department or a subsidiary of the research organisation or jointly with other research organisations. Contracting the provision of specific services to third parties by way of open tenders does not jeopardise the internal nature of such activities.
|
[53] Zgodnie z przypisem 25 zawartym we wspólnotowych zasadach ramowych dotyczących pomocy państwa na działalność badawczą, rozwojową i innowacyjną określenie "wewnątrz przedsiębiorstwa" oznacza sytuację, w której zarządzanie wiedzą organizacji badawczej odbywa się albo w jednym z jej działów, albo w spółce zależnej tej organizacji, lub też wspólnie z innymi organizacjami badawczymi. Zlecanie wykonania określonych usług stronom trzecim w drodze otwartych przetargów nie zmienia wewnętrznego charakteru tych działań.
|
|
[54] See paragraphs 3.1.1 and 3.1.2 of the Community Framework for State aid for research and development and innovation.
|
[54] Zob. pkt 3.1.1 i 3.1.2 wspólnotowych zasad ramowych dotyczących pomocy państwa na działalność badawczą, rozwojową i innowacyjną.
|
|
[55] Joined Cases C-52/97 to C-54/97 Viscido and Others [1998] ECR I-2629, paragraph 13, and Case C-53/00 Ferring [2001] ECR I-9067, paragraph 16. See also Case C-379/98, PreussenElektra v Schleswag [2001] ECR I-2099.
|
[55] Sprawy połączone od C-52/97 do C-54/97 Viscido i in. [1998] Rec. I-2629, pkt 13 oraz sprawa C-53/00 Ferring [2001] Rec. I-9067, pkt 16. Zob. także sprawa C-379/98 PreussenElektra przeciwko Schleswag [2001] Rec. I-2099.
|
|
[56] [2002] ECR I-4397.
|
[56] [2002] Rec. I-4397.
|
|
[57] Case C-462/99 Connect Austria Gesellschaft für Telekommunikation GmbH v Telekom-Control-Kommission, and Mobilkom Austria AG [2003] ECR I-05197, paragraphs 92 and 93; Case T-475/04 Bouygues and Bouygues Télécom SA v Commission [2007] ECR II-02097, paragraphs 101, 104, 105 and 111.
|
[57] Sprawa C-462/99 Connect Austria Gesellschaft für Telekommunikation GmbH przeciwko Telekom-Control-Kommission, przy udziale Mobilkom Austria AG [2003] Rec. I-05197, pkt 92 i 93; sprawa T-475/04 Bouygues i Bouygues Télécom SA przeciwko Komisji [2007] Zb.Orz. II-02097, pkt 101, 104, 105 i 111.
|
|
[58] Case 173/73 Italy v Commission [1974] ECR 709, paragraph 16. See also Case 78/79 Steinike [1977] ECR 595, paragraph 21, Case C206/06, Essent Netwerk [2008] 5497, paragraphs 47, 57 and 96.
|
[58] Sprawa 173/73 Włochy przeciwko Komisji [1974] Rec. 709, pkt 16. Zob. także sprawa 78/79 Steinike [1977] Rec. 595, pkt 21, sprawa C 206/06 Essent Netwerk [2008] Zb.Orz. 5497, pkt 47, 57 i 96.
|
|
[59] Compagnie Commerciale de l’Ouest and others v Receveur Principal des Douanes de La Pallice Port [1992] ECR I-1847, paragraph 35. See also Joined Cases C-34/01 to C-38/01 Enirisorse SpA v Ministero delle Finanze [2003] ECR I-14243, paragraph 26.
|
[59] Compagnie Commerciale de l’Ouest i in. przeciwko Receveur Principal des Douanes de La Pallice Port [1992] Rec. I-1847, pkt 35. Zob. również sprawy połączone od C-34/01 do C-38/01 Enirisorse SpA przeciwko Ministero delle Finanze [2003] Rec. I-14243, pkt 26.
|
|
[60] Joined Cases T-298/97, T-312/97, T-313/97, T-315/97, T-600/97 to T-607/97, T-1/98, T-3/98 to T-6/98 and T-23/98, Mauro Alzetta and others v Commission [2000] ECR II-2319, paragraphs 143-147.
|
[60] Sprawy połączone T-298/97, T-312/97, T-313/97, T-315/97, T-600/97 do T-607/97, T-1/98, T-3/98 do T-6/98 oraz T-23/98, Mauro Alzetta i inni przeciwko Komisji [2000] Rec. II-2319, pkt 143–147.
