Bilingual display

Parties
Grounds
Operative part

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

pl

 

Parties


In Joined Cases C‑42/10, C‑45/10 and C‑57/10,
W sprawach połączonych C‑42/10, C‑45/10 i C‑57/10
REFERENCES for a preliminary ruling under Article 267 TFEU from the Raad van State (Belgium), made by decisions of 14 January 2010, received at the Court on 25 and 28 January 2010, in the proceedings
mających za przedmiot wnioski o wydanie, na podstawie art. 267 TFUE, orzeczenia w trybie prejudycjalnym, złożone przez Raad van State (Belgia), postanowieniami z dnia 14 stycznia 2010 r., które wpłynęły do Trybunału w dniach 25 i 28 stycznia 2010 r., w postępowaniach:
Vlaamse Dierenartsenvereniging VZW (C‑42/10, C‑45/10 and C‑57/10),
Vlaamse Dierenartsenvereniging VZW (C‑42/10, C‑45/10 i C‑57/10),
Marc Janssens (C-42/10 and C-45/10)
Marc Janssens (C‑42/10 i C‑45/10)
v
przeciwko
Belgische Staat,
Belgische Staat ,
intervening party:
przy udziale:
Luk Vangheluwe (C-42/10),
Luka Vangheluwego (C‑42/10),
THE COURT (Third Chamber),
TRYBUNAŁ (trzecia izba),
composed of K. Lenaerts, President of the Chamber, D. Šváby (Rapporteur), G. Arestis, J. Malenovský and T. von Danwitz, Judges,
w składzie: K. Lenaerts, prezes izby, D. Šváby (sprawozdawca), G. Arestis, J. Malenovský i T. von Danwitz, sędziowie,
Advocate General: Y. Bot,
rzecznik generalny: Y. Bot,
Registrar: M. Ferreira, Principal Administrator,
sekretarz: M. Ferreira, główny administrator,
having regard to the written procedure and further to the hearing on 3 February 2011,
uwzględniając procedurę pisemną i po przeprowadzeniu rozprawy w dniu 3 lutego 2011 r.,
after considering the observations submitted on behalf of:
rozważywszy uwagi przedstawione:
– the Vlaamse Dierenartsenvereniging VZW, by R. Gielen, advocaat,
– w imieniu Vlaamse Dierenartsenvereniging VZW przez R. Gielena, advocaat,
– the Belgian Government, by J.-C. Halleux, acting as Agent, assisted by J.‑F. De Bock, avocat,
– w imieniu rządu belgijskiego przez J.C. Halleuxa, działającego w charakterze pełnomocnika, wspieranego przez adwokata J.F. De Bocka,
– the European Commission, by A. Marcoulli and B. Burggraaf, acting as Agents,
– w imieniu Komisji Europejskiej przez A. Marcoulli oraz B. Burggraafa, działających w charakterze pełnomocników,
having decided, after hearing the Advocate General, to proceed to judgment without an Opinion,
podjąwszy, po wysłuchaniu rzecznika generalnego, decyzję o rozstrzygnięciu sprawy bez opinii,
gives the following
wydaje następujący
Judgment
Wyrok
 

Grounds


1. These references for a preliminary ruling concern the interpretation of Articles 3(b), 4(2), 5 and the second paragraph of Article 17 of Regulation (EC) No 998/2003 of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003 on the animal health requirements applicable to the non-commercial movement of pet animals and amending Council Directive 92/65/EEC (OJ 2003 L 146, p. 1), of Commission Decision 2003/803/EC of 26 November 2003 establishing a model passport for the intra-Community movements of dogs, cats and ferrets (OJ 2003 L 312, p. 1) and of Article 1 of Directive 98/34/EC of the European Parliament and of the Council laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations and of rules on Information Society services (OJ 1998 L 204, p. 37), as amended by Directive 98/48/EC of the European Parliament and of the Council of 20 July 1998 (OJ 1998 L 217, p. 18; ‘Directive 98/34’).
1. Wnioski o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym dotyczą wykładni art. 3 lit. b), art. 4 ust. 2, art. 5 i art. 17 akapit drugi  rozporządzenia (WE) nr 998/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 maja 2003 r. w sprawie wymogów dotyczących zdrowia zwierząt, stosowanych do przemieszczania zwierząt domowych o charakterze niehandlowym, i zmieniającego dyrektywę Rady 92/65/EWG (Dz.U. L 146, s. 1), decyzji Komisji z dnia 26 listopada 2003 r. ustanawiającej wzór paszportu do celu wewnątrzwspólnotowego przemieszczania psów, kotów i fretek (Dz.U. L 312, s. 1) oraz art. 1 dyrektywy 98/34/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 czerwca 1998 r. ustanawiającej procedurę udzielania informacji w dziedzinie norm i przepisów technicznych oraz zasad dotyczących usług społeczeństwa informacyjnego (Dz.U. L 204, s. 37), zmienionej dyrektywą 98/48/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 lipca 1998 r. (Dz.U. L 217, s. 18, zwanej dalej „dyrektywą 98/34”).
2. The references have been made in the course of proceedings between, firstly, the Vlaamse Dierenartsenvereniging VZW (‘the VDV’) and Mr Janssens (Cases C‑42/10 and C-45/10) and the Belgische Staat, and secondly, the VDV and the Belgische Staat (Case C-57/10), seeking annulment of the Royal Decree of 21 September 2004 amending the Royal Decree of 10 February 1967 regulating the veterinary control of rabies ( Moniteur belge , 24 September 2004, p. 69208; ‘the Decree of 21 September 2004’) (Case C-42/10), of the Royal Decree of 28 May 2004 on the identification and registration of dogs ( Moniteur belge , 7 June 2004, p. 43185; ‘the Decree of 28 May 2004’) (Case C-45/10) and of the Royal Decree of 5 May 2004 on the model and methods of distribution of passports for the intra‑Community movement of cats and ferrets ( Moniteur belge , 24 May 2004, p. 40130; ‘the Decree of 5 May 2004’) (Case C-57/10).
2. Wnioski te zostały złożone w ramach trzech postępowań mających za przedmiot skargi wniesione, po pierwsze, przez Vlaamse Dierenartsenvereniging VZW (zwaną dalej Vlaamse Dierenartsenvereniging) i M. Janssensa (sprawy C‑42/10 i C‑45/10) oraz, po drugie, przez Vlaamse Dierenartsenvereniging (sprawa C‑57/10) przeciwko Belgische Staat (państwu belgijskiemu), które to skargi zmierzają do uzyskania stwierdzenia nieważności, odpowiednio, rozporządzenia królewskiego z dnia 21 września 2004 r. zmieniającego rozporządzenie królewskie z dnia 10 lutego 1967 r. wprowadzające uregulowanie dotyczące kontroli zdrowia zwierząt w odniesieniu do wścieklizny ( Moniteur belge z dnia 24 września 2004 r., s. 69208, zwanego dalej „rozporządzeniem z dnia 21 września 2004 r.”) (sprawa C‑42/10), rozporządzenia królewskiego z dnia 28 maja 2004 r. w sprawie identyfikacji i rejestracji psów ( Moniteur belge z dnia 7 czerwca 2004 r., s. 43185, zwanego dalej „rozporządzeniem z dnia 28 maja 2004 r.”) (sprawa C‑45/10) oraz rozporządzenia królewskiego z dnia 5 maja 2004 r. w sprawie wzoru i przesłanek wydawania paszportu do celu wewnątrzwspólnotowego przemieszczania kotów i fretek ( Moniteur belge z dnia 24 maja 2004 r., s. 40130, zwanego dalej „rozporządzeniem z dnia 5 maja 2004 r.”) (sprawa C‑57/10).
3. By order of the President of the Court of 2 March 2010, Cases C‑42/10, C‑45/10 and C‑57/10 were joined for the purposes of the written and oral procedure and the judgment, on account of the connection between them, in accordance with Article 43 of the Rules of Procedure of the Court.
3. Postanowieniem prezesa Trybunału z dnia 2 marca 2010 r. sprawy C‑42/10, C‑45/10 i C‑57/10 zostały połączone do celów procedury pisemnej i ustnej, jak również do celów wydania wyroku ze względu na istniejące pomiędzy nimi powiązanie zgodnie z art. 43 regulaminu postępowania przed Trybunałem.
Legal context
Ramy prawne
European Union legislation
Uregulowania Unii
Regulation No 998/2003
Rozporządzenie nr 998/2003
4. Article 3 of Regulation No 998/2003 provides:
4. Artykuł 3 rozporządzenia nr 998/2003 stanowi:
‘For the purposes of this Regulation:
„Do celów niniejszego rozporządzenia:
[...]
(b) “passport” means any document enabling the pet animal to be clearly identified and including the points that enable its status with regard to this Regulation to be checked, which is to be drawn up in accordance with the second paragraph of Article 17;
b) »paszport« oznacza każdy dokument umożliwiający wyraźną identyfikację zwierzęcia domowego i zawierający dane umożliwiające kontrolę jego statusu w odniesieniu do niniejszego rozporządzenia, który zostanie sporządzony zgodnie z art. 17 akapit drugi;
…’.
[...]”.
5. Article 4(2) of that regulation is worded in the following terms:
5. Artykuł 4 ust. 2 tego rozporządzenia brzmi:
‘Whatever form the animal identification system takes, provision shall also be made for the indication of details identifying the name and address of the animal’s owner.’
„Niezależnie od formy systemu identyfikacji zwierzęcia należy zapewnić również wskazanie danych szczegółowych dotyczących nazwiska i adresu właściciela zwierzęcia”.
6. Article 5 of that regulation reads as follows:
6. Artykuł 5 wspomnianego rozporządzenia stanowi:
‘When being moved, pet animals of the species listed in parts A and B of Annex I must, without prejudice to the requirements laid down in Article 6:
„1. Podczas przemieszczania zwierzęta domowe gatunków wymienionych w części A i B załącznika I muszą, bez uszczerbku dla wymogów ustanowionych w art. 6:
(a) be identified in accordance with Article 4, and
a) posiadać identyfikację zgodnie z art. 4, oraz
(b) be accompanied by a passport issued by a veterinarian authorised by the competent authority certifying valid anti-rabies vaccination, or revaccination if applicable, in accordance with the recommendations of the manufacturing laboratory, carried out on the animal in question with an inactivated vaccine of at least one antigenic unit per dose (WHO standard).
b) posiadać paszport wystawiony przez lekarza weterynarii upoważnionego przez właściwe władze, zaświadczającego wykonanie ważnego szczepienia lub, jeśli właściwe, ponownego szczepienia przeciwko wściekliźnie, zgodnie z zaleceniami laboratorium produkującego, przeprowadzonego na danym zwierzęciu przy użyciu inaktywowanej szczepionki zawierającej co najmniej jedną jednostkę antygenową w dawce (norma WHO).
2. Member States may authorise the movement of animals listed in parts A and B of Annex I which are under three months old and unvaccinated, if they are accompanied by a passport and have stayed in the place in which they were born since birth without contact with wild animals likely to have been exposed to the infection or are accompanied by their mothers on whom they are still dependent.’
2. Państwa członkowskie mogą zezwolić na przemieszczanie zwierząt wymienionych w części A i B załącznika I w wieku poniżej trzech miesięcy, które nie zostały zaszczepione, jeżeli posiadają one paszport i od chwili przyjścia na świat pozostawały w miejscu urodzenia bez kontaktu z dzikimi zwierzętami mogącymi być narażone na zarażenie lub towarzyszy im ich matka, od której są one w dalszym ciągu uzależnione”.
