Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

pl

 
COMMISSION REGULATION (EC) No 3665/93 of 21 December 1993 amending Commission Regulation (EEC) No 2454/93 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community customs code
Rozporządzenie Komisji (WE) NR 3665/93
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
z dnia 21 grudnia 1993 r.
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
zmieniające rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny
Having regard to Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community customs code (1), and in particular Article 249 thereof,
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
Whereas Commission Regulation (EEC) No 2454/93 (2) lays down certain provisions for the implementation of Regulation (EEC) No 2913/92;
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
Whereas amendments have been concerning certain subheadings of CN codes 0408, 2208 and 2710 and the designation of certain certificate issuing authorities;
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny [1], w szczególności jego art. 249,
Whereas it is opportune to align the maximum amounts permitted in respect of consignments which give rise to the establishment of Forms APR or EUR 2 used in relations with the Republics of Bosnia-Herzegovina, Croatia and Slovenia and the territory of the former Yugoslav Republic of Macedonia, as well as the Occupied Territories;
a także mając na uwadze, co następuje:
Whereas the implementation of the Cooperation Agreement between the EC and the Republic of Slovenia requires the amendment of Articles 120 to 140 of Regulation (EEC) No 2454/93;
rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 [2] ustanawia niektóre przepisy w celu wykonania rozporządzenia (EWG) nr 2913/92;
Whereas Articles 222, 223 and 224 of Regulation (EEC) No 2454/93 contain provisions on customs declarations using data-processing techniques; whereas it has become necessary to make those provisions more explicit; whereas it is appropriate to lay down that all other customs formalities may also be carried out using data-processing techniques; whereas these special rules must nevertheless be reserved for cases where only the formalities carried out by data-processing techniques have the desired legal effects;
dokonano zmian w odniesieniu do niektórych podpozycji kodów CN 0408, 2208 i 2710 i określenia niektórych organów wystawiających świadectwa;
Whereas goods placed inter alia in a free zone or free warehouse, in temporary storage or under suspensive arrangements may be declared in error for a customs procedure involving the obligation to pay import duties, instead of other goods; whereas it is appropriate to provide that the declaration for that procedure should be invalidated under certain conditions;
należy dostosować maksymalne kwoty dopuszczone dla przesyłek wiążących się z wystawieniem formularzy APR lub EUR 2 używanych w stosunkach z Bośnią i Hercegowiną, Chorwacją, Słowenią i terytorium Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, jak również terytoriami okupowanymi;
Whereas it is necessary to make the provisions for the implementation of Community measures entailing verification of the use and/or destination of goods consistent with evolving administrative methods; whereas in connection with the suppression of checks and formalities at internal frontiers it is appropriate to introduce further flexibility in administrative checks at offices of destination;
wprowadzenie w życie Umowy o współpracy między WE a Republiką Słowenii wymaga zmiany art. 120-140 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93;
Whereas it is necessary for reasons connected with customs checks to align the provisions concerning the use of the consignment note CIM and the TR transfer note, by providing for the application of the customs stamp on sheet 1 of the TR transfer note;
artykuły 222, 223 i 224 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 zawierają przepisy dotyczące zgłoszenia celnego przy użyciu technik przetwarzania danych; potrzebne okazało się doprecyzowanie tych przepisów; należy wprowadzić możliwość wypełniania wszystkich innych formalności celnych z zastosowaniem takich technik przetwarzania danych; tego rodzaju szczególne zasady muszą jednakże być ograniczone do przypadków, w których jedynie wypełnienie formalności techniką przetwarzania danych daje pożądane skutki prawne;
Whereas it has become apparent that the Member States apply differing rules concerning the customs status of goods which have been abandoned to the Exchequer or seized or confiscated by the competent authorities; whereas, while these goods are not released for free circulation, a customs debt may still be incurred with regard to them; whereas it is therefore appropriate to lay down Community provisions to ensure that these goods do not enter into the Community's economic circuit without import duties being paid;
zdarza się, że towary umieszczone między innymi w wolnym obszarze celnym lub składzie wolnocłowym, składowane czasowo lub objęte procedurą zawieszającą, zostają zamiast innych towarów omyłkowo zgłoszone do procedury celnej nakładającej obowiązek uiszczenia należności celnych przywozowych; należy przewidzieć możliwość unieważnienia pod pewnymi warunkami zgłoszenia do tej procedury;
Whereas it is necessary to add to the list of boxes to be completed in the declaration in relation to the customs warehousing procedure in order to harmonize and facilitate customs checks on declarations used for the customs warehousing procedure;
istnieje potrzeba stworzenia przepisów odnoszących się do wykonania środków wspólnotowych pociągających za sobą kontrolę użycia i/lub przeznaczenia towarów, zgodnie ze zmianami metod administracyjnych; w związku ze zniesieniem kontroli i formalności na granicach wewnętrznych należy uczynić kontrolę administracyjną w urzędach przeznaczenia bardziej elastyczną;
Whereas it is appropriate to adapt the provisions relating to securities to take account of increased risks of fraud for certain categories of goods, in order to make those provisions more binding;
do celów kontroli celnej niezbędne jest dostosowanie przepisów odnoszących się do użycia listu przewozowego CIM i wykazu zdawczego TR, przewidując, że arkusz numer 1 wykazu zdawczego TR musi byc poświadczony przez organy celne;
Whereas it is appropriate to insert into Regulation (EEC) No 2454/93 the provisions amending the Community rules in force before the date of application of that Regulation;
okazało się, że Państwa Członkowskie stosują rozbieżne przepisy odnoszące się do statusu celnego towarów, w stosunku do których dokonano zrzeczenia na rzecz Skarbu Państwa lub zajętych bądź skonfiskowanych przez właściwe organy; chociaż towary te nie są dopuszczane do swobodnego obrotu, to w stosunku do nich może powstać dług celny; należy więc ustanowić wspólnotowe przepisy prawne mające na celu zapewnienie, aby towary te nie zostały wprowadzane do obiegu gospodarczego Wspólnoty bez uiszczenia należności celnych przywozowych;
Whereas errors and omissions produced during the transposition of the rules in force into the implementing provisions of the code should be corrected;
w celu harmonizacji i ułatwienia kontroli celnych zgłoszeń do procedury składu celnego istnieje potrzeba dodania pól w wykazie pól, które należy wypełnić w zgłoszeniu w przypadku procedury składu celnego;
Whereas the measures provided for by this Regulation are in accordance with the opinion of the Customs Code Committee.
