|
|
Commission Regulation (EC) No 710/2009
|
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 710/2009
|
|
of 5 August 2009
|
z dnia 5 sierpnia 2009 r.
|
|
amending Regulation (EC) No 889/2008 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 834/2007, as regards laying down detailed rules on organic aquaculture animal and seaweed production
|
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 889/2008 ustanawiające szczegółowe zasady wdrażania rozporządzenia Rady (WE) nr 834/2007 w odniesieniu do ustanawiania szczegółowych zasad dotyczących ekologicznej produkcji zwierzęcej w sektorze akwakultury i ekologicznej produkcji wodorostów morskich
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
|
|
Having regard to Council Regulation (EC) No 834/2007 of 28 June 2007 on organic production and labelling of organic products and repealing Regulation (EEC) No 2092/91 [1], and in particular Articles 11, 13(3), 15(2), 16(1) and (3)(a) and (c), 17(2), 18(5), the second subparagraph of Article 19(3), Articles 22(1), 28(6) and 38(a), (b), (c), and Article 40 thereof,
|
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 834/2007 z dnia 28 czerwca 2007 r. w sprawie produkcji ekologicznej i znakowania produktów ekologicznych i uchylające rozporządzenie (EWG) nr 2092/91 [1], w szczególności jego art. 11, art. 13 ust. 3, art. 15 ust. 2, art. 16 ust. 1 i ust. 3 lit. a) i c), art. 17 ust. 2, art. 18 ust. 5, art. 19 ust. 3 akapit drugi, art. 22 ust. 1, art. 28 ust. 6, art. 38 lit. a), b) i c), a także art. 40,
|
|
Whereas:
|
a także mając na uwadze, co następuje:
|
|
(1) Regulation (EC) No 834/2007 and in particular Title III thereof lays down basic requirements with regard to aquaculture animal and seaweed production. Detailed rules for the implementation of these requirements should be laid down by amending Commission Regulation (EC) No 889/2008 [2], which lays down detailed rules for the implementation of Regulation (EC) No 834/2007.
|
(1) Rozporządzenie (WE) nr 834/2007, w szczególności jego tytuł III, ustanawia podstawowe wymogi dotyczące produkcji zwierzęcej w sektorze akwakultury i produkcji wodorostów morskich. Szczegółowe zasady wdrażania tych wymogów powinny być ustanowione poprzez zmianę rozporządzenia Komisji (WE) nr 889/2008 [2], które ustanawia szczegółowe zasady wdrażania rozporządzenia (WE) nr 834/2007.
|
|
(2) The Communication from the Commission to the Council and the European Parliament on a strategy for the sustainable development of European aquaculture [3] sets out a vision for the development of this sector over a ten year period to give a stable industry in rural and coastal areas providing alternatives to the fishing industry in terms of products and employment. The Communication pointed to the potential for organic aquaculture production and the requirement for norms and criteria to be developed.
|
(2) Komunikat Komisji do Rady i Parlamentu Europejskiego na temat zrównoważonego rozwoju europejskiej akwakultury [3] przedstawia wizję zrównoważonego rozwoju tego sektora w okresie 10 lat, aby obszarom wiejskim i przybrzeżnym zapewnić stabilną alternatywę pod względem produktów i zatrudnienia dla rybołówstwa. W komunikacie wskazano możliwości w zakresie produkcji ekologicznej w sektorze akwakultury i stwierdzono potrzebę opracowania związanych z nią norm i kryteriów.
|
|
(3) To ensure common understanding the definitions as laid down in Article 2 of Regulation (EC) No 889/2008 should be supplemented and corrected in order to avoid ambiguities and to guarantee the uniform application of the organic aquaculture animal and seaweed production rules.
|
(3) Aby zapewnić jednoznaczność, należy uzupełnić i poprawić definicje ustanowione w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 889/2008 w celu uniknięcia niejasności i zagwarantowania jednolitego stosowania zasad ekologicznej produkcji zwierzęcej w sektorze akwakultury i wodorostów morskich.
|
|
(4) The aquatic growing area for organic seaweed and aquaculture animals is of utmost importance for growing both safe and high quality products with minimal impact on the aquatic environment. Community legislation on quality of waters and contaminants in food, including Directive 2000/60/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2000 establishing a framework for Community action in the field of water policy [4], Directive 2008/56/EC of the European Parliament and of the Council of 17 June 2008 establishing a framework for community action in the field of marine environmental policy (Marine Strategy Framework Directive) [5], Commission Regulation (EC) No 1881/2006 of 19 December 2006 setting maximum levels for certain contaminants in foodstuffs [6], and Regulations (EC) No 852/2004 [7], (EC) No 853/2004 [8] and (EC) No 854/2004 [9] of the European Parliament and of the Council provide for environmental objectives for water and ensures high food quality. It is therefore appropriate to draw up a sustainable management plan for seaweed and aquaculture production specifying measures, such as waste reduction.
|
(4) Wodne obszary, na których uprawia się ekologiczne wodorosty morskie i prowadzi chów zwierząt akwakultury, mają zasadnicze znaczenie dla uzyskania bezpiecznych produktów wysokiej jakości przy wywieraniu jednocześnie minimalnego oddziaływania na środowisko wodne. Prawodawstwo Wspólnoty dotyczące jakości wód i zanieczyszczeń w żywności, w tym dyrektywa 2000/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2000 r. ustanawiająca ramy wspólnotowego działania w dziedzinie polityki wodnej [4], dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/56/WE z dnia 17 czerwca 2008 r. ustanawiająca ramy działań Wspólnoty w dziedzinie polityki środowiska morskiego (dyrektywa ramowa w sprawie strategii morskiej) [5], rozporządzenie Komisji (WE) nr 1881/2006 z dnia 19 grudnia 2006 r. ustalające najwyższe dopuszczalne poziomy niektórych zanieczyszczeń w środkach spożywczych [6] oraz rozporządzenia (WE) nr 852/2004 [7], (WE) nr 853/2004 [8] i (WE) nr 854/2004 [9], ustanawia cele środowiskowe dla wód i gwarantuje wysoką jakość żywności. Stosowne jest zatem sporządzenie planu zrównoważonego zarządzania w odniesieniu do produkcji wodorostów morskich i produkcji w sektorze akwakultury określając szczegółowo środki takie jak redukcja zanieczyszczeń.
|
|
(5) Council Directive 85/337/EEC of 27 June 1985 on the assessment of the effects of certain public and private projects on the environment [10], Council Directive 92/43/EEC of 21 May 1992 on the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora [11] and Council Directive 79/409/EEC of 2 April 1979 on the conservation of wild birds [12] should ensure proper interaction with the environment while taking into account the impact of these activities on the environmental objectives for water set out in application of Directives 2000/60/EC and 2008/56/EC. Provisions should be made for drawing up an environmental assessment covering best adaptation to the surrounding environment and mitigation of possible negative effects. There should be consideration that such assessments should ensure that organic production of seaweed and aquaculture animals which is a relative new activity in comparison with organic agriculture is not only environmentally acceptable, but relative to other options, most in accord with broad public interests and both environmentally suitable and sustainable.
|
(5) Dyrektywa Rady 85/337/EWG z dnia 27 czerwca 1985 r. w sprawie oceny skutków wywieranych przez niektóre przedsięwzięcia publiczne i prywatne na środowisko naturalne [10], dyrektywa Rady 92/43/EWG z dnia 21 maja 1992 r. w sprawie ochrony siedlisk przyrodniczych oraz dzikiej fauny i flory [11] oraz dyrektywa Rady 79/409/EWG z dnia 2 kwietnia 1979 r. w sprawie ochrony dzikiego ptactwa [12] powinny gwarantować właściwe wzajemne oddziaływanie ze środowiskiem uwzględniając jednocześnie wpływ tych działań na cele środowiskowe dla wód ustanowione wskutek stosowania dyrektyw 2000/60/WE i 2008/56/WE. Należy ustanowić przepisy dotyczące sporządzania oceny środowiskowej obejmującej najlepsze dostosowanie się do otoczenia i łagodzenie potencjalnych niekorzystnych skutków. Należy wziąć pod uwagę, że takie oceny powinny gwarantować, że ekologiczna produkcja wodorostów morskich i zwierząt akwakultury, która w porównaniu do rolnictwa ekologicznego jest działalnością względnie nową, jest nie tylko akceptowalna z punktu widzenia środowiska, ale powiązana z innymi opcjami, w szczególności z szeroko pojętym interesem społecznym, oraz odpowiednia i zrównoważona pod kątem środowiska.
|
|
(6) The specific soluble medium of water requires organic and non-organic aquaculture production units to be adequately separated; appropriate separation measures should be laid down. Given the variability of situations regarding both freshwater and marine environments throughout the Community it is preferable that adequate separation distances are set at Member States level, as Member States are best equipped to deal with separation given the heterogeneous nature of such aquatic environments.
|
(6) Płynne środowisko jakim jest woda wymaga odpowiedniego oddzielenia ekologicznych i nieekologicznych jednostek produkcyjnych akwakultury; należy zatem ustanowić odpowiednie środki w celu ich oddzielenia. Biorąc pod uwagę zmienność stanu środowiska wód słodkich i wód morskich we Wspólnocie, bardziej pożądane jest, aby odległość odpowiedniego oddzielenia była ustanawiana na poziomie państw członkowskich, ponieważ wiedzą one najlepiej w jaki sposób dokonać tego uwzględniając zróżnicowany charakter środowisk wodnych.
|
|
(7) The cultivation of seaweed can have a beneficial effect in some respects such as nutrient removal and can facilitate polyculture. Care needs to be taken not to over-harvest wild seaweed beds to permit their regeneration and to ensure that production does not cause a significant impact on the state of the aquatic environment.
|
(7) Uprawa wodorostów morskich może przynosić korzyści w pewnych dziedzinach jak np. usuwanie związków odżywczych oraz może wspomagać polikulturę. Należy zadbać o to, by nie dokonywać nadmiernych zbiorów dziko rosnących wodorostów morskich, aby umożliwić im odrastanie oraz aby zagwarantować, że produkcja nie wywiera znaczącego oddziaływania na stan środowiska wodnego.
|
|
(8) Member States faces increasing shortages in the supply of organic protein crops. At the same time the imports of organic protein feed have been insufficient to meet requirements. The total cultivation area of organic protein crops is not large enough to meet the need for organic protein; therefore protein feed derived from parcels in their first year of conversion should be allowed to be fed under certain conditions.
|
(8) Państwa członkowskie coraz częściej stają przed problemem niedoboru ekologicznych roślin wysokobiałkowych. Jednocześnie przywóz ekologicznych pasz wysokobiakowych jest niewystarczający, aby zaspokoić wymagania. Całkowity obszar ekologicznych upraw roślin wysokobiałkowych nie jest wystarczająco duży, aby zaspokoić popyt na ekologiczne białko; należy zatem zezwolić w określonych warunkach na żywienie paszami wysokobiałkowymi pochodzącymi z działek w pierwszym roku konwersji.
|
|
(9) Given the early stage of organic aquaculture animal production organic broodstock is not available in sufficient quantities. Provision should be made for the introduction of non-organic broodstock and juveniles under certain conditions.
|
(9) Biorąc pod uwagę wczesny etap, na jakim znajduje się ekologiczna produkcja zwierząt akwakultury, nie ma wystarczającej ilości dostępnych ekologicznych stad podstawowych. Należy ustanowić przepisy dotyczące możliwości wprowadzania w określonych warunkach stad podstawowych i osobników młodocianych nieekologicznego pochodzenia.
|
|
(10) Organic aquaculture animal production should ensure that species-specific needs of animals are met. In this regard husbandry practices, management systems and containment systems should satisfy the welfare needs of animals. Provisions on the appropriate construction of cages and net pens at sea as well as for rearing systems on land should be made. To minimise pests and parasites and for the reason of high animal welfare and health, maximum stocking densities should be laid down. Taking account of the broad variation of species with particular needs, specific provisions should be laid down.
|
(10) Ekologiczna produkcja zwierzęca w sektorze akwakultury powinna zapewniać zwierzętom zaspokojenie ich potrzeb gatunkowych. Praktyki gospodarowania, systemy zarządzania i systemy zamknięte powinny spełniać wymogi dobrostanu zwierząt. Należy ustanowić przepisy dotyczące budowy klatek i sadzy oraz systemów chowu na lądzie. W celu ograniczenia do minimum ilości szkodników i pasożytów oraz ze względu na konieczność zagwarantowania wysokiego poziomu dobrostanu i stan zdrowia zwierząt należy ustanowić maksymalną gęstość obsady. Należy ustanowić szczegółowe przepisy uwzględniające szeroki wachlarz gatunków o szczególnych potrzebach.
|
|
(11) Recent technical development has led to increasing use of closed recirculation systems for aquaculture production, such systems depend on external input and high energy but permit reduction of waste discharges and prevention of escapes. Due to the principle that organic production should be as close as possible to nature the use of such systems should not be allowed for organic production until further knowledge is available. Exceptional use should be possible only for the specific production situation of hatcheries and nurseries.
|
(11) Dzięki postępowi technicznemu coraz częściej w produkcji w sektorze akwakultury używa się zamkniętych systemów z recyrkulacją wody – systemów zależnych od dostaw z zewnątrz oraz wysokich nakładów energii, ale pozwalających na ograniczenie zrzutów odpadów i zapobieganie ucieczce zwierząt. Ponieważ produkcja ekologiczna powinna być jak najbardziej zbliżona do natury, nie zezwala się na używanie takich systemów w produkcji ekologicznej do czasu uzyskania szerszej wiedzy. Wyjątkowo dopuszcza się ich stosowanie w szczególnych sytuacjach produkcyjnych na etapie wylęgarni i podchowalni.
|
|
(12) The overall principles for organic production, as provided for in Article 4 and 5 of Regulation (EC) No 834/2007, shall be based on an appropriate design and management of biological processes, based on ecological systems using natural resources which are internal to the system by methods that, in particular practice aquaculture complying with the principle of sustainable exploitation of fisheries. They provide also for the principle that the biodiversity of natural aquatic ecosystems has to be maintained in aquaculture production. These principles are otherwise based on risk assessment, and the use of precautionary and preventive measures, when appropriate. To this end, it should be clarified that artificial induction of the reproduction of aquaculture animals through hormones and hormones derivatives is incompatible with the concept of organic production and consumer perception of organic aquaculture products and that such substances should therefore not be used in organic aquaculture.
|
(12) Ogólne zasady produkcji ekologicznej określone w art. 4 i 5 rozporządzenia (WE) nr 834/2007 opierają się na odpowiednim projektowaniu procesów biologicznych i zarządzaniu nimi, na ekologicznych systemach wykorzystujących naturalne wewnętrzne zasoby systemu, metodami, które pozwalają w szczególności prowadzić akwakulturę zgodną z zasadami zrównoważonych połowów. Stanowią one również, że zasada zachowania różnorodności biologicznej naturalnych ekosystemów wodnych obowiązuje także w produkcji akwakultury. Zasady powyższe opierają się na ocenie ryzyka oraz wykorzystaniu, gdzie stosowne, środków ostrożności i środków zapobiegawczych. W tym celu należy wyjaśnić, że sztuczne indukowanie rozmnażania zwierząt akwakultury poprzez hormony i ich pochodne jest niezgodne z pojęciem produkcji ekologicznej i postrzeganiem przez konsumenta produktów akwakultury jako ekologicznych; substancji tych nie należy zatem stosować w ekologicznej akwakulturze.
|
|
(13) Feed for aquaculture animals should meet the nutritional needs and is also required to meet the health requirement that feed coming from a species is not fed to the same species as laid down in Regulation (EC) No 999/2001 of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 laying down rules for the prevention, control and eradication of certain transmissible spongiform encephalopathies [13]. It is therefore appropriate to lay down specific provisions for carnivorous and non-carnivorous aquaculture animals.
|
(13) Pasza dla zwierząt akwakultury powinna zaspokajać ich potrzeby żywieniowe; należy również spełniać wymóg w zakresie zdrowia, że paszą pochodząca od jednego gatunku nie żywi się tego samego gatunku, zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 999/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 maja 2001 r. ustanawiającym zasady dotyczące zapobiegania, kontroli i zwalczania niektórych przenośnych gąbczastych encefalopatii [13]. Należy zatem ustanowić szczegółowe przepisy dla mięsożernych i niemięsożernych zwierząt akwakultury.
|
|
(14) The raw materials for feeding organic carnivorous fish and crustaceans should preferably be derived from sustainable exploitation of fisheries as referred to in Article 5(o) of Regulation (EC) No 834/2007 and defined in Article 3(e) of Council Regulation (EC) No 2371/2002 of 20 December 2002 on the conservation and sustainable exploitation of fisheries resources under the Common Fisheries Policy [14] or organic feed derived from organic aquaculture sources. Given the early stage of organic aquaculture and sustainable fisheries shortages of organic feed or feed from sustainable fisheries may occur, provisions should be made for the use of non-organic feed and be based on Regulation (EC) No 1774/2002 of the European Parliament and of the Council [15], which sets the health rules for material of fish origin which may be used in aquaculture and provides for a ban on the feeding of certain materials derived from farmed fish to farmed fish of the same species.