7. The second paragraph of Article 17 of Regulation No 998/2003 states:
7. Artykuł 17 akapit drugi rozporządzenia nr 998/2003 stanowi:
‘The model passports which must accompany animals of the species listed in parts A and B of Annex I which are being moved shall be drawn up in accordance with the procedure laid down in Article 24(2).’
„Wzór paszportów, jakie muszą posiadać przemieszczane zwierzęta gatunków wymienionych w części A i B załącznika I, zostanie sporządzony zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 24 ust. 2”.
8. Annex I, parts A and B, to that regulation refers to dogs, cats and ferrets.
8. Część A i B załącznika I do wspomnianego rozporządzenia dotyczy psów, kotów i fretek.
Decision 2003/803
Decyzja 2003/803
9. Pursuant to Article 1 thereof, Decision 2003/803 establishes the model passport for the movement of dogs, cats and ferrets between Member States.
9. Na podstawie art. 1 decyzji 2003/803 ustanowiony został wzór paszportu do celu przemieszczania psów, kotów i fretek między państwami członkowskimi.
10. By a reference to Article 2 of that decision, Annex I thereto requires the cover and the first to third pages of that model passport to be in the following format:
10. Na mocy odesłania zawartego w art. 2 wspomnianej decyzji załącznik I do tej decyzji określa następującą postać okładki i stron od pierwszej do trzeciej tego wzoru paszportu:
>image>1
>image>1
>image>2
>image>2
11. Article 3 of Decision 2003/803 provides that the model passport must comply with the additional requirements set out in Annex II thereto.
11. Artykuł 3 decyzji 2003/803 stanowi, że wzór paszportu musi spełniać wymogi dodatkowe określone w załączniku II.
12. In that regard, Annex II, A, point 1 states:
12. W tym względzie część A pkt 1 załącznika II stanowi:
‘The format of the model passport shall be uniform.’
„Format wzoru paszportu jest jednolity”.
13. Annex II, B, point 2(c) reads as follows:
13. Część B pkt 2 lit. c) załącznika II brzmi:
‘The number of the model passport, comprising the ISO code of the Member State of issue followed by a unique number, shall be printed on the cover of the model passport.’
„Numer wzoru paszportu [numer paszportu] i kod ISO [zawierający kod ISO] wydającego państwa członkowskiego, po którym następuje niepowtarzalny numer, są drukowane [jest drukowany] na okładce wzoru paszportu”.
14. Annex II, C, point 4 states that the size and the shape of the boxes of the model passport set out in Annex I are indicative and not binding.
14. Zgodnie z częścią C pkt 4 załącznika II rozmiar i forma pól wzoru paszportu określonego w załączniku I są przykładowe i nie mają mocy wiążącej.
Directive 98/34
Dyrektywa 98/34
15. Article 1 of Directive 98/34 provides:
15. Artykuł 1 dyrektywy 98/34 stanowi:
‘For the purposes of this Directive, the following meanings shall apply:
„Do celów niniejszej dyrektywy stosuje się poniższe terminy:
(1) “product”, any industrially manufactured product and any agricultural product, including fish products;
1) »produkt« oznacza każdy wyprodukowany przemysłowo produkt lub każdy produkt rolniczy, włącznie z produktami rybnymi;
(2) “service”, any Information Society service, that is to say, any service normally provided for remuneration, at a distance, by electronic means and at the individual request of a recipient of services.
2) »usługa« [oznacza] każd[ą] usług[ę] społeczeństwa informacyjnego, to znaczy każd[ą] usług[ę] normalnie świadczon[ą] za wynagrodzeniem, na odległość, drogą elektroniczną i na indywidualne żądanie odbiorcy usług.
[...]
(3) “technical specification”, a specification contained in a document which lays down the characteristics required of a product such as levels of quality, performance, safety or dimensions, including the requirements applicable to the product as regards the name under which the product is sold, terminology, symbols, testing and test methods, packaging, marking or labelling and conformity assessment procedures.
3) »specyfikacja techniczna« oznacza specyfikację zawartą w dokumencie, który opisuje wymagane cechy produktu, takie jak: poziom jakości, wydajności, bezpieczeństwa lub wymiary, włącznie z wymaganiami mającymi zastosowanie do produktu w zakresie nazwy, pod jaką jest sprzedawany, terminologii, symboli, badań i metod badania, opakowania, oznakowania i etykietowania oraz procedur oceny zgodności.
[...]
(4) “other requirements”, a requirement, other than a technical specification, imposed on a product for the purpose of protecting, in particular, consumers or the environment, and which affects its life cycle after it has been placed on the market, such as conditions of use, recycling, reuse or disposal, where such conditions can significantly influence the composition or nature of the product or its marketing;
4) »inne wymagania« oznaczają wymagania inne niż specyfikacje techniczne, nałożone na produkt w celu ochrony, w szczególności konsumentów i środowiska, które wpływają na jego cykl życiowy po wprowadzeniu go na rynek, takie jak warunki użytkowania, powtórne przetwarzanie, ponowne zastosowanie lub składowanie, gdzie takie warunki mogą mieć istotny wpływ na skład lub rodzaj produktu lub jego obrót;
[...]
(11) “technical regulation”, technical specifications and other requirements or rules on services, including the relevant administrative provisions, the observance of which is compulsory, de jure or de facto , in the case of marketing, provision of a service, establishment of a service operator or use in a Member State or a major part thereof, as well as laws, regulations or administrative provisions of Member States, except those provided for in Article 10, prohibiting the manufacture, importation, marketing or use of a product or prohibiting the provision or use of a service, or establishment as a service provider.
11) »przepisy techniczne« [oznaczają] specyfikacje techniczne i inne wymagania bądź zasady dotyczące usług, włącznie z odpowiednimi przepisami administracyjnymi, których przestrzeganie jest obowiązkowe, de jure lub de facto, w przypadku wprowadzenia do obrotu, świadczenia usługi, ustanowienia operatora usług lub stosowania w państwie członkowskim lub na przeważającej jego części jak również przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne państw członkowskich, z wyjątkiem określonych w art. 10, zakazujących produkcji, przywozu, wprowadzania do obrotu i stosowania produktu lub zakazujących świadczenia bądź korzystania z usługi lub ustanawiania dostawcy usług.
…’
[...]”.
16. Article 8 of Directive 98/34 states:
16. Artykuł 8 dyrektywy 98/34 stanowi:
‘1. Subject to Article 10, Member States shall immediately communicate to the Commission any draft technical regulation, except where it merely transposes the full text of an international or European standard, in which case information regarding the relevant standard shall suffice; they shall also let the Commission have a statement of the grounds which make the enactment of such a technical regulation necessary, where these have not already been made clear in the draft.
„1. Z zastrzeżeniem art. 10 państwa członkowskie niezwłocznie przekazują Komisji wszelkie projekty przepisów technicznych, z wyjątkiem tych, które w pełni stanowią transpozycję normy międzynarodowej lub europejskiej, w którym to przypadku wystarczająca jest informacja dotycząca odpowiedniej normy. Przekazują Komisji także podstawę prawną konieczną do przyjęcia uregulowań technicznych, jeżeli nie zostały one wyraźnie ujęte w projekcie [Przedstawiają Komisji także powody uzasadniające konieczność przyjęcia takiego uregulowania technicznego, chyba że powody te wynikają z projektu].
Where appropriate, and unless it has already been sent with a prior communication, Member States shall simultaneously communicate the text of the basic legislative or regulatory provisions principally and directly concerned, should knowledge of such text be necessary to assess the implications of the draft technical regulation.
Gdzie stosowne oraz jeżeli nie został on przesłany z uprzedzeniem, państwa członkowskie jednocześnie przekazują tekst podstawowych przepisów prawnych lub innych regulacji [przepisów ustawowych lub wykonawczych], których zasadniczo i bezpośrednio dotyczą normy, jeżeli znajomość takiego tekstu jest niezbędna do prawidłowej oceny implikacji, jakie niesie ze sobą projekt przepisów technicznych.
Member States shall communicate the draft again under the above conditions if they make changes to the draft that have the effect of significantly altering its scope, shortening the timetable originally envisaged for implementation, adding specifications or requirements, or making the latter more restrictive.
Państwa członkowskie przekazują projekt ponownie i na powyższych warunkach, jeżeli dokonają w tekście jakichś zmian, które w istotny sposób wpływają na zakres jego za stosowania, skracają wyjściowo przewidziany harmonogram wdrożenia, dodają więcej specyfikacji lub wymagań lub zaostrzają wspomniane wymagania.
[…]
The Commission shall immediately notify the other Member States of the draft and all documents which have been forwarded to it; it may also refer this draft, for an opinion, to the Committee referred to in Article 5 and, where appropriate, to the committee responsible for the field in question.
Komisja niezwłocznie informuje pozostałe państwa członkowskie o projekcie i wszelkich dokumentach, które zostały jej przekazane; może także przekazać ten projekt w celu uzyskania opinii do Komitetu, określonego w art. 5, oraz, gdzie stosowne, do komitetu odpowiedzialnego za daną dziedzinę.
[…]
3. Member States shall communicate the definitive text of a technical regulation to the Commission without delay.
3. Państwa członkowskie niezwłocznie przekazują Komisji ostateczny tekst przepisów technicznych.
…’
[…]”.
National legislation
Uregulowania krajowe
17. Article 3(2) of the Decree of 5 May 2004 provides:
17. Artykuł 3 ust. 2 rozporządzenia z dnia 5 maja 2004 r. stanowi:
‘All passports shall bear a unique number. That number shall consist of 13 characters, namely, the ISO code for Belgium, “BE”, followed by the identification number of the distributor consisting of two digits and a serial number consisting of nine digits.’
„Każdy paszport zawiera niepowtarzalny numer. Numer ten składa się z trzynastu znaków, to znaczy kodu ISO dla Belgii »BE«, dwucyfrowego numeru identyfikacyjnego podmiotu go wydającego oraz dziewięciocyfrowego numeru porządkowego”.
18. The second subparagraph of Article 2(2) of the Decree of 28 May 2004 states:
18. Artykuł 2 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia z dnia 28 maja 2004 r. stanowi:
‘Proof of identification and registration of dogs identified and registered after the entry into force of this Decree shall be provided by the passport, the model for which is laid down in Annex II to this Decree, supplied with the definitive certificate of identification and registration referred to in Article 19. The model definitive certificate of identification and registration is laid down in Annex III to this Decree.’
„Dowodem identyfikacji i rejestracji w przypadku psów zidentyfikowanych i zarejestrowanych po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia jest paszport, którego wzór jest określony w załączniku II do niniejszego rozporządzenia, uzupełniony przez ostateczne świadectwo identyfikacji i rejestracji, o którym mowa w art. 19. Wzór ostatecznego świadectwa identyfikacji i rejestracji jest określony w załączniku III do niniejszego rozporządzenia”.