należy dostosować przepisy dotyczące zabezpieczeń w celu uwzględnienia zwiększonego ryzyka oszustw w przypadku niektórych kategorii towarów, aby stały się one w większym stopniu wiążące;
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
należy przed wejściem w życie rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 włączyć do tego rozporządzenia przepisy zmieniające przepisy wspólnotowe obowiązujące przed terminem stosowania tego rozporządzenia;
należy skorygować błędy i pominięcia, które nastąpiły w trakcie transpozycji obowiązujących przepisów do przepisów wykonawczych Kodeksu;
Article 1
środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego,
Regulation (EEC) No 2454/93 is amended as follows:
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
1. The following Article 1a is inserted:
Artykuł 1
'Article 1a
W rozporządzeniu (EWG) nr 2454/93 wprowadza się następujące zmiany:
For the purposes of applying Articles 16 to 34 and 291 to 308, the countries of the Benelux Economic Union shall be considered as a single Member State.'
1) dodaje się art. 1a w brzmieniu:
2. In Title I of Part I the following Chapter 3 is inserted:
"Artykuł 1a
'CHAPTER 3
Do celów stosowania przepisów art. 16-34 i 291-308 państwa Unii Gospodarczej Beneluksu traktowane są jako jedno Państwo Członkowskie.";
Data-processing techniques
2) w tytule I część I dodaje się rozdział 3 w brzmieniu:
"ROZDZIAŁ 3
Article 4a
Techniki przetwarzania danych
1. Under the conditions and in the manner which they shall determine, and with due regard to the principles laid down by customs rules, the customs authorities may provide that formalities shall be carried out by a data-processing technique.
Artykuł 4a
For this purpose:
1. Organy celne mogą, na warunkach i w sposób, który określą, oraz z poszanowaniem zasad przewidzianych w przepisach prawa celnego, przewidzieć, aby formalności były wypełniane przy użyciu technik przetwarzania danych.
- "a data-processing technique " means:
W tym celu:
(a) the exchange of EDI standard messages with the customs authorities;
- określenie "technika przetwarzania danych" oznacza:
(b) the introduction of information required for completion of the formalities concerned into customs data-processing systems;
a) wymiana między organami celnymi znormalizowanych wiadomości EDI;
- "EDI " (electronic data interchange) means, the transmission of data structured according to agreed message standards, between one computer system and another, by electronic means,
b) wprowadzenie do celnych systemów przetwarzania danych informacji niezbędnych do wypełnienia odpowiednich formalności;
- "standard message " means a predefined structure recognized for the electronic transmission of data.
- określenie "EDI (Electronic Data Interchange)" oznacza przekaz danych drogą elektroniczną w formie zgodnej z ustalonymi standardami przesyłania wiadomości między dwoma systemami komputerowymi,
2. The conditions laid down for carrying out formalities by a data-processing technique shall include inter alia measures for checking the source of data and for protecting data against the risk of unauthorized access, loss, alteration or destruction.
- określenie "znormalizowana wiadomość" oznacza wcześniej zdefiniowaną formę uznaną do celów elektronicznego przesyłania danych.
2. Warunki ustalone dla wypełniania formalności przy użyciu technik przetwarzania danych muszą uwzględniać między innymi środki kontroli źródła, jak również zabezpieczenie danych przed niedozwolonym użyciem, utratą, zmianą lub zniszczeniem.
Article 4b
Artykuł 4b
Where formalities are carried out by a data-processing technique, the customs authorities shall determine the rules for replacement of the handwritten signature by another technique which may be based on the use of codes.'
Jeżeli formalności wypełniane są przy użyciu technik przetwarzania danych, organy celne określają zasady, na jakich podpis odręczny może zostać zastąpiony inną techniką mogącą opierać się na zastosowaniu kodów."
3. In the table in Article 16, order No 1 is replaced by Annex 1.
;
4. Article 26 is amended as follows:
3) w tabeli w art. 16 numer porządkowy 1 zastępuje się załącznikiem 1;
- the table is amended in accordance with Annex 2,
4) w art. 26 wprowadza się następujące zmiany:
- the second sentence of paragraph 3 is deleted.
- tabelę zmienia się zgodnie z załącznikiem 2,
- the following paragraph 3a is inserted:
- w ust. 3 skreśla się zdanie drugie,
'3a. Such a certificate shall be neither issued nor accepted for the tobaccos listed under order No 6 of the table below, when more than one type is presented in the same immediate packaging.'