|
(14) Surowce na paszę do żywienia ekologicznych mięsożernych ryb i skorupiaków powinny w miarę możliwości pochodzić ze zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa – zgodnie z art. 5 lit. o) rozporządzenia (WE) nr 834/2007 i definicją zawartą w art. 3 lit. e) rozporządzenia Rady (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa [14] – lub powinny być paszą ekologiczną pochodzącą ze źródeł akwakultury ekologicznej. Biorąc pod uwagę wczesny etap, na jakim znajduje się ekologiczna produkcja w sektorze akwakultury, oraz niedobór ekologicznej paszy ze zrównoważonych zasobów rybołówstwa lub że niedobór taki może nastąpić, należy ustanowić przepisy dopuszczające stosowanie paszy nieekologicznej i oparte na rozporządzeniu (WE) nr 1774/2002 [15], które ustanawia zestaw zasad dotyczących zdrowia dla materiałów pochodzących z ryb, które można stosować w akwakulturze, oraz które ustanawia zakaz stosowania do celów żywienia niektórych materiałów pochodzących z gospodarstw rybnych w chowie ryb tego samego gatunku.
|
|
(15) For the purpose of organic aquaculture animal and seaweed production, the use of certain non-organic feed materials, feed additives and processing aids is allowed under well-defined conditions. New materials in question should be authorised according to Article 16(1) of Regulation (EC) No 834/2007. Based on the recommendation of an ad-hoc expert group [16] on "Fish feed and cleaning materials in organic aquaculture" which concluded that such substances already listed in Annex V and Annex VI to Regulation (EC) No 889/2008 and authorised for organic livestock production should be allowed also for organic aquaculture and concluding that certain substances are essential for particular fish species, such substances should be added to Annex VI to that Regulation.
|
(15) W jasno określonych okolicznościach dopuszcza się do celów ekologicznej produkcji zwierzęcej w sektorze akwakultury i wodorostów morskich stosowanie niektórych nieekologicznych materiałów paszowych, dodatków paszowych i środków pomocniczych używanych w przetwórstwie pasz. Nowe przedmiotowe materiały muszą być dopuszczone zgodnie z art. 16 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 834/2007. W oparciu o zalecenie powołanej ad-hoc grupy ekspertów [16] na temat "Paszy dla ryb i środków czyszczących w akwakulturze ekologicznej", w którym stwierdzono, że substancje te już wymienione w załącznikach V i VI do rozporządzenia (WE) nr 889/2008 i dopuszczone w ekologicznej produkcji zwierzęcej powinny być także dozwolone w ekologicznej akwakulturze, oraz że niektóre substancje są niezbędne dla określonych gatunków ryb, substancje te należy włączyć do załącznika VI do wymienionego rozporządzenia.
|
|
(16) The cultivation of filter feeding bivalve molluscs can have a beneficial effect on coastal water quality via the removal of nutrients and their use can also facilitate polyculture. Specific rules for molluscs should be laid down by taking into account that supplementary feeding is not required and that the environmental impact could be consequently lower than other branches of aquaculture in this respect.
|
(16) Chów małży filtrujących wodę w celu zdobycia pożywienia może mieć korzystny wpływ na jakość wód przybrzeżnych poprzez usuwanie związków odżywczych oraz może wspomagać polikulturę. W odniesieniu do małży należy ustanowić szczególne przepisy uwzględniające fakt, że nie ma potrzeby dodatkowego żywienia oraz że oddziaływanie na środowisko może być zatem mniejsze niż w przypadku innych form akwakultury.
|
|
(17) Animal health management should be primarily based on the prevention of disease. The measures provided for in this Regulation should be without prejudice to Council Directive 2006/88/EC of 24 October 2006 on animal health requirements for aquaculture animals and products thereof, and on the prevention and control of certain diseases in aquatic animals [17] in case of veterinary treatment. Certain substances for cleaning, antifouling treatment and disinfection of production equipment and facilities should be allowed under defined conditions. In the presence of live animals the use of disinfection substances requires particular care and measures to ensure that the application is not harmful. Such substances should be authorised according to Article 16(1) of Regulation (EC) No 834/2007. Based on the recommendation of an ad-hoc expert group such substances should be listed in the Annex.
|
(17) Opieka nad zdrowiem zwierząt powinna przede wszystkim opierać się na zapobieganiu chorobom. Środki ustanowione w niniejszym rozporządzeniu nie powinny naruszać dyrektywy Rady 2006/88/WE z dnia 24 października 2006 r. w sprawie wymogów w zakresie zdrowia zwierząt akwakultury i produktów akwakultury oraz zapobiegania niektórym chorobom zwierząt wodnych i zwalczania tych chorób [17] w zakresie opieki weterynaryjnej. Niektóre środki czyszczące, przeciwporostowe i dezynfekujące do wyposażenia i urządzeń produkcyjnych powinny być dozwolone w określonych warunkach. Stosowanie substancji dezynfekujących w obecności żywych zwierząt wymaga szczególnej ostrożności i środków gwarantujących, że ich stosowanie nie jest szkodliwe. Substancje takie muszą być dopuszczone zgodnie z art. 16 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 834/2007. W oparciu o zalecenie powołanej ad-hoc grupy ekspertów substancje takie powinny być wymienione w załączniku.
|
|
(18) Specific rules for veterinary treatment should be laid down ranking the different types of treatments and limiting the frequency of use in the case of allopathic treatments.
|
(18) Należy ustanowić szczególne przepisy dotyczące opieki weterynaryjnej, określając hierarchię leczenia różnego rodzaju i ograniczając ich częstotliwość w przypadku leczenia alopatycznego.
|
|
(19) Precaution should be taken during the handling and transport of live fish so as to meet their physiological needs.
|
(19) Należy przedsięwziąć środki ostrożności w trakcie obchodzenia się z żywymi rybami oraz ich transportu, tak aby zaspokoić ich potrzeby fizjologiczne.
|
|
(20) The conversion to the organic production method requires the adaptation of all means to the organic method for a given period. Depending on the previous production systems specific conversion periods should be laid down.
|
(20) Przejście na ekologiczną metodę produkcji wymaga dostosowania wszystkich środków w określonym czasie. W zależności od tego jakie były poprzednie systemy produkcji należy ustanowić odpowiednie okresy konwersji.
|
|
(21) It appeared that certain Annexes of Regulation (EC) No 889/2007 contain mistakes; Provisions to correct these mistakes should be taken.
|
(21) Okazało się, że niektóre załączniki do rozporządzenia (WE) nr 889/2007 zwierają błędy; należy wprowadzić przepisy korygujące je.
|
|
(22) Provisions for specific control requirements which take account of the specificities of aquaculture should be laid down.
|
(22) Należy ustanowić przepisy dotyczące szczególnych wymagań w odniesieniu do kontroli, uwzględniających specyficzność akwakultury.
|
|
(23) To facilitate the conversion of holdings already producing organically under national or private standards to the new Community rules certain transitional measures should be laid down.
|
(23) Aby gospodarstwom już prowadzącym produkcję ekologiczną zgodnie z krajowymi lub prywatnymi normami ułatwić przejście na nowe zasady wspólnotowe należy ustanowić środki przejściowe.
|
|
(24) Organic aquaculture is a relatively new field of organic production compared to organic agriculture, where long experience exists at the farm level. Given consumers’ growing interest in organic aquaculture products further growth in the conversion of aquaculture units to organic production is likely. This will soon lead to increased experience and technical knowledge. Moreover, planned research is expected to result in new knowledge in particular on containment systems, the need of non-organic feed ingredients, or stocking densities for certain species. New knowledge and technical development, which would lead to an improvement in organic aquaculture, should be reflected in the production rules. Therefore provision should be made to review the present legislation with a view to modifying it where appropriate.
|
(24) Akwakultura ekologiczna jest względnie nowym obszarem produkcji ekologicznej w porównaniu do rolnictwa ekologicznego, w przypadku którego zebrano już dużo doświadczeń na poziomie gospodarstwa. Biorąc pod uwagę rosnące zainteresowanie konsumentów produktami z ekologicznej akwakultury, oczekuje się, że coraz więcej jednostek produkcji w sektorze akwakultury będzie przechodzić na produkcję ekologiczną. W niedługim czasie doprowadzi to do zebrania doświadczeń i wiedzy technicznej. Ponadto oczekuje się, że planowane badania przyniosą wyniki w postaci nowej wiedzy, w szczególności na temat systemów zamkniętych, potrzeby nieekologicznych składników żywności oraz gęstości obsady w odniesieniu do niektórych gatunków. Nowa wiedza i rozwój techniczny, które mogłyby przyczynić się do ulepszeń w akwakulturze ekologicznej, powinny mieć odzwierciedlenie w zasadach produkcji. Należy zatem ustanowić przepis przewidujący dokonanie przeglądu obowiązującego prawodawstwa w celu jego zmiany, tam gdzie będzie to stosowne.
|
|
(25) Regulation (EC) No 889/2008 should therefore be amended accordingly.
|
(25) Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 889/2008.
|
|
(26) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the regulatory Committee on organic production,
|
(26) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Regulacyjnego ds. Rolnictwa Ekologicznego,
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
|
|
Article 1
|
Artykuł 1
|
|
Regulation (EC) No 889/2008 is amended as follows:
|
W rozporządzeniu (WE) nr 889/2008 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
1. In Article 1, paragraph 2 is replaced by the following:
|
1) Artykuł 1 ust. 2 otrzymuje brzmienie:
|
|
"2. This Regulation shall not apply to:
|
"2. Niniejszego rozporządzenia nie stosuje się do:
|
|
(a) livestock species other than those referred to in Article 7; and
|
a) gatunków zwierząt gospodarskich innych niż gatunki, o których mowa w art. 7; oraz
|
|
(b) to aquaculture animals other than those referred to in Article 25a.
|
b) zwierząt akwakultury innych niż te, o których mowa w art. 25a.
|
|
However, Title II, Title III and Title IV shall apply mutatis mutandis to such products until detailed production rules for those products are laid down on the basis of Regulation (EC) No 834/2007."
|
Jednakże do momentu ustanowienia szczegółowych zasad produkcji w odniesieniu do tych produktów na podstawie rozporządzenia (WE) nr 834/2007 stosuje się tytuł II, tytuł III oraz tytuł IV z uwzględnieniem niezbędnych zmian."
|
|
2. Article 2 is amended as follows:
|
2) W art. 2 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(a) point (f) is replaced by the following:
|
a) litera f) otrzymuje brzmienie:
|
|
"(f) "production unit" means all assets to be used for a production sector such as production premises, land parcels, pasturages, open air areas, livestock buildings, fish ponds, containment systems for seaweed or aquaculture animals, shore or seabed concessions, the premises for the storage of crops, crop products, seaweed products, animal products, raw materials and any other input relevant for this specific production sector;"
|
"f) "jednostka produkcyjna" oznacza wszystkie środki wykorzystywane w danym sektorze produkcji takie jak obiekty produkcyjne, grunty rolne, pastwiska, obszary na wolnym powietrzu, budynki dla zwierząt gospodarskich, stawy rybne, zamknięte systemy dla wodorostów i zwierząt akwakultury, koncesjonowane obszary nadbrzeżne oraz dna morskiego, obiekty do składowania płodów rolnych, produktów upraw, produktów z wodorostów morskich, produktów pochodzenia zwierzęcego, surowców i innych środków produkcji związanych z tym sektorem produkcji;"
|
|
(b) after point (i) the following points are added:
|
b) po lit. i) dodaje się litery w brzmieniu:
|
|
"(j) "closed recirculation aquaculture facility" means a facility where aquaculture takes place within an enclosed environment on land or on a vessel involving the recirculation of water, and depending on permanent external energy input to stabilize the environment for the aquaculture animals;
|
"j) "zamknięte urządzenie produkcji akwakultury z systemem recyrkulacji" oznacza urządzenie, w którym akwakultura ma miejsce w zamkniętym środowisku, na lądzie lub na statku, wymagającym recyrkulacji wody i zależnym od stałych zewnętrznych dostaw energii w celu stabilizacji środowiska dla zwierząt akwakultury;
|
|
(k) "energy from renewable sources" means renewable non-fossil energy sources: wind, solar, geothermal, wave, tidal, hydropower, landfill gas, sewage treatment plant gas and biogases;
|
k) "energia ze źródeł odnawialnych" oznacza odnawialne, niekopalne źródła energii: energię wiatru, energię promieniowania słonecznego, energię geotermalną, energię fal, prądów i pływów morskich, hydroenergię, energię pozyskiwaną z gazu pochodzącego ze składowisk odpadów, oczyszczalni ścieków i ze źródeł biologicznych (biogaz);
|
|
(l) "hatchery" means a place of breeding, hatching and rearing through the early life stages of aquaculture animals, finfish and shellfish in particular;
|
l) "wylęgarnia" oznacza miejsce rozmnażania, wylęgu i chowu przez wczesne etapy życia zwierząt akwakultury, w szczególności ryb oraz mięczaków, skorupiaków i szkarłupni;
|
|
(m) "nursery" means a place where an intermediate farming system, between the hatchery and grow-out stages is applied. The nursery stage is completed within the first third of the production cycle with the exception of species undergoing a smoltification process;
|
m) "podchowalnia" oznacza miejsce, w którym prowadzi się pośredni etap produkcji pomiędzy wylęgarnią a etapem wzrostowym. Etap podchowalni musi się zakończyć w pierwszej z trzech części cyklu produkcji z wyjątkiem gatunków przechodzących proces smoltyfikacji;
|
|
(n) "pollution" in the framework of aquaculture and seaweed production means the direct or indirect introduction into the aquatic environment of substances or energy as defined in Directive 2008/56/EC of the European Parliament and of the Council [] and in Directive 2000/60/EC of the European Parliament and of the Council [], in the waters where they respectively apply;
|
n) "zanieczyszczenie" w ramach produkcji w sektorze akwakultury i wodorostów morskich oznacza bezpośrednie lub pośrednie wprowadzenie do środowiska wodnego substancji lub energii zdefiniowanych odpowiednio w dyrektywie 2008/56/WE [] i dyrektywie 2000/60/WE [] w zależności od tego do jakich wód się stosują;
|
|
(o) "polyculture" in the framework of aquaculture and seaweed production, means the rearing of two or more species usually from different trophic levels in the same culture unit;
|
o) "polikultura" w ramach produkcji w sektorze akwakultury i wodorostów morskich oznacza chów dwóch lub więcej gatunków zazwyczaj z różnych poziomów troficznych w tej samej jednostce chowu;
|
|
(p) "production cycle" in the framework of aquaculture and seaweed production, means the lifespan of an aquaculture animal or seaweed from the earliest life stage to harvesting;
|
p) "cykl produkcyjny" w ramach produkcji w sektorze akwakultury i wodorostów morskich oznacza długość życia zwierzęcia akwakultury lub wodorostu morskiego od najwcześniejszego etapu życia do chwili odłowu lub zbioru;
|
|
(q) "locally grown species" in the framework of aquaculture and seaweed production, means those which are neither alien nor locally absent species under Council Regulation (EC) No 708/2007 []. Those species listed in Annex IV of Regulation (EC) No 708/2007 may be considered as locally grown species.
|
q) "gatunki występujące lokalnie" w ramach produkcji w sektorze akwakultury i wodorostów morskich oznaczają gatunki, które nie są gatunkami obcymi ani niewystępującymi miejscowo zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 708/2007 []. Gatunki wymienione w załączniku IV do rozporządzenia (WE) nr 708/2007 można uznać jako występujące lokalnie;
|
|
(r) "stocking density" in the framework of aquaculture, means the live weight of animals per cubic metre of water at any time during the grow-out phase and in the case of flatfish and shrimp the weight per square metre of surface.
|
r) "gęstość obsady" w ramach akwakultury oznacza wagę żywych zwierząt na metr sześcienny wody w dowolnym momencie etapu wzrostowego a w przypadku płastug i krewetek – wagę na metr kwadratowy powierzchni.
|
|
3. In Title II, the following Chapter 1a is inserted:
|
3) W tytule II dodaje się rozdział 1a w brzmieniu:
|
|
"CHAPTER 1a
|
"ROZDZIAŁ 1a
|
|
Seaweed production
|
Produkcja wodorostów morskich
|
|
Article 6a
|
Artykuł 6a
|
|
Scope
|
Zakres
|
|
This Chapter lays down detailed production rules for the collection and farming of seaweed. It applies mutatis mutandis to the production of all multi-cellular marine algae or phytoplankton and micro-algae for further use as feed for aquaculture animals.
|
Niniejszy rozdział ustanawia szczegółowe zasady produkcji w odniesieniu do zbierania i uprawy wodorostów morskich. Stosuje się on z uwzględnieniem niezbędnych zmian do produkcji wszystkich wielokomórkowych alg morskich, fitoplanktonu i mikroalg do dalszego stosowania jako pasza dla zwierząt akwakultury.