19. By a reference from Article 2 thereof to Annex II of that Decree, the format of the model passport of 32 pages for pet animals is established. The second and third pages thereof are in the following format:
19. Na mocy odesłania zawartego w tym art. 2, w załączniku III do tego rozporządzenia określony został wzór paszportu dla zwierzęcia domowego, który zawiera 32 strony. Druga i trzecia strona tego wzoru paszportu mają postać następującą:
>image>3
>image>3
>image>4
>image>4
20. Article 20 of the Decree of 28 May 2004 reads as follows:
20. Artykuł 20 rozporządzenia z dnia 28 maja 2004 r. stanowi:
‘The definitive certificate of identification and registration consists of two self‑adhesive stickers which are affixed to pages 2 and 3 of the passport.’
„Ostateczne świadectwo identyfikacji i rejestracji składa się z dwóch samoprzylepnych etykiet, które zostają naklejone na stronach 2 i 3 paszportu”.
21. Article 21 of that Decree provides:
21. Zgodnie z art. 21 tego rozporządzenia:
‘Following receipt of the yellow copy of the temporary certificate of identification, the holder of the central register shall register the dog’s details and those of its owner in the central register and shall send the owner a definitive certificate of identification and registration and an insert entitled “Change of owner/Amendment of details/Death”, the model of which is laid down in Annex IV to this Decree. Immediately upon receipt, the owner shall affix the definitive certificate of identification and registration in the passport.’
„Po otrzymaniu żółtej kopii tymczasowego świadectwa identyfikacji administrator centralnego rejestru dokonuje rejestracji danych psa i osoby za niego odpowiedzialnej w rejestrze centralnym i wysyła do osoby odpowiedzialnej za psa ostateczne świadectwo identyfikacji i rejestracji wraz z formularzem zatytułowanym »Zmiana osoby odpowiedzialnej/Zmiana danych/Śmierć«, którego wzór jest określony w załączniku IV do niniejszego rozporządzenia. Niezwłocznie po otrzymaniu ostatecznego świadectwa identyfikacji i rejestracji osoba odpowiedzialna wkleja je do paszportu”.
22. Article 22 of that Decree states:
22. Artykuł 22 tego rozporządzenia stanowi:
‘If ownership of a dog is transferred, the original owner shall complete the insert “Change of owner/Amendment of details/Death” and shall send it within eight days to the holder of the central register. The passport shall immediately be passed to the new owner. The holder of the central register shall send proof of the change to the new owner, together with an insert “Change of owner/Amendments of details/Death”. Immediately upon receipt, the new owner shall affix the new definitive certificate of identification and registration in the passport.’
„W razie zbycia psa zbywca wypełnia formularz »Zmiana osoby odpowiedzialnej/Zmiana danych/Śmierć« i w terminie jednego tygodnia przekazuje go do rejestru centralnego. Paszport zostaje niezwłocznie wydany nowej osobie odpowiedzialnej. Administrator rejestru centralnego wysyła potwierdzenie zmiany do nowej osoby odpowiedzialnej wraz z formularzem »Zmiana osoby odpowiedzialnej/Zmiana danych/Śmierć«. Niezwłocznie po otrzymaniu nowego ostatecznego świadectwa identyfikacji i rejestracji nowa osoba odpowiedzialna wkleja je do paszportu”.
23. Under Article 23 of that Decree:
23. Zgodnie z art. 23 tego samego rozporządzenia:
‘In the situations set out in Article 6 or 7, the identifying person shall send, as soon as possible and in any event within eight days, the insert “Change of owner/Amendment of details/Death”, stating the new identification mark, to the holder of the central register. As proof of registration under that new identification mark, the holder shall send to the owner a new definitive certificate of identification and registration, together with an insert “Change of owner/Amendment of details/Death”.’
„W przypadku, o którym mowa w art. 6 lub 7, osoba dokonująca identyfikacji wysyła tak szybko, jak to możliwe, ale nie później niż w terminie jednego tygodnia, formularz »Zmiana osoby odpowiedzialnej/Zmiana danych/Śmierć« ze wskazanym nowym znakiem identyfikacyjnym do administratora rejestru centralnego. Administrator przekazuje osobie odpowiedzialnej za psa nowe świadectwo ostatecznej identyfikacji wraz z formularzem »Zmiana osoby odpowiedzialnej/Zmiana danych/Śmierć« na dowód dokonania rejestracji pod nowym znakiem identyfikacyjnym”.
24. Article 1 of the Decree of 21 September 2004 amends Article 14 of the Royal Decree of 10 February 1967 regulating the veterinary control of rabies ( Moniteur belge , 25 February 1967, p. 1966; ‘the Decree of 10 February 1967’), the amended wording of which is as follows:
24. Artykuł 1 rozporządzenia z dnia 21 września 2004 r. dokonał zmiany art. 14 rozporządzenia królewskiego z dnia 10 lutego 1967 r. wprowadzającego uregulowanie dotyczące kontroli zdrowia zwierząt w odniesieniu do wścieklizny ( Moniteur belge z dnia 25 lutego 1967 r., s. 1966, zwanego dalej „rozporządzeniem z dnia 10 lutego 1967 r.”), któremu nadane zostało następujące brzmienie:
‘Paragraph 1. The authorised veterinarian who has administered any vaccination shall issue a certificate in the format of the model annexed to the present Decree.
„§ 1. W przypadku każdego szczepienia upoważniony weterynarz, który je wykonał, wydaje świadectwo zgodne ze wzorem załączonym do niniejszego rozporządzenia.
Paragraph 2. For a dog, cat or ferret bearing a tattoo or readable microchip or which is identified at the time of vaccination, the authorised veterinarian shall issue a passport which, as appropriate, has been distributed by an authorised legal entity pursuant to the provisions of [the Decree of 5 May 2004] or by the holder of the central register for the identification of dogs, designated pursuant to Article 27 of [the Decree of 28 May 2004]. After identification or after verification of the identification, the authorised veterinarian shall state in the abovementioned passport which vaccination he has administered.
§ 2. Upoważniony weterynarz wydaje psom, kotom i fretkom, mającym widoczny tatuaż, noszącym micro-chip lub zidentyfikowanym przy okazji szczepienia, paszport wystawiony przez zarejestrowaną osobę prawną zgodnie z przepisami [rozporządzenia z dnia 5 maja 2004 r.] lub przez administratora centralnego rejestru identyfikacji psów wyznaczonego na podstawie art. 27 [rozporządzenia z dnia 28 maja 2004 r.]. Po dokonaniu identyfikacji lub jej zweryfikowaniu upoważniony weterynarz wpisuje wykonane przez siebie szczepienie w tym paszporcie.
If the dog, cat or ferret already has a passport as referred to in the first subparagraph, the authorised veterinarian who has administered the vaccination shall, after checking the identification data, add to that passport the necessary information concerning the vaccination administered.
Jeżeli dla psa, kota lub fretki został już wystawiony paszport w rozumieniu akapitu pierwszego, upoważniony weterynarz, który wykonał szczepienie, uzupełnia ten paszport, po dokonaniu weryfikacji danych identyfikacyjnych, niezbędnymi informacjami dotyczącymi szczepienia.
Paragraph 3. The owners and keepers of animals which must be vaccinated shall be required to present, as appropriate, the vaccination certificate or the passport referred to above upon request of one of the authorities referred to in Article 27.’
§ 3. Właściciele i posiadacze zwierząt podlegających obowiązkowi szczepienia są zobowiązani przedstawić, stosownie do przypadku, świadectwo szczepienia lub paszport, o którym mowa powyżej, na każde żądanie organów wskazanych w art. 27”.
The actions in the main proceedings and the questions referred for a preliminary ruling
Postępowania przed sądem krajowym i pytania prejudycjalne
Case C‑42/10
W sprawie C‑42/10
25. Brought on 5 November 2004 by the VDV and Mr Janssens, the action in the main proceedings in Case C-42/10 seeks annulment of the Decree of 21 September 2004 in so far as it requires, in Article 14 of the Decree of 10 February 1967 as amended, vaccination against rabies to be entered in a pet passport meeting the conditions laid down in the Decree of 5 May 2004 or those laid down in the Decree of 28 May 2004.
25. W sprawie C‑42/10 skarga w postępowaniu przed sądem krajowym wniesiona w dniu 5 listopada 2004 r. przez Vlaamse Dierenartsenvereniging (flamandzkie stowarzyszenie lekarzy weterynarii) i M. Janssensa ma na celu uzyskanie stwierdzenia nieważności rozporządzenia z dnia 21 września 2004 r. w zakresie, w jakim w zmienionym przezeń art. 14 rozporządzenia z dnia 10 lutego 1967 r. nakazuje ono wpisanie szczepienia przeciwko wściekliźnie do paszportu dla zwierząt domowych, spełniającego wymogi określone w rozporządzeniu z dnia 5 maja 2004 r. lub w rozporządzeniu z dnia 28 maja 2004 r.
26. In that regard, the applicants in the main proceedings submit that the Decree of 21 September 2004 infringes the principles of free movement of persons, goods and services and the principle of free competition by creating a monopolistic position for the Belgische Vereniging voor Identificatie en Registratie van Honden (‘the BVIRH’), and also infringes Regulation No 998/2003 and Decision 2003/803.
26. W tym względzie skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym wskazują, że rozporządzenie z dnia 21 września 2000 r. narusza zasady swobody przepływu towarów, usług i osób, zasadę swobody konkurencji, ponieważ przyznaje pozycję monopolistyczną wyłącznie Belgische Vereniging voor Identificatie en Registratie van Honden (belgijskiemu stowarzyszeniu identyfikacji i rejestracji psów, zwanemu dalej „BVIRH”), a także narusza rozporządzenie nr 998/2003 i decyzję 2003/803.
27. On that point, the applicants argue that the Decree of 21 September 2004 prevents the entry of vaccinations in a foreign pet passport or in the pet passport distributed by the VDV. They also submit that the reference to the Decrees of 5 and 28 May 2004 should not have been made, since the latter contain requirements additional to those set out in the pet passport, as defined by Regulation No 998/2003. Those Decrees link to that passport a duty to register and the notion of traceability. The passport referred to in that regulation has, however, a purely health-related purpose. Moreover, such a supplementary purpose was never part of the intentions of the European Union legislature since the identification of the animal is necessary only for the purposes of linking it with a health certificate. Furthermore, the affixing of stickers by third parties to a health document, as provided for in the Decree of 28 May 2004, is not permitted. By providing that passports issued in Belgium must bear a unique number of 13 digits, the Decree of 5 May 2004 introduces an obligation not required at European Union level.
27. Jeśli chodzi o tę ostatnią kwestię, wspomniani skarżący twierdzą, że rozporządzenie z dnia 21 września 2004 r. uniemożliwia wpisanie szczepień do zagranicznego paszportu dla zwierząt domowych lub do paszportu dla zwierząt domowych wystawionego przez Vlaamse Dierenartsenvereniging. Wskazują oni również, że nie powinno w nim następować odesłanie do rozporządzeń z dnia 5 i 28 maja 2004 r., ponieważ te ostatnie rozporządzenia zawierają dodatkowe wymogi w stosunku do wymogów przewidzianych w przypadku paszportu dla zwierząt domowych, o którym mowa w rozporządzeniu nr 998/2003. Rozporządzenia te wprowadzają w odniesieniu do tego paszportu między innymi obowiązek rejestracji i zapewnienia możliwości dotarcia do danych źródłowych. Tymczasem paszport, o którym mowa w tym rozporządzeniu, pełni funkcję wyłącznie ochrony zdrowia. Ponadto takie uzupełnienie nie mogło w żadnym wypadku stanowić zamiaru prawodawcy Unii, ponieważ identyfikacja zwierzęcia jest wymagana wyłącznie w celu powiązania z nią świadectwa zdrowia. Oprócz tego przewidziane w rozporządzeniu z dnia 28 maja 2004 r. umieszczanie przez osobę trzecią etykiet na świadectwie zdrowia jest ich zdaniem niedozwolone. Jeśli chodzi o rozporządzenie z dnia 5 maja 2004 r., według skarżących wprowadza ono wymóg nieistniejący na poziomie Unii, wymagając, aby paszporty wystawione w Belgii zawierały niepowtarzalny, trzynastocyfrowy numer.