- dodaje się ust. 3a w brzmieniu:
5. Article 41 is amended as follows:
"3a. Świadectwo takie dla tytoniu wymienionego pod numerem porządkowym 6 poniższej tabeli nie może zostać ani wystawione, ani przyjęte, jeżeli dwa lub więcej rodzaje przedstawione zostaną w jednym opakowaniu.";
- the following paragraph 1 is inserted:
5) w art. 41 wprowadza się następujące zmiany:
'1. Accessories, spare parts or tools delivered with any piece of equipment, machine, apparatus or vehicle which form part of its standard equipment shall be deemed to have the same origin as that piece of equipment, machine, apparatus or vehicle.'
- dodaje się ust. 1 w brzmieniu:
- the current text becomes paragraph 2.
"1. Akcesoria, części zamienne i narzędzia dostarczane z jakimkolwiek sprzętem, maszyną, aparatem lub pojazdem, i będące częścią ich standardowego wyposażenia, uważa się za mające to samo pochodzenie co dany sprzęt, maszyna, aparat lub pojazd.",
6. In Article 115 (1), the amount of 'ECU 2 820' is replaced by 'ECU 3 000.'
- obecny tekst staje się ust. 2;
7. In Article 117 (1), the amounts of 'ECU 200' and 'ECU 565' are replaced by 'ECU 215' and 'ECU 600' respectively.
6) w art. 115 ust. 1 kwotę "2820 ECU" zastępuje się "3000 ECU.";
8. The following paragraph is added to Article 120:
7) w art. 117 ust. 1 kwoty "200 ECU" i "565 ECU" zastępuje się odpowiednio "215 ECU" i "600 ECU.";
'Insofar as the Republic of Slovenia is concerned, the provisions of the first paragraph, along with those of Articles 121 to 140, shall apply only to those products listed in Annex I of the Treaty establishing the European Coal and Steel Community'.
8) w art. 120 dodaje się akapit w brzmieniu:
9. In Article 183 (4), 'in paragraph 2' is replaced by 'in paragraphs 1 and 2'.
"W przypadku Republiki Słowenii przepisy akapitu pierwszego, jak również art. 121-140 stosuje się jedynie do produktów umieszczonych w załączniku I do Traktatu ustana wiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali";
10. Article 188 is deleted.
9) w art. 183 ust. 4 "w ust. 2" zastępuje się "w ust. 1 i 2";
11. In Article 199, the current text becomes paragraph 1 and the following paragraphs 2 and 3 are added:
10) skreśla się art. 188;
'2. Where the declarant uses data-processing systems to produce his customs declarations, the customs authorities may provide that the handwritten signature may be replaced by another identification technique which may be based on the use of codes. This facility shall be granted only if the technical and administrative conditions laid down by the customs authorities are complied with.
11) w art. 199 obecny tekst staje się ust. 1 i dodaje się ust. 2 i 3 w brzmieniu:
The customs authorities may also provide that declarations produced using customs data-processing systems may be directly authenticated by those systems, in place of the manual or mechanical application of the customs office stamp and the signature of the competent official.
"2. Jeżeli zgłaszający, sporządzając zgłoszenia celne, korzysta z systemów przetwarzania danych, to organy celne mogą zezwolić, aby odręczny podpis został zastąpiony inną techniką identyfikacji, która może być oparta na wykorzystaniu kodów. Tego rodzaju udogodnienie może zostać dopuszczone, o ile określone przez organy celne warunki techniczne i administracyjne zostaną spełnione.
3. Under the conditions and in the manner which they shall determine, the customs authorities may allow some of the particulars of the written declaration referred to in Annex 37 to be replaced by sending these particulars to the customs office designated for that purpose by electronic means, where appropriate in coded form.'
Organy celne mogą również zezwolić, aby zgłoszenia sporządzane przy użyciu celnych systemów przetwarzania danych, w miejsce ręcznego lub mechanicznego opatrywania pieczęcią urzędu celnego i podpisem upoważnionego urzędnika, były bezpośrednio poświadczane przez te systemy.
12. Article 205 (4) is deleted.
3. Organy celne mogą dopuścić, na warunkach i w sposób, który same ustalą, aby niektóre dane szczegółowe zgłoszenia na piśmie, wymienione w załączniku 37, zostały zastąpione poprzez przesłanie tych danych szczegółowych drogą elektroniczną do urzędu celnego wyznaczonego do tego celu, w miarę potrzeby w formie zakodowanej.";
13. Chapter 2 of Title VII of Part I is replaced by the following:
12) w art. 205 skreśla się ust. 4;
'CHAPTER 2
13) w części I tytuł VII rozdział 2 otrzymuje brzmienie:
Customs declarations made using a data-processing technique
"ROZDZIAŁ 2
Zgłoszenie celne przy użyciu techniki przetwarzania danych
Article 222
Artykuł 222
1. Where the customs declaration is made by a data-processing technique, the particulars of the written declaration referred to in Annex 37 shall be replaced by sending to the customs office designated for that purpose, with a view to their processing by computer, data in codified form or data made out in any other form specified by the customs authorities and corresponding to the particulars required for written declarations.
1. Jeżeli zgłoszenie celne dokonywane jest z wykorzystaniem techniki przetwarzania danych, to dane szczegółowe umieszczone w zgłoszeniu na piśmie, wymienione w załączniku 37, zastępuje się poprzez przesłanie danych w formie zakodowanej lub w jakiejkolwiek innej formie określonej przez organy celne odpowiadających danym szczegółowym wymaganym przy zgłoszeniu na piśmie, do urzędu celnego wyznaczonego do tego celu, aby zostały przetworzone przez komputer.