|
|
Article 6b
|
Artykuł 6b
|
|
Suitability of aquatic medium and sustainable management plan
|
Odpowiednie środowisko wodne i plan zrównoważonego zarządzania
|
|
1. Operations shall be situated in locations that are not subject to contamination by products or substances not authorised for organic production, or pollutants that would compromise the organic nature of the products.
|
1. Działalność jest zlokalizowana w miejscach, które nie są skażone produktami lub substancjami niedozwolonymi w produkcji ekologicznej bądź zanieczyszczeniami, które zagrażają ekologicznemu charakterowi produktów.
|
|
2. Organic and non-organic production units shall be separated adequately. Such separation measures shall be based on the natural situation, separate water distribution systems, distances, the tidal flow, the upstream and the downstream location of the organic production unit. Member State authorities may designate locations or areas which they consider to be unsuitable for organic aquaculture or seaweed harvesting and may also set up minimum separation distances between organic and non-organic production units.
|
2. Ekologiczne i nieekologiczne jednostki produkcyjne powinny być odpowiednio oddzielone. Oddzielenie takie powinno opierać się na naturalnych okolicznościach, osobnych sieciach dystrybucji wody, odległości, prądzie pływowym oraz umieszczeniu ekologicznej jednostki produkcyjnej w górnym lub dolnym biegu. Organy państw członkowskich mogą wskazać miejsca lub obszary, które uznają za nieodpowiednie dla ekologicznej akwakultury lub uprawy wodorostów morskich oraz mogą ustanowić minimalne odległości oddzielające ekologiczne i nieekologiczne jednostki produkcyjne.
|
|
Where minimum separation distances are set Member States shall provide this information to operators, other Member States and the Commission.
|
Jeżeli takie minimalne odległości są ustalone, państwa członkowskie przekazują tę informację podmiotom gospodarczym, innym państwom członkowskim oraz Komisji.
|
|
3. An environmental assessment proportionate to the production unit shall be required for all new operations applying for organic production and producing more than 20 tonnes of aquaculture products per year to ascertain the conditions of the production unit and its immediate environment and likely effects of its operation. The operator shall provide the environmental assessment to the control body or control authority. The content of the environmental assessment shall be based on Annex IV to Council Directive 85/337/EEC []. If the unit has already been subject to an equivalent assessment, then its use shall be permitted for this purpose.
|
3. W odniesieniu do każdego nowego podmiotu mającego prowadzić produkcję ekologiczną i produkować rocznie powyżej 20 ton produktów akwakultury wymagana jest proporcjonalna względem wielkości jednostki produkcyjnej ocena środowiskowa, aby zapewnić odpowiednie warunki dla jednostki produkcyjnej i jej bezpośredniego otoczenia oraz okreslić potencjalne skutki tej działalności. Podmiot gospodarczy przedstawia ocenę środowiskową jednostce certyfikującej lub organowi kontrolnemu. Treść oceny środowiskowej należy opracować na podstawie załącznika IV do dyrektywy Rady 85/337/EWG []. Jeżeli jednostka podlegała już wcześniej równoważnej ocenie, należy zezwolić na jej wykorzystanie do tego celu.
|
|
4. The operator shall provide a sustainable management plan proportionate to the production unit for aquaculture and seaweed harvesting.
|
4. Podmiot gospodarczy przedkłada proporcjonalny względem wielkości jednostki produkcyjnej plan zrównoważonego zarządzania zbiorami akwakultury i wodorostów morskich.
|
|
The plan shall be updated annually and shall detail the environmental effects of the operation, the environmental monitoring to be undertaken, and list measures to be taken to minimise negative impacts on the surrounding aquatic and terrestrial environments, including, where applicable, nutrient discharge into the environment per production cycle or per annum. The plan shall record the surveillance and repair of technical equipment.
|
Plan jest aktualizowany każdego roku i zawiera szczegóły dotyczące skutków środowiskowych prowadzonej działalności, monitoringu środowiskowego, który należy rozpocząć, oraz wyszczególnia środki, które należy podjąć w celu zminimalizowania niekorzystnych skutków dla otaczającego środowiska wodnego i lądowego, w tym - gdzie stosowne - zrzuty związków odżywczych do środowiska w każdym cyklu produkcyjnym lub rocznie. Plan uwzględnia kwestie nadzoru i napraw technicznego wyposażenia.
|
|
5. Aquaculture and seaweed business operators shall by preference use renewable energy sources and re-cycle materials and shall draw up as part of the sustainable management plan a waste reduction schedule to be put in place at the commencement of operations. Where possible, the use of residual heat shall be limited to energy from renewable sources.
|
5. Podmioty gospodarcze w obszarze akwakultury i wodorostów morskich powinny preferować stosowanie odnawialnych źródeł energii oraz wtórnie wykorzystywać materiały, a także sporządzają w ramach swoich planów zrównoważonego zarządzania harmonogram ograniczania odpadów, który wdrożą wraz z rozpoczęciem działalności. Jeżeli to możliwe, używanie ciepła odpadowego jest ograniczone do energii ze źródeł odnawialnych.
|
|
6. For seaweed harvesting a once-off biomass estimate shall be undertaken at the outset.
|
6. W odniesieniu do zbioru wodorostów morskich należy dokonać na początku jednorazowej szacunkowej oceny biomasy.
|
|
Article 6c
|
Artykuł 6c
|
|
Sustainable harvesting of wild seaweed
|
Zrównoważone zbiory wodorostów morskich dziko rosnących
|
|
1. Documentary accounts shall be maintained in the unit or premises and shall enable the operator to identify and the control authority or control body to verify that the harvesters have supplied only wild seaweed produced in accordance with Regulation (EC) No 834/2007.
|
1. W jednostce lub w obiektach przechowuje się dokumentację księgową, na podstawie której podmiot może określić, a jednostka certyfikująca lub organ kontrolny zweryfikować, czy zbieracze dostarczyli wyłącznie wodorosty morskie dziko rosnące wyprodukowane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 834/2007.
|
|
2. Harvesting shall be carried out in such a way that the amounts harvested do not cause a significant impact on the state of the aquatic environment. Measures shall be taken to ensure that seaweed can regenerate, such as harvest technique, minimum sizes, ages, reproductive cycles or size of remaining seaweed.
|
2. Zbiorów dokonuje się w taki sposób, aby zebrane ilości nie wywierały znaczącego oddziaływania na stan środowiska wodnego. Należy określić takie środki jak technikę zbierania, minimalną wielkość, wiek, cykle reprodukcyjne bądź też pozostające zasoby wodorostów, które gwarantują, że wodorosty morskie mogą odrosnąć.
|
|
3. If seaweed is harvested from a shared or common harvest area, documentary evidence shall be available that the total harvest complies with this Regulation.
|
3. Jeżeli zbiorów dokonuje się na dzielonym lub wspólnym obszarze zbiorów, dostępna musi być dokumentacja wykazująca, że całkowite zbiory są zgodne z przepisami rozporządzenia.
|
|
4. With respect to Article 73b(2)(b) and (c), these records must provide evidence of sustainable management and of no long-term impact on the harvesting areas.
|
4. W odniesieniu do art. 73b ust. 2 lit. b) i c) zapisy w rejestrach muszą dowodzić zrównoważonego zarządzania i braku długofalowego oddziaływania na obszary zbiorów.
|
|
Article 6d
|
Artykuł 6d
|
|
Seaweed Cultivation
|
Uprawa wodorostów morskich
|
|
1. Seaweed culture at sea shall only utilise nutrients naturally occurring in the environment, or from organic aquaculture animal production, preferably located nearby as part of a polyculture system.
|
1. Uprawa wodorostów morskich w morzu wykorzystuje wyłącznie związki odżywcze naturalnie znajdujące się w środowisku lub pochodzące z ekologicznej produkcji zwierzęcej w sektorze akwakultury położonej najlepiej w bliskiej odległości jako część systemu polikultury.
|
|
2. In facilities on land where external nutrient sources are used the nutrient levels in the effluent water shall be verifiably the same, or lower, than the inflowing water. Only nutrients of plant or mineral origin and as listed in Annex I may be used.
|
2. W urządzeniach na lądzie, w których stosuje się zewnętrzne źródła związków odżywczych, poziom związków odżywczych w wodach wypływających powinien być potwierdzalnie taki sam lub niższy niż w wodach wpływających. Stosować można wyłącznie związki odżywcze pochodzenia roślinnego lub mineralnego wymienione w załączniku I.
|
|
3. Culture density or operational intensity shall be recorded and shall maintain the integrity of the aquatic environment by ensuring that the maximum quantity of seaweed which can be supported without negative effects on the environment is not exceeded.
|
3. Rejestruje się gęstość uprawy lub intensywność działalności, które utrzymują integralność środowiska wodnego poprzez zagwarantowanie, że nie przekracza się maksymalnej ilości wodorostów morskich, które mogą rosnąć w danym miejscu bez wywierania niekorzystnych skutków na środowisko.
|
|
4. Ropes and other equipment used for growing seaweed shall be re-used or recycled where possible.
|
4. Sznury oraz pozostały sprzęt wykorzystywane do uprawy wodorostów morskich powinny być, jeśli to możliwe, powtórnie wykorzystane lub poddane recyklingowi.
|
|
Article 6e
|
Artykuł 6e
|
|
Antifouling measures and cleaning of production equipment and facilities
|
Środki antyporostowe i czyszczenie wyposażenia i urządzeń produkcyjnych
|
|
1. Bio-fouling organisms shall be removed only by physical means or by hand and where appropriate returned to the sea at a distance from the farm.
|
1. Organizmy porastające należy usuwać wyłącznie mechanicznie lub ręcznie i w stosownych przypadkach wrzucić ponownie do morza w pewnej odległości od miejsca uprawy.
|
|
2. Cleaning of equipment and facilities shall be carried out by physical or mechanical measures. Where this is not satisfactory only substances as listed in Annex VII, Section 2 may be used.
|
2. Wyposażenie i urządzenia produkcyjne czyści się mechanicznie lub ręcznie. Jeżeli jest to niewystarczające, stosować można jedynie substancje wymienione w załączniku VII sekcja 2
|
|
4. In Article 21, paragraph 2 is replaced by the following:
|
4) W art. 21 ust. 2 otrzymuje brzmienie:
|
|
"2. Up to 20 % of the total average amount of feedingstuffs fed to livestock may originate from the grazing or harvesting of permanent pastures, perennial forage parcels or protein crops, sown under organic management on lands in their first year of conversion, provided that they are part of the holding itself and have not been part of an organic production unit of that holding in the last five years. When both in-conversion feedingstuffs and feedingstuffs from parcels in their first year of conversion are being used, the total combined percentage of such feedingstuffs shall not exceed the maximum percentages fixed in paragraph 1."
|
"2. Do 20 % całkowitej średniej ilości pasz, którymi żywione są zwierzęta gospodarskie, może pochodzić z wypasania lub zbiorów na pastwiskach trwałych, działkach z uprawami roślin wieloletnich lub roślin wysokobiałkowych zasianych na gruntach zarządzanych ekologicznie w pierwszym roku konwersji, pod warunkiem, że są one częścią samego gospodarstwa i że nie stanowiły części ekologicznej jednostki produkcyjnej w tym gospodarstwie w ostatnich pięciu latach. Jeżeli stosuje się zarówno paszę w konwersji jaki i paszę z działek w pierwszym roku konwersji, całkowity łączny odsetek takich pasz nie przekracza maksymalnych poziomów ustalonych w ust. 1."
|
|
5. In Title II, the following Chapter 2a is inserted:
|
5) W tytule II dodaje się rozdział 2a w brzmieniu:
|
|
"CHAPTER 2a
|
"ROZDZIAŁ 2a
|
|
Aquaculture animal production
|
Produkcja zwierzęca w sektorze akwakultury
|
|
Section 1
|
Sekcja 1
|
|
General rules
|
Ogólne zasady
|
|
Article 25a
|
Artykuł 25a
|
|
Scope
|
Zakres
|
|
This Chapter lays down detailed production rules for species of fish, crustaceans, echinoderms and molluscs as covered by Annex XIIIa.
|
Niniejszy rozdział ustanawia szczegółowe zasady produkcji dla określonych gatunków ryb, skorupiaków, szkarłupni i mięczaków objętych załącznikiem XIIIa.
|
|
It applies mutatis mutandis to zooplankton, micro-crustaceans, rotifers, worms and other aquatic feed animals.
|
Stosuje się on z uwzględnieniem niezbędnych zmian do zooplanktonu, mikro skorupiaków, wrotek, robaków i innych zwierząt wodnych przeznaczonych na paszę.
|
|
Article 25b
|
Artykuł 25b
|
|
Suitability of aquatic medium and sustainable management plan
|
Odpowiednie środowisko wodne i plan zrównoważonego zarządzania
|
|
1. The provisions of Article 6b(1) to (5) shall apply to this Chapter.
|
1. Do niniejszego rozdziału stosuje się przepisy art. 6b ust. 1–5.
|
|
2. Defensive and preventive measures taken against predators under Council Directive 92/43/EEC [] and national rules shall be recorded in the sustainable management plan.
|
2. Środki obronne i zapobiegawcze przeciwko drapieżnikom stosowane na podstawie dyrektywy Rady 92/43/EWG [] oraz przepisów krajowych muszą być odnotowane w planie zrównoważonego zarządzania.
|
|
3. Verifiable coordination shall take place with the neighbouring operators in drawing up their management plans where applicable.
|
3. Podmioty sąsiadujące powinny, jeżeli to stosowne, w sposób potwierdzalny skoordynować sporządzanie swoich planów zarządzania.
|
|
4. For aquaculture animal production in fishponds, tanks or raceways, farms shall be equipped with either natural-filter beds, settlement ponds, biological filters or mechanical filters to collect waste nutrients or use seaweeds and/or animals (bivalves and algae) which contribute to improving the quality of the effluent. Effluent monitoring shall be carried out at regular intervals where appropriate.
|
4. W odniesieniu do produkcji zwierzęcej w sektorze akwakultury prowadzonej w stawach rybnych, basenach lub torach wodnych, gospodarstwa powinny być wyposażone bądź w podłoża stanowiące naturalny filtr, stawy osadowe, filtry biologiczne bądź filtry mechaniczne, które będą zbierać odpadowe związki odżywcze, lub też powinny wykorzystywać wodorosty morskie lub zwierzęta (małże i algi), które przyczyniają się do poprawy jakości wód odpływowych. Jeżeli stosowne, monitorowanie wód odpływowych powinno być prowadzone w regularnych odstępach czasu.
|
|
Article 25c
|
Artykuł 25c
|
|
Simultaneous production of organic and non-organic aquaculture animals
|
Równoczesny ekologiczny i nieekologiczny chów zwierząt akwakultury
|
|
1. The competent authority may permit hatcheries and nurseries to rear both organic and non-organic juveniles in the same holding provided there is clear physical separation between the units and a separate water distribution system exists.
|
1. Właściwy organ może zezwolić na chów w tych samych wylęgarniach i podchowalniach młodych osobników w ramach tego samego gospodarstwa pod warunkiem, że jednostki są wyraźnie fizycznie od siebie oddzielone i istnieją osobne sieci dystrybucji wody.
|
|
2. In case of grow-out production, the competent authority may permit organic and non-organic aquaculture animal production units on the same holding provided Article 6b(2) of this Regulation is complied with and where different production phases and different handling periods of the aquaculture animals are involved.
|
2. W przypadku zwierząt w etapie wzrostowym właściwy organ może zezwolić na funkcjonowanie ekologicznych i nieekologicznych jednostek produkcyjnych w ramach tego samego gospodarstwa pod warunkiem zapewnienia zgodności z art. 6b ust. 2 niniejszego rozporządzenia oraz jeżeli mają miejsce różne fazy produkcji oraz zwierzęta akwakultury są w zróżnicowanym wieku.
|
|
3. Operators shall keep documentary evidence of the use of provisions referred to in this Article.
|
3. Podmioty gospodarcze są zobowiązane przechowywać dokumentację potwierdzającą zastosowanie przepisów, o których mowa w niniejszym artykule.
|
|
Section 2
|
Sekcja 2
|
|
Origin of aquaculture animals
|
Pochodzenie zwierząt akwakultury
|
|
Article 25d
|
Artykuł 25d
|
|
Origin of organic aquaculture animals
|
Pochodzenie ekologicznych zwierząt akwakultury
|
|
1. Locally grown species shall be used and breeding shall aim to give strains which are more adapted to farming conditions, good health and good utilisation of feed resources. Documentary evidence of their origin and treatment shall be provided for the control body or control authority.
|
1. Należy wykorzystywać gatunki występujące lokalnie, natomiast celem hodowli jest uzyskanie odmian lepiej dostosowanych do warunków chowu, zdrowych i dobrze wykorzystujących zasoby żywnościowe. Dokumentację potwierdzającą ich pochodzenie i traktowanie przedstawia się do kontroli jednostce certyfikującej lub organowi kontrolnemu.
