|
|
20070918
|
20070918
|
|
Council Regulation (EC) No 1098/2007
|
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1098/2007
|
|
of 18 September 2007
|
z dnia 18 września 2007 r.
|
|
establishing a multiannual plan for the cod stocks in the Baltic Sea and the fisheries exploiting those stocks, amending Regulation (EEC) No 2847/93 and repealing Regulation (EC) No 779/97
|
ustanawiające wieloletni plan w zakresie zasobów dorsza w Morzu Bałtyckim oraz połowów tych zasobów, zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2847/93 i uchylające rozporządzenie (WE) nr 779/97
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 37 thereof,
|
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 37,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
uwzględniając wniosek Komisji,
|
|
Having regard to the Opinion of the European Parliament [1],
|
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego [1],
|
|
Whereas:
|
a także mając na uwadze, co następuje:
|
|
(1) Recent scientific advice from the International Council for the Exploration of the Sea (ICES) indicates that the cod stock in ICES Subdivisions 25 to 32 of the Baltic Sea has declined to levels where it is suffering from reduced reproductive capacity and that the stock is being harvested unsustainably.
|
(1) Zgodnie z ostatnią opinią naukową Międzynarodowej Rady Badań Morza (ICES) zasoby dorsza w podobszarach ICES 25–32 na Morzu Bałtyckim zmniejszyły się do poziomu, na którym ograniczona jest ich zdolność reprodukcyjna, a zasoby te są poławiane w sposób naruszający równowagę biologiczną.
|
|
(2) Recent scientific advice from ICES indicates that the cod stock in ICES Subdivisions 22, 23 and 24 of the Baltic Sea is over-exploited and has reached levels where it is at risk of reduced reproductive capacity.
|
(2) Zgodnie z ostatnią opinią naukową ICES zasoby dorsza w podobszarach ICES 22, 23 i 24 Morza Bałtyckiego są nadmiernie eksploatowane i osiągnęły poziom, na którym istnieje zagrożenie ograniczonej zdolności reprodukcyjnej.
|
|
(3) Measures need to be taken to establish a multiannual plan for fisheries management of the cod stocks in the Baltic Sea.
|
(3) Należy podjąć działania w celu opracowania wieloletniego planu zarządzania połowami zasobów dorsza w Morzu Bałtyckim.
|
|
(4) The objective of the plan is to ensure that Baltic cod stocks can be exploited under sustainable economic, environmental and social conditions.
|
(4) Celem planu jest zapewnienie możliwości zrównoważonej pod względem ekonomicznym, środowiskowym i społecznym eksploatacji zasobów dorsza w Morzu Bałtyckim.
|
|
(5) Council Regulation (EC) No 2371/2002 of 20 December 2002 on the conservation and sustainable exploitation of fisheries resources under the common fisheries policy [2] requires, inter alia, that to achieve that objective, the Community is to apply the precautionary approach in taking measures to protect and conserve the stock, to provide for its sustainable exploitation and to reduce to a minimum the impact of fishing on marine ecosystems. It should aim at a progressive implementation of an ecosystem-based approach to fisheries management, and should contribute to efficient fishing activities within an economically viable and competitive fisheries industry, providing a fair standard of living for those who depend on fishing Baltic cod and taking the interests of consumers into account.
|
(5) Rozporządzenie Rady (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa [2] przewiduje między innymi, że aby osiągnąć ten cel, Wspólnota musi zastosować ostrożne podejście poprzez podjęcie środków mających na celu ochronę i zachowanie zasobów, zapewnienie ich zrównoważonej eksploatacji oraz ograniczenie do minimum wpływu działalności połowowej na ekosystemy morskie. Wspólnota powinna mieć na celu stopniowe wdrażanie opartego na ekosystemie podejścia do zarządzania rybołówstwem oraz powinna przyczyniać się do prowadzenia skutecznej działalności połowowej w ramach rentownego i konkurencyjnego przemysłu rybołówstwa, zapewniając odpowiedni standard życia dla osób utrzymujących się z połowów dorsza w Morzu Bałtyckim, przy uwzględnieniu interesów konsumentów.
|
|
(6) In order to achieve the objective, the Eastern stock must be rebuilt to safe biological limits and, for both stocks, levels must be ensured at which their full reproductive capacity is maintained and the highest long-term yields can be reached.
|
(6) Aby osiągnąć ten cel, stado wschodnie musi zostać odtworzone do bezpiecznych limitów biologicznych, a w odniesieniu do obu stad muszą zostać zapewnione poziomy, przy których utrzymana jest ich pełna zdolność reprodukcyjna i można osiągnąć najwyższe długoterminowe odłowy.
|
|
(7) This can be achieved by establishing an appropriate method for gradually reducing the fishing effort in fisheries catching cod to levels that are consistent with the objective, and by fixing the total allowable catches (TACs) for the cod stocks at levels consistent with the fishing effort.
|
(7) Może to zostać osiągnięte przez opracowanie odpowiedniej metody stopniowego zmniejszania nakładu połowowego w połowach dorsza do poziomów zgodnych z wyznaczonym celem oraz przez ustalanie ogólnych dopuszczalnych połowów (TAC) zasobów dorsza na poziomach zgodnych z nakładem połowowym.
|
|
(8) As catches of cod in the fisheries for herring and sprat and in gillnet and entangling-net fisheries for salmon are very limited, these fisheries should not be subject to the gradual reduction in fishing effort.
|
(8) Ponieważ połowy dorsza podczas połowów śledzia i szprota oraz podczas połowów łososia z użyciem sieci skrzelowych i sieci oplątujących są niewielkie, połowy te nie powinny podlegać stopniowemu zmniejszaniu nakładu połowowego.
|
|
(9) To ensure stability in the fishing possibilities, it is appropriate to limit the variation in the TACs from one year to the next.
|
(9) W celu zapewnienia stabilnego poziomu możliwości połowowych należy ograniczyć różnice występujące w poziomie TAC z roku na rok.
|
|
(10) An appropriate implementation of the control of fishing effort is to regulate the length of the periods when cod fishing is allowed. Member States may set common days when all Community vessels flying their flag are allowed to be absent from port.
|
(10) Właściwym sposobem wdrożenia kontroli nakładu połowowego jest uregulowanie długości okresów, w których zezwala się na połowy dorsza. Państwa członkowskie mogą wyznaczyć wspólne dni, podczas których wszystkie wspólnotowe statki pływające pod ich banderą mogą przebywać poza portem.
|
|
(11) Control measures are needed in addition to or by way of derogation from those laid down in Council Regulation (EC) No 1627/94 of 27 June 1994 laying down general provisions concerning special fishing permits [3], Council Regulation (EEC) No 2847/93 of 12 October 1993 establishing a control system applicable to the common fisheries policy [4] and Commission Regulation (EEC) No 2807/83 of 22 September 1983 laying down detailed rules for recording information on Member States’ catches of fish [5] in order to ensure compliance with the measures laid down in this Regulation.
|
(11) Oprócz środków kontroli, ustanowionych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1627/94 z dnia 27 czerwca 1994 r. ustanawiającym ogólne przepisy dotyczące specjalnych zezwoleń połowowych [3], rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2847/93 z dnia 12 października 1993 r. ustanawiającym system kontroli mający zastosowanie do wspólnej polityki rybołówstwa [4] i rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 2807/83 z dnia 22 września 1983 r. ustanawiającym szczegółowe zasady zapisu informacji dotyczących połowów dokonywanych przez państwa członkowskie [5], lub w drodze odstępstwa od tych środków, konieczne są dalsze środki kontroli w celu zapewnienia zgodności ze środkami ustanowionymi w niniejszym rozporządzeniu.
|
|
(12) During the first three years of its application, the multiannual plan should be deemed to be a recovery plan within the meaning of Article 5 of Regulation (EC) No 2371/2002.
|
(12) W pierwszych trzech latach stosowania plan wieloletni powinien być traktowany jako plan odbudowy w rozumieniu art. 5 rozporządzenia (WE) nr 2371/2002.
|
|
(13) ICES Subdivision 27 or 28 might be excluded from the provisions for the management of fishing effort due to minimal catches in these ICES Subdivisions.
|
(13) Podobszar ICES 27 lub 28 może zostać wyłączony z przepisów dotyczących zarządzania nakładem połowowym z powodu minimalnych połowów w tych podobszarach.