2. A customs declaration made by EDI shall be considered to have been lodged when the EDI message is received by the customs authorities.
2. Zgłoszenie celne dokonane za pomocą EDI uważa się za złożone w momencie przyjęcia przez organy celne wiadomości EDI.
Acceptance of a customs declaration made by EDI shall be communicated to the declarant by means of a response message containing at least the identification details of the message received and/or the registration number of the customs declaration and the date of acceptance.
O przyjęciu zgłoszenia celnego dokonanego za pomocą EDI zgłaszający powiadamiany jest poprzez informację zwrotną zawierającą przynajmniej dane identyfikacyjne otrzymanej wiadomości i/lub numer, pod jakim zarejestrowane zostało zgłoszenie celne, jak również datę jego przyjęcia.
3. Where the customs declaration is made by EDI, the customs authorities shall lay down the rules for implementing the provisions laid down in Article 247.
3. Jeżeli zgłoszenie celne dokonywane jest poprzez EDI, to organy celne określają zasady wykonywania przepisów określonych w art. 247.
4. Where the customs declaration is made by EDI, the release of the goods shall be notified to the declarant, indicating at least the identification details of the declaration and the date of release.
4. Jeżeli zgłoszenie celne dokonywane jest poprzez EDI, to zgłaszający powiadamiany jest o zwolnieniu towarów. Powiadomienie musi zawierać przynajmniej dane identyfikacyjne zgłoszenia i datę zwolnienia.
5. Where the particulars of the customs declaration are introduced into customs data-processing systems, paragraphs 2, 3 and 4 shall apply mutatis mutandis.
5. W przypadku wprowadzenia danych szczegółowych zgłoszenia celnego do celnych systemów przetwarzania danych przepisy ust. 2, 3 i 4 stosuje się odpowiednio.
Artykuł 223
Article 223
W przypadku gdy dla spełnienia pozostałych formalności wymagany jest egzemplarz zgłoszenia celnego na papierze, to na wniosek zgłaszającego zostanie on sporządzony i poświadczony przez dany urząd celny lub zgodnie z przepisami art. 199 ust. 2 akapit drugi.
Where a paper copy of the customs declaration is required for the completion of other formalities, this shall, at the request of the declarant, be produced and authenticated, either by the customs office concerned, or in accordance with the second subparagraph of Article 199 (2).
Artykuł 224
Organy celne mogą, na warunkach i w sposób, który same ustalą, zezwolić, aby potrzebne dla umieszczenia towarów pod procedurą celną dokumenty były sporządzane i przekazywane drogą elektroniczną."
Article 224
;
Under the conditions and in the manner which they shall determine, the customs authorities may authorize the documents required for the entry of goods for a customs procedure to be made out and transmitted by electronic means.'
14) w art. 229 ust. 1 lit. a) tiret pierwsze i drugie otrzymują brzmienie:
14. The first and second indents of point (a) of Article 229 (1) are replaced by the following:
- "— zwierzęta przeznaczone do celów określonych w załączniku 93a pkt 12 i 13 i sprzęt spełniający warunki określone w art. 685 ust. 2 lit. b),
'- animals for the uses referred to in points 12 and 13 of Annex 93a and equipment satisfying the conditions laid down in point (b) of Article 685 (2).
- — opakowania ujęte w art. 679, przywożone pełne, opatrzone trwałymi i nieusuwalnymi znakami osoby mającej swoją siedzibę poza obszarem celnym Wspólnoty,";
- packings listed in Article 679, imported filled, bearing the permanent, indelible markings of a person established outside the customs territory of the Community,'
15) w art. 251 dodaje się pkt 1a w brzmieniu:
15. The following point 1a is inserted in Article 251:
"1a W przypadku stwierdzenia, że towary zostały omyłkowo zamiast innych towarów zgłoszone do procedury celnej powodującej obowiązek zapłacenia należności celnych przywozowych, to organy celne unieważniają zgłoszenie, jeżeli wniosek o unieważnienie został złożony w terminie trzech miesięcy od dnia przyjęcia zgłoszenia, pod warunkiem że:
'1a. Where it is established that the goods have been declared in error, instead of other goods, for a customs procedure entailing the obligation to pay import duties, the customs authorities shall invalidate the declaration if a request to that effect is made within three months of the date of acceptance of the declaration, provided that:
- pierwotnie zgłoszone towary:
- the goods originally declared:
i) nie zostały użyte w inny sposób niż ten, na który początkowo zezwolono; i
(i) have not been used other than as authorized in their original status; and
ii) został im przywrócony ich wcześniejszy status;
(ii) have been restored to their original status;
oraz że
and that
- towary, które miały zostać zgłoszone do pierwotnie zamierzonej procedury celnej:
- the goods which ought to have been declared for the customs procedure originally intended:
i) mogły, w momencie składania początkowego zgłoszenia, zostać przedstawione w tym samym urzędzie celnym; oraz
(i) could, when the original declaration was lodged, have been presented to the same customs office: and
ii) zostały zgłoszone do takiej samej procedury celnej co pierwotnie przewidywana.
(ii) have been declared for the same customs procedure as that originally intended.