|
|
[61] See, in particular, Case C-280/00 Altmark Trans GmbH and Regierungspräsidium Magdeburg v Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH [2003] ECR I-7747.
|
[61] Zob. w szczególności sprawa C-280/00 Altmark Trans GmbH i Regierungspräsidium Magdeburg przeciwko Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH [2003] Rec. I-7747.
|
|
[62] Case C-280/00 Altmark Trans GmbH and Regierungspräsidium Magdeburg v Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH, paragraph 81.
|
[62] Sprawa C-280/00 Altmark Trans GmbH i Regierungspräsidium Magdeburg przeciwko Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH, pkt 81.
|
|
[63] Commission Decision in Case N 258/00 — Germany — Leisure Pool Dorsten, OJ C 172, 16.6.2001, p. 16.
|
[63] Decyzja Komisji w sprawie N 258/00 – Niemcy – Leisure Pool Dorsten, Dz.U. C 172 z 16.6.2001, s. 16.
|
|
[64] Commission Decision in Case N 543/01 — Ireland — Capital allowances for hospitals, OJ C 154, 28.6.2002, p. 4.
|
[64] Decyzja Komisji w sprawie N 543/01 – Irlandia – Ulgi kapitałowe dla szpitali, Dz.U. C 154 z 28.6.2002, s. 4.
|
|
[65] Commission Decision in Case N 630/03 — Italy — Local museums — Sardinia, OJ C 275, 8.12.2005, p. 3.
|
[65] Decyzja Komisji w sprawie N 630/03 – Włochy – Lokalne muzea – Sardynia, Dz.U. C 275 z 8.12.2005, s. 3.
|
|
[66] Commission Decision in Case N 257/07 — Spain — Grants for theatrical productions in the Basque Country, OJ C 173, 26.7.2007, p. 2.
|
[66] Decyzja Komisji w sprawie N 257/07 – Hiszpania – Dotacje na produkcje teatralne w Kraju Basków, Dz.U. C 173 z 26.7.2007, s. 2.
|
|
[67] Commission Regulation (EC) No 1998/2006 of 15 December 2006 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to de minimis aid, OJ L 379, 28.12.2006, p. 5.
|
[67] Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1998/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu do pomocy de minimis, Dz.U. L 379 z 28.12.2006, s. 5.
|
|
[68] See Article 2(2) of Regulation (EC) No 1998/2006 for transport; Commission Regulation (EC) No 875/2007 of 24 July 2007 on the application of Articles 87 and 88 of the Treaty to de minimis aid in the fisheries sector and amending Regulation (EC) No 1860/2004 (OJ L 193, 25.7.2007, p. 6); and Commission Regulation (EC) No 1535/2007 of 20 December 2007 on the application of Articles 87 and 88 of the EC Treaty to de minimis aid in the sector of agricultural production (OJ L 337, 21.12.2007, p. 35).
|
[68] Zob. art. 2 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1998/2006 w odniesieniu do transportu, rozporządzenie Komisji (WE) nr 875/2007 z dnia 24 lipca 2007 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy w ramach zasady de minimis dla sektora rybołówstwa i zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1860/2004 (Dz.U. L 193 z 25.7.2007, s. 6) oraz rozporządzenie Komisji (WE) nr 1535/2007 z dnia 20 grudnia 2007 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy de minimis w sektorze produkcji rolnej (Dz.U. L 337 z 21.12.2007, s. 35).
|
|
[69] Case C-280/00 Altmark Trans GmbH and Regierungspräsidium Magdeburg v Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH.
|
[69] Sprawa C-280/00 Altmark Trans GmbH i Regierungspräsidium Magdeburg przeciwko Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH [2003] Rec. I-7747.
|
|
[70] Case C-280/00 Altmark Trans GmbH and Regierungspräsidium Magdeburg v Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH, paragraphs 87 to 93.
|
[70] Sprawa C-280/00 Altmark Trans GmbH i Regierungspräsidium Magdeburg przeciwko Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH, pkt 87–93.
|
|
[71] See section 3.2.
|
[71] Zob. pkt 3.2.
|
|
[72] See section 3.3.
|
[72] Zob. pkt 3.3.
|
|
[73] See section 3.4.
|
[73] Zob. pkt 3.4.
|
|
[74] See section 3.5.
|
[74] Zob. pkt 3.5.
|
|
[75] See section 3.6.
|
[75] Zob. pkt 3.6.