|
|
(14) The multiannual plan provided for in this Regulation replaces the existing arrangements on the management of fishing effort in the Baltic Sea. Therefore, Council Regulation (EC) No 779/97 of 24 April 1997, introducing arrangements for the management of fishing effort in the Baltic Sea [6] should be repealed,
|
(14) Przewidzany w niniejszym rozporządzeniu plan wieloletni zastępuje istniejące uzgodnienia dotyczące zarządzania nakładem połowowym na Morzu Bałtyckim. W związku z tym rozporządzenie Rady (WE) nr 779/97 z dnia 24 kwietnia 1997 r. wprowadzające uzgodnienia w zakresie zarządzania nakładem połowowym na Morzu Bałtyckim [6] powinno zostać uchylone,
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
|
|
CHAPTER I
|
ROZDZIAŁ I
|
|
SUBJECT MATTER, SCOPE AND DEFINITIONS
|
PRZEDMIOT, ZAKRES ZASTOSOWANIA I DEFINICJE
|
|
Article 1
|
Artykuł 1
|
|
Subject matter
|
Przedmiot
|
|
This Regulation establishes a multiannual plan for the following cod stocks (hereinafter referred to as "the cod stocks concerned") and the fisheries exploiting those stocks:
|
Niniejsze rozporządzenie ustanawia wieloletni plan w odniesieniu do następujących zasobów dorsza (zwanych dalej "przedmiotowymi zasobami dorsza") oraz do połowów tych zasobów:
|
|
(a) cod which inhabits Area A;
|
a) dorsz występujący w obszarze A;
|
|
(b) cod which inhabits Areas B and C.
|
b) dorsz występujący w obszarach B i C.
|
|
Article 2
|
Artykuł 2
|
|
Scope
|
Zakres zastosowania
|
|
This Regulation shall apply to Community fishing vessels with an overall length equal to or greater than eight meters operating in the Baltic Sea and Member States bordering the Baltic Sea (hereinafter referred to as the "Member States concerned"). However, Article 9 shall apply to vessels with an overall length below eight meters operating in the Baltic Sea.
|
Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie do wspólnotowych statków rybackich o całkowitej długości równej lub większej niż 8 metrów, poławiających na Morzu Bałtyckim, oraz do nadbałtyckich państw członkowskich (zwanych dalej "zainteresowanymi państwami członkowskimi"). Artykuł 9 ma zastosowanie do statków o całkowitej długości mniejszej niż 8 metrów poławiających na Morzu Bałtyckim.
|
|
Article 3
|
Artykuł 3
|
|
Definitions
|
Definicje
|
|
For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply in addition to those laid down in Article 3 of Regulation (EC) No 2371/2002 and Article 2 of Council Regulation (EC) No 2187/2005 of 21 December 2005 for the conservation of fishery resources through technical measures in the Baltic Sea, the Belts and the Sound [7]:
|
Oprócz definicji zawartych w art. 3 rozporządzenia (WE) nr 2371/2002 i art. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 2187/2005 z dnia 21 grudnia 2005 r. w sprawie zachowania zasobów połowowych w wodach Morza Bałtyckiego, cieśnin Bełt i Sund poprzez zastosowanie środków technicznych [7] do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
|
|
(a) the International Council for the Exploration of the Sea (ICES) Divisions and Subdivisions are as defined in Council Regulation (EEC) No 3880/91 of 17 December 1991 on the submission of nominal catch statistics by Member States fishing in the north-east Atlantic [8];
|
a) rejony i podobszary Międzynarodowej Rady Badań Morza (ICES) są zdefiniowane zgodnie z rozporządzeniem (EWG) nr 3880/91 z dnia 17 grudnia 1991 r. w sprawie przekazywania przez państwa członkowskie prowadzące połowy na północno-wschodnim Atlantyku danych statystycznych dotyczących połowów nominalnych [8];
|
|
(b) "Baltic Sea" means ICES Divisions IIIb, IIIc and IIId;
|
b) "Morze Bałtyckie" oznacza rejony ICES IIIb, IIIc oraz IIId;
|
|
(c) "total allowable catch (TAC)" means the quantity that can be taken from each stock each year;
|
c) "ogólny dopuszczalny połów (TAC)" oznacza roczną ilość odławianych ryb z każdego stada;
|
|
(d) "VMS" means vessel monitoring systems according to Commission Regulation (EC) No 2244/2003 of 18 December 2003 laying down detailed provisions regarding satellite-based Vessel Monitoring Systems [9] for vessels of any length;
|
d) "VMS" oznacza systemy monitorowania statków zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2244/2003 z dnia 18 grudnia 2003 r. ustanawiającym szczegółowe przepisy dotyczące satelitarnych systemów monitorowania statków [9] niezależnie od ich długości;
|
|
(e) "Area A" means ICES Subdivisions 22 to 24;
|
e) "obszar A" oznacza podobszary ICES 22–24,
|
|
"Area B" means ICES Subdivisions 25 to 28;
|
"obszar B" oznacza podobszary ICES 25–28,
|
|
"Area C" means ICES Subdivisions 29 to 32;
|
"obszar C" oznacza podobszary ICES 29–32;
|
|
(f) "days absent from port" means any continuous period of 24 hours or part thereof during which the vessel is absent from port.
|
f) "dni poza portem" oznaczają każdy ciągły okres 24-godzinny lub jego część, podczas którego statek znajduje się poza portem.
|
|
CHAPTER II
|
ROZDZIAŁ II
|
|
OBJECTIVE AND TARGETS
|
CELE
|
|
Article 4
|
Artykuł 4
|
|
Objective and targets
|
Cele
|
|
The plan shall ensure the sustainable exploitation of the cod stocks concerned by gradually reducing and maintaining the fishing mortality rates at levels no lower than:
|
Plan zapewnia zrównoważoną eksploatację przedmiotowych zasobów dorsza przez stopniowe zmniejszanie i utrzymywanie śmiertelności połowowej na poziomach nieprzekraczających:
|
|
(a) 0,6 on ages 3 to 6 years for the cod stock in Area A; and
|
a) 0,6 dla ryb w wieku 3–6 lat dla zasobu dorsza w obszarze A; oraz
|
|
(b) 0,3 on ages 4 to 7 years for the cod stock in Areas B and C.
|
b) 0,3 dla ryb w wieku 4–7 lat dla zasobu dorsza w obszarach B i C.
|
|
CHAPTER III
|
ROZDZIAŁ III
|
|
TOTAL ALLOWABLE CATCHES
|
OGÓLNY DOPUSZCZALNY POŁÓW
|
|
Article 5
|
Artykuł 5
|
|
Setting of TACs
|
Określenie TAC
|
|
1. Each year, the Council shall decide by a qualified majority on the basis of a proposal from the Commission on the TACs for the following year for the cod stocks concerned.
|
1. Każdego roku Rada, na podstawie wniosku Komisji, podejmuje większością kwalifikowaną decyzję o TAC dla przedmiotowych zasobów dorsza w kolejnym roku.
|
|
2. The TACs for the cod stocks concerned shall be set in accordance with Articles 6 and 7.
|
2. TAC dla przedmiotowych zasobów dorsza określa się zgodnie z art. 6 i 7.
|
|
Article 6
|
Artykuł 6
|
|
Procedure for setting the TACs for the cod stocks concerned
|
Procedura określania TAC dla przedmiotowych zasobów dorsza
|
|
1. The Council shall adopt the TAC for the cod stocks concerned that, according to a scientific evaluation carried out by the Scientific, Technical and Economic Committee for Fisheries (STECF), is the higher of:
|
1. Rada przyjmuje TAC dla przedmiotowych zasobów dorsza, które według naukowej oceny przeprowadzonej przez Komitet Naukowo-Techniczny i Ekonomiczny ds. Rybołówstwa (STECF) odpowiada wyższej wartości spośród:
|
|
(a) the TAC that would result in a 10 % reduction in the fishing mortality rate in its year of application compared to the fishing mortality rate estimated for the preceding year;
|
a) TAC, który doprowadzi w roku jego stosowania do obniżenia o 10 % poziomu śmiertelności połowowej w stosunku do szacowanego poziomu śmiertelności połowowej w roku poprzednim;
|
|
(b) the TAC that would result in the level of fishing mortality rate defined in Article 4.
|
b) TAC, który doprowadzi do poziomu śmiertelności połowowej określonego w art. 4.
|
|
2. Where the application of paragraph 1 would result in a TAC that exceeds the TAC for the preceding year by more than 15 %, the Council shall adopt a TAC which is 15 % greater than the TAC of that year.
|
2. W przypadku gdy stosowanie ust. 1 doprowadziłoby do przyjęcia TAC przekraczającego TAC z roku poprzedniego o więcej niż 15 %, Rada przyjmuje TAC na poziomie TAC z roku poprzedniego powiększony o 15 %.
|
|
3. Where the application of paragraph 1 would result in a TAC that is more than 15 % below the TAC of the preceding year, the Council shall adopt a TAC which is 15 % less than the TAC of that year.
|
3. W przypadku gdy stosowanie ust. 1 doprowadziłoby do przyjęcia TAC niższego od TAC z roku poprzedniego o więcej niż 15 %, Rada przyjmuje TAC na poziomie TAC z roku poprzedniego pomniejszony o 15 %.
|
|
4. Paragraph 3 shall not apply where a scientific evaluation carried out by the STECF shows that the fishing mortality rate in the year of application of the TAC will exceed a value of 1 per year from the ages 3 to 6 years for the cod stock in Area A or a value of 0,6 per year for the ages 4 to 7 years for the cod stock in Areas B and C.
