|
|
Council Regulation (EC) No 146/2008
|
Rozporządzenie Rady (WE) nr 146/2008
|
|
of 14 February 2008
|
z dnia 14 lutego 2008 r.
|
|
amending Regulation (EC) No 1782/2003 establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers and Regulation (EC) No 1698/2005 on support for rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD)
|
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1782/2003 ustanawiające wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiające określone systemy wsparcia dla rolników oraz rozporządzenie (WE) nr 1698/2005 w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW)
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular the third subparagraph of Article 37(2) thereof,
|
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 37 ust. 2 akapit trzeci,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
uwzględniając wniosek Komisji,
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament [1],
|
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego [1],
|
|
Whereas:
|
a także mając na uwadze, co następuje:
|
|
(1) Experience has shown the need to provide for a measure of tolerance for minor cases of non-compliance with the cross compliance requirements where the severity, extent and permanence of such non-compliance would not justify an immediate reduction of the direct payments to be granted. Such a measure of tolerance should nonetheless include an appropriate follow-up by the competent national authority until the non-compliance has been remedied. Moreover, applying reductions to very low initial amounts of direct payments may prove burdensome in comparison to any deterrent effect to be gained. As a consequence, a suitable threshold should be defined, below which Member States may decide not to apply any reduction, provided that the actions to ensure that the farmer remedies the findings of non-compliance concerned are taken by the competent national authority.
|
(1) Doświadczenie pokazuje, że należy tolerancyjnie traktować przypadki drobnych niezgodności z wymogami odnoszącymi się do wzajemnej zgodności, jeżeli ich waga, zakres i trwałość nie uzasadniają natychmiastowego zmniejszenia kwoty płatności bezpośredniej, która ma zostać przyznana. Takie tolerancyjne podejście powinno jednak obejmować odpowiednie procedury właściwego organu krajowego, stosowane aż do momentu usunięcia niezgodności. Ponadto stosowanie zmniejszeń wobec bardzo niskich pierwotnych kwot płatności bezpośrednich może się okazać bardziej kłopotliwe niż korzyści wynikające z zastosowania takiego środka odstraszającego. Należy więc określić odpowiedni próg, poniżej którego państwa członkowskie mogą zdecydować się na niestosowanie zmniejszenia, pod warunkiem że właściwy organ krajowy podejmie działania mające zapewnić usunięcie przez rolnika stwierdzonych niezgodności.
|
|
(2) Article 44(3) of Council Regulation (EC) No 1782/2003 [2] provides that farmers must keep the parcels corresponding to the eligible hectare at their disposal for a period of at least 10 months. Experience has shown that this condition risks constraining the functioning of the land market and creates significant administrative work for the farmers and administrative services involved. Nonetheless, in order to ensure that double claims are not made for the same land, a date should be fixed on which the parcels should be at the farmer’s disposal. It would be appropriate for Member States to determine that date which should be no later than the date fixed for amendment of the aid application. The same rule should also be applied for the Member States applying the single area payment scheme.
|
(2) Artykuł 44 ust. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 1782/2003 [2] nakłada na rolników obowiązek utrzymania w swojej dyspozycji przez co najmniej 10 miesięcy działek odpowiadających kwalifikującemu się hektarowi. Doświadczenie pokazuje, że z wymogiem tym wiąże się ryzyko ograniczenia funkcjonowania rynku obrotu gruntami; nakłada on również znaczne obciążenie administracyjne na danych rolników i służby administracji. Jednak by uniknąć podwójnych roszczeń w odniesieniu do tego samego gruntu, niezbędne jest ustalenie, że działki powinny znajdować się w dyspozycji rolnika w określonym dniu. Państwa członkowskie powinny określić taką datę; nie powinna ona być późniejsza niż termin ustalony dla zmiany wniosku o pomoc. Tę samą zasadę należy również przyjąć wobec państw członkowskich stosujących system jednolitej płatności obszarowej.
|
|
(3) As a consequence of the reduction of the period during which the farmer shall keep at his disposal the parcels corresponding to the eligible hectare to a single day for both the single payment scheme and the single area payment scheme, the rules on liability under cross compliance, in particular in the case of transfer of land during the calendar year concerned, should be clarified. It should therefore be made clear that the farmer who submits an aid application should be held liable towards the competent authority with regard to any failure to fulfil the cross compliance requirements in the calendar year concerned for all agricultural land declared in the aid application. This should not preclude private law arrangements between the farmer concerned and the person to whom or from whom the agricultural land was transferred.