28. The defendant in the main proceedings contends that the passport referred to in Regulation No 998/2003 is, above all, an identification document and that it is perfectly logical that it should have taken measures to ensure a consistent and uniform policy making obligatory a single document which, in Belgium, acts as an identification and registration document and, for intra-Community movements, as a health and identification document. It submits, with regard to the alleged monopolistic position held by the BVIRH, that that association is not the only one recognised by the State.
28. Strona pozwana w postępowaniu przed sądem krajowym odpiera te zarzuty, twierdząc, że paszport, o którym mowa w rozporządzeniu nr 998/2003, stanowi przede wszystkim dokument identyfikacyjny i że jest całkowicie logiczne, że przyjęte zostały środki mające zagwarantować spójną i jednolitą politykę, w ramach której wprowadzony został jeden obowiązkowy dokument, który w Belgii służy identyfikacji i rejestracji, a w przypadku przemieszczania wewnątrzwspólnotowego stanowi dokument identyfikacyjny oraz świadectwo zdrowia. Co się tyczy rzekomej pozycji monopolistycznej BVIRH, strona pozwana wskazuje, że nie jest to jedyne stowarzyszenie uznane przez państwo.
29. It was in those circumstances that the Raad van State (Council of State) (Belgium) decided to stay the proceedings and refer the following questions to the Court for a preliminary ruling:
29. W tych okolicznościach Raad van State postanowił zawiesić postępowanie i zwrócić się do Trybunału z następującymi pytaniami prejudycjalnymi:
‘1. Do Articles 3(b), 4(2), 5 and the second paragraph of Article 17 of [Regulation No 998/2003] and the articles of and annexes to [Decision 2003/803] preclude national legislation regulating passports for cats and ferrets from … referring to the model and the additional requirements laid down in [Decision 2003/803], yet … also prescribing that every passport must bear a unique number consisting of 13 characters, namely, “BE”, being the ISO code for Belgium, followed by the identification number of the distributor consisting of two digits and a serial number consisting of nine digits?
„1) Czy art. 3 lit. b), art. 4 ust. 2, art. 5 i art. 17 ust. 2 rozporządzenia [nr 998/2003] i artykuły oraz załączniki do decyzji [2003/803] stoją na przeszkodzie uregulowaniu prawa krajowego, które w odniesieniu do paszportów dla kotów i fretek odsyła do wzoru i dodatkowych wymogów ustanowionych przez decyzję [2003/803], jednakże przewiduje ponadto, że każdy paszport musi zawierać niepowtarzalny numer składający się z trzynastu znaków, to znaczy kodu ISO dla Belgii »BE«, dwucyfrowego numeru identyfikacyjnego podmiotu go wydającego i dziewięciocyfrowego numeru porządkowego?
2. Do Articles 3(b), 4(2), 5 and the second paragraph of Article 17 of [Regulation No 998/2003] and the articles of and annexes to [Decision 2003/803] preclude national legislation from also using the model of the European pet passport as proof of both the identification and the registration of dogs and, in that connection, making provision for third parties to insert changes with regard to the identification of the owner and the animal in Parts I to III of a European pet passport attested by an authorised veterinarian by means of identification stickers which are superimposed on the previous identification details?’
2) Czy art. 3 lit. b), art. 4 ust. 2, art. 5 i art. 17 akapit drugi rozporządzenia [nr 998/2003], artykuły decyzji [2003/803] oraz załączniki do niej stoją na przeszkodzie uregulowaniu prawa krajowego, które zarządza korzystanie z europejskiego paszportu dla zwierząt domowych również jako świadectwa identyfikacji i rejestracji psów i przewiduje przy tym, że używając samoprzylepnych etykiet dla celów identyfikacji, osoby trzecie mogą dokonywać zmian danych identyfikacyjnych właściciela i zwierzęcia w częściach I–III paszportu zawierającego wpis upoważnionego do tego weterynarza, zaklejając wcześniejsze dane identyfikacyjne?”.
Case C-45/10
W sprawie C‑45/10
30. Brought on 30 July 2004 by the VDV and Mr Janssens, the action in the main proceedings in Case C‑45/10 seeks annulment of the Decree of 28 May 2004.
30. W sprawie C‑45/10 skarga w postępowaniu przed sądem krajowym wniesiona w dniu 30 lipca 2004 r. przez Vlaamse Dierenartsenvereniging i M. Janssensa zmierza do uzyskania stwierdzenia nieważności rozporządzenia z dnia 28 maja 2004 r.
31. To that end, the applicants in the main proceedings argue, firstly, that that Decree creates a monopolistic situation in favour of the BVIRH as regards the distribution of passports for dogs, which has the consequence of preventing veterinarians from having their pet passports printed in a Member State other than the Kingdom of Belgium. That Decree is also a source of fraud and gives rise to discrimination by linking the identification of dogs contained in the passports at issue in the main proceedings to an obligation to register and a notion of traceability, when that obligation does not exist in respect of cats or ferrets, and despite the fact that the European Union legislation treats those animal species identically. In addition, the direct effect of that legislation requires the VDV to take all necessary steps to ensure that its members are able to comply with that legislation and also, as a consequence, renders the Decree of 28 May 2004 inapplicable. Next, those applicants submit that the use of self-adhesive stickers runs counter to the objective pursued by Decision 2003/803, which is to enable ease of monitoring by the competent authorities. Finally, they argue that the principle of subsidiarity cannot be relied on by the Member State concerned.
31. W tym celu skarżący w postępowaniu przed sadem krajowym twierdzą przede wszystkim, że rozporządzenie to przyznaje BVIRH pozycję monopolistyczną w zakresie wydawania paszportów przeznaczonych dla psów, czego konsekwencją jest uniemożliwienie weterynarzom zlecenia wydrukowania ich paszportów dla zwierząt domowych w innym niż Królestwo Belgii państwie członkowskim. Według skarżących rozporządzenie to stanowi ponadto źródło nadużyć i prowadzi do nierównego traktowania poprzez powiązanie identyfikacji psów na podstawie paszportów, których dotyczy postępowanie przed sądem krajowym, z obowiązkiem rejestracji i zapewnienia możliwości dotarcia do danych źródłowych, podczas gdy obowiązek ten nie został przewidziany dla kotów i fretek, mimo iż uregulowania Unii traktują te gatunki zwierząt identycznie. Oprócz tego zdaniem skarżących bezpośrednia skuteczność tych ostatnich uregulowań wymaga, aby Vlaamse Dierenartsenvereiniging podjęła wszelkie działania w celu umożliwienia swoim członkom przestrzegania tych uregulowań, a także powoduje nieskuteczność rozporządzenia z dnia 28 maja 2004 r. Skarżący wskazują następnie, że wykorzystanie samoprzylepnych etykiet jest sprzeczne z celem decyzji 2003/803, która zmierza do umożliwienia właściwym organom łatwej kontroli. Wreszcie według skarżących odnośne państwo członkowskie nie może powołać się na zasadę subsydiarności.
32. Furthermore, the applicants in the main proceedings submit that the provisions of the Decree of 28 May 2004, which use the model of the pet passport laid down in Decision 2003/803 as proof of the identification and registration of dogs, which provide for the affixing of self-adhesive stickers in the passport for the purposes of identifying the owner and the animal and which depart from that model passport as regards the space provided for information concerning a new owner, constitute technical regulations within the meaning of Directive 98/34 which, under Article 8 of thereof, should have been communicated to the European Commission prior to their adoption. In that regard, those applicants submit that dogs, together with their passport, must be regarded as goods.
32. Skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym podnoszą ponadto, że przepisy rozporządzenia z dnia 28 maja 2004 r., które wykorzystują wzór europejskiego paszportu dla zwierząt domowych w rozumieniu decyzji 2003/803 jako dowodu identyfikacji i rejestracji psów i przewidują umieszczanie w paszporcie samoprzylepnych etykiet dla celów identyfikacji właściciela i zwierzęcia oraz odbiegają od tego wzoru paszportu, jeśli chodzi o miejsce przewidziane dla wskazania danych dotyczących nowego właściciela, stanowią przepisy techniczne w rozumieniu dyrektywy 98/34/, które zgodnie z art. 8 tej dyrektywy powinny były zostać przekazane Komisji przed ich przyjęciem. W tym znaczeniu skarżący twierdzą, że psy wraz z ich paszportem należy uważać za towary.
33. In a judgment of 9 January 2006 (No 153 336), dismissing the application for the suspension of the enforcement of the contested Decree, the national court held that the mere fact that a particular matter is regulated by directly binding provisions at the European Union level does not prevent the competent national authority, with a view to promoting the general domestic interest, from enacting a supplementary legislative measure of its own in respect of aspects not contained in the European Union legislative measure or when that measure does not preclude a supplementary domestic legislative measure. The defendant in the main proceedings could, therefore, in the view of that court, enact a domestic legislative measure provided that the latter did not prevent the European Union legislation from being wholly effective. Since neither Regulation No 998/2003 nor Decision 2003/803 contained any provision relating to the production and distribution to veterinarians of passports for dogs, the Decree of 28 May 2004 does not depart from the framework created by that decision. Similarly, as regards the affixing of self-adhesive stickers in the passports, that court observed that neither Regulation No 998/2003 nor Decision 2003/803 prohibits the recording of individualised data in the passport by means of self-adhesive stickers provided that in so doing there is no deviation from the model passport laid down in Decision 2003/803.
33. Wyrokiem z dnia 9 stycznia 2006 r. (nr 153 336), oddalającym wniosek o zawieszenie wykonania zaskarżonego rozporządzenia, sąd krajowy orzekł, że sama okoliczność, iż pewne zagadnienie zostało uregulowane za pomocą bezpośrednio wiążących przepisów na poziomie Unii, nie sprzeciwia się temu, aby organ krajowy właściwy w danej dziedzinie przyjął, tytułem uzupełniającym i w celu ochrony wspólnego interesu krajowego, właściwe dla siebie przepisy dotyczące kwestii nieobjętych uregulowaniem unijnym lub w przypadku których uregulowanie to nie wyklucza uzupełniającego uregulowania krajowego. W związku z tym strona pozwana w postępowaniu krajowym mogła zdaniem sądu krajowego przyjąć przepis prawa krajowego, o ile nie uniemożliwiał on pełnej skuteczności uregulowania unijnego. Jako że ani rozporządzenie nr 998/2003, ani decyzja 2003/803 nie zawierają przepisów dotyczących wykonania i wydawania weterynarzom paszportów przeznaczonych dla psów, rozporządzenie z dnia 28 maja 2004 r. nie wychodzi poza zakres określony w tej decyzji. Również jeśli chodzi o umieszczanie samoprzylepnych etykiet w tych paszportach, sąd krajowy uznał, że ani rozporządzenie nr 998/2003, ani decyzja 2003/803 nie zakazują umieszczania w paszportach zindywidualizowanych wpisów przy użyciu samoprzylepnych etykiet, o ile w ten sposób nie dochodzi do odejścia od wzoru paszportu określonego w decyzji 2003/803.