|
4. Ustęp 3 nie ma zastosowania, w przypadku gdy zgodnie z naukową oceną STECF poziom śmiertelności połowowej w roku stosowania TAC przekroczy wartość 1 rocznie dla ryb w wieku 3–6 lat w odniesieniu do zasobu dorsza w obszarze A lub wartość 0,6 rocznie dla ryb w wieku 4–7 lat w odniesieniu do zasobu dorsza w obszarach B i C.
|
|
Article 7
|
Artykuł 7
|
|
Derogation
|
Odstępstwo
|
|
By way of derogation from Article 6, the Council may, where it considers this appropriate, adopt a TAC that is below the TAC that follows from applying Article 6.
|
W drodze odstępstwa od art. 6 Rada może przyjąć TAC niższy niż TAC wynikający z zastosowania art. 6, jeżeli uzna to za stosowne.
|
|
CHAPTER IV
|
ROZDZIAŁ IV
|
|
FISHING EFFORT LIMITATION
|
OGRANICZENIA NAKŁADU POŁOWOWEGO
|
|
Article 8
|
Artykuł 8
|
|
Procedure for setting periods when fishing with certain types of gear is allowed
|
Procedura ustanawiania okresów, gdy dozwolone są połowy z użyciem pewnych typów narzędzi
|
|
1. It shall be prohibited for fishing vessels to fish with trawls, Danish seines or similar gear of a mesh size equal to or larger than 90 mm, with gillnets, entangling nets or trammel nets of a mesh size equal to or larger than 90 mm, with bottom set lines, longlines except drifting lines, handlines and jigging equipment:
|
1. Zakazuje się statkom rybackim połowów z użyciem włoków, niewodów duńskich lub podobnych narzędzi połowowych o rozmiarze oczek równym lub większym niż 90 mm lub z użyciem sieci skrzelowych, sieci oplątujących lub trójściennych o rozmiarze oczek równym lub większym niż 90 mm, i za pomocą lin dennych, takli poza taklami dryfującymi, węd ręcznych i podrywek:
|
|
(a) from 1 to 30 April in Area A; and
|
a) od dnia 1 do dnia 30 kwietnia w obszarze A; oraz
|
|
(b) from 1 July to 31 August in Area B.
|
b) od dnia 1 lipca do dnia 31 sierpnia w obszarze B.
|
|
2. When fishing with drifting lines no cod shall be retained on board.
|
2. W przypadku połowów taklami dryfującymi dorsz nie jest zatrzymywany na pokładzie.
|
|
3. The Council shall decide each year by a qualified majority on the maximum number of days absent from port outside the periods specified in paragraph 1 in the following year when fishing with the gear referred to in paragraph 1 is allowed, in accordance with the rules set out in paragraphs 4 and 5.
|
3. Każdego roku Rada podejmuje większością kwalifikowaną decyzję o maksymalnej liczbie dni poza portem w kolejnym roku poza okresami, o których mowa w ust. 1, gdy dozwolone są połowy z użyciem narzędzi połowowych, o których mowa w ust. 1, zgodnie z zasadami określonymi w ust. 4 i 5.
|
|
4. Where the fishing mortality rate for one of the cod stocks concerned has been estimated by the STECF to be at least 10 % higher than the minimum fishing mortality rate defined in Article 4, the total number of days when fishing with the gear referred to in paragraph 1 is allowed shall be reduced by 10 % compared to the total number of days allowed in the current year.
|
4. W przypadku gdy według szacunków STECF poziom śmiertelności połowowej jednego z przedmiotowych zasobów dorsza przekracza o conajmniej 10 % minimalny poziom śmiertelności połowowej określony w art. 4, łączną liczbę dni, kiedy połowy z użyciem narzędzi połowowych, o których mowa w ust. 1, są dozwolone, zmniejsza się o 10 % w stosunku do łącznej liczby dni, kiedy połowy są dozwolone w roku bieżącym.
|
|
5. Where the fishing mortality rate for one of the cod stocks concerned has been estimated by the STECF to be less than 10 % above the minimum fishing mortality rates defined in Article 4, the total number of days where fishing with the gear referred to in paragraph 1 is allowed shall be equal to the total number of days allowed in the current year, multiplied by the minimum fishing mortality rate defined in Article 4 divided by the fishing mortality rate estimated by STECF.
|
5. W przypadku gdy według szacunków STECF poziom śmiertelności połowowej jednego z przedmiotowych zasobów dorsza przekracza o mniej niż 10 % minimalny poziom śmiertelności połowowej określony w art. 4, łączna liczba dni, kiedy połowy z użyciem narzędzi połowowych, o których mowa w ust. 1, są dozwolone, jest równa łącznej liczbie dni, kiedy połowy są dozwolone w roku bieżącym, pomnożonej przez minimalny poziom śmiertelności połowowej określony w art. 4 i podzielonej przez poziom śmiertelności połowowej oszacowany przez STECF.
|
|
6. By way of derogation from paragraph 1, fishing vessels with an overall length of less than 12 metres shall be permitted to use up to five days per month divided into periods of at least two consecutive days from the maximum number of days absent from port resulting from the application of paragraphs 3 to 5 during the closed periods referred to in paragraph 1. During these days, fishing vessels may only immerse their nets and land fish from 06.00 on Monday to 18.00 on Friday of the same week.
|
6. W drodze odstępstwa od ust. 1 statki rybackie o całkowitej długości mniejszej niż 12 metrów mają prawo wykorzystać do pięciu dni na miesiąc – podzielonych na okresy co najmniej dwóch kolejnych dni – z maksymalnej liczby dni poza portem wynikającej ze stosowania ust. 3–5 w czasie okresów zamkniętych, o których mowa w ust. 1. W ciągu tych dni statki rybackie mogą zarzucać sieci i wyładowywać ryby od godz. 6.00 w poniedziałek do godz. 18.00 w piątek w tym samym tygodniu.
|
|
Article 16 shall apply to the fishing vessels referred to in the first subparagraph without holding a permit for fishing for cod.
|
Artykuł 16 stosuje się do statków rybackich, o których mowa w akapicie pierwszym, nieposiadających zezwolenia na połowy dorsza.
|
|
7. At the request of the Commission or a Member State, Member States shall make available on their website or provide to the Commission and all Member States a description of the system applied to ensure compliance with paragraphs 3, 4 and 5.
|
7. Na wniosek Komisji lub państwa członkowskiego państwa członkowskie udostępniają na swojej stronie internetowej lub dostarczają Komisji i wszystkim państwom członkowskim opis systemu zastosowanego w celu zapewnienia zgodności z ust. 3, 4 i 5.
|
|
Article 9
|
Artykuł 9
|
|
Area restrictions on fishing
|
Obszarowe ograniczenia połowów
|
|
1. It shall be prohibited to conduct any fishing activity from 1 May to 31 October within the areas enclosed by sequentially joining with rhumb lines the following positions, which shall be measured according to the WGS84 coordinate system:
|
1. Od dnia 1 maja do dnia 31 października zabrania się prowadzenia wszelkiej działalności połowowej w granicach obszaru zamkniętego loksodromami kolejno łączącymi punkty o następujących współrzędnych geograficznych, mierzonych zgodnie z układem współrzędnych WGS84:
|
|
(a) Area 1:
|
a) Obszar 1:
|
|
- 55° 45′ N, 15° 30′ E
|
- 55° 45′ N, 15° 30′ E
|
|
- 55° 45′ N, 16° 30′ E
|
- 55° 45′ N, 16° 30′ E
|
|
- 55° 00′ N, 16° 30′ E
|
- 55° 00′ N, 16° 30′ E
|
|
- 55° 00′ N, 16° 00′ E
|
- 55° 00′ N, 16° 00′ E
|
|
- 55° 15′ N, 16° 00′ E
|
- 55° 15′ N, 16° 00′ E
|
|
- 55° 15′ N, 15° 30′ E
|
- 55° 15′ N, 15° 30′ E
|
|
- 55° 45′ N, 15° 30′ E
|
- 55° 45′ N, 15° 30′ E
|
|
(b) Area 2:
|
b) Obszar 2:
|
|
- 55° 00′ N, 19° 14′ E
|
- 55° 00′ N, 19° 14′ E
|
|
- 54° 48′ N, 19° 20′ E
|
- 54° 48′ N, 19° 20′ E
|
|
- 54° 45′ N, 19° 19′ E
|
- 54° 45′ N, 19° 19′ E
|
|
- 54° 45′ N, 18° 55′ E
|
- 54° 45′ N, 18° 55′ E
|
|
- 55° 00′ N, 19° 14′ E
|
- 55° 00′ N, 19° 14′ E
|
|
(c) Area 3:
|
c) Obszar 3:
|
|
- 56° 13′ N, 18° 27′ E
|
- 56° 13′ N, 18° 27′ E
|
|
- 56° 13′ N, 19° 31′ E
|
- 56° 13′ N, 19° 31′ E
|
|
- 55° 59′ N, 19° 13′ E
|
- 55° 59′ N, 19° 13′ E
|
|
- 56° 03′ N, 19° 06′ E
|
- 56° 03′ N, 19° 06′ E
|
|
- 56° 00′ N, 18° 51′ E
|
- 56° 00′ N, 18° 51′ E
|
|
- 55° 47′ N, 18° 57′ E
|
- 55° 47′ N, 18° 57′ E
|
|
- 55° 30′ N, 18° 34′ E
|
- 55° 30′ N, 18° 34′ E
|
|
- 56° 13′ N, 18° 27′ E.