|
|
2. Species shall be chosen which can be farmed without causing significant damage to wild stocks.
|
2. Należy wybierać takie gatunki, których chów nie spowoduje znaczących szkód w stadach dziko żyjących.
|
|
Article 25e
|
Artykuł 25e
|
|
Origin and management of non-organic aquaculture animals
|
Pochodzenie nieekologicznych zwierząt akwakultury i zarządzanie nimi
|
|
1. For breeding purposes or for improving genetic stock and when organic aquaculture animals are not available, wild caught or non-organic aquaculture animals may be brought into a holding. Such animals shall be kept under organic management for at least three months before they may be used for breeding.
|
1. W celach hodowlanych lub w celu poprawy genetycznej stada oraz gdy nie ma dostępnych ekologicznych zwierząt akwakultury, do gospodarstwa można wprowadzać schwytane na wolności dzikie lub nieekologiczne zwierzęta sektora akwakultury. Zwierzęta te powinny być utrzymywane w warunkach zarządzania ekologicznego przez co najmniej 3 miesiące zanim można je wykorzystać do celów hodowlanych.
|
|
2. For on-growing purposes and when organic aquaculture juvenile animals are not available non-organic aquaculture juveniles may be brought into a holding. At least the latter two thirds of the duration of the production cycle shall be managed under organic management.
|
2. Do celów chowu oraz gdy nie ma dostępnych ekologicznych młodych osobników zwierząt akwakultury, do gospodarstwa można wprowadzać nieekologiczne młode osobniki zwierząt akwakultury. Co najmniej ostatnie dwie trzecie cyklu produkcyjnego powinno odbywać się w ramach zarządzania ekologicznego.
|
|
3. The maximum percentage of non-organic aquaculture juveniles introduced to the farm shall be: 80 % by 31 December 2011, 50 % by 31 December 2013 and 0 % by 31 December 2015.
|
3. Maksymalny odsetek nieekologicznych młodych osobników zwierząt akwakultury wprowadzonych do gospodarstwa wynosi 80 % do dnia 31 grudnia 2011 r., 50 % do dnia 31 grudnia 2013 r. i 0 % do dnia 31 grudnia 2015 r.
|
|
4. For on-growing purposes the collection of wild aquaculture juveniles is specifically restricted to the following cases:
|
4. W celach odchowu zbieranie młodych osobników akwakultury dziko żyjących jest ograniczone do następujących dwóch przypadków:
|
|
(a) natural influx of fish or crustacean larvae and juveniles when filling ponds, containment systems and enclosures;
|
a) naturalny napływ ryb lub larw skorupiaków i młodych osobników w trakcie napełniania stawu, systemów zamkniętych i zagród;
|
|
(b) European glass eel, provided that an approved eel management plan is in place for the location and artificial reproduction of eel remains unsolved.
|
b) węgorza europejskiego, pod warunkiem, że istnieje zatwierdzony planu zarządzania węgorzem w danym miejscu, a sztuczna reprodukcja węgorza pozostaje kwestią nierozwiązaną.
|
|
Section 3
|
Sekcja 3
|
|
Aquaculture Husbandry practices
|
Praktyki gospodarcze w sektorze akwakultury
|
|
Article 25f
|
Artykuł 25f
|
|
General aquaculture husbandry rules
|
Ogólne zasady gospodarskie w sektorze akwakultury
|
|
1. The husbandry environment of the aquaculture animals shall be designed in such a way that, in accordance with their species specific needs, the aquaculture animals shall:
|
1. Otoczenie gospodarskie zwierząt akwakultury powinno być zaprojektowane w taki sposób, aby – zgodnie ze szczególnymi potrzebami określonych gatunków – zwierzęta akwakultury:
|
|
(a) have sufficient space for their wellbeing;
|
a) miały wystarczają przestrzeń zapewniającą im dobrostan;
|
|
(b) be kept in water of good quality with sufficient oxygen levels, and
|
b) były utrzymywane w wodzie dobrej jakości z odpowiednią zawartością tlenu, oraz
|
|
(c) be kept in temperature and light conditions in accordance with the requirements of the species and having regard to the geographic location;
|
c) były utrzymywane w temperaturze i warunkach oświetlenia zgodnie z wymogami dla danego gatunku z uwzględnieniem lokalizacji geograficznej;
|
|
(d) in the case of freshwater fish the bottom type shall be as close as possible to natural conditions;
|
d) w przypadku ryb słodkowodnych rodzaj dna powinien być możliwie zbliżony do występującego w warunkach naturalnych;
|
|
(e) in the case of carp the bottom shall be natural earth.
|
e) w przypadku karpia dno powinna stanowić naturalna gleba.
|
|
2. Stocking density is set out in Annex XIIIa by species or group of species. In considering the effects of stocking density on the welfare of farmed fish, the condition of the fish (such as fin damage, other injuries, growth rate, behaviour expressed and overall health) and the water quality shall be monitored.
|
2. Gęstość obsady w podziale na gatunki lub grupy gatunków ustanawia załącznik XIIIa. Uwzględniając wpływ gęstości obsady na dobrostan utrzymywanych ryb, należy monitorować stan ryb (uszkodzenia płetw, inne zranienia, tempo wzrostu, zachowanie i ogólny stan zdrowia) oraz jakość wody.
|
|
3. The design and construction of aquatic containment systems shall provide flow rates and physiochemical parameters that safeguard the animals’ health and welfare and provide for their behavioural needs.
|
3. Projekt i budowa zamkniętych systemów wodnych powinny uwzględniać przepływy wody i parametry fizyko-chemiczne zapewniające zwierzętom dobry stan zdrowia i dobrostan oraz zaspokajać ich potrzeby behawioralne.
|
|
4. Containment systems shall be designed, located and operated to minimize the risk of escape incidents.
|
4. Zamknięte systemy powinny być zaprojektowane, umiejscowione i obsługiwane w sposób ograniczający do minimum ryzyko ucieczki.
|
|
5. If fish or crustaceans escape, appropriate action must be taken to reduce the impact on the local ecosystem, including recapture, where appropriate. Documentary evidence shall be maintained.
|
5. Jeżeli ryby lub skorupiaki uciekną, należy podjąć odpowiednie działania w celu ograniczenia ich oddziaływania na ekosystem lokalny, włącznie z odłowieniem, gdzie stosowne. Należy przechowywać dokumentację z tym związaną.
|
|
Article 25g
|
Artykuł 25g
|
|
Specific rules for aquatic containment systems
|
Szczególne przepisy dotyczące zamkniętych systemów wodnych
|
|
1. Closed recirculation aquaculture animal production facilities are prohibited, with the exception of hatcheries and nurseries or for the production of species used for organic feed organisms.
|
1. Zakazane są zamknięte urządzenia produkcji zwierzęcej w sektorze akwakultury z systemem recyrkulacji z wyjątkiem wylęgarni i podchowalni lub do produkcji gatunków przeznaczonych na paszę ekologiczną.
|
|
2. Rearing units on land shall meet the following conditions:
|
2. Jednostki prowadzące chów na lądzie spełniają następujące warunki:
|
|
(a) for flow-through systems it shall be possible to monitor and control the flow rate and water quality of both in-flowing and out-flowing water;
|
a) dla systemów przepływowych powinna istnieć możliwość monitorowania i kontroli prędkości przepływu oraz jakości wody zarówno wpływającej jak i wypływającej;
|
|
(b) at least five percent of the perimeter ("land-water interface") area shall have natural vegetation.
|
b) co najmniej 5 % obrzeża ("miejsca styku woda-ląd") ma naturalną roślinność.
|
|
3. Containment systems at sea shall:
|
3. Zamknięte systemy w morzu:
|
|
(a) be located where water flow, depth and water-body exchange rates are adequate to minimize the impact on the seabed and the surrounding water body;
|
a) są położone w miejscach, gdzie prędkość przepływu wody, głębokość i stopień wymiany wody w zbiorniku są odpowiednie dla ograniczenia do minimum oddziaływania na dno morza i otaczający zbiornik wodny;
|
|
(b) shall have suitable cage design, construction and maintenance with regard to their exposure to the operating environment.
|
b) posiadają klatki, których projekt, budowa i utrzymanie są odpowiednie do warunków środowiska, w którym się znajdują.
|
|
4. Artificial heating or cooling of water shall only be permitted in hatcheries and nurseries. Natural borehole water may be used to heat or cool water at all stages of production.
|
4. Sztuczne podgrzewanie i schładzanie wody dozwolone jest wyłącznie w wylęgarniach i podchowalniach. Naturalną wodę z odwiertów geotermalnych można używać do podgrzewania i schładzania wody na wszystkich etapach produkcji.
|
|
Article 25h
|
Artykuł 25h
|
|
Management of aquaculture animals
|
Zarządzanie zwierzętami akwakultury
|
|
1. Handling of aquaculture animals shall be minimised, undertaken with the greatest care and proper equipment and protocols used to avoid stress and physical damage associated with handling procedures. Broodstock shall be handled in a manner to minimize physical damage and stress and under anaesthesia where appropriate. Grading operations shall be kept to a minimum and as required to ensure fish welfare.
|
1. Wszelkie czynności przy zwierzętach akwakultury należy ograniczyć do minimum i wykonywać je bardzo ostrożnie przy użyciu odpowiednich narzędzi i procedur, dzięki którym unika się stresu i szkód fizycznych związanych z tymi czynnościami. Z każdym osobnikiem należy się obchodzić w taki sposób, aby ograniczyć do minimum szkody fizyczne i stres, i w znieczuleniu, jeżeli wskazane. Działania związane z sortowaniem ogranicza się do minimum i na tyle, ile wymaga zapewnienie rybom dobrostanu.
|
|
2. The following restrictions shall apply to the use of artificial light:
|
2. Stosowanie sztucznego oświetlenia ogranicza się w następujący sposób:
|
|
(a) for prolonging natural day-length it shall not exceed a maximum that respects the ethological needs, geographical conditions and general health of farmed animals, this maximum shall not exceed 16 hours per day, except for reproductive purposes;
|
a) przedłużenie czasu naturalnego światła dziennego nie powinno przekraczać określonego maksimum uwzględniającego potrzeby etologiczne, warunki geograficzne i ogólne zdrowie chowanych zwierząt; wymienione maksimum nie powinno przekraczać 16 godzin dziennie z wyjątkiem celów reprodukcyjnych;
|
|
(b) Abrupt changes in light intensity shall be avoided at the changeover time by the use of dimmable lights or background lighting.
|
b) należy unikać nagłych zmian w intensywności światła w chwili zmiany oświetlenia poprzez stosowanie ściemniaczy lub dyskretnego oświetlenia.
|
|
3. Aeration is permitted to ensure animal welfare and health, under the condition that mechanical aerators are preferably powered by renewable energy sources.
|
3. W celu zapewnienia zwierzętom dobrostanu i zdrowia zezwala się na napowietrzanie, pod warunkiem, że mechaniczne napowietrzacze są w miarę możliwości zasilane energią ze źródeł odnawialnych.
|
|
All such use is to be recorded in the aquaculture production record.
|
Wszystkie takie zastosowania muszą być odnotowanie w ewidencji produkcji akwakultury.
|
|
4. The use of oxygen is only permitted for uses linked to animal health requirements and critical periods of production or transport, in the following cases:
|
4. Stosowanie płynnego tlenu jest dozwolone w sytuacjach związanych ze zdrowiem zwierząt oraz w krytycznych okresach produkcji i transportu w następujących przypadkach:
|
|
(a) exceptional cases of temperature rise or drop in atmospheric pressure or accidental pollution,
|
a) wyjątkowe przypadki wzrostu temperatury lub spadku ciśnienia atmosferycznego lub przypadkowego zanieczyszczenia,
|
|
(b) occasional stock management procedures such as sampling and sorting,
|
b) sporadyczne czynności związane z zarządzaniem stadem, takie jak pobieranie próbek i sortowanie, oraz;
|
|
(c) in order to assure the survival of the farm stock.
|
c) w celu zapewnienia przetrwania stada w gospodarstwie.
|
|
Documentary evidence shall be maintained.
|
Należy przechowywać dokumentację z tym związaną
|
|
5. Slaughter techniques shall render fish immediately unconscious and insensible to pain. Differences in harvesting sizes, species, and production sites must be taken into account when considering optimal slaughtering methods.
|
5. Należy stosować takie techniki uboju, w których ryby natychmiast tracą przytomność i stają się nieczułe na ból. Przy określaniu optymalnych metod uboju należy wziąć pod uwagę różnice w wielkości ryb, gatunkach oraz miejscach produkcji.
|
|
Section 4
|
Sekcja 4
|
|
Breeding
|
Hodowla
|
|
Article 25i
|
Artykuł 25i
|
|
Prohibition of hormones
|
Zakaz stosowania hormonów
|
|
The use of hormones and hormone derivates is prohibited.
|
Zakazane jest stosowanie hormonów i substancji pochodnych od hormonów.
|
|
Section 5
|
Sekcja 5
|
|
Feed for fish, crustaceans and echinodermes
|
Pasza dla ryb, skorupiaków i szkarłupni
|
|
Article 25j
|
Artykuł 25j
|
|
General rules on feeds
|
Ogólne zasady dotyczące pasz
|
|
Feeding regimes shall be designed with the following priorities:
|
Sposób żywienia określa się zgodnie z następującymi priorytetami:
|
|
(a) animal health;
|
a) zdrowie zwierząt;
|
|
(b) high product quality, including the nutritional composition which shall ensure high quality of the final edible product;
|
b) wysoka jakość produktu, włącznie ze składem odżywczym, która powinna zapewnić wysoką jakość końcowego produktu spożywczego;
|
|
(c) low environmental impact.
|
c) niewielkie oddziaływanie na środowisko.
|
|
Article 25k
|
Artykuł 25k
|
|
Specific rules on feeds for carnivorous aquaculture animals
|
Szczególne przepisy dotyczące pasz dla mięsożernych zwierząt akwakultury
|
|
1. Feed for carnivorous aquaculture animals shall be sourced with the following priorities:
|
1. Pasza dla mięsożernych zwierząt akwakultury pochodzi ze źródeł zgodnie z następującymi priorytetami:
|
|
(a) organic feed products of aquaculture origin;
|
a) ekologiczne produkty paszowe akwakultury;
|
|
(b) fish meal and fish oil from organic aquaculture trimmings;
|
b) mączka rybna i olej rybny z ekologicznych okrawków akwakultury;
|
|
(c) fish meal and fish oil and ingredients of fish origin derived from trimmings of fish already caught for human consumption in sustainable fisheries;
|
c) mączka rybna i olej rybny oraz składniki pochodzenia rybnego z okrawków ryb już złowionych do spożycia przez ludzi w ramach zrównoważonego rybołówstwa;
|
|
(d) organic feed materials of plant origin and of animal origin as listed in Annex V and the restriction laid down therein are complied with.
|
d) ekologiczne materiały paszowe pochodzenia roślinnego i zwierzęcego zgodnie z wykazem w załączniku V i ustanowionymi tam ograniczeniami.
|
|
2. If feed mentioned under paragraph 1 is not available, fishmeal and fish oil from non-organic aquaculture trimmings, or trimmings of fish caught for human consumption may be used for a transitional period until 31 December 2014. Such feed material shall not exceed 30 % of the daily ration.
|
2. Jeżeli pasze wymienione w ust. 1 są niedostępne można stosować, przez okres przejściowy do dnia 31 grudnia 2014 r., mączkę rybną i olej rybny pochodzące z nieekologicznych okrawków akwakultury lub okrawków ryb złowionych do spożycia przez ludzi. Taki materiał paszowy nie przekracza 30 % dziennej racji żywieniowej.
|
|
3. The feed ration may comprise a maximum of 60 % organic plant products.
|
3. Dawka żywieniowa dla wodnych gatunków wszystkożernych może zawierać maksymalnie 60 % ekologicznych produktów roślinnych.
|
|
4. Astaxanthin derived primarily from organic sources, such as organic crustacean shells may be used in the feed ration for salmon and trout within the limit of their physiological needs. If organic sources are not available natural sources of astaxanthin (such as Phaffia yeast) may be used.
|
4. Astaksantynę pochodzącą przede wszystkim ze źródeł ekologicznych, takich jak skorupa ekologicznych skorupiaków, można stosować w dziennych dawkach żywieniowych dla łososia i pstrąga w granicach ich potrzeb fizjologicznych. Jeżeli brak jest źródeł ekologicznych, można stosować naturalne źródła astaksantyny (takie jak drożdże Phaffia).
|
|
Article 25l
|
Artykuł 25l
|
|
Specific rules on feeds for certain aquaculture animals
|
Szczególne przepisy dotyczące pasz dla niektórych zwierząt akwakultury
|
|
1. Aquaculture animals as referred to in Annex XIIIa, Section 6, Section 7 and Section 9 shall be fed with feed naturally available in ponds and lakes.
|
1. Zwierzęta akwakultury, o których mowa w załączniku XIIIa sekcja 6, 7 i 9, są żywione pożywieniem naturalnie dostępnym w stawach i jeziorach.