|
|
[76] Cases C-179/90 Merci convenzionali porto di Genova [1991] ECR I-5889, paragraph 27; Case C-242/95 GT-Link A/S [1997] ECR I-4449, paragraph 53; and Case C-266/96, Corsica Ferries France SA [1998] ECR I-3949, paragraph 45.
|
[76] Sprawa C-179/90 Merci convenzionali porto di Genova [1991] Rec. I-5889, pkt 27, sprawa C-242/95 GT-Link A/S [1997] Rec. I-4449, pkt 53 i sprawa C-266/96, Corsica FerriesFrance SA [1998] Rec. I-3949, pkt 45.
|
|
[77] Case T-289/03 BUPA and Others v Commission [2008] ECR II-81, paragraphs 166-169 and 172; Case T-17/02 Fred Olsen [2005] ECR II-2031, paragraph 216.
|
[77] Sprawa T-289/03 BUPA i in. przeciwko Komisji [2008] Zb.Orz. II-81, pkt 166–169 i 172, sprawa T-17/02 Fred Olsen [2005] Zb.Orz. II-2031, pkt 216.
|
|
[78] Case T-289/03 British United Provident Association Ltd (BUPA) v Commission [2008], ECR II-81, paragraphs. 171 and 224.
|
[78] Sprawa T-289/03 British United Provident Association Ltd (BUPA) przeciwko Komisji [2008], Zb.Orz. II-81, pkt 171 i 224.
|
|
[79] See, in particular, Case C-127/73 BRT v SABAM [1974] ECR-313.
|
[79] Zob. w szczególności sprawa C-127/73 BRT przeciwko SABAM [1974] Rec. 313.
|
|
[80] See, in particular, Article 2 of Regulation (EC) No 1370/2007 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2007 on public passenger transport services by rail and by road and repealing Council Regulations (EEC) Nos 1191/69 and 1107/70 (OJ L 315, 3.12.2007, p. 1).
|
[80] Zob. w szczególności art. 2 rozporządzenia (WE) nr 1370/2007 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2007 r. dotyczącego usług publicznych w zakresie kolejowego i drogowego transportu pasażerskiego oraz uchylającego rozporządzenia Rady (EWG) nr 1191/69 i (EWG) nr 1107/70 (Dz.U. L 315 z 3.12.2007, s. 1).
|
|
[81] Case C-205/99 Analir [2001] ECR I-1271, paragraph 71.
|
[81] Sprawa C-205/99 Analir [2001] Rec. I-1271, pkt 71.
|
|
[82] For more detailed provisions see paragraphs 24 to 30 of the Communication from the Commission — Community Guidelines for the application of State aid rules in relation to rapid deployment of broadband networks (OJ C 235, 30.9.2009, p. 7).
|
[82] Bardziej szczegółowe przepisy znajdują się w pkt 24–30 komunikatu Komisji "Wytyczne wspólnotowe w sprawie stosowania przepisów dotyczących pomocy państwa w odniesieniu do szybkiego wdrażania sieci szerokopasmowych" (Dz.U. C 235 z 30.9.2009, s. 7).
|
|
[83] See, in particular, Case C-127/73 BRT v SABAM [1974] ECR-313.
|
[83] Zob. w szczególności sprawa C-127/73 BRT przeciwko SABAM [1974] Rec. 313.
|
|
[84] Case T-17/02 Fred Olsen, paragraph 188.
|
[84] Sprawa T-17/02 Fred Olsen, pkt 188.
|
|
[85] The rate of return on capital means the Internal Rate of Return (IRR) that the undertaking makes on its invested capital over the lifetime of the project, that is to say the IRR over the cash flows of the contract.
|
[85] Stopa zwrotu z kapitału oznacza wewnętrzną stopę zwrotu (ang. IRR), jaką przedsiębiorstwo osiąga z zainwestowanego kapitału w całym okresie realizacji projektu, tj. stopę IRR z przepływów pieniężnych w ramach danego zamówienia.
|
|
[86] OJ L 134, 30.4.2004, p. 114.
|
[86] Dz.U. L 134 z 30.4.2004, s. 114.
|
|
[87] OJ L 134, 30.4.2004, p. 1.
|
[87] Dz.U. L 134 z 30.4.2004, s. 1.
|
|
[88] The Commission intends to amend this Communication once new Union rules on public procurement have been adopted in order to clarify the relevance for State aid purposes of the use of the procedures foreseen in those new rules.