|
- 56° 13′ N, 18° 27′ E.
|
|
2. By way of derogation from paragraph 1, fishing with gillnets, entangling nets and trammel nets of a mesh size equal to or larger than 157 mm or with drifting lines shall be permitted. No other gear shall be kept on board.
|
2. W drodze odstępstwa od ust. 1 dozwolone są połowy z użyciem sieci skrzelowych, sieci oplątujących i trójściennych o rozmiarze oczek równym lub większym niż 157 mm, albo połowy taklami dryfującymi. Na pokładzie nie mogą znajdować się żadne inne narzędzia.
|
|
3. When fishing with any of the gear types defined in paragraph 2, no cod shall be retained on board.
|
3. W przypadku dokonywania połowów z użyciem któregokolwiek typu narzędzi, o których mowa w ust. 2, dorsz nie jest zatrzymywany na pokładzie.
|
|
CHAPTER V
|
ROZDZIAŁ V
|
|
MONITORING, INSPECTION AND SURVEILLANCE
|
MONITOROWANIE, INSPEKCJA I NADZÓR
|
|
Article 10
|
Artykuł 10
|
|
Special permit for fishing for cod in the Baltic Sea
|
Specjalne zezwolenie na połów dorsza w Morzu Bałtyckim
|
|
1. By way of derogation from Article 1(2) of Regulation (EC) No 1627/94, all Community vessels of an overall length equal to or greater than eight metres carrying on board or using any gears for cod fishing in the Baltic Sea in accordance with Article 3 of Regulation (EC) No 2187/2005 shall hold a special permit for fishing for cod in the Baltic Sea.
|
1. W drodze odstępstwa od art. 1 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1627/94, wszystkie statki wspólnotowe o całkowitej długości równej lub większej niż osiem metrów przewożące na pokładzie lub stosujące jakiekolwiek narzędzia do połowów dorsza w Morzu Bałtyckim zgodnie z art. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 2187/2005 muszą posiadać specjalne zezwolenie na połów dorsza w Morzu Bałtyckim.
|
|
2. Member States may issue the special permit for fishing for cod referred to in paragraph 1 only to Community vessels holding in 2005 a special permit for fishing for cod in the Baltic Sea in accordance with point 6.2.1 of Annex III to Council Regulation (EC) No 27/2005 of 22 December 2004 fixing for 2005 the fishing opportunities and associated conditions for certain fish stocks and groups of fish stocks, applicable in Community waters and, for Community vessels, in waters where catch limitations are required [10]. However, a Member State may issue a special permit for fishing for cod to a Community vessel, flying the flag of that Member State, not holding a special fishing permit in 2005 if it ensures that at least an equivalent capacity, measured in kilowatts (kW), is prevented from fishing in the Baltic Sea with any gear referred to in paragraph 1.
|
2. Państwa członkowskie mogą wydawać specjalne zezwolenia na połów dorsza, o których mowa w ust. 1, wyłącznie statkom Wspólnoty, które w 2005 r. posiadały specjalne zezwolenie na połów dorsza w Morzu Bałtyckim zgodnie z pkt 6.2.1 załącznika III do rozporządzenia Rady (WE) nr 27/2005 z dnia 22 grudnia 2004 r. ustalającego wielkości dopuszczalne połowów na 2005 r. i inne związane z nimi warunki dla niektórych zasobów rybnych i grup zasobów rybnych, stosowane na wodach terytorialnych Wspólnoty, oraz w odniesieniu do statków wspólnotowych na wodach, gdzie wymagane są ograniczenia połowowe [10]. Państwo członkowskie może jednak wydać specjalne zezwolenie na połów dorsza statkowi wspólnotowemu pływającemu pod banderą tego państwa członkowskiego, który nie posiadał specjalnego zezwolenia połowowego w 2005 r., jeżeli zapewni ono, że w Morzu Bałtyckim zakazane będą połowy z użyciem narzędzi, o których mowa w ust. 1, z wykorzystaniem równoważnej zdolności mierzonej w kilowatach (kW).
|
|
3. Each Member State concerned shall establish and maintain a list of vessels holding a special permit for fishing for cod in the Baltic Sea and make it available on its official website.
|
3. Każde zainteresowane państwo członkowskie sporządza i prowadzi wykaz statków posiadających specjalne zezwolenie na połów dorsza w Morzu Bałtyckim oraz udostępnia ten wykaz na swojej oficjalnej stronie internetowej.
|
|
4. The master of a fishing vessel, or his authorised representative, to which a Member State has issued a special permit for fishing for cod in the Baltic Sea shall keep a copy of such permit on board the fishing vessel.
|
4. Kapitan statku rybackiego lub jego upoważniony przedstawiciel, któremu państwo członkowskie wydało specjalne zezwolenie na połów dorsza w Morzu Bałtyckim, przechowuje kopię takiego zezwolenia na pokładzie statku rybackiego.
|
|
Article 11
|
Artykuł 11
|
|
Logbooks
|
Dzienniki połowowe
|
|
1. By way of derogation from Article 6(4) of Regulation (EEC) No 2847/93, the masters of all Community vessels of an overall length equal to or greater than eight metres shall keep a logbook of their operations in accordance with Article 6 of that Regulation.
|
1. W drodze odstępstwa od art. 6 ust. 4 rozporządzenia (EWG) nr 2847/93 kapitanowie wszystkich statków wspólnotowych o całkowitej długości równej lub większej niż osiem metrów prowadzą dziennik połowowy zawierający informacje dotyczące wykonywanych czynności, zgodnie z art. 6 tego rozporządzenia.
|
|
Notwithstanding the first subparagraph fishing vessels of overall length between 8 and 10 meters having cod on board caught in Area C shall keep a logbook that complies with the provisions as set out in point 2 of Annex IV to Regulation (EEC) No 2807/83.
|
Niezależnie od pierwszego akapitu statki rybackie o całkowitej długości pomiędzy 8 i 10 metrów posiadające na pokładzie dorsza złowionego w obszarze C prowadzą dziennik pokładowy spełniający wymogi pkt 2 załącznika IV do rozporządzenia (EWG) nr 2807/83.
|
|
2. For vessels fitted with VMS, Member States shall verify that the information received at the fisheries monitoring centres (FMC) corresponds to activities recorded in the logbook by using VMS data. Such cross-checks shall be recorded in computer-readable form for a period of three years.
|
2. W odniesieniu do statków wyposażonych w system monitorowania statków (VMS) państwa członkowskie za pomocą danych VMS sprawdzają, czy informacje otrzymane w ośrodkach monitorowania rybołówstwa (FMC) odpowiadają informacjom o wykonanych czynnościach zawartym w dzienniku połowowym. Takie kontrole krzyżowe są zapisywane w formie danych komputerowych i przechowywane przez okres trzech lat.
|
|
3. Each Member State shall maintain and make available on its official website the contact details for the submission of logbooks, landing declarations and prior notifications as specified in Article 17.
|
3. Każde państwo członkowskie zamieszcza i udostępnia na swojej oficjalnej stronie internetowej dane kontaktowe dotyczące dostarczania dzienników połowowych, deklaracji wyładunkowych i uprzednich zgłoszeń, jak określono w art. 17.
|
|
Article 12
|
Artykuł 12
|
|
Electronic recording and transmission of catch data
|
Zapis elektroniczny i przekazywanie danych dotyczących połowów
|
|
By way of derogation from Article 1 of Regulation (EEC) No 2807/83, Member States may permit the master of a fishing vessel equipped with VMS to report the information required in the logbook by electronic means. The information shall be transmitted to the FMC of the flag Member State on a daily basis after the fishing operation of that calendar day has been completed. The logbook information shall be made available on the request of the FMC of the coastal State during the time the fishing vessel is in the waters of the coastal State and on the request of an inspection.
|
W drodze odstępstwa od art. 1 rozporządzenia (EWG) nr 2807/83 państwa członkowskie mogą zezwolić kapitanowi statku rybackiego wyposażonego w VMS na przekazywanie informacji wymaganych w dzienniku połowowym drogą elektroniczną. Informacje są codziennie przekazywane FMC państwa członkowskiego bandery po zakończeniu połowów w danym dniu kalendarzowym. Informacje z dziennika połowowego są udostępniane na wniosek ośrodka monitorowania rybołówstwa państwa przybrzeżnego w okresie, gdy statek rybacki znajduje się na wodach państwa przybrzeżnego i na wniosek w sprawie inspekcji.