|
|
2. Where natural feed resources are not available in sufficient quantities as referred to in paragraph 1, organic feed of plant origin, preferably grown on the farm itself or seaweed may be used. Operators shall keep documentary evidence of the need to use additional feed.
|
2. Jeżeli naturalne źródła paszy, o jakich mowa w ust. 1, nie są dostępne w wystarczających ilościach, można stosować ekologiczne pasze pochodzenia roślinnego, najlepiej z upraw danego gospodarstwa, lub wodorosty morskie. Podmioty gospodarcze są zobowiązane przechowywać dokumentację potwierdzającą potrzebę użycia dodatkowej paszy.
|
|
3. Where natural feed is supplemented according to paragraph 2 the feed ration of species as mentioned in section 7 and of siamese catfish (Pangasius spp.) as mentioned in section 9 may comprise a maximum of 10 % fishmeal or fish oil derived from sustainable fisheries.
|
3. Jeżeli naturalna pasza jest uzupełniana zgodnie z ust. 2, dzienna dawka żywieniowa dla gatunków wymienionych w sekcji 7 oraz dla suma panga (Pangasius sp.), o którym mowa w sekcji 9, może zawierać maksymalnie 10 % mączki rybnej lub oleju rybnego pochodzących ze zrównoważonego rybołówstwa.
|
|
Article 25m
|
Artykuł 25m
|
|
Products and substances as referred to in Article 15(1)(d)(iii) of Regulation (EC) No 834/2007
|
Produkty i substancje, o których mowa w art. 15 ust. 1 lit. d) ppkt (iii) rozporządzenia (WE) nr 834/2007
|
|
1. Feed materials of animal and mineral origin may be used in organic aquaculture, only if listed in Annex V.
|
1. W akwakulturze ekologicznej można stosować materiały paszowe pochodzenia zwierzęcego i mineralnego wyłącznie jeżeli są one wymienione w załączniku V.
|
|
2. Feed additives, certain products used in animal nutrition and processing aids may be used if listed in Annex VI and the restrictions laid down therein are complied with.
|
2. Dodatki paszowe, niektóre produkty używane w żywieniu zwierząt oraz środki pomocnicze używane w przetwórstwie pasz można stosować gdy są one wymienione w załączniku VI i przestrzegane są ograniczenia ustanowione w tym załączniku.
|
|
Section 6
|
Sekcja 6
|
|
Specific rules for molluscs
|
Szczególne zasady dotyczące mięczaków
|
|
Article 25n
|
Artykuł 25n
|
|
Growing area
|
Obszar chowu
|
|
1. Bivalve mollusc farming may be carried out in the same area of water as organic finfish and seaweed farming in a polyculture system to be documented in the sustainable management plan. Bivalve molluscs may also be grown together with gastropod molluscs, such as periwinkles, in polyculture.
|
1. Chów małży można prowadzić w tym samym obszarze wód co ekologiczny chów ryb i ekologiczną uprawę wodorostów morskich w systemie polikultury, co należy udokumentować w planie zrównoważonego zarządzania. Chów małży można również prowadzić w polikulturze razem z chowem ślimaków takich jak pobrzeżek.
|
|
2. Organic bivalve mollusc production shall take place within areas delimited by posts, floats or other clear markers and shall, as appropriate, be restrained by net bags, cages or other man made means.
|
2. Ekologiczna produkcja małży powinna być prowadzona w obszarach wyznaczonych słupkami, pływakami lub innymi wyraźnymi oznaczeniami i jeśli stosowne ograniczonymi koszami, klatkami lub innymi sztucznymi strukturami.
|
|
3. Organic shellfish farms shall minimise risks to species of conservation interest. If predator nets are used their design shall not permit diving birds to be harmed.
|
3. W ekologicznym chowie skorupiaków, mięczaków i szkarłupni ogranicza się do minimum zagrożenie dla gatunków chronionych. Jeżeli stosuje się sieci przeciwko drapieżnikom, to ich budowa nie może wyrządzać krzywdy ptakom nurkującym.
|
|
Article 25o
|
Artykuł 25o
|
|
Sourcing of seed
|
Źródła pozyskiwania zarodków
|
|
1. Provided that there is no significant damage to the environment and if permitted by local legislation, wild seed from outside the boundaries of the production unit can be used in the case of bivalve shellfish provided it comes from:
|
1. Jeżeli nie stanowi to znaczącej szkody dla otoczenia i jeśli dozwolone przez lokalne prawodawstwo, w przypadku małży można stosować dzikie jaja i/lub larwy spoza granic jednostki produkcyjnej, jeżeli pochodzą z:
|
|
(a) settlement beds which are unlikely to survive winter weather or are surplus to requirements, or
|
a) kolonii, które raczej nie przetrwają w warunkach zimowych lub są nadliczbowe względem wymagań, lub
|
|
(b) natural settlement of shellfish seed on collectors.
|
b) naturalnych zarodków skorupiaków, mięczaków i szkarłupni osiadłych na kolektorach.
|
|
Records shall be kept of how, where and when wild seed was collected to allow traceability back to the collection area.
|
Należy przechowywać zapis na temat jak, gdzie i kiedy zebrano dzikie jaja i/lub larwy, aby umożliwić prześledzenie pochodzenia do obszaru zebrania.
|
|
However, seed from non-organic bivalve shellfish hatcheries may be introduced to the organic production units with the following maximum percentages: 80 % by 31 December 2011, 50 % by 31 December 2013 and 0 % by 31 December 2015.
|
Jednakże zarodki z nieekologicznych wylęgarni małży mogą być wprowadzane do jednostek produkcji ekologicznej w następujących maksymalnych ilościach: 80 % do dnia 31 grudnia 2011 r., 50 % do dnia 31 grudnia 2013 r. i 0 % do dnia 31 grudnia 2015 r.
|
|
2. For the cupped oyster, Crassostrea gigas, preference shall be given to stock which is selectively bred to reduce spawning in the wild.
|
2. W przypadku ostrygi wielkiej Crassostrea gigas preferuje się stada hodowane selektywnie, aby ograniczyć składanie ikry na wolności.
|
|
Article 25p
|
Artykuł 25p
|
|
Management
|
Zarządzanie
|
|
1. Production shall use a stocking density not in excess of that used for non-organic shellfish in the locality. Sorting, thinning and stocking density adjustments shall be made according to the biomass and to ensure animal welfare and high product quality.
|
1. Gęstość obsady w produkcji nie przekracza gęstości obsady nieekologicznych skorupiaków, mięczaków i szkarłupni w danym miejscu. Sortowanie, przerzedzanie i dostosowywanie gęstości obsady dokonuje się na podstawie biomasy i aby zapewnić dobrostan zwierząt oraz wysoką jakość produktów.
|
|
2. Biofouling organisms shall be removed by physical means or by hand and where appropriate returned to the sea away from shellfish farms. Shellfish may be treated once during the production cycle with a lime solution to control competing fouling organisms.
|
2. Organizmy porastające należy usunąć mechanicznie lub ręcznie i jeśli stosowne wrzucić ponownie do morza z dala od hodowli skorupiaków, mięczaków i szkarłupni. W trakcie cyklu produkcji skorupiaki, mięczaki i szkarłupnie można potraktować jeden raz roztworem wapna w celu kontroli konkurujących organizmów porastających.
|
|
Article 25q
|
Artykuł 25q
|
|
Cultivation rules
|
Zasady chowu
|
|
1. Cultivation on mussel ropes and other methods listed in Annex XIIIa, Section 8 may be eligible for organic production.
|
1. Chów na sznurach lub innymi metodami wymienionymi w załączniku XIIIa sekcja 8 kwalifikuje się jako produkcja ekologiczna.
|
|
2. Bottom cultivation of molluscs is only permitted where no significant environmental impact is caused at the collection and growing sites. The evidence of minimal environmental impact shall be supported by a survey and report on the exploited area to be provided by the operator to the control body or control authority. The report shall be added as a separate chapter to the sustainable management plan.
|
2. Chów mięczaków na dnie jest dozwolony jedynie pod warunkiem, że w miejscach zbierania i chowu nie wywiera on znaczącego oddziaływania na środowisko. Dowody minimalnego oddziaływania na środowisko muszą być poparte badaniem i sprawozdaniem dotyczącymi eksploatowanego obszaru, które podmiot gospodarczy jest zobowiązany przedstawić jednostce certyfikującej lub organowi kontrolnemu. Sprawozdanie stanowi oddzielny rozdział w planie zrównoważonego zarządzania.
|
|
Article 25r
|
Artykuł 25r
|
|
Specific cultivation rules for oysters
|
Szczególne zasady dotyczące chowu ostryg
|
|
Cultivation in bags on trestles is permitted. These or other structures in which the oysters are contained shall be set out so as to avoid the formation of a total barrier along the shoreline. Stock shall be positioned carefully on the beds in relation to tidal flow to optimise production. Production shall meet the criteria listed in the Annex XIIIa, Section 8.
|
Dozwolony jest chów w koszach na stelażach. Te i inne konstrukcje, w których trzymane są ostrygi, powinny być rozstawione w taki sposób, aby nie tworzyć całkowitej bariery wzdłuż linii brzegowej. Stado umieszcza się ostrożnie na podłożu zależnie od prądu pływowego w celu optymalizacji produkcji. Produkcja spełnia kryteria wymienione w załączniku XIIIa sekcja 8.
|
|
Section 7
|
Sekcja 7
|
|
Disease prevention and veterinary treatment
|
Zapobieganie chorobom i opieka weterynaryjna
|
|
Article 25s
|
Artykuł 25s
|
|
General rules on disease prevention
|
Ogólne zasady zapobiegania chorobom
|
|
1. The animal health management plan in conformity with Article 9 of Directive 2006/88/EC shall detail biosecurity and disease prevention practices including a written agreement for health counselling, proportionate to the production unit, with qualified aquaculture animal health services who shall visit the farm at a frequency of not less than once per year and not less than once every two years in the case of bivalve shellfish.
|
1. Zgodnie z art. 9 dyrektywy 2006/88/WE plan zarządzania w zakresie zdrowia zwierząt zawiera szczegóły dotyczące bezpieczeństwa biologicznego i praktyk zapobiegania chorobom włącznie z pisemną umową na doradztwo zdrowotne proporcjonalne do jednostki produkcyjnej podpisaną z wykwalifikowanymi służbami zajmującymi się zdrowiem zwierząt akwakultury i odwiedzającymi gospodarstwo z częstotliwością nie mniejszą niż raz w roku, a w przypadku małży - nie mniejszą niż raz na dwa lata.
|
|
2. Holding systems, equipment and utensils shall be properly cleaned and disinfected. Only products listed in Annex VII, Sections 2.1 to 2.2 may be used.
|
2. Odpowiednio czyści się i dezynfekuje urządzenia, w których trzyma się zwierzęta, sprzęt i narzędzia. Stosować można wyłącznie produkty wymienione w załączniku VII sekcja 2.1 do 2.2.
|
|
3. With regard to fallowing:
|
3. W odniesieniu do odłogowania:
|
|
(a) The competent authority shall determine whether fallowing is necessary and the appropriate duration which shall be applied and documented after each production cycle in open water containment systems at sea. Fallowing is also recommended for other production methods using tanks, fishponds, and cages;
|
a) właściwy organ określa czy konieczny jest okres odłogowania, oraz jego długość, co należy udokumentować po każdym cyklu produkcyjnym w systemie zamkniętym na otwartym morzu. Stosowanie odłogowania jest również zalecane w innych metodach produkcyjnych w zbiornikach, stawach rybnych i klatkach;
|
|
(b) it shall not be mandatory for bivalve mollusc cultivation;
|
b) jego stosowanie nie jest obowiązkowe w chowie małży;
|
|
(c) during fallowing the cage or other structure used for aquaculture animal production is emptied, disinfected and left empty before being used again.
|
c) w trakcie odłogowania klatki i inne konstrukcje stosowane w produkcji zwierząt akwakultury są opróżnianie, dezynfekowane i pozostawiane puste do czasu ich kolejnego użycia.
|
|
4. Where appropriate, uneaten fish-feed, faeces and dead animals shall be removed promptly to avoid any risk of significant environmental damage as regards water status quality, minimize disease risks, and to avoid attracting insects or rodents.
|
4. Jeżeli stosowne, niezjedzona pasza dla ryb, odchody oraz martwe zwierzęta należy bezzwłocznie usunąć, aby uniknąć niebezpieczeństwa znaczącej szkody dla środowiska w odniesieniu do stanu jakości wód, ograniczyć do minimum zagrożenie chorobami oraz aby uniknąć przyciągania owadów i gryzoni.
|
|
5. Ultraviolet light and ozone may be used only in hatcheries and nurseries.
|
5. Światło ultrafioletowe i ozon można stosować wyłącznie w wylęgarniach i podchowalniach.
|
|
6. For biological control of ectoparasites preference shall be given to the use of cleaner fish.
|
6. Ze względu na biologiczną kontrolę ektopasożytów preferuje się stosowanie ryb-czyścicieli.
|
|
Article 25t
|
Artykuł 25t
|
|
Veterinary treatments
|
Opieka weterynaryjna
|
|
1. When despite preventive measures to ensure animal health, according to Article 15(1)(f)(i) of Regulation (EC) No 834/2007, a health problem arises, veterinary treatments may be used in the following order of preference:
|
1. Jeżeli pomimo środków zapobiegawczych, aby zapewnić zdrowie zwierząt zgodnie z art. 15 ust. 1 lit. f) ppkt (i) rozporządzenia (WE) nr 834/2007, występuje problem zdrowotny, można stosować leczenie weterynaryjne zgodnie z następującą hierarchią:
|
|
(a) substances from plants, animals or minerals in a homoeopathic dilution;
|
a) substancje roślinne, zwierzęce lub mineralne w roztworze homeopatycznym;
|
|
(b) plants and their extracts not having anaesthetic effects, and
|
b) rośliny i wyciągi z nich bez działania znieczulającego, i
|
|
(c) substances such as: trace elements, metals, natural immunostimulants or authorised probiotics.
|
c) substancje takie jak: pierwiastki śladowe, metale, naturalne immunostymulanty lub dozwolone probiotyki.
|
|
2. The use of allopathic treatments is limited to two courses of treatment per year, with the exception of vaccinations and compulsory eradication schemes. However, in the cases of a production cycle of less than a year a limit of one allopathic treatment applies. If the mentioned limits for allopathic treatments are exceeded the concerned aquaculture animals can not be sold as organic products.
|
2. Stosowanie leczenia alopatycznego jest ograniczone do dwóch serii rocznie za wyjątkiem szczepień i obowiązkowych programów zwalczania chorób. Jednakże, jeżeli cykl produkcyjny jest krótszy niż jeden rok, leczenie alopatyczne może być zastosowane tylko jeden raz. Jeżeli wyżej wymienione ograniczenia dotyczące leczenia alopatycznego zostaną przekroczone, danych zwierząt akwakultury nie można sprzedawać jako produktów ekologicznych.
|
|
3. The use of parasite treatments, not including compulsory control schemes operated by Member States, shall be limited to twice per year or once per year where the production cycle is less than 18 months.
|
3. Środki przeciwko pasożytom, wyłączając obowiązkowe programy kontroli chorób stosowane przez państwa członkowskie, można stosować dwa razy do roku lub jeden raz w przypadku cyklu produkcyjnego krótszego niż 18 miesięcy.
|
|
4. The withdrawal period for allopathic veterinary treatments and parasite treatments according to paragraph 3 including treatments under compulsory control and eradication schemes shall be twice the legal withdrawal period as referred to in Article 11 of Directive 2001/82/EC or in a case in which this period in not specified 48 hours.
|
4. Okres karencji weterynaryjnego leczenia alopatycznego i leczenia przeciwko pasożytom zgodnie z ust. 3 włącznie z leczeniem w ramach obowiązkowych programów kontroli i zwalczania chorób jest dwukrotnie dłuższy niż przepisowy okres karencji, o którym mowa w art. 11 dyrektywy 2001/82/WE, lub wynosi 48 godzin, jeżeli taki okres nie jest w ogóle określony.
|
|
5. Whenever veterinary medicinal products are used, such use is to be declared to the control body or the control authority before the animals are marketed as organic. Treated stock shall be clearly identifiable.
|
5. Zawszy gdy stosuje się weterynaryjne produkty lecznicze należy to zgłosić jednostce certyfikującej lub organowi kontrolnemu przed wprowadzeniem zwierząt do obrotu jako ekologicznych. Stado poddane leczeniu musi być wyraźnie identyfikowalne.
|
|
6. In Chapter 3 of Title II, the following Article 29a is inserted after Article 29:
|
6) W tytule II rozdział 3 po art. 29 wprowadza się art. 29a w brzmieniu:
|
|
"Article 29a
|
"Artykuł 29a
|
|
Specific provisions for seaweed
|
Szczególne przepisy dotyczące wodorostów morskich
|
|
1. If the final product is fresh seaweed, flushing of freshly harvested seaweed shall use seawater.
|
1. Jeżeli produktem końcowym mają być świeże wodorosty morskie, świeżo zebrane wodorosty morskie płucze się wodą morską.
|
|
If the final product is dehydrated seaweed, potable water may also be used for flushing. Salt may be used for removal of moisture.