|
[88] Po przyjęciu nowych unijnych przepisów dotyczących zamówień publicznych Komisja zamierza wprowadzić zmiany do niniejszego komunikatu, aby wyjaśnić, jakie znaczenie z punktu widzenia pomocy państwa ma stosowanie procedur przewidzianych w tych nowych przepisach.
|
|
[89] Article 1(11)(a) of Directive 2004/18EC, Article 1(9)(a) of Directive 2004/17/EC.
|
[89] Artykuł 1 ust. 11 lit. a) dyrektywy 2004/18/WE, art. 1 ust. 9 lit. a) dyrektywy 2004/17/WE.
|
|
[90] Article 1(11)(b) of Directive 2004/18/EC, Article 1(9)(b) of Directive 2004/17/EC.
|
[90] Artykuł 1 ust. 11 lit. b) dyrektywy 2004/18/WE, art. 1 ust. 9 lit. b) dyrektywy 2004/17/WE.
|
|
[91] Article 29 of Directive 2004/18/EC.
|
[91] Artykuł 29 dyrektywy 2004/18/WE.
|
|
[92] Article 30 of Directive 2004/18/EC, Article 1(9)(a) of Directive 2004/17/EC.
|
[92] Artykuł 30 dyrektywy 2004/18/WE, art. 1 ust. 9 lit. a) dyrektywy 2004/17/WE.
|
|
[93] Article 31 of Directive 2004/18/EC. See also Article 40(3) of Directive 2004/17/EC.
|
[93] Artykuł 31 dyrektywy 2004/18/WE. Zob. także art. 40 ust. 3 dyrektywy 2004/17/WE.
|
|
[94] Article 53(1)(b) of Directive 2004/18/EC, Article 55 (1)(b) of Directive 2004/17/EC.
|
[94] Artykuł 53 ust. 1 lit. b) dyrektywy 2004/18/WE, art. 55 ust. 1 lit. b) dyrektywy 2004/17/WE.
|
|
[95] Article 53(1)(a) of Directive 2004/18/EC, Article 55(1)(a) of Directive 2004/17/EC; Case 31/87 Beentjes [1988] ECR 4635 and Case C-225/98 Commission v France [2000] ECR I-7445; Case C-19/00 SIAC Construction [2001] ECR I-7725.
|
[95] Artykuł 53 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2004/18/WE, art. 55 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2004/17/WE; sprawa 31/87 Beentjes [1988] Rec. 4635 i sprawa C-225/98 Komisja przeciwko Francji [2000] Rec. I-7445; sprawa C-19/00 SIAC Construction [2001] Rec. I-7725.
|
|
[96] See for example a new edition of "Buying Green! A Handbook on Green public procurement", available at: http://ec.europa.eu/environment/gpp/buying_handbook_en.htm
|
[96] Zob. np. nowe wydanie publikacji pt. "Ekologiczne zakupy! Zielone zamówienia publiczne w Europie", dostępnej w języku angielskim na stronie: http://ec.europa.eu/environment/gpp/buying_handbook_en.htm
|
|
[97] In other words, the criteria should be defined in such a way as to allow for an effective competition that minimises the advantage for the successful bidder.
|
[97] Innymi słowy, kryterium powinno być sformułowane w taki sposób, by umożliwiało skuteczną konkurencję, która minimalizuje korzyść dla zwycięskiego oferenta.
|
|
[98] See for example Commission Decision in Case C 49/06 — Italy — State aid scheme implemented by Italy to remunerate Poste Italiane for distributing postal savings certificates (OJ L 189, 21.7.2009, p. 3).
|
[98] Zob. na przykład decyzja Komisji w sprawie C 49/06 – Włochy – Pomoc państwa, którą Włochy przyznały na rzecz wynagrodzenia wypłacanego przedsiębiorstwu Poste Italiane z tytułu dystrybucji pocztowych bonów oszczędnościowych, Dz.U. L 189 z 21.7.2009, s. 3.
|
|
[99] The rate of return on capital means the Internal Rate of Return (IRR) that the undertaking makes on its invested capital over the lifetime of the project, that is to say the IRR over the cash flows of the contract.
|
[99] Stopa zwrotu z kapitału oznacza wewnętrzną stopę zwrotu (ang. IRR), jaką osiąga przedsiębiorstwo z zainwestowanego kapitału w całym okresie realizacji projektu, tj. stopę IRR z przepływów pieniężnych w ramach danego zamówienia.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|