34. Since the applicants in the main proceedings maintained their arguments as to the incompatibility of the Decree of 28 May 2004 with the European Union legislation, the Raad van State decided to stay the proceedings and to refer the following questions to the Court for a preliminary ruling:
34. Jako że skarżące w postępowaniu przed sądem krajowym podtrzymały swoją argumentację dotyczącą niezgodności rozporządzenia z dnia 28 maja 2004 r. z przepisami Unii, Raad van State postanowił zawiesić postępowanie i zwrócić się do Trybunału z następującymi pytaniami prejudycjalnymi:
‘1. Do Articles 3(b), 4(2), 5 and the second paragraph of Article 17 of [Regulation No 998/2003] and the articles of and annexes to [Decision 2003/803] preclude a national legislative measure which also uses the model of the European pet passport as proof of the identification and registration of dogs and in so doing makes provision for third parties to make changes regarding the identification of the owner and the animal in Parts I to III of a European pet passport attested by an authorised veterinarian by means of identification stickers which are superimposed on the previous identification details?
„1) Czy art. 3 lit. b), art. 4 ust. 2, art. 5 i art. 17 akapit drugi rozporządzenia [nr 998/2003] oraz artykuły i załączniki do decyzji [2003/803] stoją na przeszkodzie uregulowaniu prawa krajowego, które zarządza korzystanie z europejskiego paszportu dla zwierząt domowych również jako dowodu identyfikacji i rejestracji psów i przewiduje przy tym, że używając samoprzylepnych etykiet dla celów identyfikacji, osoby trzecie mogą dokonywać zmian danych identyfikacyjnych właściciela i zwierzęcia w częściach I–III paszportu wydanego przez upoważnionego weterynarza, zaklejając wcześniejsze dane identyfikacyjne?
2. Are national provisions which also use the model of the European pet passport, as contained in [Decision 2003/803], as proof of the identification and registration of dogs and in so doing make provision for third parties to make changes regarding the identification of the owner and the animal in Parts I to III of such a passport by means of identification stickers, technical regulations within the meaning of Article 1 of [Directive 98/34], which under Article 8 of that directive must be communicated to the European Commission before they are enacted?’
2) Czy przepisy krajowe, które zarządzają korzystanie z wzoru europejskiego paszportu dla zwierząt domowych w rozumieniu decyzji [2003/803] również jako dowodu identyfikacji i rejestracji dla psów i przewidują przy tym, że używając samoprzylepnych etykiet dla celów identyfikacji, osoby trzecie mogą dokonywać zmian danych identyfikacyjnych właściciela i zwierzęcia w częściach I–III takiego paszportu, są przepisami technicznymi w rozumieniu art. 1 dyrektywy [98/34], o których należy zgodnie z art. 8 tej dyrektywy poinformować Komisję przed ich przyjęciem?”.
Case C-57/10
W sprawie C‑57/10
35. Brought on 7 June 2004 by the VDV, the action in the main proceedings in Case C‑57/10 seeks annulment of the Decree of 5 May 2004.
35. W sprawie C‑57/10 skarga w postępowaniu przed sądem krajowym wniesiona w dniu 7 czerwca 2004 r. przez Vlaamse Dierenartsenvereniging ma na celu uzyskanie stwierdzenia nieważności rozporządzenia z dnia 5 maja 2004 r.
36. In that regard, the applicant in the main proceedings submits that that Decree infringes Articles 3(g) EC, 30 EC, 81 EC and 82 EC, the principles of free movement of goods, services, persons and capital, Regulation No 998/2003, Decision 2003/803 and Directive 98/34.
36. W tym względzie skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym twierdzi, że wspomniane rozporządzenie narusza art. 3 lit. g) WE, art. 30 WE, art. 81 WE i art. 82 WE, zasady swobody przepływu towarów, usług, osób i kapitału, rozporządzenie nr 998/2003, decyzję 2003/803 oraz dyrektywę 98/34.
37. By setting a more detailed method for determining the unique number of the pet passport than that provided for by the European Union legislation, the Decree of 5 May 2004, firstly, fails to have regard to the direct effect of European Union regulations and decisions laid down in Article 249 EC and, secondly, constitutes a technical standard which, in disregard of Directive 98/34, has not been communicated to the Commission.
37. Zdaniem skarżącego rozporządzenie z dnia 5 maja 2004 r. ustala sposób określenia niepowtarzalnego numeru paszportu dla zwierząt domowych bardziej szczegółowo, niż przewidują to przepisy Unii, i z tego względu po pierwsze nie uwzględnia bezpośredniej skuteczności, którą art. 249 WE nadaje rozporządzeniom i decyzjom Unii, a po drugie stanowi normę techniczną, która wbrew postanowieniom dyrektywy 98/34 nie została przedstawiona Komisji.
38. The defendant in the main proceedings submits that, in accordance with Regulation No 998/2003, the national authorities have some discretion as regards determination of that unique number which authorises them to adopt supplementary decisions with a view to establishing an appropriate procedure for identification. It also takes the view that the Decree of 5 May 2004 does not fall within the scope of Directive 98/34.
38. Strona pozwana w postępowaniu przed sądem krajowym wskazuje, że jeśli chodzi o określenie tego niepowtarzalnego numeru, zgodnie z rozporządzeniem nr 998/2003 władze krajowe dysponują zakresem uznania umożliwiającym im przyjęcie decyzji uzupełniających w celu opracowania prawidłowej procedury identyfikacji. Uważa ona również, że rozporządzenie z dnia 5 maja 2004 r. nie wchodzi w zakres stosowania dyrektywy 98/34.
39. In a judgment of 9 January 2006 (No 136 163), dismissing the application for suspension of the enforcement of that Decree, the national court held that the mere fact that a particular matter is regulated by directly binding provisions at the European Union level does not prevent the competent national authority, with a view to promoting the general domestic interest, from enacting supplementary legislative measures of its own in respect of aspects which are not contained in the European Union legislative measure or when that measure does not preclude a supplementary domestic legislative measure. The defendant in the main proceedings was able therefore, in the view of that court, to enact a domestic legislative measure provided that the latter did not prevent the European Union legislation from being wholly effective. Since neither Regulation No 998/2003 nor Decision 2003/803 contained any provision relating to the production and distribution to veterinarians of passports for cats and ferrets, the Decree of 28 May 2004 does not depart from the framework created by that decision.
39. Wyrokiem z dnia 9 stycznia 2006 r. (nr 136 163), oddalającym wniosek o zawieszenie wykonania wspomnianego rozporządzenia, sąd krajowy orzekł, że sama okoliczność, iż pewne zagadnienie zostało uregulowane za pomocą bezpośrednio wiążących przepisów na poziomie Unii, nie sprzeciwia się temu, aby organ krajowy właściwy w danej dziedzinie przyjął, tytułem uzupełniającym i w celu ochrony wspólnego interesu krajowego, właściwe dla siebie przepisy dotyczące kwestii nieobjętych uregulowaniem unijnym lub w przypadku których uregulowanie to nie wyklucza uzupełniającego uregulowania krajowego. W związku z tym strona pozwana w postępowaniu krajowym mogła zdaniem sądu krajowego przyjąć przepis prawa krajowego, o ile nie uniemożliwiał on pełnej skuteczności uregulowania unijnego. Jako że ani rozporządzenie nr 998/2003, ani decyzja 2003/803 nie zawierają przepisów dotyczących wykonania i wydawania weterynarzom paszportów przeznaczonych dla kotów i fretek, zaskarżone rozporządzenie nie wychodzi poza zakres określony w tej decyzji.
40. Since the applicant in the main proceedings maintained its arguments as to the incompatibility of the Decree of 5 May 2004 with the European Union legislation, the Raad van State decided to stay the proceedings and to refer the following questions to the Court for a preliminary ruling:
40. Jako że skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym podtrzymał swoją argumentację co do niezgodności rozporządzenia z dnia 5 maja 2004 r. z przepisami Unii, Raad van State postanowił zawiesić postępowanie i zwrócić się do Trybunału z następującymi pytaniami prejudycjalnymi:
‘1. Do Articles 3(b), 4(2), 5 and the second paragraph of Article 17 of [Regulation No 998/2003] and the articles of and annexes to [Decision 2003/803] preclude national legislation regulating passports for cats and ferrets from referring to the model and the additional requirements laid down in [Decision 2003/803], yet also prescribing that every passport must bear a unique number consisting of 13 characters, namely, “BE”, being the ISO code for Belgium, followed by the identification number of the distributor consisting of two digits and a serial number consisting of nine digits?
„1) Czy art. 3 lit. b), art. 4 ust. 2, art. 5 i art. 17 akapit drugi rozporządzenia [nr 998/2003] oraz artykuły i załączniki do decyzji [2003/803] stoją na przeszkodzie przepisom krajowym, które – jeśli chodzi o paszporty dla psów i kotów – zawierają odesłanie do przewidzianych we wspomnianej decyzji [2003/803] wzoru i dodatkowych wymogów, lecz stanowią ponadto, że każdy paszport musi zawierać niepowtarzalny numer składający się z trzynastu znaków, to znaczy kodu ISO dla Belgii »BE«, dwucyfrowego numeru identyfikacyjnego podmiotu go wydającego i dziewięciocyfrowego numeru porządkowego?
2. Is national legislation which in regard to the passport for cats and ferrets refers to the model and the additional requirements laid down in [Decision 2003/803], yet in addition prescribes that every passport must bear a unique number consisting of 13 characters, namely, “BE”, the ISO code for Belgium, followed by the identification number of the distributor consisting of two digits and a serial number consisting of nine digits, a technical regulation within the meaning of Article 1 of [Directive 98/34] which, under Article 8 of that Directive, must be communicated to the … Commission before its enactment?’
2) Czy przepisy krajowe, które – jeśli chodzi o paszporty dla psów i kotów – zawierają odesłanie do przewidzianych we wspomnianej decyzji Komisji z dnia 26 listopada 2003 r. wzoru i dodatkowych wymogów, lecz stanowią ponadto, że każdy paszport musi zawierać niepowtarzalny numer składający się z trzynastu znaków, to znaczy kodu ISO dla Belgii »BE«, dwucyfrowego numeru identyfikacyjnego podmiotu go wydającego i dziewięciocyfrowego numeru porządkowego, są przepisami technicznymi w rozumieniu art. 1 dyrektywy [98/34], o których należy zgodnie z art. 8 tej dyrektywy poinformować Komisję przed ich przyjęciem?”.
Consideration of the questions referred
W przedmiocie pytań prejudycjalnych
Preliminary observations
Uwagi wstępne
41. In its observations, the VDV, the applicant in the three sets of main proceedings, sets out two additional questions on which, because of their importance, it also wishes the Court to rule.
41. W swoich uwagach Vlaamse Dierenartsenvereniging – skarżący we wszystkich trzech sprawach przed sądem krajowym – formułuje dwa dodatkowe pytania, na które – jak twierdzi – Trybunał powinien odpowiedzieć ze względu na ich istotne znaczenie.