W wyjątkowych należycie uzasadnionych przypadkach organy celne mogą wyrazić zgodę na przekroczenie wymienionego wyżej terminu;";
The customs authorities may allow the time limit referred to above to be exceeded in duly substantiated exceptional cases;'
16) artykuł 252 otrzymuje brzmienie:
16. Article 252 is replaced by the following:
"Artykuł 252
'Article 252
Jeżeli organy celne przystępują zgodnie z art. 75 lit. b) Kodeksu do sprzedaży towarów, to dokonują tego zgodnie z procedurami obowiązującymi w Państwach Członkowskich.";
Where the customs authorities sell Community goods in accordance with point (b) of Article 75 of the code, this shall be done in accordance with the procedures in force in the Member States.'
17) w części I tytuł IX rozdział 1 nagłówek otrzymuje brzmienie:
17. The heading of Chapter 1 of Title IX of Part I is replaced by: the following:
"ROZDZIAŁ 1
'CHAPTER 1
Przepisy ogólne";
General provisions'
18) dodaje się art. 253a w brzmieniu:
18. The following Article 253a is inserted:
"Artykuł 253a
'Article 253a
W przypadku stosowania procedury uproszczonej z wykorzystaniem systemów przetwarzania danych do wypełniania zgłoszenia celnego lub z zastosowaniem techniki przetwarzania danych przepisy art. 199 ust. 2 i 3, art. 222, 223 i 224 stosuje się odpowiednio.";
Where a simplified procedure is applied using data-processing systems to produce customs declarations or using a data-processing technique, the provisions referred to in Articles 199 (2) and (3), 222, 223 and 224 shall apply mutatis mutandis.'
19) w art. 269 ust. 3 otrzymuje brzmienie:
19. In Article 269 paragraph 3 is replaced by the following:
"3. Procedura, określona w ust. 1, nie ma zastosowania do składów typu F, ani przy objęciu procedurą, we wszystkich typach składów, do wspólnotowych produktów rolnych określonych w art. 529-534.
'3. The procedure referred to in paragraph 1 shall not apply to Type F warehouses nor to the entry for the procedure of the Community agricultural products referred to in Articles 529 to 534 in any type of warehouse.
4. Procedura, określona w ust. 1 tiret drugie, ma zastosowanie do składów typu B, jednakże z wyłączeniem możliwości użycia dokumentu handlowego. Jeżeli dokument administracyjny nie zawiera wszystkich danych szczegółowych określonych w załączniku 37 tytuł I pkt B pkt 2 lit. f) aa), to dane te należy dostarczyć w towarzyszącym wniosku.";
4. The procedure referred to in the second indent of paragraph 1 shall apply to Type B warehouses except that it shall not be possible to use a commercial document. Where the administrative document does not contain all the particulars shown in Annex 37 Title I (B) (2) (f) (aa), these should be supplied on the accompanying application.'
20) w art. 272 ust. 2 otrzymuje brzmienie:
20. Article 272 (2) is replaced by the following:
"2. Artykuł 269 ust. 3 i art. 270 stosuje się odpowiednio.";
'2. Article 269 (3) and Article 270 shall apply mutatis mutandis.'
21) w art. 275 ust. 1 otrzymuje brzmienie:
21. Article 275 (1) is replaced by the following:
"1. Zgłoszenie o objęcie gospodarczą procedurą celną, inną niż procedura uszlachetniania biernego i składu celnego, które urząd celny umieszczenia może przyjąć na wniosek zgłaszającego, a które nie zawiera niektórych danych, określonych w załączniku 37, lub do którego nie załączono niektórych dokumentów wymienionych w art. 220, musi zawierać przynajmniej dane określone w polach 14, 21, 31, 37, 40 i 54 Jednolitego Dokumentu Administracyjnego oraz w polu 44, odniesienie do zezwolenia lub odniesienie do wniosku, w przypadku zastosowania przepisów art. 556 ust. 1 akapit drugi.";
'1. Declarations of entry for a customs procedure with economic impact other than outward processing or customs warehousing which the customs office of entry for the procedure may accept at the declarant's request without their containing some of the particulars referred to in Annex 37 or without their being accompanied by certain documents referred to in Article 220 must contain at least the particulars referred to in Boxes 14, 21, 31, 37, 40 and 54 of the single administrative document and, in Box 44, a reference to the authorization, or a reference to the application where the second subparagraph of Article 556 (1) applies.'
22) w art. 291 ust. 4 pkt 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3 pkt 2;
22. In Article 291 (4), paragraph 4 becomes the second subparagraph of paragraph 3.
23) w art. 411 ust. 1 otrzymuje brzmienie:
23. Article 411 (1) is replaced by the following:
"1. Jeżeli zwolnienie z przedłożenia w urzędzie wyjścia zgłoszenia do tranzytu wspólnotowego dotyczy towarów, które mają zostać wysłane w oparciu o list przewozowy CIM lub wykaz zdawczy TR, zgodnie z art. 413-442, organy celne ustalają środki niezbędne do zapewnienia, aby arkusze 1, 2 i 3 listu przewozowego CIM lub arkusze 1, 2, 3A i 3B wykazu zdawczego TR zostały opatrzone odpowiednio symbolem "T1"; lub "T2";.";
'1. Where presentation of the Community transit declaration at the office of departure is waived in respect of goods which are to be dispatched under cover of a consignment note CIM, or a TR transfer note, in accordance with Articles 413 to 442, the customs authorities shall determine the measures necessary to ensure that sheets 1, 2 and 3 of the consignment note CIM, or sheets 1, 2, 3A and 3B of the TR transfer note bear the symbol "T1 " or "T2 ", as the case may be.'