|
(3) W konsekwencji ograniczenia do jednego dnia okresu, w którym w dyspozycji rolnika powinny pozostawać działki odpowiadające kwalifikującemu się hektarowi, zarówno w przypadku systemu płatności jednolitej, jak i systemu jednolitej płatności obszarowej, należy sprecyzować zasady odpowiedzialności dotyczące wzajemnej zgodności, w szczególności te odnoszące się do przekazywania gruntu w danym roku kalendarzowym. Powinno być jasne, że rolnik składający wniosek o pomoc powinien ponosić odpowiedzialność wobec właściwego organu za niespełnienie wymogów wzajemnej zgodności w danym roku kalendarzowym w przypadku całości gruntów, których dotyczy wniosek o pomoc. Powyższe nie powinno jednak uniemożliwiać wykonywania uzgodnień prywatnoprawnych w stosunkach pomiędzy danym rolnikiem a osobą, której przekazano grunt lub która takiego przekazania dokonała.
|
|
(4) Article 71h of Regulation (EC) No 1782/2003 provides that, in the framework of the single payment scheme, the new Member States within the meaning of Article 2(g) of that Regulation may fix different per unit values of entitlements to be allocated for hectares of grassland or permanent pasture and for any other eligible hectares as identified on 30 June 2003 or on 30 June 2005 in the case of Bulgaria and Romania. The new Member States have established an identification system for agricultural parcels in compliance with Article 20 of that Regulation. However, due to technical difficulties when switching over to that identification system, the features of certain parcels as existing in 2003 may not have been accurately reflected. In order to allow for the smooth implementation of the possibility to fix different per unit values, the date for identifying the parcels should be adjusted to 30 June 2006. However for Bulgaria and Romania the date for identifying the parcels should be 1 January 2008. Article 71h of Regulation (EC) No 1782/2003 should be amended accordingly.
|
(4) Artykuł 71h rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 stanowi, że w ramach systemu płatności jednolitej nowe państwa członkowskie w rozumieniu art. 2 lit. g) wymienionego rozporządzenia mogą przyjąć różne wartości jednostkowe uprawnień przyznawanych w odniesieniu do hektarów wykorzystywanych jako użytki zielone lub trwałe pastwiska oraz do wszystkich innych kwalifikujących się hektarów według stanu z dnia 30 czerwca 2003 r. lub dnia 30 czerwca 2005 r. w przypadku Bułgarii i Rumunii. Nowe państwa członkowskie wprowadziły system identyfikacji działek rolnych zgodnie z art. 20 wspomnianego rozporządzenia. Jednak z uwagi na trudności techniczne przy przechodzeniu na ten system identyfikacji zapisane w 2003 r. cechy niektórych działek mogły zostać uwzględnione niedokładnie. Aby umożliwić niezakłócony przebieg przyjmowania różnych wartości jednostkowych, za odnośną datę identyfikacji działek rolnych należy przyjąć dnia 30 czerwca 2006 r. Jednak dla Bułgarii i Rumunii data identyfikacji działek to dzień 1 stycznia 2008 r. Artykuł 71h rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 powinien zatem zostać odpowiednio zmieniony.
|
|
(5) Experience has also shown that the setting-up of the administrative infrastructure needed for the management of the statutory management requirements covered by the cross compliance rules implies considerable administrative work. A three-year phasing-in of the statutory management requirements in the new Member States using the single area payment scheme, similar to the phasing-in period applied in the Community as constituted on 30 April 2004 in accordance with the time schedule set out in Annex III to Regulation (EC) No 1782/2003, would ease the process of introduction of the statutory management requirements and their smooth implementation. This phasing-in period should be possible even if the new Member State decides to fully apply the direct payments before the last possible date for applying the single area payment scheme. Article 143b(6) of Regulation (EC) No 1782/2003 and Article 51(3) of Council Regulation (EC) No 1698/2005 [3] should be amended accordingly.