|
|
Article 13
|
Artykuł 13
|
|
Recording of fishing effort data
|
Zapis danych dotyczących nakładu połowowego
|
|
1. By way of derogation from Article 19b of Regulation (EEC) No 2847/93 the master of a Community fishing vessel, carrying on board any of the gears referred to in Article 8(1) of this Regulation when leaving and entering port, or entering and leaving the Baltic Sea, shall transmit an effort report containing the following information to the FMC of the flag Member State:
|
1. W drodze odstępstwa od art. 19b rozporządzenia (EWG) nr 2847/93 kapitan wspólnotowego statku rybackiego, mając na pokładzie jakiekolwiek narzędzia, o których mowa w art. 8 ust. 1 niniejszego rozporządzenia, podczas wpływania do portu lub jego opuszczania lub podczas wpływania na Morze Bałtyckie lub opuszczania Morza Bałtyckiego przekazuje ośrodkowi monitorowania rybołówstwa państwa członkowskiego bandery sprawozdanie z nakładu połowowego zawierające następujące informacje:
|
|
(a) When leaving port or entering the Baltic Sea:
|
a) podczas opuszczania portu lub wpływania na Morze Bałtyckie:
|
|
(i) The name of the vessel, external identification mark and radio call sign;
|
i) nazwę statku, zewnętrzny znak identyfikacyjny i radiowy sygnał wywoławczy;
|
|
(ii) The date and time of departure from port or entry into the Baltic Sea (local time);
|
ii) datę i godzinę opuszczenia portu lub wpłynięcia na Morze Bałtyckie (czasu lokalnego);
|
|
(iii) The area where the vessel will fish as defined in Article 3(e);
|
iii) obszar, na którym statek będzie dokonywał połowów zgodnie z art. 3 lit. e);
|
|
(b) When entering port or leaving the Baltic Sea:
|
b) podczas wpłynięcia do portu lub opuszczania Morza Bałtyckiego:
|
|
(i) The name of the vessel, external identification mark and radio call sign;
|
i) nazwę statku, zewnętrzny znak identyfikacyjny i radiowy sygnał wywoławczy;
|
|
(ii) The date and time of entry into port or exit from the Baltic Sea (local time).
|
ii) datę i godzinę wpłynięcia do portu lub opuszczenia Morza Bałtyckiego (czasu lokalnego).
|
|
2. Points (i) and (ii) of paragraph 1(a) and paragraph 1(b) shall not apply to vessels equipped with VMS.
|
2. Ustęp 1 lit. a) pkt i) oraz ii) i ust. 1 lit. b) nie mają zastosowania do statków wyposażonych w VMS.
|
|
3. The FMC of the flag Member State shall record the effort report it in its computerised database.
|
3. Ośrodek monitorowania rybołówstwa państwa członkowskiego bandery zapisuje sprawozdanie z nakładu połowowego w swojej elektronicznej bazie danych.
|
|
4. On request the flag Member State shall provide the information referred to in paragraph 1 to the coastal Member State.
|
4. Na wniosek państwo członkowskie bandery dostarcza przybrzeżnemu państwu członkowskiemu informacje, o których mowa w ust. 1.
|
|
Article 14
|
Artykuł 14
|
|
Monitoring and control of fishing effort
|
Monitorowanie i kontrola nakładu połowowego
|
|
The competent authorities of the flag Member State shall monitor and control the compliance with:
|
Właściwe organy państwa członkowskiego bandery monitorują i kontrolują zgodność z:
|
|
(a) fishing effort limits provided for in Article 8;
|
a) ograniczeniami nakładu połowowego, o których mowa w art. 8;
|
|
(b) restrictions on fishing provided for in Article 9.
|
b) ograniczeniami połowów przewidzianymi w art. 9.
|
|
Article 15
|
Artykuł 15
|
|
Margin of tolerance in the logbook
|
Margines tolerancji w dzienniku połowowym
|
|
By way of derogation from Article 5(2) of Regulation (EEC) No 2807/83, the permitted margin of tolerance in estimating quantities, in kilograms, of fish subject to a TAC that are retained on board vessels shall be 10 % of the logbook figure except for cod in which case the margin of tolerance shall be 8 %.
|
W drodze odstępstwa od przepisów art. 5 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 2807/83 dopuszczalny margines tolerancji przy szacowaniu ilości (w kilogramach) gatunków podlegających TAC i zatrzymanych na pokładzie statków wynosi 10 % wartości zapisanej w dzienniku połowowym z wyjątkiem dorsza, dla którego wynosi on 8 %.
|
|
For catches taken in Area A and B which are landed unsorted the permitted margin of tolerance in estimating quantities shall be 10 % of the total quantity that are retained on board.
|
W odniesieniu do połowów w obszarach A i B, które są wyładowywane bez sortowania, dopuszczalny margines tolerancji przy szacowaniu ilości wynosi 10 % całkowitych ilości zatrzymanych na pokładzie.
|
|
Article 16
|
Artykuł 16
|
|
Entry into or exit from specific areas
|
Wejście na szczególne obszary lub wyjście z tych obszarów
|
|
1. A fishing vessel having a special permit for fishing for cod may only fish in either Areas A, B or C during one fishing trip.
|
1. W czasie jednego rejsu połowowego statek rybacki posiadający specjalne zezwolenie na połowy dorsza może dokonywać połowów wyłącznie w obszarze A, B albo C.
|
|
2. A fishing vessel may only commence fishing activity in Community waters in either Areas A, B or C with no cod on board.
|
2. Statek rybacki może rozpocząć działalność połowową w wodach Wspólnoty w obszarze A, B albo C, wyłącznie gdy nie posiada dorsza na pokładzie.
|
|
If the fishing vessel goes to a port, without landing its fish, within the area where it has been fishing the vessel may continue its fishing activity in that area with cod on board.
|
Jeśli statek rybacki kieruje się do portu, bez wyładowywania ryb, w obszarze, gdzie dokonywano połowów, może kontynuować działalność połowową w tym obszarze, gdy posiada dorsza na pokładzie.
|
|
3. When a fishing vessel exits from either Areas A, B or C with cod on board it shall:
|
3. Opuszczając obszar A, B lub C z dorszem na pokładzie statek rybacki:
|
|
(a) go directly to port outside the Area where it has been fishing and land the fish;
|
a) kieruje się bezpośrednio do portu poza obszarem, gdzie dokonano połowu, i tam następuje wyładunek ryb;
|
|
(b) when leaving the Area where the vessel has been fishing, stow the nets in accordance with the following conditions so that they may not readily be used:
|
b) w momencie opuszczania obszaru, gdzie dokonywano połowu, składuje sieci zgodnie z następującymi warunkami, tak aby nie mogły być łatwo użyte:
|
|
(i) nets, weights and similar gear shall be disconnected from their trawl boards and towing and hauling wires and ropes;
|
i) sieci, obciążniki i podobne narzędzia są odłączone od desek trałowych oraz drutów i lin holowniczych i podciągowych;
|
|
(ii) nets which are on or above deck shall be securely lashed to some part of the superstructure.
|
ii) sieci, które są umieszczone na pokładzie lub nad pokładem, są bezpiecznie przymocowane do określonej części nadbudówki.
|
|
4. By way of derogation to paragraphs 1, 2 and 3 a fishing vessel may fish in areas A and B during one fishing trip and may commence fishing activity in either of the areas only with less than 150 kg of cod on board in the year 2008. Member States shall take specific measures to ensure effective control. Member States shall report on those measures to the Commission by 31 January 2008.
|
4. W drodze odstępstwa od ust. 1, 2 i 3 w roku 2008 statek rybacki może dokonywać połowów w obszarach A i B podczas jednego rejsu połowowego i może rozpocząć działalność połowową w obu tych obszarach, wyłącznie gdy posiada na pokładzie mniej niż 150 kg dorsza. Państwa członkowskie przyjmują szczególne środki, aby zagwarantować skuteczną kontrolę. Państwa członkowskie składają Komisji sprawozdania na temat tych środków do dnia 31 stycznia 2008 r.
|
|
Article 17
|
Artykuł 17
|
|
Prior notification
|
Uprzednie zgłoszenie
|
|
1. The master of a Community fishing vessel exiting from Area A, B or C with more than 300 kg of live weight of cod on board shall notify the competent authorities of the Coastal State in which it will land the fish at least one hour before leaving the Area of:
|
1. Kapitan wspólnotowego statku rybackiego wychodzącego z obszaru A, B lub C i posiadającego na pokładzie ponad 300 kg żywej wagi dorsza, co najmniej na godzinę przed opuszczeniem obszaru zgłasza właściwemu organowi państwa przybrzeżnego, w którym dokona wyładunku ryb:
|
|
(a) the time and position of exit;
|
a) godzinę i pozycję wyjścia;
|
|
(b) the quantities of cod and the total weight of other species in live weight retained on board;
|
b) ilość dorsza i całkowitą masę żywej wagi innych gatunków zatrzymanych na pokładzie;
|
|
(c) the name of the landing location;
|
c) nazwę miejsca wyładunku;
|
|
(d) the estimated time of arrival at the landing location.
|
d) przewidywaną godzinę przybycia do miejsca wyładunku.
|
|
The Coastal State shall notify the flag State of the landing.