|
Jeżeli produktem końcowym mają być suche wodorosty morskie, płukać je można także wodą słodką. Można używać soli do usuwania wilgoci.
|
|
2. The use of direct flames which come in direct contact with the seaweed shall be prohibited for drying. If ropes or other equipment are used in the drying process they shall be free of anti-fouling treatments and cleaning or disinfection substances except where a product is listed in Annex VII for this use."
|
2. Do suszenia zabrania się stosowania opalania, podczas którego dochodzi do bezpośredniego kontaktu wodorostów morskich z płomieniami. Jeżeli w procesie suszenia używa się sznurów lub innego wyposażenia, nie powinno na nich być środków przeciwporostowych ani substancji do czyszczenia lub dezynfekcji z wyjątkiem produktów wymienionych w załączniku VII do tego celu."
|
|
7. In Chapter 4 of Title II, the following Article 32a is inserted:
|
7) W tytule II rozdział 4 wprowadza się art. 32a w brzmieniu:
|
|
"Article 32a
|
"Artykuł 32a
|
|
Transport of live fish
|
Transport żywych ryb
|
|
1. Live fish shall be transported in suitable tanks with clean water which meets their physiological needs in terms of temperature and dissolved oxygen.
|
1. Żywe ryby przewozi się w odpowiednich zbiornikach z czystą wodą, która zaspokaja ich potrzeby fizjologiczne z punktu widzenia temperatury i rozpuszczonego tlenu.
|
|
2. Before transport of organic fish and fish products, tanks shall be thoroughly cleaned, disinfected and rinsed.
|
2. Przed transportem ekologicznych ryb i produktów z ryb zbiorniki należy dokładnie wyczyścić, zdezynfekować i wypłukać.
|
|
3. Precautions shall be taken to reduce stress. During transport, the density shall not reach a level which is detrimental to the species.
|
3. Należy przedsięwziąć środki ostrożności, aby ograniczyć stres. W trakcie transportu zagęszczenie zwierząt nie osiąga poziomu uznawanego za szkodliwy dla danego gatunku.
|
|
4. Documentary evidence shall be maintained for paragraphs 1 to 3."
|
4. Należy przechowywać dokumentację związaną z przepisami ust. 1–3."
|
|
8. In Article 35, paragraphs 2 and 3 are replaced by the following:
|
8) W art. 35 ust. 2 i 3 otrzymują brzmienie:
|
|
"2. In case of organic plant, seaweed, livestock and aquaculture animal production units, storage of input products other than those authorised under this Regulation is prohibited in the production unit.
|
"2. W przypadku ekologicznych jednostek produkcji roślin, wodorostów morskich, zwierząt gospodarskich i akwakultury w jednostce produkcyjnej zabrania się składowania innych środków produkcji niż środki dozwolone na mocy niniejszego rozporządzenia.
|
|
3. The storage of allopathic veterinary medicinal products and antibiotics is permitted on holdings provided that they have been prescribed by a veterinarian in connection with treatment as referred to in Articles 14(1)(e)(ii) or 15(1)(f)(ii) of Regulation (EC) No 834/2007, that they are stored in a supervised location and that they are entered in the livestock record as referred to in Article 76 of this Regulation, or as appropriate, in the aquaculture production records as referred to in Article 79b of this Regulation."
|
3. Zezwala się na składowanie w gospodarstwie alopatycznych weterynaryjnych produktów leczniczych i antybiotyków, pod warunkiem że zostały one przepisane przez lekarza weterynarii w związku z leczeniem określonym w art. 14 ust. 1 lit. e) ppkt (ii) lub art. 15 ust. 1 lit. f) ppkt (ii) rozporządzenia (WE) nr 834/2007, oraz że są składowane w nadzorowanym miejscu i są wprowadzone do ewidencji zwierząt, o której mowa w art. 76 niniejszego rozporządzenia lub odpowiednio do ewidencji produkcji akwakultury, o której mowa w art. 79b niniejszego rozporządzenia."
|
|
9. In Chapter 5 of Title II, the following Article 36a is inserted:
|
9) W tytule II rozdział 5 wprowadza się art. 36a w brzmieniu:
|
|
"Article 36a
|
"Artykuł 36a
|
|
Seaweed
|
Wodorosty morskie
|
|
1. The conversion period for a seaweed harvesting site shall be six months.
|
1. Okres konwersji miejsca zbierania wodorostów morskich wynosi sześć miesięcy.
|
|
2. The conversion period for a seaweed cultivation unit shall be the longer of six months or one full production cycle."
|
2. Okres konwersji jednostki uprawy wodorostów morskich wynosi sześć miesięcy lub jeden pełny cykl produkcyjny w zależności od tego, co trwa dłużej."
|
|
10. In Chapter 5 of Title II, the following Article 38a is inserted after Article 38:
|
10) W tytule II rozdział 5 po art. 38 dodaje się art. 38a w brzmieniu:
|
|
"Article 38a
|
"Artykuł 38a
|
|
Aquaculture animal production
|
Produkcja zwierząt akwakultury
|
|
1. The following conversion periods for aquaculture production units shall apply for the following types of aquaculture facilities including the existing aquaculture animals:
|
1. Do następujących typów urządzeń wykorzystywanych w produkcji w sektorze akwakultury włącznie z istniejącymi zwierzętami akwakultury stosuje się następujące okresy konwersji jednostek produkcji akwakultury:
|
|
(a) for facilities that cannot be drained, cleaned and disinfected, a conversion period of 24 months;
|
a) dla urządzeń, których nie można opróżnić z wody, wyczyścić i zdezynfekować, okres konwersji wynosi 24 miesiące;
|
|
(b) for facilities that have been drained, or fallowed, a conversion period of 12 months;
|
b) dla urządzeń, które zostały opróżnione, lub które były odłogowane, okres konwersji wynosi 12 miesięcy;
|
|
(c) for facilities that have been drained, cleaned and disinfected a conversion period of six months;
|
c) dla urządzeń, które zostały opróżnione, wyczyszczone i zdezynfekowane, okres konwersji wynosi 6 miesięcy;
|
|
(d) for open water facilities including those farming bivalve molluscs, a three month conversion period.
|
d) dla urządzeń w otwartych wodach włącznie z chowem małży, okres konwersji wynosi 3 miesiące.
|
|
2. The competent authority may decide to recognize retroactively as being part of the conversion period any previously documented period in which the facilities were not treated or exposed to products not authorized for organic production."
|
2. Właściwy organ może zdecydować o wstecznym zaliczeniu do okresu konwersji każdego udokumentowanego okresu, w którym urządzenia nie miały styczności z produktami niedozwolonymi w produkcji ekologicznej."
|
|
11. The heading of Article 43 is replaced by the following:
|
11) Nagłówek art. 43 otrzymuje brzmienie:
|
|
"Use of non-organic feed of plant and animal origin for livestock";
|
"Użycie nieekologicznych pasz pochodzenia roślinnego i zwierzęcego dla zwierząt";
|
|
12. Article 59, paragraph 1 is replaced by the following:
|
12) Artykuł 59 ust. 1 otrzymuje brzmienie:
|
|
"This Chapter shall not apply to pet food and feed for fur animals."
|
"Niniejszego rozdziału nie stosuje się do pokarmu dla zwierząt domowych i paszy dla zwierząt futerkowych."
|
|
13. Article 60, paragraph 1(a) is replaced by the following:
|
13) Artykuł 60 ust. 1 lit. a) otrzymuje brzmienie:
|
|
"(a) the processed feed complies with the provisions of Regulation (EC) No 834/2007 and in particular with Article 14(1)(d)(iv) and (v) for livestock or with Article 15(1)(d) for aquaculture animals and Article 18 thereof;"
|
"a) przetworzona pasza jest zgodna z przepisami rozporządzenia (WE) nr 834/2007, w szczególności jego art. 14 ust. 1 lit. d) ppkt (iv) i (v) w odniesieniu do zwierząt gospodarskich lub art. 15 ust. 1 lit. d) w odniesieniu do zwierząt akwakultury oraz art. 18;"
|
|
14. In Title IV, the following Chapter 2a is inserted:
|
14) W tytule IV dodaje się rozdział 2a w brzmieniu:
|
|
"CHAPTER 2a
|
"ROZDZIAŁ 2a
|
|
Specific control requirements for seaweed
|
Szczególne wymogi kontroli w odniesieniu do wodorostów morskich
|
|
Article 73a
|
Artykuł 73a
|
|
Control arrangements for seaweed
|
Zasady kontroli w odniesieniu do wodorostów morskich
|
|
When the control system applying specifically to seaweed is first implemented, the full description of the site referred to in Article 63(1)(a) shall include:
|
W przypadku gdy po raz pierwszy zostaje wprowadzony w życie system kontroli ściśle w odniesieniu do wodorostów morskich, pełny opis miejsca uprawy określony w art. 63 ust. 1 lit. a) zawiera:
|
|
(a) a full description of the installations on land and at sea;
|
a) pełen opis urządzeń na lądzie i w morzu;
|
|
(b) the environmental assessment as outlined in Article 6b(3) where applicable;
|
b) ocenę środowiskową jak opisano w art. 6b ust. 3, jeżeli stosowne;
|
|
(c) the sustainable management plan as outlined in Article 6b(4) where applicable;
|
c) plan zrównoważonego zarządzania jak opisano w art. 6b ust. 4, jeżeli stosowne;
|
|
(d) for wild seaweed a full description and a map of shore and sea collection areas and land areas where post collection activities take place shall be drawn up.
|
d) w odniesieniu do wodorostów dziko rosnących należy sporządzić pełen opis i mapę przybrzeżnych i morskich obszarów zbierania oraz obszarów lądowych gdzie prowadzi się czynności po zebraniu wodorostów.
|
|
Article 73b
|
Artykuł 73b
|
|
Seaweed Production Records
|
Ewidencja produkcji wodorostów morskich
|
|
1. Seaweed production records shall be compiled in the form of a register by the operator and kept available for the control authorities or control bodies at all times at the premises of the holding. It shall provide at least the following information:
|
1. Ewidencję produkcji wodorostów morskich prowadzi podmiot gospodarczy w formie rejestrów i przechowuje w siedzibie gospodarstwa, tak aby była przez cały czas dostępna dla organów kontrolnych lub jednostek certyfikujących. Zawiera ona co najmniej następujące informacje:
|
|
(a) list of species, date and quantity harvested;
|
a) wykaz gatunków, datę zbioru i zebrane ilości;
|
|
(b) date of application, type and amount of fertiliser used.
|
b) datę użycia, rodzaj oraz ilość użytego nawozu.
|
|
2. For collection of wild seaweeds the register shall also contain:
|
2. W odniesieniu do zbioru wodorostów morskich dziko rosnących rejestr zawiera również:
|
|
(a) history of harvesting activity for each species in named beds;
|
a) historię zbiorów dla każdego gatunku w określonych miejscach;
|
|
(b) harvest estimate (volumes) per season;
|
b) szacunkowe zbiory w sezonie (ilość);
|
|
(c) sources of possible pollution for harvest beds;
|
c) źródła możliwych zanieczyszczeń w miejscach zbioru;
|
|
(d) sustainable annual yield for each bed."
|
d) roczne zrównoważone zbiory z każdego miejsca."
|
|
15. In Title IV, the following Chapter 3a is inserted:
|
15) W tytule IV dodaje się rozdział 3a w brzmieniu:
|
|
"CHAPTER 3a
|
"ROZDZIAŁ 3a
|
|
Specific control requirements for aquaculture animal production
|
Szczególne wymogi kontroli w odniesieniu do produkcji zwierzęcej w sektorze akwakultury
|
|
Article 79a
|
Artykuł 79a
|
|
Control arrangements for aquaculture animal production
|
Zasady kontroli w odniesieniu do produkcji zwierzęcej w sektorze akwakultury
|
|
When the control system applying specifically to aquaculture animal production is first implemented, the full description of the unit referred to in Article 63(1)(a) shall include:
|
W przypadku gdy po raz pierwszy zostaje wprowadzony w życie system kontroli ściśle w odniesieniu do produkcji zwierzęcej w sektorze akwakultury, pełny opis jednostki określony w art. 63 ust. 1 lit. a) zawiera:
|
|
(a) a full description of the installations on land and at sea;
|
a) pełen opis urządzeń na lądzie i w morzu;
|
|
(b) the environmental assessment as outlined in Article 6b(3) where applicable;
|
b) ocenę środowiskową jak opisano w art. 6b ust. 3, jeżeli stosowne;
|
|
(c) the sustainable management plan as outlined in Article 6b(4) where applicable;
|
c) plan zrównoważonego zarządzania jak opisano w art. 6b ust. 4, jeżeli stosowne;
|
|
(d) in the case of molluscs a summary of the special chapter of the sustainable management plan as required by Article 25q(2).
|
d) w przypadku mięczaków streszczenie specjalnego rozdziału planu zrównoważonego zarządzania zgodnie z wymogiem art. 25q ust. 2.
|
|
Article 79b
|
Artykuł 79b
|
|
Aquaculture animal production records
|
Ewidencja produkcji zwierzęcej w sektorze akwakultury
|
|
The following information shall be provided by the operator in the form of a register which shall be kept up to date and made available for the control authorities or control bodies at all times at the premises of the holding
|
Podmiot gospodarczy dostarcza w formie rejestru, który przechowuje w siedzibie gospodarstwa i udostępnia w każdej chwili organom kontrolnym lub jednostkom certyfikującym następujące informacje:
|
|
(a) the origin, date of arrival and conversion period of animals arriving at the holding:
|
a) pochodzenie, datę przybycia i okres konwersji zwierząt przybyłych do gospodarstwa;
|
|
(b) the number of lots, the age, weight and destination of animals leaving the holding;
|
b) numery partii, wiek, masę i przeznaczenie zwierząt opuszczających gospodarstwo;
|
|
(c) records of escapes of fish;
|
c) rejestr ucieczek ryb;
|
|
(d) for fish the type and quantity of feed and in the case of carp and related species a documentary record of the use additional feed;
|
d) w odniesieniu do ryb rodzaj i ilość paszy a w przypadku karpia i gatunków pokrewnych dokumentację potwierdzającą stosowanie dodatkowej paszy;
|
|
(e) veterinary treatments giving details of the purpose, date of application, method of application, type of product and withdrawal period;
|
e) leczenie weterynaryjne, w tym szczegóły na temat jego celu, daty jego zastosowania, metody jego zastosowania, rodzaju użytego produktu i okresu karencji;
|
|
(f) disease prevention measures giving details of fallowing, cleaning and water treatment.
|
f) środki zapobiegania chorobom, w tym szczegóły na temat odłogowania, czyszczenia i oczyszczania wody.
|
|
Article 79c
|
Artykuł 79c
|
|
Specific control visits for bivalve molluscs
|
Szczególne wizyty kontrolne w odniesieniu do małży
|
|
For bivalve mollusc production inspection visits shall take place before and during maximum biomass production.
|
W odniesieniu do produkcji małży wizyty kontrolne powinny mieć miejsce przed i w trakcie największej produkcji biomasy.
|
|
Article 79d
|
Artykuł 79d
|
|
Several production units run by the same operator
|
Kilka jednostek produkcyjnych prowadzonych przez ten sam podmiot gospodarczy
|
|
When an operator manages several production units as provided for in Articles 25c, the units which produce non-organic aquaculture animals shall also be subject to the control system as laid down in Chapter 1and this Chapter."
|
W przypadku gdy dany podmiot gospodarczy prowadzi kilka jednostek produkcyjnych, jak stanowią art. 25c, jednostki produkujące nieekologiczne zwierzęta akwakultury również podlegają systemowi kontroli określonemu w rozdziale 1 i w niniejszym rozdziale."
|
|
16. The heading of Chapter 4 of Title IV is replaced by the following:
|
16) Nagłówek rozdziału 4 tytułu IV otrzymuje brzmienie:
|
|
"Control requirements for units for preparation of plant, seaweed, livestock and aquaculture animal products and foodstuffs composed thereof"
|
"Wymagania kontroli w odniesieniu do jednostek przetwórstwa produktów roślinnych, z wodorostów morskich, pochodzenia zwierzęcego i pochodzących ze zwierząt akwakultury oraz składających się z nich środków spożywczych"
|
|
17. The heading of Chapter 5of Title IV is replaced by the following:
|
17) Nagłówek rozdziału 5 tytułu IV otrzymuje brzmienie:
|
|
"Control requirements for imports of organic products from third countries"
|
"Wymagania kontroli w odniesieniu do przywozu produktów ekologicznych z krajów trzecich"
|
|
18. In paragraph 2 of Article 93, the following points are added:
|
18) W art. 93 ust. 2 dodaje się litery w brzmieniu:
|
|
"(e) the number of organic aquaculture animal production units,
|
"e) liczbę jednostek ekologicznej produkcji zwierzęcej w sektorze akwakultury,
|
|
(f) the volume of organic aquaculture animal production,
|
f) wielkość ekologicznej produkcji zwierzęcej w sektorze akwakultury,
|
|
(g) optionally, the number of organic seaweed units and the volume of organic seaweed production."