|
(5) Doświadczenie pokazuje także, że ustanowienie infrastruktury administracji niezbędnej do zapewnienia przestrzegania wymogów podstawowych w zakresie zarządzania wynikających z zasad wzajemnej zgodności wymaga znacznych nakładów pracy administracyjnej. Zastosowanie trzyletniego okresu na stopniowe wprowadzanie wymogów podstawowych w zakresie zarządzania w nowych państwach członkowskich stosujących system jednolitej płatności obszarowej, podobnego do okresu wprowadzania stosowanego we Wspólnocie w składzie na 30 kwietnia 2004 r. zgodnie z harmonogramem przedstawionym w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, ułatwiłoby wprowadzanie wymogów podstawowych w zakresie zarządzania oraz ich niezakłócone stosowanie. Możliwość zastosowania wymienionego okresu stopniowego wprowadzania systemu powinna być otwarta dla nowego państwa członkowskiego nawet wtedy, gdy zdecyduje się ono w pełni wprowadzić system płatności bezpośrednich przed ostateczną datą stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej. Należy zatem odpowiednio zmienić art. 143b ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 oraz art. 51 ust. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 1698/2005 [3].
|
|
(6) Article 143b(10) and (11) of Regulation (EC) No 1782/2003 lay down the rules governing the passage of new Member States using the single area payment scheme to the application of the single payment system. According to these rules the decision of a new Member State to implement the single payment scheme is subject to the prior authorisation of the Commission on the basis of an assessment of the state of preparedness of the new Member State concerned. This prior authorisation is no longer necessary since almost all direct payments are decoupled and since both the single area payment scheme and the single payment scheme are decoupled and are area-based payments sharing most of the elements of the integrated system, in particular the land parcel identification system. Those provisions should therefore be deleted. Deletion of paragraphs 10 and 11 of Article 143b implies a consequential amendment to Article 143b(9). That provision should therefore also be amended.
|
(6) Artykuł 143b ust. 10 i 11 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 ustanawia zasady dotyczące przejścia nowych państw członkowskich, które stosują system jednolitej płatności obszarowej, na stosowanie systemu płatności jednolitej. Zgodnie z tymi zasadami decyzja nowego państwa członkowskiego o wprowadzeniu systemu płatności jednolitej wymaga uprzedniej zgody Komisji, wydanej na podstawie oceny stanu przygotowania danego nowego państwa członkowskiego. Uprzednia zgoda Komisji nie jest już niezbędna, gdyż prawie wszystkie płatności bezpośrednie są oddzielone od produkcji, a także z uwagi na fakt, że zarówno system jednolitej płatności obszarowej, jak i system płatności jednolitej nie są związane z produkcją oraz że płatności obszarowe wykorzystują większość elementów właściwych dla systemu zintegrowanego, w szczególności system identyfikacji działek rolnych. Mając na uwadze powyższe, przepisy te należy skreślić. Skreślenie art. 143b ust. 10 i 11 oznacza konieczność wprowadzenia zmian w art. 143b ust. 9. Należy zatem zmienić również ten przepis.
|
|
(7) Table 2 of Annex XII to Regulation (EC) No 1782/2003 sets out the total amounts of complementary national direct payments to be paid in Cyprus where the single area payment scheme applies up to 2008. Further to the extension of the application of the single area payment scheme by Council Regulation (EC) No 2012/2006 [4], it is necessary to set out the total amounts to be paid in Cyprus where the single area payment scheme applies for 2009 and 2010.
|
(7) Tabela 2 w załączniku XII do rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 zawiera wykaz całkowitych kwot uzupełniających krajowych płatności bezpośrednich, które mają być wypłacane na Cyprze, gdzie system jednolitej płatności obszarowej będzie stosowany do 2008 r. W następstwie wydłużenia okresu stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 2012/2006 [4] należy ustalić całkowite kwoty wypłacane na Cyprze, gdzie system jednolitej płatności obszarowej ma zastosowanie w latach 2009 i 2010.
|
|
(8) The new Member States having decided to apply the single payment scheme have opted to introduce it from 2007. It is therefore appropriate for the amendment to Article 71h of Regulation (EC) No 1782/2003 to apply to those new Member States from that date.
|
(8) Nowe państwa członkowskie, które podjęły decyzję o stosowaniu systemu płatności jednolitej, zdecydowały się go wprowadzić od 2007 r. Właściwe jest zatem stosowanie zmienionego art. 71h rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 do tych nowych państw członkowskich, począwszy od tej daty.