|
Państwo przybrzeżne powiadamia o wyładunku państwo bandery.
|
|
2. When a Community fishing vessel intends to enter a port in the area where it has been fishing with more than 300 kg of live weight of cod on board the master of a Community fishing vessel shall notify the competent authorities of the Coastal State and the Coastal State shall notify the flag state at least one hour before entering port all the information referred to in points (b), (c) and (d) of paragraph 1.
|
2. Gdy wspólnotowy statek rybacki zamierza wpłynąć do portu w obszarze, w którym dokonywano połowów, posiadając ponad 300 kg dorsza żywej wagi na pokładzie, kapitan wspólnotowego statku rybackiego co najmniej na godzinę przed wpłynięciem do portu zgłasza właściwym organom państwa przybrzeżnego wszystkie informacje, o których mowa w ust. 1 lit. b), c) i d), a państwo przybrzeżne zgłasza je państwu bandery.
|
|
3. The submission of information referred to in points (a) and (b) of paragraph 1 shall not apply to vessels subject to Article 12.
|
3. Przekazywanie informacji, o których mowa w ust. 1 lit. a) i b), nie ma zastosowania w stosunku do statków objętych przepisami art. 12.
|
|
4. Paragraph 1(a) shall not apply to vessels equipped with VMS.
|
4. Ustęp 1 lit. a) nie ma zastosowania do statków wyposażonych w VMS.
|
|
5. The notification provided for in paragraphs 1 and 2 may also be made by a representative of the master of the Community fishing vessel.
|
5. Zgłoszenie przewidziane w ust. 1 i 2 może również zostać dokonane przez przedstawiciela kapitana wspólnotowego statku rybackiego.
|
|
Article 18
|
Artykuł 18
|
|
Designated ports
|
Wyznaczone porty
|
|
1. When a vessel retains more than 750 kilograms of cod live weight, the cod may be landed exclusively at designated ports.
|
1. W przypadku gdy na statku znajduje się dorsz w ilości przekraczającej 750 kg żywej wagi, wyładunku tego dorsza można dokonywać wyłącznie w wyznaczonych portach.
|
|
2. Each Member State may designate ports at which any quantity of Baltic cod live weight in excess of 750 kilograms is to be landed.
|
2. Każde państwo członkowskie może wyznaczyć porty wyładunku dorsza bałtyckiego w ilościach przekraczających 750 kg.
|
|
3. By 10 October 2007 each Member State that has established a list of designated ports, shall maintain and make available on its official website a list of designated ports.
|
3. W terminie do dnia 10 października 2007 r. każde państwo członkowskie, które sporządziło wykaz wyznaczonych portów, prowadzi i udostępnia ten wykaz na swojej oficjalnej stronie internetowej.
|
|
Article 19
|
Artykuł 19
|
|
Weighing of cod first landed
|
Ważenie dorsza przy pierwszym wyładunku
|
|
The master of a fishing vessel shall ensure that any quantity of cod caught in the Baltic Sea and landed in a Community port shall be weighed before sale or before being transported elsewhere from the port of landing. The scales used for the weighing shall be approved by the competent national authorities. The figure resulting from the weighing shall be used for the declaration referred to in Article 8 of Regulation (EEC) No 2847/93.
|
Kapitan statku rybackiego zapewnia, by wszelka ilość dorsza złowionego w Morzu Bałtyckim i wyładowanego w porcie wspólnotowym była ważona przed sprzedażą lub przed przewiezieniem z portu wyładunku w inne miejsce. Waga użyta do ważenia podlega zatwierdzeniu przez właściwe organy krajowe. Wielkość uzyskana w wyniku ważenia jest zamieszczona w deklaracji, o której mowa w art. 8 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2847/93.
|
|
Article 20
|
Artykuł 20
|
|
Inspection benchmarks
|
Wartości odniesienia dla inspekcji
|
|
Each Member State of the Baltic Sea shall set specific inspection benchmarks. Such benchmarks shall be revised periodically after an analysis has been made of the results achieved. Inspection benchmarks shall evolve progressively until the target benchmarks defined in Annex I are reached.
|
Każde państwo członkowskie leżące nad Morzem Bałtyckim opracowuje szczegółowe wartości odniesienia dla inspekcji. Takie wartości odniesienia są poddawane okresowemu przeglądowi po przeprowadzeniu analizy otrzymanych wyników. Wartości odniesienia dla inspekcji są stopniowo udoskonalane do czasu osiągnięcia docelowych wartości odniesienia określonych w załączniku I.
|
|
Article 21
|
Artykuł 21
|
|
Prohibition on transiting and transhipping
|
Zakaz tranzytu i przeładunku
|
|
1. Transit within areas closed for cod fishing is prohibited unless fishing gear on board is securely lashed and stowed in accordance with Article 16(3)(b).
|
1. Zakazuje się tranzytu przez obszary zamknięte dla połowu dorsza, chyba że narzędzia połowowe na pokładzie są umocowane i składowane w bezpieczny sposób, zgodnie z art. 16 ust. 3 lit. b).
|
|
2. The transhipment of cod is prohibited.
|
2. Przeładunek dorsza jest zakazany.
|
|
Article 22
|
Artykuł 22
|
|
Transport of Baltic cod
|
Transport dorsza bałtyckiego
|
|
By way of derogation from Article 8(1) of Regulation (EEC) No 2847/93 the master of a fishing vessel having an overall length equal to or more than eight metres, shall complete a landing declaration when fish is transported to a place other than that of landing.
|
W drodze odstępstwa od art. 8 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 2847/93 kapitan statku rybackiego o całkowitej długości równej lub większej niż osiem metrów wypełnia deklarację wyładunkową, jeżeli ryby są przewożone do innego miejsca niż miejsce wyładunku.
|
|
By way of derogation from Article 13(4) of Regulation (EEC) No 2847/93, the landing declaration shall accompany the transport documents provided for in Article 13(1) of that Regulation pertaining to the quantities transported. The exemption provided for in Article 13(4)(b) of that Regulation shall not apply.
|
W drodze odstępstwa od art. 13 ust. 4 rozporządzenia (EWG) nr 2847/93 deklaracja wyładunkowa jest dołączana do dokumentów transportowych przewidzianych w art. 13 ust. 1 wymienionego rozporządzenia dotyczących przewożonych ilości. Nie ma zastosowania zwolnienie przewidziane w art. 13 ust. 4 lit. b) wymienionego rozporządzenia.
|
|
Article 23
|
Artykuł 23
|
|
Joint surveillance and exchange of inspectors
|
Wspólny nadzór i wymiana kontrolerów
|
|
Member States concerned shall undertake joint inspection and surveillance activities.
|
Zainteresowane państwa członkowskie podejmują wspólne działania w zakresie inspekcji i nadzoru.
|
|
Article 24
|
Artykuł 24
|
|
National control action programmes
|
Krajowe programy kontroli
|
|
1. The Member States of the Baltic Sea shall define a national control action programmes for the Baltic Sea in accordance with Annex II.
|
1. Państwa członkowskie leżące nad Morzem Bałtyckim określają krajowe programy kontroli dla Morza Bałtyckiego zgodnie z załącznikiem II.
|
|
2. The Member States of the Baltic Sea shall set specific inspection benchmarks in accordance with Annex I. Such benchmarks shall be revised periodically after an analysis has been made of the results achieved. Inspection benchmarks shall evolve progressively until the target benchmarks defined in Annex I are reached.
|
2. Państwa członkowskie leżące nad Morzem Bałtyckim określają szczegółowe wartości odniesienia dla inspekcji zgodnie z załącznikiem I. Takie wartości odniesienia są poddawane okresowemu przeglądowi po przeprowadzeniu analizy otrzymanych wyników. Wartości odniesienia dla inspekcji są stopniowo udoskonalane do czasu osiągnięcia docelowych wartości odniesienia określonych w załączniku I.
|
|
3. Before 31 January each year, the Member States of the Baltic Sea shall make available to the Commission and other Member States bordering the Baltic Sea on its official website their national control action programmes as referred to in paragraph 1, together with an implementation schedule.
|
3. Do dnia 31 stycznia każdego roku państwa członkowskie leżące nad Morzem Bałtyckim udostępniają do wiadomości Komisji i pozostałych nadbałtyckich państw członkowskich, na swojej oficjalnej stronie internetowej, krajowe programy kontroli, o których mowa w ust. 1, wraz z harmonogramem realizacji.
|
|
4. The Commission shall convene at least once a year a meeting of the Committee for Fisheries and Aquaculture to evaluate compliance with and the results of the national control action programmes for cod stocks in the Baltic Sea.
|
4. Co najmniej raz w roku Komisja zwołuje posiedzenie Komitetu ds. Rybołówstwa i Akwakultury w celu przeprowadzenia oceny zgodności oraz wyników krajowych programów kontroli dla zasobów dorsza w Morzu Bałtyckim.
|
|
Article 25
|
Artykuł 25
|
|
Specific monitoring programme
|
Indywidualny program monitorowania
|
|
By way of derogation from the fifth subparagraph of Article 34c(1) of Regulation (EEC) No 2847/93, the specific control and inspection programme for the cod stocks concerned may last for more than three years.