24) w art. 434 ust. 2, 3 i 4 otrzymują brzmienie:
24. In Article 434, paragraphs (2), (3) and (4) are replaced by the following:
"2. Urząd wyjścia w sposób wyraźny umieszcza, w polu przeznaczonym dla organów celnych arkuszy 1, 2 i 3A i 3B wykazu zdawczego TR:
'2. The office of departure shall indicate clearly in the box reserved for customs on sheets 1, 2, 3A and 3B of the TR transfer note:
- symbol "T1";, jeżeli towary przemieszczają się w ramach wspólnotowej procedury tranzytu zewnętrznego,
- the symbol "T1 ", where the goods are moving under the external Community transit procedure,
- w zależności od przypadku symbol "T2";, "T2ES"; lub "T2PT";, jeżeli towary przemieszczają się w ramach wspólnotowej procedury tranzytu wewnętrznego, zgodnie z art. 165 Kodeksu i art. 311 lit. b).
- the symbol "T2 ", "T2ES " or "T2PT " as the case may be, where the goods are moving under the internal Community transit procedure, in accordance with Article 165 of the code and with point (b) of Article 311.
Symbole "T2";, "T2ES"; lub "T2PT"; poświadczane są pieczęcią urzędu wyjścia.
The symbol "T2 ", "T2ES " or "T2PT " shall be authenticated by application of the stamp of the office of departure.
3. Jeżeli wykaz zdawczy TR dotyczy zarówno kontenerów zawierających towary przemieszczające się w ramach wspólnotowej procedury tranzytu zewnętrznego, jak i kontenerów zawierających towary przemieszczające się w ramach wspólnotowej procedury tranzytu wewnętrznego, zgodnie z art. 165 Kodeksu i art. 311 lit. b), urząd wyjścia wpisuje w polu przeznaczonym dla organów celnych arkuszy 1, 2, 3A i 3B wykazu zdawczego TR oddzielne numery kontenera(-ów) zgodnie z rodzajem towarów, które się w nim(nich) znajdują, i umieszcza przy właściwych numerach kontenera(-ów) odpowiednio symbol "T1"; oraz symbol "T2";, "T2ES"; lub "T2PT";.
3. Where a TR transfer note relates both to containers containing goods moving under the external Community transit procedure and containers containing goods moving under the internal Community transit procedure, in accordance with Article 165 of the code and with point (b) of Article 311, the office of departure shall enter in the box reserved for customs on sheets 1, 2, 3A and 3B of the TR transfer note separate references to the container(s), depending upon which type of goods they contain, and shall enter the symbol "T1 " and the symbol "T2 ", "T2ES " or "T2PT " respectively, alongside the reference to the corresponding container(s).
4. Jeżeli w przypadkach, określonych w ust. 3, korzysta się z wykazów dużych kontenerów, to dla każdej kategorii kontenerów sporządza się oddzielne wykazy oraz, w polu przeznaczonym dla organów celnych arkuszy 1, 2, 3A i 3B wykazu zdawczego TR, umieszcza się numer(-y) seryjny(-e) wykazu(-ów) dużych kontenerów. Symbol "T1"; lub symbol "T2";, "T2ES"; lub "T2PT"; umieszczane są przy numerze(-ach) seryjnym(-ch) według kategorii kontenerów, do których się odnoszą.";
4. In cases covered by paragraph 3, where lists of large containers are used, separate lists shall be made out for each category of container and the reference thereto shall be indicated by entering in the box reserved for customs on sheets 1, 2, 3A and 3B of the TR transfer note, the serial number(s) of the list(s). The symbol "T1 " or the symbol "T2 ", "T2ES " or "T2PT "shall be entered alongside the serial number(s) of the list(s) according to the category of containers to which they relate.'
25) w art. 482 ust. 4 dodaje się akapit w brzmieniu:
25. The following subparagraph is added to Article 482 (4):
"Jednakże właściwe organy Państwa Członkowskiego przeznaczenia mogą postanowić, aby towary zostały dostarczone bezpośrednio do odbiorcy na warunkach określonych przez właściwy urząd przeznaczenia w taki sposób, aby urząd mógł dokonać wszelkich niezbędnych kontroli w chwili przybycia lub po przybyciu towarów.";
'However, the competent authority of the Member State of destination may decide that the goods shall be delivered directly to the consignee under further conditions specified by the competent office of destination which enable the office to carry out any necessary checks upon or after arrival of the goods.'
26) w art. 524 ust. 1 otrzymuje brzmienie:
26. Article 524 (1) is replaced by the following:
"1. Pod warunkiem zachowania prawidłowości operacji urząd kontrolny zezwala, aby towary wspólnotowe i niewspólnotowe były składowane razem w tych samych urządzeniach do składowania.";
'1. Provided the proper conduct of operations is not thereby affected, the supervising office shall allow Community goods and non-Community goods to be stored in the same storage area.'
27) w art. 529 wprowadza się następujące zmiany:
27. Article 529 is amended as follows:
- akapit otrzymuje oznaczenie ust. 1 oraz "art. 522 i 524" zastępuje się "art. 522",
- the single paragraph becomes paragraph 1 and 'Articles 522 and 524' are replaced by 'Article 522',
- dodaje się ust. 2 w brzmieniu:
- the following paragraph 2 is added:
"2. Bez uszczerbku dla przepisów szczególnych przyjętych w ramach ustawodawstwa rolnego towary prefinansowane mogą być składowane na tej samej powierzchni magazynowej co inne towary wspólnotowe lub niewspólnotowe na podstawie art. 524 ust. 1, jedynie gdy tożsamość i status celny każdego towaru mogą zostać w każdej chwili określone.";
'2. Without prejudice to the specific provisions adopted under the agriculture rules, prefinanced goods may be stored in the same storage area as other Community or non-Community goods pursuant to Article 524 (1) only if the identity and customs status of each item can be established at all times.'