|
|
(9) A number of the provisions amended by this Regulation, in particular the measure of tolerance for minor cases of non-compliance, the application of reductions below a certain threshold, the fixation of the date at which the farmer shall have the land at his disposal for eligibility under the single payment scheme and the single area payment scheme, as well as the phasing-in period granted to new Member States applying the single area payment scheme in order to fully implement the requirements linked to cross compliance within their territory, would result in rules more favourable for the farmers concerned than the rules currently in force. The retroactive application of such provisions should not infringe the principle of legal certainty of the economic operators concerned. The same applies to the amended provision of Article 71h of Regulation (EC) No 1782/2003. However, the provisions concerning the liability of farmers for non-compliance in case of transfer of land should apply from 1 April 2008 in order to provide sufficient legal certainty for the farmers concerned while ensuring an effective application of these provisions in the year 2008.
|
(9) Wprowadzone na mocy niniejszego rozporządzenia zmiany niektórych przepisów – w szczególności tolerancyjne traktowanie przypadków drobnych niezgodności, stosowanie zmniejszeń poniżej pewnego progu, ustalenie dnia, w którym grunt musi być w dyspozycji rolnika, aby mógł kwalifikować się do systemu płatności jednolitej i systemu jednolitej płatności obszarowej, a także okres stopniowego wprowadzania systemu, który przewidziano dla nowych państw członkowskich stosujących system jednolitej płatności obszarowej, tak aby na ich terytorium możliwe było pełne wprowadzenie wymogów związanych ze wzajemną zgodnością – spowodują, że rolnicy, których to dotyczy, będą podlegać zasadom korzystniejszym niż obowiązujące obecnie. Zastosowanie tych przepisów z mocą wsteczną nie powinno naruszać zasady pewności prawnej tych podmiotów gospodarczych. Odnosi się to również do zmienionego przepisu art. 71h rozporządzenia (WE) nr 1782/2003. Jednak przepisy dotyczące odpowiedzialności rolników za niezgodność w przypadku przekazywania gruntu powinny mieć zastosowanie od dnia 1 kwietnia 2008 r., tak aby zagwarantować rolnikom, których to dotyczy, wystarczającą pewność prawną, a także zapewnić skuteczne stosowanie tych przepisów w roku 2008.
|
|
(10) Regulation (EC) No 1782/2003 and Regulation (EC) No 1698/2005 should therefore be amended accordingly,
|
(10) Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1782/2003 i rozporządzenie (WE) nr 1698/2005,
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
|
|
Article 1
|
Artykuł 1
|
|
Regulation (EC) No 1782/2003 is hereby amended as follows:
|
W rozporządzeniu (WE) nr 1782/2003 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
1. Article 6 is amended as follows:
|
1) w art. 6 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(a) paragraph 1 shall be replaced by the following:
|
a) ustęp 1 otrzymuje brzmienie:
|
|
"1. Where the statutory management requirements or good agricultural and environmental conditions are not complied with at any time in a given calendar year (hereinafter "the calendar year concerned"), and the non-compliance in question is the result of an act or omission directly attributable to the farmer who submitted the aid application in the calendar year concerned, the total amount of direct payments to be granted, after application of Articles 10 and 11 to that farmer, shall be reduced or cancelled in accordance with the detailed rules laid down under Article 7.
|
"1. W przypadku niezastosowania się do wymogów podstawowych w zakresie zarządzania lub do zasad dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska w jakimkolwiek momencie w danym roku kalendarzowym (zwanym dalej "danym rokiem kalendarzowym"), i gdy taka niezgodność jest wynikiem działania lub zaniechania bezpośrednio ze strony rolnika składającego wniosek o pomoc w danym roku kalendarzowym, rolnikowi temu zmniejsza się lub anuluje – zgodnie z zasadami szczegółowymi ustanowionymi na mocy art. 7 – całkowitą kwotę przyznawanych płatności bezpośrednich, po zastosowaniu art. 10 i 11.
|
|
The first subparagraph shall also apply where, the non-compliance in question is the result of an act or omission directly attributable to the person to whom or from whom the agricultural land was transferred.
|
Akapit pierwszy ma również zastosowanie, gdy dana niezgodność jest wynikiem działania lub zaniechania bezpośrednio ze strony osoby, której przekazano grunt lub która takiego przekazania dokonała.
|
|
For the purposes of application of the first and second subparagraphs for the year 2008, the calendar year shall correspond to the period of 1 April to 31 December 2008.