|
W drodze odstępstwa od art. 34c ust. 1 akapit piąty rozporządzenia (EWG) nr 2847/93 indywidualny program kontroli i inspekcji w odniesieniu do przedmiotowych zasobów dorsza może trwać dłużej niż trzy lata.
|
|
CHAPTER VI
|
ROZDZIAŁ VI
|
|
FOLLOW-UP
|
DZIAŁANIA NASTĘPCZE
|
|
Article 26
|
Artykuł 26
|
|
Evaluation of the plan
|
Ocena planu
|
|
1. The Commission shall, on the basis of advice from STECF and the Baltic Regional Advisory Council (RAC), evaluate the impact of the management measures on the stocks concerned and on the fisheries exploiting those stocks in the third year of application of this Regulation and in each of the following years.
|
1. W oparciu o opinię STECF i Regionalnego Komitetu Doradczego ds. Morza Bałtyckiego Komisja dokonuje oceny wpływu środków zarządzania na przedmiotowe zasoby oraz na połowy tych zasobów w trzecim roku stosowania niniejszego rozporządzenia oraz w każdym kolejnym roku.
|
|
2. The Commission shall seek scientific advice from STECF on the rate of progress towards the targets specified in Article 4 in the third year of application of this Regulation and every third successive year of its application. Where the advice indicates that the targets are unlikely to be met, the Council shall decide by a qualified majority on a proposal from the Commission on additional and/or alternative measures required to ensure that the objectives are met.
|
2. Komisja zwraca się do STECF o wydanie naukowej opinii na temat postępu dokonanego w kierunku osiągnięcia celów określonych w art. 4 w trzecim roku stosowania niniejszego rozporządzenia oraz następnie co trzy lata w okresie stosowania niniejszego rozporządzenia. W przypadku gdy z opinii wynika, że cele najprawdopodobniej nie zostaną osiągnięte, Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną, podejmuje decyzję dotyczącą dodatkowych lub alternatywnych środków koniecznych do realizacji celów na podstawie wniosku Komisji.
|
|
Article 27
|
Artykuł 27
|
|
Revision of minimum fishing mortality rates
|
Przegląd minimalnych poziomów śmiertelności połowowej
|
|
Where the Commission, on the basis of advice from STECF, finds that the minimum fishing mortality rates given in Article 4 are disaccording with the objectives of the management plan, the Council shall on the basis of a Commission proposal decide by a qualified majority on revised minimum fishing mortality rates that are in accordance with the objective.
|
W przypadku gdy na podstawie opinii STECF Komisja uzna, że minimalne poziomy śmiertelności połowowej podane w art. 4 nie są zgodne z celami planu zarządzania, Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną na podstawie wniosku Komisji, podejmuje decyzję w sprawie zmienionych minimalnych poziomów śmiertelności połowowej zgodnych z tymi celami.
|
|
Article 28
|
Artykuł 28
|
|
European Fisheries Fund
|
Europejski Fundusz Rybacki
|
|
During the first three years of its application, the multiannual plan shall be deemed to be a recovery plan within the meaning of Article 5 of Regulation (EC) No 2371/2002, and for the purpose of Article 21(a)(i) of Regulation (EC) No 1198/2006.
|
W czasie pierwszych trzech lat stosowania plan wieloletni jest uznawany za plan odbudowy w rozumieniu art. 5 rozporządzenia (WE) nr 2371/2002 oraz do celów art. 21 lit. a) pkt i) rozporządzenia (WE) nr 1198/2006.
|
|
Article 29
|
Artykuł 29
|
|
ICES Subdivisions 27 and 28
|
Podobszary ICES 27 i 28
|
|
1. Each year, and no later than 31 October, Member States fishing in Area B, shall submit a report of all catches and by-catches of cod taken during the preceding 12 months in Area B as well as the discards of that species specified by ICES Subdivision and by gear types referred to in Article 8(1) to the Commission.
|
1. Co roku i nie później niż 31 października państwa członkowskie dokonujące połowów w obszarze B przedkładają Komisji sprawozdanie na temat wszystkich połowów i przyłowów dorsza dokonanych w ciągu poprzednich 12 miesięcy w obszarze B oraz na temat odrzutów tego gatunku, z podziałem na podobszar ICES i typy narzędzi, o których mowa w art. 8 ust. 1.
|
|
2. Each year, and no later than 15 December, the Commission shall decide in accordance with the procedure laid down in Article 30(2) of Regulation (EC) No 2371/2002 and on the basis of the report from Member States referred to in paragraph 1 and the advice from the Scientific, Technical and Economic Committee for Fisheries to exclude ICES Subdivisions 27 and/or 28.2 from the restrictions provided for in Article 8(1)(b), (3), (4) and (5) and Article 13 if there is evidence that catches of cod in these ICES Subdivisions are lower than 3 % of the total catches of cod in Area B.
|
2. Co roku i nie później niż 15 grudnia Komisja zgodnie z procedurą określoną w art. 30 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2371/2002 oraz na podstawie sprawozdania sporządzonego przez państwa członkowskie, o którym mowa w ust. 1, oraz informacji Komitetu Naukowo-Technicznego i Ekonomicznego ds. Rybołówstwa podejmuje decyzję o wyłączeniu podobszarów ICES 27 lub 28.2 z ograniczeń przewidzianych w art. 8 ust. 1 lit. b), art. 8 ust. 3, 4 i 5 oraz art. 13, jeśli zgromadzono dowody, że połowy dorsza w tych podobszarach ICES są niższe niż 3 % ogólnego połowu dorsza w obszarze B.
|
|
3. The exclusion of ICES Subdivisions 27 and/or 28.2 shall take effect from 1 January to 31 December of the following year.
|
3. Wyłączenie podobszarów ICES 27 lub 28.2 następuje ze skutkiem od dnia 1 stycznia na okres do dnia 31 grudnia następnego roku.
|
|
4. Article 8(1)(b), (3), (4) and (5) shall not apply to ICES Subdivision 28.1. However, if there is evidence that catches of cod are higher than 1,5 % of the total catches of cod in Area B, Article 8(1)(b), (3), (4) and (5) shall apply and paragraphs 1, 2 and 3 of this Article are applicable.
|
4. Artykuł 8 ust. 1 lit. b), art. 8 ust. 3, 4 i 5 nie mają zastosowania do podobszaru ICES 28.1. Jeśli jednak zgromadzono dowody, że połowy dorsza są większe niż 1,5 % ogólnych połowów dorsza w obszarze B, art. 8 ust. 1 lit. b) i ust. 3, 4 i 5 mają zastosowanie oraz stosuje się ust. 1, 2 i 3 niniejszego artykułu.
|
|
CHAPTER VII
|
ROZDZIAŁ VII
|
|
FINAL PROVISIONS
|
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
|
|
Article 30
|
Artykuł 30
|
|
Repeal
|
Uchylenie
|
|
1. Council Regulation (EC) No 779/97 is hereby repealed.
|
1. Niniejszym uchyla się rozporządzenie Rady (WE) nr 779/97.
|
|
2. Paragraph 1a of Article 19a of Regulation (EEC) No 2847/93 is hereby repealed.
|
2. Niniejszym uchyla się art. 19a ust. 1a rozporządzenia (EWG) nr 2847/93.
|
|
Article 31
|
Artykuł 31
|
|
Entry into force
|
Wejście w życie
|
|
This Regulation shall enter into force on the third day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
|
|
It shall apply from 1 January 2008.
|
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2008 r.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 18 September 2007.
|
Sporządzono w Brukseli, dnia 18 września 2007 r.
|
|
For the Council
|
W imieniu Komisji
|
|
The President
|
R. Pereira
|
|
R. Pereira
|
Przewodniczący
|
|
[1] Opinion of 7 June 2007 (not yet published in the Official Journal).
|
[1] Opinia z dnia 7 czerwca 2007 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
|
|
[2] OJ L 358, 31.12.2002, p. 59.
|
[2] Dz.U. L 358 z 31.12.2002, str. 59.
|
|
[3] OJ L 171, 6.7.1994, p. 7.
|
[3] Dz.U. L 171 z 6.7.1994, str. 7.
|
|
[4] OJ L 261, 20.10.1993, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1967/2006 (OJ L 409, 30.12.2006, p. 11).
|
[4] Dz.U. L 261 z 20.10.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1967/2006 (Dz.U. L 409 z 30.12.2006, str. 11).
|
|
[5] OJ L 276, 10.10.1983, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1804/2005 (OJ L 290, 4.11.2005, p. 10).
|
[5] Dz.U. L 276 z 10.10.1983, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1804/2005 (Dz.U. L 290 z 4.11.2005, str. 10).
|
|
[6] OJ L 113, 30.4.1997, p. 1.
|
[6] Dz.U. L 113 z 30.4.1997, str. 1.
|
|
[7] OJ L 349, 31.12.2005, p. 1.
|
[7] Dz.U. L 349 z 31.12.2005, str. 1.