42. In that regard, it must be borne in mind that, in the context of the cooperation between the Court and the national courts provided for by Article 267 TFEU, it is solely for the national court before which the dispute has been brought, and which must assume responsibility for the subsequent judicial decision, to determine in the light of the particular circumstances of the case both the need for a preliminary ruling in order to enable it to deliver judgment and the relevance of the questions which it submits to the Court (see, to that effect, Case C‑138/08 Hochtief and Linde-Kca-Dresden [2009] ECR I‑9889, paragraph 20 and the case-law cited).
42. W tym zakresie należy przypomnieć, że w ramach współpracy pomiędzy Trybunałem a sądami krajowymi, przewidzianej w art. 267 TFUE, do sądu krajowego, przed którym postępowanie się toczy i który jest zobowiązany orzec w sprawie przed nim zawisłej, należy dokonanie oceny, z uwzględnieniem szczególnych okoliczności zawisłej przed nim sprawy zarówno w odniesieniu do tego, czy wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym jest niezbędne do wydania wyroku w postępowaniu przed sądem krajowym, jak i w odniesieniu do oceny zasadności pytań, z którymi zwraca się on do Trybunału (zob. podobnie wyrok z dnia 15 października 2009 r. w sprawie C‑138/08 Hochtief i Linde-Kca-Dresden, Zb.Orz. s. I‑9889, pkt 20 i przytoczone tam orzecznictwo).
43. The right to determine the questions to be put to the Court thus devolves upon the national court alone and the parties may not change their tenor ( Hochtief and Linde-Kca-Dresden , paragraph 21 and the case-law cited).
43. Wyłącznie sąd krajowy jest więc władny ustalić, jakie pytania mają być przedstawione Trybunałowi, zaś stronom nie przysługuje uprawnienie do dokonywania zmian w treści tych pytań (ww. wyrok w sprawie Hochtief i Linde-Kca-Dresden, pkt 21 i przytoczone tam orzecznictwo).
44. In addition, to alter the substance of the questions referred for a preliminary ruling, or to answer the additional questions mentioned by the applicants in the main proceedings in their observations, would be incompatible with the Court’s function under Article 267 TFEU and with its duty to ensure that the governments of the Member States and the parties concerned are given the opportunity to submit observations under Article 23 of the Statute of the Court of Justice, bearing in mind that under that provision only the order of the national court is notified to the interested parties (see, to that effect, Hochtief and Linde-Kca-Dresden , paragraph 22 and the case-law cited).
44. Ponadto zmiana istotnej treści pytań prejudycjalnych lub udzielenie odpowiedzi na dodatkowe pytania podniesione w uwagach przez skarżącą w postępowaniu przed sądem krajowym byłoby niezgodne z rolą powierzoną Trybunałowi w art. 267 TFUE oraz z obowiązkiem zapewnienia przez Trybunał rządom państw członkowskich oraz zainteresowanym możliwości przedstawienia uwag zgodnie z art. 23 statutu Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej, ponieważ na mocy tego przepisu zainteresowanym doręcza się jedynie postanowienia odsyłające (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie Hochtief i Linde-Kca-Dresden, pkt 22 i przytoczone tam orzecznictwo).
45. It follows that the Court cannot undertake an analysis of the additional questions raised by the VDV.
45. Wynika z tego, że Trybunał nie może dokonać zbadania dodatkowych pytań postawionych przez Vlaamse Dierenartsenvereniging.
The first questions in Cases C‑42/10 and C‑57/10
W przedmiocie pytań pierwszych w sprawach C‑42/10 i C‑57/10
46. In its first questions in Cases C‑42/10 and C‑57/10, the national court asks, in essence, whether Articles 3(b), 4(2), 5 and the second paragraph of Article 17 of Regulation No 998/2003 and the articles of and annexes to Decision 2003/803 must be interpreted as precluding national legislation, such as that at issue in the main proceedings, which lays down a numbering system for pet passports comprising a unique number consisting of the two-letter ISO code for the Kingdom of Belgium (BE) followed by the identification number of the authorised distributor consisting of two digits and a serial number consisting of nine digits.
46. Poprzez pytania pierwsze w sprawach C‑42/10 i C‑57/10 sąd krajowy w istocie chce się dowiedzieć, czy art. 3 lit. b), art. 4 ust. 2, art. 5 i art. 17 akapit drugi rozporządzenia nr 998/2003 oraz artykuły i załączniki do decyzji 2003/803 należy interpretować w ten sposób, że sprzeciwiają się one przepisom krajowym, takim jak rozpatrywane w postępowaniu przed tym sądem, nakazującym numerację paszportów dla zwierząt domowych składającą się z niepowtarzalnego numeru zawierającego dwuznakowy kod ISO Królestwa Belgii „BE”, po którym następuje dwucyfrowy numer identyfikacyjny upoważnionego podmiotu go wydającego i ciąg dziewięciu cyfr.
47. In that regard, it must be borne in mind that, by virtue of the very nature of regulations and of their function in the system of sources of European Union law, the provisions of regulations generally have immediate effect in the national legal systems without it being necessary for the national authorities to adopt measures of application or without it being necessary for the European Union legislature to adopt supplementary legislation (Case C‑367/09 SGS Belgium and Others [2010] ECR I‑0000, paragraph 32 and the case-law cited).
47. W tym względzie należy przypomnieć, że rozporządzenia mają z reguły, ze względu na swój charakter i swoją funkcję w systemie źródeł prawa unijnego, bezpośredni skutek w krajowych porządkach prawnych, bez konieczności przyjmowania środków wykonawczych przez władze krajowe lub przyjęcia dodatkowych przepisów przez prawodawcę Unii (wyrok z dnia 28 października 2010 r. w sprawie C‑367/09 SGS Belgium i in., Zb.Orz. s. I‑10761, pkt 32 i przytoczone tam orzecznictwo).
48. Some of the provisions of a regulation, even if supplemented by an implementing decision, may, however, necessitate, for their implementation, the adoption of national measures of application (see, by analogy, Case C-403/98 Monte Arcosu [2001] ECR I-103, paragraph 26).
48. Wprowadzenie w życie niektórych przepisów rozporządzenia, nawet uzupełnionych przez decyzję dotyczącą ich wykonania, może jednak wymagać przyjęcia krajowych środków wykonawczych (zob. podobnie wyrok z dnia 11 stycznia 2001 r. w sprawie C‑403/98 Monte Arcosu, Rec. s. I‑103, pkt 26).
49. That is manifestly the case of Article 5(1)(b) of Regulation No 998/2003, read in conjunction with Annex II, B, point 2(c) to Decision 2003/803.
49. W sposób oczywisty sytuacja taka ma miejsce w przypadku art. 5 ust. 1 lit. b) rozporządzenia nr 998/2003 w związku z częścią B pkt 2 lit. c) załącznika II do decyzji 2003/803.
50. Apart from the obligation to state the ISO code of the Member State of issue at the head of the series of digits comprising the unique number to be entered on the pet passport, those provisions of Regulation No 998/2003 and of Decision 2003/803 do not lay down any specific method for determining that number. They therefore place on the Member States the obligation of defining the method for determining that number.
50. Z wyjątkiem obowiązku wskazania numeru ISO wydającego państwa członkowskiego na początku ciągu znaków składających się na niepowtarzalny numer umieszczany na paszporcie dla zwierząt domowych, wspomniane przepisy rozporządzenia nr 2003/803 nie narzucają bowiem szczególnego sposobu tworzenia tego numeru. W ten sposób nakładają one na państwa członkowskie obowiązek określenia sposobu jego tworzenia.
51. It must be held that the national legislation at issue in the main proceedings meets the requirements concerning the numbering of the passports laid down in Article 5(1)(b) of Regulation No 998/2003, read in conjunction with Annex II, B, point 2(c) to Decision 2003/803. That national legislation provides, firstly, that each passport is to have a unique number and, secondly, that the first two characters of that number are to consist of the two-letter ISO code for the Kingdom of Belgium (BE). The national legislation at issue, by implementing the provisions of European Union law referred to above and by specifying, in addition, the numbering system for the other characters comprising the passport number, ensures that those provisions have their full effect.
51. Należy stwierdzić, że uregulowanie krajowe rozpatrywane w postępowaniu przed sądem krajowym spełnia wymogi dotyczące numeracji paszportów przewidziane w art. 5 ust. 1 lit. b) rozporządzenia nr 998/2003 w związku z częścią B pkt 2 lit. c) załącznika II do decyzji 2003/803. Wspomniane uregulowanie krajowe przewiduje bowiem, po pierwsze, że każdy paszport posiada niepowtarzalny numer, a po drugie że dwa pierwsze znaki tego numeru odwołują się do kodu ISO Królestwa Belgii „BE”. Poprzez wdrożenie wspomnianych wyżej przepisów prawa Unii, a ponadto określenie sposobu numerowania pozostałych znaków, z których składa się numer paszportu, rozpatrywane uregulowanie krajowe zapewnia pełną skuteczność tych przepisów.
52. It follows from the foregoing that the answer to the first questions in Cases C‑42/10 and C‑57/10 is that Articles 3(b), 4(2), 5 and the second paragraph of Article 17 of Regulation No 998/2003 and the articles of and annexes to Decision 2003/803 must be interpreted as meaning that they do not preclude national legislation which lays down a numbering system for pet passports comprising a unique number consisting of the two-letter ISO code for the Member State concerned followed by the identification number of the authorised distributor consisting of two digits and a serial number consisting of nine digits.
52. Z powyższych rozważań wynika, iż na pytania pierwsze w sprawach C‑42/10 i C‑57/10 należy odpowiedzieć, że art. 3 lit. b), art. 4 ust. 2, art. 5 i art. 17 akapit drugi rozporządzenia nr 998/2003 oraz artykuły i załączniki do decyzji 2003/803 należy interpretować w ten sposób, że nie sprzeciwiają się one przepisom krajowym nakazującym numerację paszportów dla zwierząt domowych składającą się z niepowtarzalnego numeru zawierającego dwuznakowy kod ISO danego państwa członkowskiego, po którym następuje dwucyfrowy numer identyfikacyjny upoważnionego podmiotu go wydającego i ciąg dziewięciu cyfr, o ile przepisy te zapewniają niepowtarzalny charakter numeru identyfikacyjnego.
The second question in Case C‑42/10 and the first question in Case C‑45/10
W przedmiocie pytania drugiego w sprawie C‑42/10 i pytania pierwszego w sprawie C‑45/10
53. By its second question in Case C‑42/10 and its first question in Case C‑45/10, the national court asks, in essence, whether Articles 3(b), 4(2), 5 and the second paragraph of Article 17 of Regulation No 998/2003 and the articles of and annexes to Decision 2003/803 preclude legislation, such as that at issue in the main proceedings, under which, firstly, a pet passport is used not only as a travel document pursuant to the European Union legislation but also as proof of identification and registration of dogs at a national level and, secondly, the format of the identifying details of the owner and the animal entered therein differ from that provided for in Decision 2003/803 and the amendment thereof is carried out by affixing the new details over the old using self-adhesive stickers.