|
Do celów stosowania w roku 2008 akapitu pierwszego i drugiego rok kalendarzowy odpowiada okresowi od dnia 1 kwietnia do dnia 31 grudnia 2008 r.
|
|
For the purpose of this paragraph "transfer" means any type of transaction whereby the agricultural land ceases to be at the disposal of the transferor.";
|
Do celów niniejszego ustępu "przekazanie" oznacza każdy rodzaj transakcji, w związku z którą grunt rolny przestaje być w dyspozycji osoby przekazującej.";
|
|
(b) the following paragraph shall be added:
|
b) dodaje się ustęp w brzmieniu:
|
|
"3. Notwithstanding paragraph 1 and in accordance with the conditions laid down in the detailed rules referred to in Article 7(1), Member States may decide not to apply a reduction or exclusion amounting to EUR 100 or less per farmer and per calendar year.
|
"3. Niezależnie od ust. 1 i zgodnie z warunkami ustanowionymi w zasadach szczegółowych, o których mowa w art. 7 ust. 1, państwa członkowskie mogą postanowić o niestosowaniu zmniejszenia lub wykluczenia wynoszącego 100 EUR lub mniej na pojedynczego rolnika w roku kalendarzowym.
|
|
Where a Member State decides to make use of the option provided for in the first subparagraph, in the following year the competent authority shall take the actions required to ensure that the farmer remedies the findings of non-compliance concerned. The finding and the remedial action to be taken shall be notified to the farmer.";
|
Gdy państwo członkowskie zdecyduje się skorzystać z rozwiązania przewidzianego w akapicie pierwszym, w następnym roku właściwy organ podejmuje działania, które mają zapewnić usunięcie przez rolnika stwierdzonych niezgodności. Rolnik jest powiadamiany o wszelkich ustaleniach oraz o działaniach naprawczych, jakie powinien podjąć.";
|
|
2. in Article 7, paragraph 2, the following subparagraphs shall be added:
|
2) w art. 7 ust. 2 dodaje się akapity w brzmieniu:
|
|
"In duly justified cases Member States may decide that no reduction shall be applied where, given its severity, extent and permanence, a case of non-compliance is to be considered as minor. Cases of non-compliance which constitute a direct risk to public or animal health shall however not be considered as minor.
|
"W odpowiednio uzasadnionych przypadkach państwa członkowskie mogą podjąć decyzję o niestosowaniu zmniejszenia, jeżeli z uwagi na swoją wagę, zakres i trwałość przypadek niezgodności może być uważany za drobny. Jednak przypadków niezgodności stanowiących bezpośrednie zagrożenie dla zdrowia publicznego lub zdrowia zwierząt nie należy uznawać za drobne.
|
|
Unless the farmer has taken immediate remedial action putting an end to the non-compliance found, the competent authority shall take the actions required that may, where appropriate, be limited to an administrative check, to ensure that the farmer remedies the findings of non-compliance concerned. The finding of minor non-compliance and the remedial action to be taken shall be notified to the farmer.";
|
Jeżeli rolnik nie podjął natychmiastowego działania naprawczego, które ma usunąć stwierdzoną niezgodność, właściwy organ podejmuje wymagane działania, które mogą, w odpowiednich przypadkach, zostać ograniczone do kontroli administracyjnej, zapewniające podjęcie przez rolnika działań naprawczych zmierzających do usunięcia stwierdzonej niezgodności. Rolnik jest powiadamiany o wszelkich ustaleniach dotyczących drobnych niezgodności oraz działaniach naprawczych, jakie powinien podjąć.";
|
|
3. in Article 44, paragraph 3, the second sentence shall be replaced by the following:
|
3) w art. 44 ust. 3 zdanie drugie otrzymuje brzmienie:
|
|
"Except in case of force majeure or exceptional circumstances, these parcels shall be at the farmer’s disposal on the date fixed by the Member State which shall be no later than the date fixed in that Member State for amendment of the aid application.";
|
"Z wyjątkiem przypadku działania siły wyższej lub okoliczności nadzwyczajnych działki takie pozostają w dyspozycji rolnika w dniu określonym przez państwo członkowskie, który nie przypada później niż ustalony przez to państwo członkowskie termin zmiany wniosku o pomoc.";
|
|
4. Article 71h shall be replaced by the following:
|
4) artykuł 71h otrzymuje brzmienie:
|
|
"Article 71h
|
"Artykuł 71h
|
|
Grassland
|
Pastwiska
|
|
The new Member States may also, according to objective criteria, fix, within the regional ceiling or part of it, different per unit values of entitlements to be allocated to farmers referred to in Article 71f(1), for hectares of grassland as identified on 30 June 2006 and for any other eligible hectare or alternatively for hectares of permanent pasture as identified on 30 June 2006 and for any other eligible hectare.