28) w art. 534 ust. 2 skreśla się, co następuje:
28. In Article 534 (2) the following is deleted:
"szczególnie świadectwo wywozowe lub świadectwo o wcześniejszym ustaleniu refundacji, określone w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 3719/88";
', including the export licence or advance-fixing certificate referred to in Commission Regulation (EEC) No 3719/88'.
29) artykuł 546 otrzymuje brzmienie:
29. Article 546 is replaced by the following:
"Artykuł 546
'Article 546
Artykuł 544 ust. 2 oraz art. 545 ust. 2 i 4 pozostają bez uszczerbku dla możliwości stosowania art. 121, 122, 135 i 136 Kodeksu dotyczących naliczania opłat za towary lub produkty objęte procedurą uszlachetniania czynnego bądź przetwarzania pod kontrolą celną.";
30) w art. 552 ust. 1 lit. f) wprowadza się następujące zmiany:
Articles 544 (2) and 545 (2) and (4) shall be without prejudice to the application of Articles 121, 122, 135 and 136 of the code concerning the application of charges to goods or products placed under the inward processing procedure or the procedure for processing under customs control.'
- i) otrzymuje brzmienie:
30. Article 552 (1) (f) is amended as follows:
"i) w określonym czasie, pokrywa 80 % swojego całkowitego zapotrzebowania na takie towary wchodzące w skład produktów kompensacyjnych na obszarze celnym Wspólnoty w postaci towarów porównywalnych, określonych w lit. b), produkowanych we Wspólnocie.
- Point (i) is replaced by the following:
W celu stosowania niniejszego przepisu osoba składająca wniosek musi dostarczyć organom celnym dokumenty uzupełniające, które pozwalają na upewnienie się organów celnych, że przewidywane zamówienie towarów wspólnotowych może być racjonalnie realizowane. Takie dokumenty uzupełniające, które dołącza się do wniosku, mogą przyjąć formę np. kopii dokumentów handlowych lub urzędowych odnoszących się do zaopatrzenia dokonanego we wcześniejszym okresie referencyjnym lub do zamówień bądź też do przewidywanego zamówienia w tym uwzględnianym okresie.
'(i) during the period in question, obtains 80 % of his total requirements for such goods incorporated in the compensating products in the customs territory of the Community in the form of comparable goods, as defined in point (b), produced in the Community.
Bez uszczerbku dla art. 87 ust. 2 Kodeksu, o ile zaistnieje taka potrzeba, organy celne sprawdzają z końcem danego okresu, czy wspomniany odsetek jest prawidłowy (kod 7001);",
To make use of this provision, the applicant must supply the customs authorities with supporting documents that enable those authorities to satisfy themselves that the intended procurement of Community goods may be reasonably carried out. Such supporting documents, to be annexed to the application, may take the form, for example, of copies of commercial or administrative documents which refer to procurement in an earlier reference period, or orders or intended procurement for the period under consideration.
- dodaje się vi) w brzmieniu:
Without prejudice to Article 87 (2) of the code, the customs authorities shall, where appropriate, check that the percentage is correct at the end of the period in question (code 7001);'
"vi) buduje satelity lub części do nich (kod 7006).";
- The following point (vi) is added:
31) w art. 553 ust. 2 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:
'(vi) is building satellites or parts of satellites (code 7006).'
(Ta zmiana nie dotyczy wersji angielskiej);
31. In Article 553 (2) the first subparagraph is replaced by the following:
32) w art. 564 ust. 2 otrzymuje brzmienie:
(This amendment does not concern the English version)
"2. Jeżeli udzielono zezwolenia na stosowanie zestawienia miesięcznego w odniesieniu do produktów rolnych, określonych w art. 560 ust. 2, to terminy powrotnego wywozu upływają najpóźniej ostatniego dnia trzeciego miesiąca następującego po miesiącu, w którym zezwolono na zestawienie.";
32. Article 564 (2) is replaced by the following:
33) w art. 569 ust. 1 otrzymuje brzmienie:
'2. Where monthly aggregation is authorized for the agricultural products referred to in Article 560 (2), the periods for re-exportation shall expire no later than the last day of the third month following that for which aggregation was authorized.'
"1. Bez uszczerbku dla ust. 2 i art. 570 ust. 1, aby można było zastosować kompensację ekwiwalentną, towary ekwiwalentne muszą być objęte tą samą ośmiocyfrową podpozycją kodu Nomenklatury Scalonej, posiadać tę samą jakość handlową i takie same parametry techniczne jak towary przywożone.";
33. Article 569 (1) is replaced by the following:
34. Artykuł 572 otrzymuje brzmienie:
'1. Without prejudice to paragraph 2 and Article 570 (1), where use is to be made of equivalent compensation, the equivalent goods must fall within the same eight-digit subheading of the combined nomenclature code, be of the same commercial quality and have the same technical characteristics as the import goods.'
"Artykuł 572
34. Article 572 is replaced by the following:
1. Zastosowanie systemu wcześniejszego wywozu nie jest możliwe w przypadku pozwoleń wydanych na podstawie jednego lub większej liczby warunków ekonomicznych określonych kodami 6201, 6202, 6301, 6302, 6303, 7004, 7005 i 7006 i jeżeli wnioskodawca nie jest w stanie wykazać, iż korzyści wynikające z zastosowania systemu ograniczają się do osoby, której wydano pozwolenie.