53. Poprzez pytanie drugie w sprawie C‑42/10 i pytanie pierwsze w sprawie C‑45/10 sąd krajowy w istocie chce się dowiedzieć, czy art. 3 lit. b), art. 4 ust. 2, art. 5 i art. 17 akapit drugi rozporządzenia nr 998/2003 i artykuły oraz załączniki do decyzji 2003/803 stoją na przeszkodzie przepisom takim jak rozpatrywane w postępowaniu przed sądem krajowym, na podstawie których, po pierwsze, paszport dla zwierząt domowych wykorzystywany jest nie tylko jako dokument podróżny zgodnie z uregulowaniem Unii, lecz również jako dowód identyfikacji i rejestracji psów na poziomie krajowym, oraz, po drugie, format danych identyfikacyjnych właściciela i zwierzęcia wskazanych w tym paszporcie różni się od formatu przewidzianego w tej decyzji, a ich zmiana jest dokonywana poprzez naklejenie nowych danych na danych wcześniejszych przy użyciu samoprzylepnych etykiet.
54. Firstly, with regard to the use of a pet passport as proof of identification and registration of dogs at the national level, it is appropriate to point out that what is at issue is the use of that passport for parallel purposes different from those underlying the European Union legislation, that is to say, the harmonisation of animal health requirements applicable to the non-commercial intra-Community movement of pet animals.
54. Co się tyczy, w pierwszej kolejności, wykorzystania paszportu dla zwierząt domowych jako dowodu identyfikacji i rejestracji psów, należy podkreślić, że chodzi o użycie tego paszportu dla celów różnych od celu uregulowania Unii i równoległych w stosunku do tego celu, jakim jest harmonizacja wymogów dotyczących zdrowia zwierząt stosowanych do wewnątrzwspólnotowego przemieszczania zwierząt domowych o charakterze niehandlowym.
55. In that regard, it must be noted that neither the letter nor the spirit of Regulation No 998/2003 and Decision 2003/803 permits the conclusion that a pet passport has the unique and exclusive function of meeting the objectives pursued by the European Union legislation or that, therefore, use of that passport, at national level, for other purposes is prohibited. On the contrary, it is apparent from recitals (3) and (4) in the preamble to Decision 2003/803 and from the model passport annexed to that decision that it includes pages enabling the inscription of data unconnected to the European Union legislation. Thus, it provides for certifications of vaccinations not required under Regulation No 998/2003 and sections entitled ‘clinical examination’ and ‘legalisation’ so that the pet passports can also be used for the movement of animals outside the European Union.
55. W tym względzie należy wskazać, że ani litera, ani duch rozporządzenia nr 998/2003 i decyzji 2003/803 nie pozwalają uznać, iż jedyną i wyłączną funkcją paszportu dla zwierząt domowych jest służenie celom uregulowań Unii i że wobec tego zakazane jest wykorzystanie tego paszportu dla innych celów na poziomie krajowym. Przeciwnie, z motywu 3 i 4 decyzji oraz ze wzoru paszportu stanowiącego załącznik do tej decyzji wynika, że wzór ten zawiera strony umożliwiające wpisanie danych niemających związku z uregulowaniami Unii. Przewiduje on zatem wpisanie potwierdzenia szczepień nieuwzględnionych w rozporządzeniu nr 998/2003 oraz rubryki zatytułowane „badanie kliniczne” i „prawodawstwo”, po to aby paszporty dla zwierząt domowych mogły być wykorzystywane również w celu przemieszczania zwierząt poza Unią.
56. Accordingly, use of that passport for purposes other than those referred to in the European Union legislation cannot, in principle, be prohibited.
56. Wobec tego nie można co do zasady zakazać wykorzystania tego paszportu w celach innych niż zakładane przez uregulowania Unii.
57. Nevertheless, it is important that that use does not adversely affect either the effective application of Regulation No 998/2003 or Decision 2003/803 or the objectives which they pursue. It is neither shown nor even alleged by the parties to the main proceedings or by the interested parties referred to in Article 23 of the Statute of the Court who have submitted observations that use of the passport for purposes of identification and registration of dogs at a national level would have such an effect.
57. Niemniej ważne jest, aby takie użycie nie zagrażało ani skutecznemu stosowaniu rozporządzenia nr 998/2003 i decyzji 2003/803, ani zakładanym przez nie celom. Nie zostało jednak wykazane, ani nawet podniesione przez strony w postępowaniu przed sądem krajowym lub zainteresowanych w rozumieniu art. 23 statutu Trybunału, którzy przedłożyli swoje uwagi, że użycie tego paszportu dla celów identyfikacji i rejestracji psów na poziomie krajowym powoduje taki skutek.
58. Secondly, as regards entry of the identifying details of the owner and the animal, which are amended by affixing the new details over the old using self-adhesive stickers, it must be held that legislation such as that at issue in the main proceedings has the effect of establishing a pet passport which differs in its format from that of the model passport provided for in Decision 2003/803.
58. Co się tyczy, w drugiej kolejności, wskazania danych identyfikacyjnych właściciela i zwierzęcia, których zmiana jest dokonywana poprzez naklejenie nowych danych na danych wcześniejszych przy użyciu samoprzylepnych etykiet, należy stwierdzić, że uregulowanie takie jak rozpatrywane w postępowaniu przed sądem krajowym powoduje ustanowienie paszportu dla zwierząt domowych, którego format różni się od formatu wzoru paszportu przewidzianego w decyzji 2003/803.
59. Thus, while Annex I to Decision 2003/803 provides that the first page of the model passport is to comprise three fields for entry of the identity and address of three successive owners of the animal, the legislation at issue in the main proceedings provides that the first page of the pet passport is to have only one field, over which self-adhesive stickers must be successively affixed when the address or identity of the animal’s owner changes.
59. Podczas gdy załącznik do decyzji 2003/803 przewiduje, że pierwsza strona wzoru paszportu zawiera trzy pola pozwalające na wpisanie tożsamości i adresu trzech kolejnych właścicieli zwierzęcia, uregulowanie rozpatrywane w postępowaniu przed sądem krajowym przewiduje, że pierwsza strona paszportu dla zwierząt domowych zawiera tylko jedno pole, na które w miarę zmian adresu lub tożsamości właściciela powinny być kolejno naklejane samoprzylepne etykiety.
60. In that regard, it must be borne in mind that, pursuant to the fourth paragraph of Article 288 TFEU, a Commission decision addressed to the Member States is to be binding in its entirety.
60. W tym względzie należy przypomnieć, że na mocy art. 288 akapit czwarty TFUE decyzje Komisji skierowane do państw członkowskich są w całości wiążące.
61. In addition, it follows from the very object of Decision 2003/803, from the model passport set out in Annex I thereto and from Annex II, A, point 1, to that decision, which states that ‘[t]he format of the model passport shall be uniform’, that the purpose of that decision is to establish a uniform document, no matter which Member State issues it, and the format and content of which the Member States are required to follow, subject to minor adaptations exhaustively listed in Annex II, C, point 4, to that decision.
61. Co więcej, z samego przedmiotu decyzji 2003/803, ze wzoru paszportu zawartego w załączniku I do tej decyzji oraz z części A pkt 1 załącznika II do tej decyzji, który stanowi, iż „format wzoru paszportu jest jednolity”, wynika, że przedmiotem tej decyzji jest ustanowienie jednolitego dokumentu – niezależnie od tego, przez które państwo członkowskie jest on wystawiany – którego forma i treść są dla państwa członkowskiego obowiązujące, z zastrzeżeniem nieznacznych modyfikacji wymienionych w sposób wyczerpujący w części C pkt 4 załącznika II do tej decyzji.
62. By laying down the format of the first page of the pet passport on which there is only one field available for entry of the identity and address of the first owner of the animal and to which any later amendments are made by affixing self-adhesive stickers, legislation such as that at issue in the main proceedings fails to have regard to the requirement for a uniform format provided for in the form of the model passport, which requires in particular that the first page of the pet passport have fields and a format enabling the identity and address of three successive owners of the animal to be entered.
62. Tymczasem wprowadzając format pierwszej strony paszportu dla zwierząt domowych zawierającej tylko jedno pole przeznaczone na wpisanie tożsamości i adresu pierwszego właściciela zwierzęcia, którego późniejsze zmiany są dokonywane poprzez naklejenie samoprzylepnych etykiet, uregulowanie takie jak rozpatrywane w postępowaniu przed sądem krajowym nie uwzględnia wymogu jednolitego formatu nakazanego poprzez wzór paszportu, zgodnie z którym między innymi pola i format pierwszej strony paszportu dla zwierząt domowych powinny umożliwiać wpisanie tożsamości i adresu trzech kolejnych właścicieli zwierzęcia.
63. Furthermore, as the Commission submitted at the hearing, placing self-adhesive stickers one on top of the other prevents identification of the successive owners of the animal when such identification is decisive in the field of animal health and Regulation No 988/2003 and Decision 2003/803 specifically lay down requirements in that regard.
63. Ponadto jak wskazała Komisja podczas rozprawy, naklejanie jednej na drugą kolejnych samoprzylepnych etykiet uniemożliwia identyfikację kolejnych właścicieli zwierzęcia, chociaż taka identyfikacja ma decydujące znaczenie w dziedzinie zdrowia, a tej właśnie dziedziny dotyczą rozporządzenie nr 998/2003 i decyzja 2003/803.
64. Similarly, the use of self-adhesive stickers such as those provided for in the legislation at issue in the main proceedings, which gives rise to a change to the format laid down in the model passport, also has the effect of hindering the transfer of pets outside the Member State of origin by requiring, in such situations, the issue of a new passport in the Member State of destination.
64. Podobnie użycie samoprzylepnych etykiet, takich jak przewidziane w uregulowaniu rozpatrywanym w postępowaniu przed sądem krajowym, które powoduje zmianę formatu narzuconego poprzez wzór paszportu, stanowi również przeszkodę w przemieszczaniu zwierząt domowych poza państwo członkowskie pochodzenia, czyniąc koniecznym w takim przypadku wydanie nowego paszportu w państwie członkowskim przeznaczenia.
65. Having regard to the foregoing considerations, the answer to the second question in Case C‑42/10 and the first question in Case C‑45/10 is that Articles 3(b), 4(2), 5 and the second paragraph of Article 17 of Regulation No 998/2003 and the articles of and annexes to Decision 2003/803 must be interpreted as:
65. Mając na względzie powyższe rozważania, na pytanie drugie w sprawie C‑42/10 i na pytanie pierwsze w sprawie C‑45/10 należy odpowiedzieć, że art. 3 lit. b), art. 4 ust. 2, art. 5 i art. 17 akapit drugi rozporządzenia nr 998/2003 oraz artykuły i załączniki do decyzji 2003/803 należy interpretować w ten sposób, że:
– not precluding legislation, such as that at issue in the main proceedings, under which a pet passport is used not only as a travel document pursuant to European Union legislation but also as proof of identification and registration of dogs at a national level,
– nie stoją one na przeszkodzie przepisom takim jak rozpatrywane w postępowaniu przed sądem krajowym, na podstawie których paszport dla zwierząt domowych wykorzystywany jest nie tylko jako dokument podróżny zgodnie z uregulowaniem Unii, lecz również jako świadectwo identyfikacji i rejestracji psów na poziomie krajowym;
– precluding legislation, such as that at issue in the main proceedings, under which only one field is available in the pet passport for entry of the identity and address of the owner of the animal and to which any later amendments are made by affixing self-adhesive stickers.
– stoją one na przeszkodzie prawu krajowemu takiemu jak rozpatrywane w postępowaniu przed sądem krajowym, które przewiduje jedno pole w paszporcie dla zwierząt domowych, przeznaczone na wpisanie tożsamości i adresu właściciela zwierzęcia, którego późniejsze zmiany są dokonywane poprzez naklejenie samoprzylepnych etykiet.