|
W ramach pułapu regionalnego lub jego części nowe państwa członkowskie mogą również wyznaczyć, zgodnie z obiektywnymi kryteriami, różne wartości jednostkowe uprawnień przyznawanych rolnikom określonym w art. 71f ust. 1, w odniesieniu do hektarów zajętych pod pastwiska zidentyfikowanych na dzień 30 czerwca 2006 r. oraz dla wszystkich innych kwalifikujących się hektarów lub alternatywnie w odniesieniu do hektarów wykorzystywanych jako trwałe pastwiska zidentyfikowanych na dzień 30 czerwca 2006 r. oraz w odniesieniu do wszystkich innych kwalifikujących się hektarów.
|
|
However for Bulgaria and Romania the date for identification shall be 1 January 2008.";
|
Jednak dla Bułgarii i Rumunii data identyfikacji to dzień 1 stycznia 2008 r.";
|
|
5. Article 143b shall be amended as follows:
|
5) w art. 143b wprowadza się następujące zmiany:
|
|
(a) in paragraph 5, the following subparagraph shall be added:
|
a) w ust. 5 dodaje się akapit w brzmieniu:
|
|
"Except in case of force majeure or exceptional circumstances, the parcels referred to in the first subparagraph shall be at the farmer’s disposal on the date fixed by the Member State which shall be no later than the date fixed in that Member State for amendment of the aid application.";
|
"Z wyjątkiem przypadku działania siły wyższej lub okoliczności nadzwyczajnych działki, o których mowa w akapicie pierwszym, pozostają w dyspozycji rolnika w dniu określonym przez państwo członkowskie, który nie przypada później niż ustalony przez to państwo członkowskie termin zmiany wniosku o pomoc.";
|
|
(b) in paragraph 6, the third subparagraph shall be replaced by the following:
|
b) w ust. 6 akapit trzeci otrzymuje brzmienie:
|
|
"As from 1 January 2005 and until 31 December 2008 the application of Articles 3, 4, 6, 7 and 9 shall be optional for the new Member States insofar as those provisions relate to statutory management requirements. As from 1 January 2009 a farmer receiving payments under the single area payment scheme in those Member States shall respect the statutory management requirements referred to in Annex III according to the following timetable:
|
"W okresie od dnia 1 stycznia 2005 r. do dnia 31 grudnia 2008 r. stosowanie art. 3, 4, 6, 7 i 9 jest nieobowiązkowe w nowych państwach członkowskich w zakresie, w jakim przepisy te odnoszą się do wymogów podstawowych w zakresie zarządzania. Od dnia 1 stycznia 2009 r. rolnik otrzymujący płatności w ramach systemu jednolitej płatności obszarowej w tych państwach członkowskich przestrzega wymogów podstawowych w zakresie zarządzania, o których mowa w załączniku III, zgodnie z poniższym harmonogramem:
|
|
(a) requirements referred to in point A of Annex III shall apply from 1 January 2009;
|
a) wymogi, o których mowa w załączniku III pkt A, stosuje się od dnia 1 stycznia 2009 r.;
|
|
(b) requirements referred to in point B of Annex III shall apply from 1 January 2011;
|
b) wymogi, o których mowa w załączniku III pkt B, stosuje się od dnia 1 stycznia 2011 r.;
|
|
(c) requirements referred to in point C of Annex III shall apply from 1 January 2011.
|
c) wymogi, o których mowa w załączniku III pkt C, stosuje się od dnia 1 stycznia 2011 r.