|
|
[8] OJ L 365, 31.12.1991, p. 1. Regulation as last amended by Commission Regulation (EC) No 448/2005 (OJ L 74, 19.3.2005, p. 5).
|
[8] Dz.U. L 365 z 31.12.1991, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 448/2005 (Dz.U. L 74 z 19.3.2005, str. 5).
|
|
[9] OJ L 333, 20.12.2003, p. 17.
|
[9] Dz.U. L 333 z 20.12.2003, str. 17.
|
|
[10] OJ L 12, 14.1.2005, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1936/2005 (OJ L 311, 26.11.2005, p. 1).
|
[10] Dz.U. L 12 z 14.1.2005, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1936/2005 (Dz.U. L 311 z 26.11.2005, str. 1).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
20070918
|
20070918
|
|
ANNEX I
|
ZAŁĄCZNIK I
|
|
SPECIFIC INSPECTION BENCHMARKS
|
SZCZEGÓŁOWE WARTOŚCI ODNIESIENIA DLA INSPEKCJI
|
|
Objective
|
Cel
|
|
1. Each Member State shall set specific inspection benchmarks in accordance with this Annex.
|
1. Każde państwo członkowskie opracowuje szczegółowe wartości odniesienia dla inspekcji zgodnie z niniejszym załącznikiem.
|
|
Strategy
|
Strategia
|
|
2. Inspection and surveillance of fishing activities shall concentrate on vessels likely to catch cod. Random inspections of transport and marketing of cod shall be used as a complementary cross-checking mechanism to test the effectiveness of inspection and surveillance.
|
2. Inspekcja i nadzór działalności połowowej koncentrują się na statkach, które prawdopodobnie będą prowadzić połowy dorsza. Kontrole wyrywkowe stosuje się w odniesieniu do transportu i wprowadzania na rynek dorsza jako uzupełniający mechanizm kontroli krzyżowej, w celu zbadania skuteczności kontroli i nadzoru.
|
|
Priorities
|
Priorytety
|
|
3. Different gear types shall be subject to different levels of prioritisation, depending on the extent to which the fleets are affected by fishing opportunity limits. For that reason, each Member State shall set specific priorities.
|
3. Różnym rodzajom narzędzi połowowych przypisuje się różne poziomy znaczenia, zależnie od stopnia, w jakim ograniczenia w możliwościach połowowych wpływają na floty. W związku z tym każde państwo członkowskie określa szczegółowe priorytety.
|
|
Target benchmarks
|
Docelowe wartości odniesienia
|
|
4. Not later than one month from the date of entry into force of this Regulation, Member States shall implement their inspection schedules taking account of the targets set out below.
|
4. Najpóźniej miesiąc od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia państwa członkowskie wdrażają swoje harmonogramy inspekcji uwzględniające cele wyznaczone poniżej.
|
|
Member States shall specify and describe which sampling strategy will be applied.
|
Państwa członkowskie określają i opisują strategię kontroli wyrywkowych, którą zamierzają stosować.
|
|
The Commission can have access on request to the sampling plan used by the Member State.
|
Na wniosek Komisja może uzyskać dostęp do planu kontroli wyrywkowych stosowanego przez państwo członkowskie.
|
|
(a) Level of inspection in ports
|
a) Poziom inspekcji w portach
|
|
As a general rule, the accuracy to be achieved should be at least equivalent to what would be obtained by a simple random sampling method, where inspections shall cover 20 % of all cod landings by weight in a Member State.
|
Zasadniczo dokładność, jaką należy osiągnąć, powinna odpowiadać co najmniej dokładności, jaka zostałaby osiągnięta przy zastosowaniu prostej metody losowego doboru, przy czym inspekcją powinno zostać objętych 20 % wagi wszystkich wyładunków dorsza w danym państwie członkowskim.
|
|
(b) Level of inspection of marketing
|
b) Poziom kontroli w odniesieniu do wprowadzania na rynek
|
|
Inspection of 5 % of the quantities of cod offered for sale at auction.
|
Inspekcja 5 % ilości dorsza oferowanego do sprzedaży na aukcjach.
|
|
(c) Level of inspection at sea
|
c) Poziom kontroli na morzu
|
|
Flexible benchmark: to be set after a detailed analysis of the fishing activity in each area. Benchmarks at sea shall refer the number of patrol days at sea in the cod management areas, possibly with a separate benchmark for days patrolling specific areas.
|
Elastyczna wartość odniesienia: do określenia po szczegółowej analizie działalności połowowej w każdym obszarze. Wartością odniesienia dla inspekcji na morzu jest liczba dni patrolowania obszarów objętych zarządzaniem w odniesieniu do dorsza, z możliwością ustalenia odrębnej wartości odniesienia dla dni patrolowania określonych obszarów.
|
|
(d) Level of aerial surveillance
|
d) Poziom nadzoru z powietrza
|
|
Flexible benchmark: to be set after a detailed analysis of the fishing activity conducted in each area and taking the available resources at the Member State’s disposal into consideration.
|
Elastyczna wartość odniesienia: do określenia po szczegółowej analizie działalności połowowej w każdym obszarze oraz uwzględniająca zasoby będące do dyspozycji państwa członkowskiego.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
20070918
|
20070918
|
|
ANNEX II
|
ZAŁĄCZNIK II
|
|
CONTENTS OF NATIONAL CONTROL ACTION PROGRAMMES
|
ZAKRES KRAJOWYCH PROGRAMÓW KONTROLI
|
|
National control action programmes shall aim, inter alia, to specify the following.
|
W krajowych programach kontroli należy określić, między innymi.
|
|
1. MEANS OF CONTROL
|
1. ŚRODKI KONTROLI
|
|
Human resources
|
Zasoby ludzkie
|
|
1.1. The numbers of shore-based and seagoing inspectors and the periods and zones where they are to be deployed.
|
1.1. Liczba kontrolerów na lądzie i na morzu oraz okresy i strefy ich rozmieszczenia.
|
|
Technical resources
|
Środki techniczne
|
|
1.2. The numbers of patrol vessels and aircraft and the periods and zones where these are to be deployed.
|
1.2. Liczba patrolujących statków i samolotów oraz okresy i strefy ich rozmieszczenia.
|
|
Financial resources
|
Środki finansowe
|
|
1.3. The budgetary allocation for deployment of human resources, patrol vessels and aircraft.
|
1.3. Środki z budżetu przeznaczone na rozmieszczenie zasobów ludzkich, patrolujących statków i samolotów.
|
|
2. ELECTRONIC RECORDING AND REPORTING OF INFORMATION RELATING TO FISHING ACTIVITIES
|
2. ELEKTRONICZNY ZAPIS I PRZEKAZYWANIE INFORMACJI ZWIĄZANYCH Z DZIAŁALNOŚCIĄ POŁOWOWĄ
|
|
Description of the systems implemented to ensure compliance with Articles 13, 14, 15 and 18.
|
Opis systemów wprowadzonych w celu zapewnienia przestrzegania art. 13, 14, 15 i 18.
|
|
3. DESIGNATION OF PORTS
|
3. WYZNACZENIE PORTÓW
|
|
Where relevant, a list of ports designated for cod landings in accordance with Article 19.
|
W stosownych przypadkach, wykaz portów wyznaczonych do wyładunku dorsza, zgodnie z art. 19.
|
|
4. ENTRY INTO OR EXIT FROM SPECIFIC AREAS
|
4. WPŁYNIĘCIE NA SZCZEGÓLNE OBSZARY I WYPŁYNIĘCIE Z TYCH OBSZARÓW
|
|
Description of the systems implemented to ensure compliance with Article 17.
|
Opis systemów wprowadzonych w celu zapewnienia przestrzegania art. 17.
|
|
5. LANDINGS CONTROL
|
5. KONTROLA WYŁADUNKÓW
|
|
Description of any facilities and or systems implemented to ensure compliance with the provisions in Articles 12, 16, 20, 22 and 23.
|
Opis urządzeń lub systemów wprowadzonych w celu zapewnienia przestrzegania art. 12, 16, 20, 22 i 23.
|
|
6. INSPECTION PROCEDURES
|
6. PROCEDURY KONTROLI
|
|
The national control action programmes shall specify the procedures that will be followed:
|
Krajowe programy kontroli określają procedury, które należy stosować:
|
|
(a) when conducting inspections at sea and on land;
|
a) przy przeprowadzaniu kontroli na morzu i na lądzie;
|
|
(b) for communicating with the competent authorities designated by other Member States as responsible for the national control action programme for cod;
|
b) przy wymianie informacji z właściwymi organami wyznaczonymi przez inne państwa członkowskie odpowiedzialnymi za krajowy program kontroli w odniesieniu do dorsza;
|
|
(c) for joint surveillance and exchange of inspectors, including specification of powers and authority of inspectors operating in other Member States’ waters.
|
c) przy wspólnym nadzorze i wymianie kontrolerów, w tym przy wyszczególnianiu uprawnień i kompetencji kontrolerów prowadzących działania na wodach innych państw członkowskich.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|