The second questions in Cases C‑45/10 and C‑57/10
W przedmiocie pytań drugich w sprawach C‑45/10 i C‑57/10
66. By its second questions in Cases C‑45/10 and C‑57/10, the national court asks, in essence, whether national provisions, such as those in the Belgian legislation concerning the pet passport and relating to the use thereof as proof of identification and registration of dogs, and to the use of self-adhesive stickers to amend the identity details of the owner and the animal, on the one hand, and to those relating to the determination of a unique number for cats and ferrets, on the other, must be regarded as technical standards within the meaning of Directive 98/34.
66. Poprzez pytania drugie w sprawach C‑45/10 i C‑57/10 sąd krajowy chce w istocie dowiedzieć się, czy przepisy krajowe takie jak zawarte w uregulowaniach belgijskich dotyczących paszportu dla zwierząt domowych, odnoszące się, po pierwsze, do korzystania z niego jako dowodu identyfikacji i rejestracji psów oraz do używania samoprzylepnych etykiet w celu dokonania zmian dotyczących identyfikacji właściciela i zwierzęcia oraz, po drugie, do określenia niepowtarzalnego numeru dla kotów i fretek, powinny być uważane za uregulowania techniczne w rozumieniu dyrektywy 98/34.
67. In that regard, it must be borne in mind, as is apparent from the legal basis of Directive 98/34, namely, Article 100a of the EC Treaty (now, after amendment, Article 95 EC), and from recitals (2) and (4) in the preamble to that directive, that the European Union legislation laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations and of rules on Information Society services contributes to the proper functioning of the internal market by ensuring, in particular, the free movement of goods.
67. W tym względzie należy zauważyć, że jak wskazuje podstawa prawna dyrektywy 98/34, to znaczy art. 100 A traktatu WE (następnie, po zmianie, art. 95 WE), oraz motywy 2 i 4 tej dyrektywy, uregulowania Unii ustanawiające procedurę udzielania informacji w dziedzinie norm i przepisów technicznych oraz zasad dotyczących usług społeczeństwa informacyjnego przyczyniają się do dobrego funkcjonowania rynku wewnętrznego poprzez zapewnienie między innymi swobody przepływu towarów.
68. In addition, the Court has had occasion to point out that only products which can be valued in money and which are capable, as such, of forming the subject of commercial transactions fall within the scope of the free movement of goods (see, to that effect, inter alia, Case 7/68 Commission v Italy [1968] ECR 617, 626, and Case C‑65/05 Commission v Greece [2006] ECR I‑10341, paragraphs 23 to 25).
68. Ponadto Trybunał stwierdził już, że swoboda przepływu towarów ma zastosowanie wyłącznie do produktów, których wartość może być wyrażona w pieniądzu i które jako takie mogą być przedmiotem transakcji handlowych (zob. podobnie wyroki: z dnia 10 grudnia 1968 r. w sprawie 7/68 Komisja przeciwko Włochom, Rec. s. 617, 626; z dnia 26 października 2006 r. w sprawie C‑65/05 Komisja przeciwko Grecji, Zb.Orz. s. I‑10341, pkt 23–25).
69. It is not in dispute that pet passports, since they bear a unique number and identify a specific animal, cannot, as such, be the object of commercial transactions.
69. Tymczasem bezsporne jest, że ze względu na to, iż paszporty dla zwierząt domowych są oznaczone niepowtarzalnym numerem i określają tożsamość konkretnego zwierzęcia, nie mogą one jako takie stanowić przedmiotu transakcji handlowych.
70. Those passports cannot therefore be classified as ‘products’ within the meaning of the case-law of the Court; nor can Directive 98/34 apply to them. Consequently, specifications such as those contained in the Belgian legislation at issue in the main proceedings cannot be classified as technical specifications which, in accordance with Article 8 of that directive, must be communicated in advance to the Commission and, failing that, must not be applied by the national court (see, to that effect, Case C‑20/05 Schwibbert [2007] ECR I‑9447, paragraphs 33 and 44 and the case-law cited).
70. Wykluczone jest zatem, aby paszporty te mogły zostać uznane za „towary” w rozumieniu orzecznictwa Trybunału i aby dyrektywa 98/34 miała do nich zastosowanie. Wobec tego specyfikacje takie jak te przewidziane przez przepisy belgijskie rozpatrywane w postępowaniu przed sądem krajowym nie mogą zostać uznane za specyfikacje techniczne, które zgodnie z art. 8 tej dyrektywy powinny zostać przedstawione Komisji przed ich przyjęciem, a w przeciwnym wypadku nie powinny być stosowane przez sądy krajowe (zob. podobnie wyrok z dnia 8 listopada 2007 r. w sprawie C‑20/05 Schwibbert, Zb.Orz. s. I‑9447, pkt 33, 44 i przytoczone tam orzecznictwo).
71. It follows from the foregoing considerations that the answer to the second questions in Cases C‑45/10 and C‑57/10 is that national provisions, such as those in the legislation at issue in the main proceedings, concerning the pet passport and relating to its use as proof of identification and registration of dogs, and to the use of self-adhesive stickers to amend the identity details of the owner and the animal, on the one hand, and to those relating to the determination of a unique number for cats and ferrets, on the other, do not constitute technical standards within the meaning of Article 1 of Directive 98/34 which, in accordance with Article 8 thereof, must be communicated in advance to the Commission.
71. Z powyższych rozważań wynika, że na pytania drugie w sprawach C‑45/10 i C‑57/10 należy odpowiedzieć, iż przepisy krajowe takie jak zawarte w uregulowaniach belgijskich dotyczących paszportu dla zwierząt domowych, odnoszących się, po pierwsze, do korzystania z niego jako dowodu identyfikacji i rejestracji psów oraz do używania samoprzylepnych etykiet w celu dokonania zmian dotyczących identyfikacji właściciela i zwierzęcia oraz, po drugie, do określenia niepowtarzalnego numeru dla kotów i fretek, nie stanowią przepisów technicznych w rozumieniu art. 1 dyrektywy 98/34, które zgodnie z art. 8 tej dyrektywy powinny zostać przedstawione Komisji przed ich przyjęciem.
Costs
W przedmiocie kosztów
72. Since these proceedings are, for the parties to the main proceedings, a step in the action pending before the national court, the decision on costs is a matter for that court. Costs incurred in submitting observations to the Court, other than the costs of those parties, are not recoverable.
72. Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej przed tym sądem, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi, inne niż poniesione przez strony postępowania przed sądem krajowym, nie podlegają zwrotowi.
 

Operative part


On those grounds, the Court (Third Chamber) hereby rules:
Z powyższych względów Trybunał (trzecia izba) orzeka, co następuje:
1. Articles 3(b), 4(2), 5 and the second paragraph of Article 17 of Regulation No 998/2003 of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003 on the animal health requirements applicable to the non-commercial movement of pet animals and amending Council Directive 92/65/EEC and the articles of and annexes to Commission Decision 2003/803/EC of 26 November 2003 establishing a model passport for the intra-Community movements of dogs, cats and ferrets must be interpreted as meaning that they do not preclude national legislation which lays down a numbering system for pet passports comprising a unique number consisting of the two-letter ISO code for the Member State concerned followed by the identification number of the authorised distributor consisting of two digits and a serial number consisting of nine digits, provided that that legislation guarantees the uniqueness of that identification number.
1) Artykuł 3 lit. b), art. 4 ust. 2, art. 5 i art. 17 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 998/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 maja 2003 r. w sprawie wymogów dotyczących zdrowia zwierząt, stosowanych do przemieszczania zwierząt domowych o charakterze niehandlowym, i zmieniającego dyrektywę Rady 92/65/EWG oraz artykuły i załączniki do decyzji Komisji 2003/803/WE z dnia 26 listopada 2003 r. ustanawiającej wzór paszportu do celu wewnątrzwspólnotowego przemieszczania psów, kotów i fretek należy interpretować w ten sposób, że nie sprzeciwiają się one przepisom krajowym nakazującym numerację paszportów dla zwierząt domowych, składającą się z niepowtarzalnego numeru zawierającego dwuznakowy kod ISO danego państwa członkowskiego, po którym następuje dwucyfrowy numer identyfikacyjny upoważnionego podmiotu go wydającego i ciąg dziewięciu cyfr, o ile przepisy te zapewniają niepowtarzalny charakter numeru identyfikacyjnego.
2. Articles 3(b), 4(2), 5 and the second paragraph of Article 17 of Regulation No 998/2003 and the articles of and annexes to Decision 2003/803 must be interpreted as:
2) Artykuł 3 lit. b), art. 4 ust. 2, art. 5 i art. 17 akapit drugi rozporządzenia nr 998/2003 oraz artykuły i załączniki do decyzji 2003/803 należy interpretować w ten sposób, że:
– not precluding legislation, such as that at issue in the main proceedings, under which a pet passport is used not only as a travel document pursuant to European Union legislation but also as proof of identification and registration of dogs at a national level,
– nie stoją one na przeszkodzie przepisom takim jak rozpatrywane w postępowaniu przed sądem krajowym, na podstawie których paszport dla zwierząt domowych wykorzystywany jest nie tylko jako dokument podróżny zgodnie z uregulowaniem Unii, lecz również jako świadectwo identyfikacji i rejestracji psów na poziomie krajowym;
– precluding legislation, such as that at issue in the main proceedings, under which only one field is available in the pet passport for entry of the identity and address of the owner of the animal and to which any later amendments are made by affixing self-adhesive stickers.
– stoją one na przeszkodzie prawu krajowemu takiemu jak rozpatrywane w postępowaniu przed sądem krajowym, które przewiduje jedno pole w paszporcie dla zwierząt domowych, przeznaczone na wpisanie tożsamości i adresu właściciela zwierzęcia, którego późniejsze zmiany są dokonywane poprzez naklejenie samoprzylepnych etykiet.
3. National provisions, such as those in the legislation at issue in the main proceedings, concerning the pet passport and relating to its use as proof of identification and registration of dogs, and to the use of self-adhesive stickers to amend the identity details of the owner and the animal, on the one hand, and to those relating to the determination of a unique number for cats and ferrets, on the other, do not constitute technical standards within the meaning of Article 1 of Directive 98/34 of the European Parliament and of the Council laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations and of rules on Information Society services, as amended by Directive 98/48/EC of the European Parliament and of the Council of 20 July 1998, which, in accordance with Article 8 thereof, must be communicated in advance to the Commission.
3) Przepisy krajowe takie jak zawarte w uregulowaniach belgijskich dotyczących paszportu dla zwierząt domowych, odnoszące się, po pierwsze, do korzystania z niego jako dowodu identyfikacji i rejestracji psów oraz do używania samoprzylepnych etykiet w celu dokonania zmian dotyczących identyfikacji właściciela i zwierzęcia oraz, po drugie, do określenia niepowtarzalnego numeru dla kotów i fretek, nie stanowią przepisów technicznych w rozumieniu art. 1 dyrektywy 98/34/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 czerwca 1998 r. ustanawiającej procedurę udzielania informacji w dziedzinie norm i przepisów technicznych oraz zasad dotyczących usług społeczeństwa informacyjnego, zmienionej dyrektywą 98/48/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 lipca 1998 r., które zgodnie z art. 8 tej dyrektywy powinny zostać przedstawione Komisji Europejskiej przed ich przyjęciem.
Top


Managed by the Publications Office