|
|
However, for Bulgaria and Romania, the application of Articles 3, 4, 6, 7 and 9 shall be optional until 31 December 2011 insofar as those provisions relate to statutory management requirements. As from 1 January 2012 a farmer receiving payments under the single area payment scheme in those Member States shall respect the statutory management requirements referred to in Annex III according to the following timetable:
|
Jednak w odniesieniu do Bułgarii i Rumunii stosowanie art. 3, 4, 6, 7 i 9 jest nieobowiązkowe do dnia 31 grudnia 2011 r. w zakresie, w jakim przepisy te odnoszą się do wymogów podstawowych w zakresie zarządzania. Od dnia 1 stycznia 2012 r. rolnik otrzymujący płatności w ramach systemu jednolitej płatności obszarowej w tych państwach członkowskich przestrzega wymogów podstawowych w zakresie zarządzania, o których mowa w załączniku III, zgodnie z poniższym harmonogramem:
|
|
(a) requirements referred to in point A of Annex III shall apply from 1 January 2012;
|
a) wymogi, o których mowa w załączniku III pkt A, stosuje się od dnia 1 stycznia 2012 r.;
|
|
(b) requirements referred to in point B of Annex III shall apply from 1 January 2014;
|
b) wymogi, o których mowa w załączniku III pkt B, stosuje się od dnia 1 stycznia 2014 r.;
|
|
(c) requirements referred to in point C of Annex III shall apply from 1 January 2014.
|
c) wymogi, o których mowa w załączniku III pkt C, stosuje się od dnia 1 stycznia 2014 r.
|
|
The new Member States may also apply the option provided for in the third subparagraph where they decide to terminate the application of the single area payment scheme before the end of the period of application provided for in paragraph 9.";
|
Nowe państwa członkowskie mogą również stosować rozwiązanie przewidziane w akapicie trzecim, gdy zdecydują się zakończyć stosowanie systemu jednolitej płatności obszarowej przed końcem okresu stosowania przewidzianego w ust. 9.";
|
|
(c) in paragraph 9, the first sentence shall be replaced by the following:
|
c) w ust. 9 zdanie pierwsze otrzymuje brzmienie:
|
|
"For any new Member State the single area payment scheme shall be available for a period of application until the end of 2010.";
|
"Każde z nowych państw członkowskich może stosować system jednolitej płatności obszarowej do końca 2010 r.";
|
|
(d) paragraphs 10 and 11 shall be deleted;
|
d) skreśla się ust. 10 i 11;
|
|
6. Annex XII shall be amended in accordance with the Annex to this Regulation.
|
6) w załączniku XII wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
|
|
Article 2
|
Artykuł 2
|
|
In Article 51, paragraph 3, of Regulation (EC) No 1698/2005, the second subparagraph shall be replaced by the following:
|
W art. 51 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1698/2005 akapit drugi otrzymuje brzmienie:
|
|
"The derogation provided for in the first subparagraph shall apply until 31 December 2008. As from 1 January 2009 a farmer receiving payments under the single area payment scheme shall respect the statutory management requirements referred to in Annex III to Regulation (EC) No 1782/2003 according to the following timetable:
|
"Odstępstwo przewidziane w akapicie pierwszym stosuje się do dnia 31 grudnia 2008 r. Od dnia 1 stycznia 2009 r. rolnik otrzymujący płatności w ramach systemu jednolitej płatności obszarowej przestrzega wymogów podstawowych w zakresie zarządzania, o których mowa w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, zgodnie z poniższym harmonogramem:
|
|
(a) requirements referred to in point A of Annex III shall apply from 1 January 2009;
|
a) wymogi, o których mowa w załączniku III pkt A, stosuje się od dnia 1 stycznia 2009 r.;
|
|
(b) requirements referred to in point B of Annex III shall apply from 1 January 2011;
|
b) wymogi, o których mowa w załączniku III pkt B, stosuje się od dnia 1 stycznia 2011 r.;
|
|
(c) requirements referred to in point C of Annex III shall apply from 1 January 2011.
|
c) wymogi, o których mowa w załączniku III pkt C, stosuje się od dnia 1 stycznia 2011 r.