|
g) opcjonalnie, liczbę jednostek oraz wielkość produkcji ekologicznych wodorostów morskich."
|
|
19. In Article 95, paragraph 6 is replaced by the following:
|
19) W art. 95 ust. 6 otrzymuje brzmienie:
|
|
"6. For the purpose of Article 12(1)(j) of Regulation (EC) No 834/2007 and pending the inclusion of specific substances according to Article 16(1)(f) of that Regulation, only products authorised by the competent authority may be used."
|
"6. Do celów art. 12 ust. 1 lit. j) rozporządzenia (WE) nr 834/2007 i do czasu włączenia określonych substancji zgodnie z art. 16 ust. 1 lit. f) tego rozporządzenia, można stosować wyłącznie produkty dozwolone przez właściwy organ."
|
|
20. In Article 95, the following paragraph is added:
|
20) W art. 95 dodaje się ustęp w brzmieniu:
|
|
"11. The competent authority may authorise for a period expiring on 1 July 2013, those aquaculture animal and seaweed production units which are established and produce under nationally accepted organic rules before entry into force of this Regulation, to keep their organic status while adapting to the rules of this Regulation, provided there is no undue pollution of the waters with substances not allowed in organic production. Operators benefiting from this measure shall notify the facilities, fishponds, cages or seaweed lots which are concerned to the competent authority".
|
"11. W okresie wygasającym z dniem 1 lipca 2013 r. właściwy organ może zezwolić jednostkom produkcji zwierząt akwakultury i wodorostów morskich, które powstały przed wejściem w życie niniejszego rozporządzenia i prowadziły produkcję zgodnie z krajowymi zasadami produkcji ekologicznej, na zachowanie statusu ekologicznych w okresie dostosowywania się do przepisów niniejszego rozporządzenia, pod warunkiem, że wody nie są zanieczyszczone substancjami niedozwolonymi w produkcji ekologicznej. Producenci, którzy chcą skorzystać z tego środka, muszą zgłosić właściwemu organowi przedmiotowe urządzenia, stawy rybne, klatki i miejsca uprawy wodorostów."
|
|
21. The Annexes are amended in accordance with the Annex to this Regulation.
|
21) Załączniki zmienia się zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
|
|
Article 2
|
Artykuł 2
|
|
This Regulation shall enter into force on the third day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
|
|
It shall apply as from 1 July 2010, with the following exceptions:
|
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lipca 2010 r. z wyjątkiem:
|
|
(a) point 4 of Article 1 shall apply the day of entry into force of this Regulation.
|
a) art. 1 ust. 4 stosuje się od dnia wejścia w życie niniejszego rozporządzenia;
|
|
(b) corrective measures as provided for in point 19 of Article 1 and points 1(b) and (c) of the Annex shall apply from the entry into application of Regulation (EC) No 889/2008.
|
b) środki naprawcze przewidziane w art. 1 ust. 19 oraz pkt. 1 lit. b) i c) załącznika stosuje się od dnia rozpoczęcia stosowania rozporządzenia (WE) nr 889/2008.
|
|
This Regulation may be revised on the basis of relevant proposals from Member States, which are accompanied by a duly justified motivation, with a view of the modification of this Regulation from 1 July 2013.
|
Niniejsze rozporządzenie może podlegać przeglądowi na podstawie odpowiednich wniosków państw członkowskich, uzupełnionych właściwym uzasadnieniem, w celu wprowadzenia zmian do niniejszego rozporządzenia z dniem 1 lipca 2013 r.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 5 August 2009.
|
Sporządzono w Brukseli dnia 5 sierpnia 2009 r.
|
|
For the Commission
|
W imieniu Komisji
|
|
Mariann Fischer Boel
|
Mariann Fischer Boel
|
|
Member of the Commission
|
Członek Komisji
|
|
[1] OJ L 189, 20.7.2007, p. 1.
|
[1] Dz.U. L 189 z 20.7.2007, s. 1.
|
|
[2] OJ L 250, 18.9.2008, p. 1.
|
[2] Dz.U. L 250 z 18.9.2008, s. 1.
|
|
[3] COM(2002) 511 of 19.9.2002.
|
[3] COM(2002) 511 z 19.9.2002.
|
|
[4] OJ L 327, 22.12.2000, p. 1.
|
[4] Dz.U. L 327 z 22.12.2000, s. 1.
|
|
[5] OJ L 164, 25.6.2008, p. 19.
|
[5] Dz.U. L 164 z 25.6.2008, s. 19.
|
|
[6] OJ L 364, 20.12.2006, p. 5.
|
[6] Dz.U. L 364 z 20.12.2006, s. 5.
|
|
[7] OJ L 139, 30.4.2004, p. 1.
|
[7] Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 1.
|
|
[8] OJ L 139, 30.4.2004, p. 55.
|
[8] Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 55.
|
|
[9] OJ L 139, 30.4.2004, p. 206.
|
[9] Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 206.
|
|
[10] OJ L 175, 5.7.1985, p. 40.
|
[10] Dz.U. L 175 z 5.7.1985, s. 40.
|
|
[11] OJ L 206, 22.7.1992, p. 7.
|
[11] Dz.U. L 206 z 22.7.1992, s. 7.
|
|
[12] OJ L 103, 25.4.1979, p. 1.
|
[12] Dz.U. L 103 z 25.4.1979, s. 1.
|
|
[13] OJ L 147, 31.5.2001, p. 1.
|
[13] Dz.U. L 147 z 31.5.2001, s. 1.
|
|
[14] OJ L 358, 31.12.2002, p. 59.
|
[14] Dz.U. L 358 z 31.12.2002, s. 59.
|
|
[15] OJ L 273, 10.10.2002, p. 1.
|
[15] Dz.U. L 273 z 10.10.2002, s. 1.
|
|
[16] Recommendations from the ad-hoc expert group on "Fish feed and cleaning materials in organic seaweed and aquaculture production", 20.11.2008, www.organic-farming.europa.eu
|
[16] Zalecenia powołanej ad-hoc grupy ekspertów na temat "Paszy dla ryb i środków czyszczących w ekologicznej uprawie wodorostów morskich i ekologicznej produkcji w sektorze akwakultury" z dnia 20 listopada 2008 r., www.organic-farming.europa.eu
|
|
[17] OJ L 328, 24.11.2006, p. 14.
|
[17] Dz.U. L 328 z 24.11.2006, s. 14.
|
|
[] OJ L 164, 25.6.2008, p. 19.
|
[] Dz.U. L 164 z 25.6.2008, s. 19.
|
|
[] OJ L 327, 22.12.2000, p. 1.
|
[] Dz.U. L 327 z 22.12.2000, s. 1.
|
|
[] OJ L 168, 28.6.2007, p. 1."
|
[] Dz.U. L 168 z 28.6.2007, s. 1."
|
|
[] OJ L 175, 5.7.1985, p. 40."
|
[] Dz.U. L 175 z 5.7.1985, s. 40."
|
|
[] OJ L 206, 22.7.1992, p. 7".
|
[] Dz.U. L 206 z 22.7.1992, s. 7".
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX
|
ZAŁĄCZNIK
|
|
The Annexes to Regulation (EC) No 889/2008 are amended as follows:
|
W załącznikach do rozporządzenia (WE) nr 889/2008 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
1. Annex I is amended as follows:
|
1) Załącznik I otrzymuje brzmienie:
|
|
(a) The heading is replaced by the following:
|
a) Nagłówek otrzymuje brzmienie:
|
|
"Fertilizers, soil conditioners and nutrients referred to in Article 3(1) and Article 6d(2)"
|
"Nawozy, środki poprawiające właściwości gleby oraz substancje odżywcze, o których mowa w art. 3 ust. 1 i art. 6d ust. 2"
|
|
(b) The headline and the 1st line of the table are replaced by the following:
|
b) Nagłówek oraz szereg pierwszy tabeli otrzymują brzmienie:
|
|
"Authorisation | Name Compound products or products containing only materials listed hereunder | Description, compositional requirements, conditions for use |
|
"Dopuszczenie | Nazwa Produkty złożone lub produkty zawierające jedynie materiały wymienione poniżej | Opis, wymogi dotyczące składu, warunki użycia |
|
|
A | Farmyard manure | Products comprising a mixture of animal excrements and vegetable matter (animal bedding) Factory farming origin forbidden" |
|
A | Obornik | Produkt zawierający mieszaninę odchodów zwierzęcych i materii roślinnej (ściółka dla zwierząt) Zakazane są produkty pochodzące z chowu przemysłowego" |
|
|
(c) In the 11th line of the table the last box is replaced by the following:
|
c) W szeregu 11 tabeli ostatnie pole otrzymuje brzmienie:
|
|
"For fur: maximum concentration in mg/kg of dry matter of chromium (VI): 0"
|
"Dla futra: maksymalne stężenie suchej masy chromu (VI) w mg/kg: 0"
|
|
2. Annex III is amended as follows:
|
2) W załączniku III wprowadza się następujące zmiany:
|
|
In Section 1, a 4th sub-line is inserted in the 6th line for fattening pigs:
|
W sekcji 1, dodaje się 4 linijkę w szeregu 6 dotyczącym tuczników:
|
|
"Over 110 kg | 1,5 | 1,2" |
|
"powyżej 110 kg | 1,5 | 1,2" |
|
|
3. Annex V is amended as follows:
|
3) W załączniku V wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(a) The heading is replaced by the following:
|
a) Nagłówek otrzymuje brzmienie:
|
|
"Feed materials referred to in Article 22(1), (2) and (3) and Articles 25k(1)(d) and 25m(1)"
|
"Materiały paszowe, o których mowa w art. 22 ust. 1, 2 i 3 i art. 25k ust. 1 lit. d) i art. 25m ust. 1"
|
|
(b) in Section 2.2, the fourth indent is replaced by the following:
|
b) W sekcji 2.2 tiret czwarte otrzymuje brzmienie:
|
|
- "— Hydrolysate and proteolysates obtained by an enzyme action, whether or not in soluble form, solely provided to aquaculture animals and young livestock."
|
- "— Hydrolizaty i proteolizaty uzyskane w wyniku działania enzymów, również w postaci rozpuszczalnej, przeznaczone wyłącznie dla zwierząt akwakultury i młodych zwierząt gospodarskich."
|
|
(c) in Section 2.2, the following indent is added:
|
c) W sekcji 2.2. dodaje się tiret w brzmieniu:
|
|
- "— Crustacean meal"
|
- "— skorupiaki"
|
|
4. Annex VI is amended as follows:
|
4) W załączniku VI wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(a) The heading is replaced by the following:
|
a) Nagłówek otrzymuje brzmienie:
|
|
"Feed additives and certain substances used in animal nutrition referred to in Article 22(4) and Article 25m(2)"
|
"Dodatki paszowe i niektóre substancje stosowane w żywieniu zwierząt określone w art. 22 ust. 4 i art. 25m ust. 2"
|
|
(b) The second indent of Section 1.1(a) is replaced by the following:
|
b) W sekcji 1.1 lit. a) tiret drugie otrzymuje brzmienie:
|
|
- "— Synthetic vitamins identical to natural vitamins for monogastric and aquaculture animals;"
|
- "— Witaminy syntetyczne, identyczne z naturalnymi, dla zwierząt z żołądkiem jednokomorowym i zwierząt akwakultury"
|
|
(c) Section 1.3 is amended as follows:
|
c) W sekcji 1.3 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(i) point (b) is replaced by the following:
|
(i) litera b) otrzymuje brzmienie:
|
|
"(b) Antioxidant substances
|
"b) Substancje przeciwutleniające
|
|
- Tocopherol-rich extracts of natural origin used as an antioxidant
|
- bogate w tokoferol ekstrakty pochodzenia naturalnego stosowane jako przeciwutleniacze
|
|
- Natural antioxidant substances (use restricted to feed for aquaculture)"
|
- naturalne substancje przeciwutleniające (użycie ograniczone do pasz dla akwakultury)"
|
|
(ii) after point (d) the following point is added:
|
(ii) po lit. d) dodaje się następującą literę:
|
|
"(e) Emulsifying and stabilising agents
|
"e) emulgatory i stabilizatory:
|
|
Lecithin of organic sources (use restricted to feed for aquaculture)"
|
lecytyna ze źródeł naturalnych (użycie ograniczone do pasz dla akwakultury)"
|
|
5. Annex VII is replaced by the following:
|
5) Załącznik VII otrzymuje brzmienie:
|
|
"ANNEX VII
|
"ZAŁĄCZNIK VII
|
|
Products for cleaning and disinfection
|
Produkty do czyszczenia i dezynfekowania
|
|
1. Products for cleaning and disinfection of buildings and installations for livestock production referred to in Article 23(4):
|
1. Produkty do czyszczenia i dezynfekowania budynków i urządzeń do produkcji zwierzęcej, o których mowa w art. 23 ust. 4:
|
|
- Potassium and sodium soap
|
- Mydło potasowe i sodowe
|
|
- Water and steam
|
- Woda i para wodna
|
|
- Milk of lime
|
- Mleko wapienne
|
|
- Lime
|
- Wapno
|
|
- Quicklime
|
- Wapno palone
|
|
- Sodium hypochlorite (e.g. as liquid bleach)
|
- Podchloryn sodu (np. pod postacią wybielacza w płynie)
|
|
- Caustic soda
|
- Soda kaustyczna
|
|
- Caustic potash
|
- Potaż żrący
|
|
- Hydrogen peroxide
|
- Nadtlenek wodoru
|
|
- Natural essences of plants
|
- Naturalne wyciągi roślinne
|
|
- Citric, peracetic acid, formic, lactic, oxalic and acetic acid
|
- Kwasy cytrynowy, nadoctowy, mrówkowy, mlekowy, szczawiowy i octowy
|
|
- Alcohol
|
- Alkohol
|
|
- Nitric acid (dairy equipment)
|
- Kwas azotowy (wyposażenie mleczarni)
|
|
- Phosporic acid (dairy equipment)
|
- Kwas (orto)fosforowy(V) (wyposażenie mleczarFormaldehydni)
|
|
- Formaldehyde
|
- Formaldehyd
|
|
- Cleaning and disinfection products for teats and milking facilities
|
- Środki myjące i dezynfekujące do dojarek i urządzeń mleczarskich
|
|
- Sodium carbonate
|
- Węglan sodu
|
|
2. Products for cleaning and disinfection for aquaculture animals and seaweed production referred to in Articles 6e(2), 25s(2) and 29a.
|
2. Produkty do czyszczenia i dezynfekowania w produkcji zwierząt akwakultury i wodorostów morskich, o których mowa w art. 6e ust. 2, art. 25s ust. 2 i art. 29a.
|
|
2.1. Substances for cleaning and disinfection of equipment and facilities, in the absence of aquaculture animals:
|
2.1 Substancje do czyszczenia i dezynfekowania sprzętu i urządzeń, jeżeli nie ma w nich zwierząt akwakultury:
|
|
- ozone
|
- Ozon
|
|
- sodium chloride
|
- Chlorek sodu
|
|
- sodium hypochlorite
|
- Podchloryn sodu/Chloran(I) sodu
|
|
- calcium hypochlorite
|
- Podchloryn wapnia/Chloran(I) wapnia
|
|
- lime (CaO, calcium oxide)
|
- Wapno (CaO, tlenek wapnia)
|
|
- caustic soda
|
- Soda kaustyczna
|
|
- alcohol
|
- Alkohol
|
|
- hydrogen peroxide
|
- Nadtlenek wodoru
|
|
- organic acids (acetic acid, lactic acid, citric acid)
|
- Kwasy organiczne (kwas octowy, mlekowy, cytrynowy)
|
|
- humic acid
|
- Kwas humusowy
|
|
- peroxyacetic acids
|
- Kwasy peroksooctowe
|
|
- iodophores
|
- Jodofory
|
|
- copper sulphate: only until 31 December 2015
|
- Siarczan miedzi: tylko do dnia 31 grudnia 2015 r.