|
|
However, for Bulgaria and Romania, the application of Articles 3, 4, 6, 7 and 9 of Regulation (EC) No 1782/2003 shall be optional until 31 December 2011 insofar as those provisions relate to statutory management requirements. As from 1 January 2012 a farmer receiving payments under the single area payment scheme shall respect the statutory management requirements referred to in Annex III to Regulation (EC) No 1782/2003 according to the following timetable:
|
Jednak w odniesieniu do Bułgarii i Rumunii stosowanie art. 3, 4, 6, 7 i 9 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 jest nieobowiązkowe do dnia 31 grudnia 2011 r. w zakresie, w jakim przepisy te odnoszą się do wymogów podstawowych w zakresie zarządzania. Od dnia 1 stycznia 2012 r. rolnik otrzymujący płatności w ramach systemu jednolitej płatności obszarowej przestrzega wymogów podstawowych w zakresie zarządzania, o których mowa w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, zgodnie z poniższym harmonogramem:
|
|
(a) requirements referred to in point A of Annex III shall apply from 1 January 2012;
|
a) wymogi, o których mowa w załączniku III pkt A, stosuje się od dnia 1 stycznia 2012 r.;
|
|
(b) requirements referred to in point B of Annex III shall apply from 1 January 2014;
|
b) wymogi, o których mowa w załączniku III pkt B, stosuje się od dnia 1 stycznia 2014 r.;
|
|
(c) requirements referred to in point C of Annex III shall apply from 1 January 2014.
|
c) wymogi, o których mowa w załączniku III pkt C, stosuje się od dnia 1 stycznia 2014 r.
|
|
The new Member States may also apply the option provided for in the second subparagraph where they decide to terminate the application of the single area payment scheme before the end of the period of application provided for in Article 143b(9) of Regulation (EC) No 1782/2003."
|
Nowe państwa członkowskie mogą również stosować rozwiązanie przewidziane w akapicie drugim, gdy zdecydują się zakończyć stosowanie systemu jednolitej płatności obszarowej przed końcem okresu stosowania przewidzianego w art. 143b ust. 9 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003."
|
|
Article 3
|
Artykuł 3
|
|
This Regulation shall enter into force on the seventh day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
|
|
It shall apply as from 1 January 2008 with the following exceptions:
|
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2008 r. z następującymi wyjątkami:
|
|
(a) Article 1(1)(a) shall apply as of 1 April 2008;
|
a) artykuł 1 ust. 1 lit. a) stosuje się od dnia 1 kwietnia 2008 r.;
|
|
(b) Article 1(4) shall apply as from 1 January 2007.
|
b) artykuł 1 ust. 4 stosuje się od dnia 1 stycznia 2007 r.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 14 February 2008.
|
Sporządzono w Brukseli, dnia 14 lutego 2008 r.
|
|
For the Council
|
W imieniu Rady
|
|
The President
|
M. Zver
|
|
M. Zver
|
Przewodniczący
|
|
[1] Opinion of 11 December 2007 (not yet published in the Official Journal).
|
[1] Opinia z dnia 11 grudnia 2007 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
|
|
[2] OJ L 270, 21.10.2003, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1276/2007 (OJ L 284, 30.10.2007, p. 11).
|
[2] Dz.U. L 270 z 21.10.2003, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1276/2007 (Dz.U. L 284 z 30.10.2007, s. 11).
|
|
[3] OJ L 277, 21.10.2005, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2012/2006 (OJ L 384, 29.12.2006, p. 8).
|
[3] Dz.U. L 277 z 21.10.2005, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2012/2006 (Dz.U. L 384 z 29.12.2006, s. 8).
|
|
[4] OJ L 384, 29.12.2006, p. 8.
|
[4] Dz.U. L 384 z 29.12.2006, s. 8.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX
|
ZAŁĄCZNIK
|
|
In Table 2 of Annex XII to Regulation (EC) No 1782/2003 the two following columns are added:
|
W tabeli 2 w załączniku XII do rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 dodaje się dwie kolumny w brzmieniu:
|
|
"2009 | 2010 |
|
"2009 | 2010 |
|
|
0 | 0 |
|
0 | 0 |
|
|
1795543 | 1572955 |
|
1795543 | 1572955 |
|
|
0 | 0 |
|
0 | 0 |
|
|
3456448 | 3438488 |
|
3456448 | 3438488 |
|
|
4608945 | 4608945 |
|
4608945 | 4608945 |
|
|
10724282 | 10670282 |
|
10724282 | 10670282 |
|
|
5547000 | 5115000 |
|
5547000 | 5115000 |
|
|
156332 | 149600 |
|
156332 | 149600 |
|
|
4323820 | 4312300 |
|
4323820 | 4312300 |
|
|
1038575 | 1035875 |
|
1038575 | 1035875 |
|
|
31650945 | 30903405" |
|
31650945 | 30903405" |
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|