|
|
- potassium permanganate
|
- Nadmanganian potasu
|
|
- peracetic and peroctanoic acids
|
- Kwasy peroctowy i peroktanowy
|
|
- tea seed cake made of natural camelia seed (use restricted to shrimp production)
|
- Ciasto z nasion herbaty z naturalnych nasion Camellia (użycie ograniczone do produkcji krewetek)
|
|
2.2. Limited list of substances for use in the presence of aquaculture animals:
|
2.2 Ograniczony wykaz substancji do stosowania w obecności zwierząt akwakultury:
|
|
- limestone (calcium carbonate) for pH control
|
- wapień (węglan wapnia) do kontroli odczynu pH
|
|
- dolomite for pH correction (use restricted to shrimp production)"
|
- dolomit do korygowania odczynu pH (użycie ograniczone do produkcji krewetek)"
|
|
6. In Annex VIII, Section A, the table is amended as follows:
|
6) W załączniku VIII sekcja A w tabeli wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(a) After the 4th line the following line is inserted:
|
a) Po czwartym szeregu dodaje się szereg w brzmieniu:
|
|
"B | E 223 | Sodium metabisulphite | | X | Crustaceans (2)" |
|
"B | E 223 | Disiarczan (IV) sodu | | X | Skorupiak (2)" |
|
|
(b) After the 14th line the following line is inserted:
|
b) Po 14-ym szeregu dodaje się następujący szereg:
|
|
"B | E 330 | Citric acid | | X | Crustaceans and molluscs (2)" |
|
"B | E 330 | Kwas cytrynowy | | X | Skorupiaki i mięczaki (2)" |
|
|
7. Annex XII is replaced by the following:
|
7) Załącznik XII otrzymuje brzmienie:
|
|
"ANNEX XII
|
"ZAŁĄCZNIK XII
|
|
Model of documentary evidence to the operator according to Article 29(1) of Regulation (EC) No 834/2007 referred to in Article 68 of this Regulation
|
Wzór certyfikatu wydawanego podmiotowi gospodarczemu określonego w art. 29 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 834/2007, o którym mowa w art. 68 niniejszego rozporządzenia
|
|
Documentary evidence to the operator according to Article 29(1) of Regulation (EC) No 834/2007
|
Certyfikat wydawany podmiotowi gospodarczemu, określony w art. 29 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 834/2007
|
|
1. Document Number:
|
1. Numer dokumentu:
|
|
2. Name and address of operator: main activity (producer, processor, importer, etc.):
|
2. Nazwa i adres podmiotu gospodarczego:
|
|
3. Name, address and code number of control body/authority:
|
Główny rodzaj działalności (producent, przetwórca, importer etc.):
|
|
4. Product groups/Activity:
|
3. Nazwa, adres i numer kodowy jednostki certyfikującej/organu kontrolnego:
|
|
Plant and plant products:
|
4. Grupy produktów/działalność:
|
|
Seaweed and seaweed products:
|
Rośliny i produkty roślinne:
|
|
Livestock and livestock products:
|
Wodorosty morskie i produkty z wodorostów morskich:
|
|
Aquaculture animals and aquaculture animal products:
|
Zwierzęta gospodarskie i produkty zwierzęce:
|
|
Processed products:
|
Zwierzęta akwakultury i produkty zwierzęce akwakultury:
|
|
5. Defined as:
|
Produkty przetworzone:
|
|
organic production, in-conversion products; and also non-organic production where parallel production/processing pursuant to Article 11 of Regulation (EC) No 834/2007 occurs
|
5. Określone jako:
|
|
6. Validity period:
|
produkcja ekologiczna, produkty w okresie konwersji, a także produkcja nieekologiczna prowadzona równolegle do produkcji/przetwarzania zgodnie z art. 11 rozporządzenia (WE) nr 834/2007
|
|
Plant products from … to …
|
6. Termin ważności:
|
|
Seaweed products from … to …
|
Produkty roślinne od … do …
|
|
Livestock products from … to …
|
Produkty z wodorostów morskich od … do …
|
|
Aquaculture animal products from … to …
|
Produkty zwierzęce od … do …
|
|
Processed products from … to …
|
Produkty zwierzęce akwakultury od … do …
|
|
7. Date of control(s):
|
Produkty przetworzone od … do …
|
|
8. This document has been issued on the basis of Article 29(1) of Regulation (EC) No 834/2007 and of Regulation (EC) No 889/2008. The declared operator has submitted his activities under control, and meets the requirements laid down in the named Regulations.
|
7. Data kontroli:
|
|
Date, place:
|
8. Niniejszy dokument został wydany na podstawie art. 29 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 834/2007 oraz rozporządzenia (WE) nr 889/2008. Zadeklarowany podmiot gospodarczy poddał swoją działalność kontroli i spełnia wymagania określone we wspomnianych rozporządzeniach.
|
|
Signature on behalf of the issuing control body/authority:"
|
Data, miejsce:
|
|
+++++ TIFF +++++
|
Podpis w imieniu jednostki certyfikującej/organu kontrolnego wydającego certyfikat:"
|
|
8. The following Annex XIIIa is inserted after Annex XIII:
|
+++++ TIFF +++++
|
|
"ANNEX XIIIa
|
8) Po załączniku XIII dodaje się załącznik XIIIa w brzmieniu:
|
|
Section 1
|
"ZAŁĄCZNIK XIIIa
|
|
Organic production of salmonids in fresh water:
|
Sekcja 1
|
|
Brown trout (Salmo trutta) — Rainbow trout (Oncorhynchus mykiss) — American brook trout (Salvelinus fontinalis) — Salmon (Salmo salar) — Charr (Salvelinus alpinus) — Grayling (Thymallus thymallus) — American lake trout (or grey trout) (Salvelinus namaycush) — Huchen (Hucho hucho)
|
Ekologiczna produkcja łososiowatych w wodzie słodkiej:
|
|
Production system | Ongrowing farm systems must be fed from open systems. The flow rate must ensure a minimum of 60 % oxygen saturation for stock and must ensure their comfort and the elimination of farming effluent. |
|
Pstrąg potokowy (Salmo trutta) – Pstrąg tęczowy (Oncorhynchus mykiss) – Pstrąg źródlany (Salvelinus fontinalis) – Łosoś (Salmo salar) – Palia alpejska (Salvelinus alpinus) – Lipień (Thymallus thymallus) – Palia jeziorowa (Salvelinus namaycush) – Głowacica (Hucho hucho)
|
|
Maximum stocking density | Salmonid species not listed below 15 kg/m3 Salmon 20 kg/m3 Brown trout and Rainbow trout 25 kg/m3 Arctic charr 20 kg/m3 |
|
System produkcji | Chów musi odbywać się w systemach otwartych. Prędkość przepływu musi zapewniać stadu minimum 60 % nasycenia tlenem, komfort oraz usuwanie ścieków gospodarskich. |
|
|
Section 2
|
Maksymalna gęstość obsady | Gatunki łososiowate niewymienione poniżej – 15 kg/m3 Łosoś 20 kg/m3 Pstrąg potokowy i tęczowy 25 kg/m3 Palia wędrowna 20 kg/m3 |
|
|
Organic production of salmonids in sea water:
|
Sekcja 2
|
|
Salmon (Salmo salar), Brown trout (Salmo trutta) — Rainbow trout (Oncorhynchus mykiss)
|
Ekologiczna produkcja łososiowatych w wodzie morskiej:
|
|
Maximum stocking density | 10 kg/m3 in net pens |
|
Łosoś (Salmo salar) – Pstrąg potokowy (Salmo trutta) – Pstrąg tęczowy (Oncorhynchus mykiss)
|
|
Section 3
|
Maksymalna gęstość obsady | 10 kg/m3 w sadzach |
|
|
Organic production of cod (Gadus morhua) and other Gadidae, sea bass (Dicentrarchus labrax), sea bream (Sparus aurata), meagre (Argyrosomus regius), turbot (Psetta maxima [= Scopthalmus maximux]), red porgy (Pagrus pagrus [= Sparus pagrus]), red drum (Sciaenops ocellatus) and other Sparidae, and spinefeet (Siganus spp.)
|
Sekcja 3
|
|
Production system | In open water containment systems (net pens/cages) with minimum sea current speed to provide optimum fish welfare or in open systems on land. |
|
Ekologiczna produkcja dorsza (Gadus morhua) i innych dorszowatych, labraksa (Dicentrarchus labrax), dorady (Sparus aurata), kulbina (Argyrosomus regius), turbota (Psetta maxima [= Scopthalmus maximux]), pagrusa różowego (Pagrus pagrus[=Sparus pagrus]), kulbaka czerwonego (Sciaenops ocellatus) i innych prażmowatych, oraz syganów (Siganus spp.)
|
|
Maximum stocking density | For fish other than turbot: 15 kg/m3 For turbot: 25 kg/m2 |
|
System produkcji | W systemach zamkniętych w otwartych wodach (sadze/klatki) z minimalna prędkością prądu wody morskiej zapewniającą dobrostan zwierząt lub w otwartych systemach na lądzie. |
|
|
Section 4
|
Maksymalna gęstość obsady | Dla ryb innych niż turbot: 15 kg/m3 Dla turbota: 25 kg/m2 |
|
|
Organic production of sea bass, sea bream, meagre, mullets (Liza, Mugil) and eel (Anguilla spp.) in earth ponds of tidal areas and costal lagoons
|
Sekcja 4
|
|
Containment system | Traditional salt pans transformed into aquaculture production units and similar earth ponds in tidal areas |
|
Ekologiczna produkcja labraksa, dorady, kulbina, mugilowatych (Liza, Mugil) i węgorza (Anguilla spp.) w stawach ziemnych w obszarach pływowych i lagunach przybrzeżnych
|
|
Production system | There shall be adequate renewal of water to ensure the welfare of the species, At least 50 % of the dikes must have plant cover Wetland based depuration ponds required |
|
System zamknięty | Tradycyjne panwie solne przekształcone w jednostki produkcji akwakultury i podobne stawy ziemne w obszarach pływowych |
|
|
Maximum stocking density | 4 kg/m3 |
|
System produkcji | Woda podlega odpowiedniej wymianie, aby zapewnić dobrostan zwierząt danego gatunku Co najmniej 50 % podłoża musi mieć pokrywę roślinną Niezbędne są stawy oczyszczające na terenach podmokłych |
|
|
Section 5
|
Maksymalna gęstość obsady | 4 kg/m3 |
|
|
Organic production of Sturgeon in fresh water:
|
Sekcja 5
|
|
Species concerned: Acipenser family
|
Ekologiczna produkcja jesiotra w wodzie słodkiej
|
|
Production system | Water flow in each rearing unit shall be sufficient to ensure animal welfare Effluent water to be of equivalent quality to incoming water |
|
Przedmiotowy gatunek: rodzina jesiotrowatych
|
|
Maximum stocking density | 30 kg/m3 |
|
System produkcji | Przepływ wody w każdej jednostce chowu zapewnia dobrostan zwierząt Wody wypływające powinny być tej samej jakości co wody wpływające |
|
|
Section 6
|
Maksymalna gęstość obsady | 30 kg/m3 |
|
|
Organic production of fish in inland waters:
|
Sekcja 6
|
|
Species concerned: Carp family (Cyprinidae) and other associated species in the context of polyculture, including perch, pike, catfish, coregonids, sturgeon.
|
Ekologiczna produkcja ryb w wodach lądowych
|
|
Production system | In fishponds which shall periodically be fully drained and in lakes. Lakes must be devoted exclusively to organic production, including the growing of crops on dry areas. The fishery capture area must be equipped with a clean water inlet and of a size to provide optimal comfort for the fish. The fish must be stored in clean water after harvest. Organic and mineral fertilisation of the ponds and lakes shall be carried out in compliance with Annex I to Regulation (EC) No 889/2008 with a maximum application of 20 kg Nitrogen/ha. Treatments involving synthetic chemicals for the control of hydrophytes and plant coverage present in production waters are prohibited. Areas of natural vegetation shall be maintained around inland water units as a buffer zone for external land areas not involved in the farming operation in accordance with the rules of organic aquaculture. For grow-out "polyculture" shall be used on condition that the criteria laid down in the present specifications for the other species of lakes fish are duly adhered to. |
|
Przedmiotowe gatunki: karpiowate (Cyprinidae) i inne gatunki pokrewne w kontekście polikultury, włącznie z okoniem, szczupakiem, sumem, sieją i jesiotrem.
|
|
Farming yield | The total production of species is limited to 1500 kg of fish per hectare per year. |
|
System produkcji | W stawach rybnych okresowo całkowicie opróżnianych z wody oraz w jeziorach. Jeziora musza być przeznaczone wyłącznie do produkcji ekologicznej, włącznie z uprawami w suchych obszarach. Obszar odłowu ryb musi być wyposażony w dopływ świeżej wody i mieć wymiary zapewniające rybom optymalny komfort. Po odłowieniu ryby należy przechowywać w czystej wodzie. Organiczne i mineralne nawożenie stawów i jezior przeprowadza się zgodnie z załącznikiem I do rozporządzenia (WE) nr 889/2008 przy maksymalnym użyciu 20 kg azotu na ha. Zakazuje się stosowania chemikaliów syntetycznych do kontroli roślinności wodnej i szaty roślinnej znajdującej się w wodach służących do produkcji. Należy utrzymać obszary naturalnej roślinności wokół jednostek wód lądowych jako strefę buforową oddzielającą od zewnętrznych obszarów lądowych, na których nie prowadzi się chowu zgodnie z zasadami ekologicznej akwakultury. Na etapie wzrostowym "polikulturę" stosuje się pod warunkiem, że ściśle przestrzega się kryteriów ustanowionych w niniejszej specyfikacji w odniesieniu do innych gatunków ryb jeziornych. |
|
|
Section 7
|
Wydajność | Całkowita produkcja gatunku ograniczona jest do 1500 kg ryb rocznie z jednego hektara. |
|
|
Organic production of penaeid shrimps and freshwater prawns (Macrobrachium spp.):
|
Sekcja 7
|
|
Establishment of production unit/s | Location to be in sterile clay areas to minimise environmental impact of pond construction. Ponds to be built with the natural pre-existing clay. Mangrove destruction is not permitted. |
|
Ekologiczna produkcja krewetek z rodziny Penaeidae i krewetek słodkowodnych (Macrobrachium sp.)
|
|
Conversion time | Six months per pond, corresponding to the normal lifespan of a farmed shrimp. |
|
Założenie jednostki (lub jednostek) produkcji | Lokalizacja w sterylnych obszarach gliny, aby zminimalizować oddziaływanie środowiskowe budowy stawu. Stawy należy budować w miejscach naturalnego występowania gliny. Zabrania się niszczenia namorzyn. |
|
|
Broodstock origin | A minimum of half the broodstock shall be domesticated after three years operating The remainder is to be pathogen free wild broodstock originating from sustainable fisheries. A compulsory screening to be implemented on the first and second generation prior to introducing to the farm. |
|
Czas konwersji | Sześć miesięcy na staw, co odpowiada normalnemu okresowi życia krewetki hodowlanej. |
|
|
Eyestalk ablation | Is prohibited. |
|
Pochodzenie stada rozpłodowego | Co najmniej połowa stada rozpłodowego jest udomowiona po trzech latach chowu. Pozostałą część stanowi wolne od patogenów stado rozpłodowe dziko żyjące pochodzące ze zrównoważonego rybołówstwa. Obowiązkowa selekcja pierwszego i drugiego pokolenia przed wprowadzeniem do gospodarstwa. |
|
|
Maximum on farm stocking densities and production limits | Seeding: maximum 22 post larvae/m2 Maximum instantaneous biomass: 240 g/m2 |
|
Ablacja słupka ocznego | Zakazane |
|
|
Section 8
|
Maksymalna gęstość obsady i limity produkcji | Jaja i/lub larwy: maksimum 22 osobniki w stadium polarwalnym/m2 Maksymalna biomasa chwilowa: 240 g/m2 |
|
|
Molluscs and echinoderms:
|
Sekcja 8
|
|
Production systems | Long-lines, rafts, bottom culture, net bags, cages, trays, lantern nets, bouchot poles and other containment systems. For mussel cultivation on rafts the number of drop-ropes shall not exceed one per square meter of surface area. The maximum drop-rope length shall not exceed 20 metres. Thinning-out of drop-ropes shall not take place during the production cycle, however sub-division of drop ropes shall be permitted without increasing stocking density at the outset. |
|
Mięczaki i szkarłupnie
|
|
Section 9
|
System produkcji | Sznury haczykowe, tratwy, kultury przydenne, kosze, klatki, tace, nakrywki, drewniane pale (bouchot) i inne systemy zamknięte. W przypadku chowu małży jadalnych na tratwach liczba rzucanych lin nie przekracza jednej na metr kwadratowy obszaru. Maksymalna długość rzucanej liny nie przekracza 20 metrów. Nie przerzedza się lin w trakcie cyklu produkcyjnego, zezwala się jednak na dzielenie rzucanych lin bez zwiększania początkowej gęstości obsady. |
|
|
Tropical fresh water fish: milkfish (Chanos chanos), tilapia (Oreochromis spp.), siamese catfish (Pangasius spp.):
|
Sekcja 9
|
|
Production systems | Ponds and net cages |
|
Słodkowodne ryby tropikalne: ryba mleczna (Chanos chanos), tilapia (Oreochromis sp.), sum panga (Pangasius sp.)
|
|
Maximum stocking density | Pangasius: 10 kg/m3 Oreochromis: 20 kg/m3 |
|
System produkcji | Stawy i klatki siatkowe |
|
|
Section 10
|
Maksymalna gęstość obsady | Pangasius: 10 kg/m3 Oreochromis: 20 kg/m3 |
|
|
Other aquaculture animal species: none"
|
Sekcja 10
|
|
--------------------------------------------------
|
Inne gatunki zwierząt akwakultury: brak".
|
|
|
--------------------------------------------------
|