'Article 572
2. Jeżeli w ramach systemu zawieszeń skorzystano z możliwości wcześniejszego wywozu, przepisy art. 569 i 570 oraz art. 571 ust. 2 i 3 stosuje się odpowiednio.
1. The use of the prior exportation system is not possible for authorizations to be issued on the basis of one or more of the economic conditions referred to by codes 6201, 6202, 6301, 6302, 6303, 7004, 7005 and 7006, and if the applicant is not able to prove that the benefit of using this system accrues solely to the holder of the authorization.
3. W przypadku wcześniejszego wywozu zmiana statusu celnego, określonego w art. 115 ust. 3 Kodeksu, następuje:
2. Where prior exportation is used under the suspension system, Articles 569, 570 and 571 (2) and (3) shall apply mutatis mutandis.
- dla wywożonych produktów kompensacyjnych, w chwili przyjęcia zgłoszenia wywozowego i pod warunkiem że towary przywożone są objęte procedurą,
3. In the case of prior exportation, the change in customs status referred to in Article 115 (3) of the code shall take place:
- dla towarów przywożonych i towarów ekwiwalentnych, w chwili zwolnienia towarów przywożonych zgłoszonych do procedury.";
- in respect of the exported compensating products, at the time of acceptance of the export declaration and on condition that the import goods are entered for the procedure,
35) w art. 577 ust. 2 dodaje się lit. e) w brzmieniu:
- in respect of the import goods and equivalent goods, at the time of release of the import goods declared for the procedure.'
"e) dostawa, w formie produktów kompensacyjnych, towarów wykorzystywanych do produkcji satelitów i wyposażenia stacji naziemnej, będącego integralną częścią tych satelitów, przeznaczonego dla wyrzutni umieszczonych na obszarze celnym Wspólnoty. Jeśli chodzi o wyposażenie stacji naziemnej, to dostawa nie będzie ostatecznie utożsamiana z wywozem do momentu, gdy to wyposażenie otrzyma nowe dopuszczone przeznaczenie celne, inne niż dopuszczenia do swobodnego obrotu.";
35. In Article 577 (2) the following point (e) is added:
36) w art. 580 ust. 1, 2 i 3 otrzymują brzmienie:
'(e) the delivery, in the form of compensating products, of goods used for the construction of satellites and ground station equipment that are an integral part of those satellites, intended for launching sites established in the customs territory of the Community. With respect to this ground station equipment, the delivery shall not be definitively assimilated to export until the moment when this equipment is assigned another permitted customs-approved treatment or use, other than release for free circulation.'
"1. Dopuszczenie do swobodnego obrotu towarów w stanie niezmienionym lub głównych produktów kompensacyjnych jest możliwe, gdy osoba zainteresowana zgłosi, że nie może nadać tym produktom lub towarom dopuszczonego przeznaczenia celnego pozwalającego na niestosowanie wobec nich należności celnych przywozowych, po uiszczeniu, zgodnie z przepisami art. 589 ust. 1, odsetek wyrównawczych.
36. Article 580 (1), (2) and (3) is replaced by the following:
2. Organy celne mogą zezwolić na dopuszczenie do swobodnego obrotu na zasadzie ogólnej. Pozwolenie takie udzielane jest jedynie w przypadku, gdy nie jest to sprzeczne z innymi przepisami wspólnotowymi odnoszącymi się do dopuszczenia do swobodnego obrotu.
'1. The release for free circulation of goods in the unaltered state or main compensating products is possible where the person concerned declares that he is unable to assign those products or goods to a customs-approved treatment or use under which import duties would not be payable, subject to payment of compensatory interest in accordance with Article 589 (1).
3. Jeżeli pozwolenie na dopuszczenie do swobodnego obrotu na zasadzie ogólnej zostało wydane zgodnie z ust. 2, to towary przywożone mogą zostać wprowadzone do swobodnego obrotu gospodarczego bądź jako produkty kompensacyjne, bądź jako towary w stanie niezmienionym, bez spełnienia, w momencie ich wprowadzenia na rynek, formalności dopuszczenia do swobodnego obrotu.
2. The customs authorities may authorize release for free circulation on a general basis. Such an authorization is only possible if this does not contravene other Community provisions relating to release for free circulation.
Jedynie do celów stosowania ust. 4 towary w ten sposób wprowadzone na rynek nie są uważane za towary, które otrzymały przeznaczenie celne.";
3. When an authorization for release for free circulation on a general basis has been issued in accordance with paragraph 2, import goods may be put on the Community market in the form either of compensating products or of goods in the unaltered state without the formalities for release for free circulation being completed at the time of their being put on the market.
37) dodaje się art. 585a w brzmieniu:
For the purposes of paragraph 4 only, goods put on the market in such a manner shall not be considered to have been assigned a customs-approved treatment or use.'
"Artykuł 585a
37. The following Article 585a is inserted:
1. Należności celne przywozowe nałożone, zgodnie z art. 121 ust. 1 Kodeksu, na towary przywożone uprawnione, w momencie przyjęcia zgłoszenia o objęcie procedurą, do korzystania z uprzywilejowanego traktowania taryfowego ze względu na ich ostateczne przeznaczenie, naliczane są według stawki odpowiadającej danemu ostatecznemu przeznaczeniu bez specjalnego pozwolenia na przyznanie takiego traktowania, o ile zostaną spełnione warunki przewidziane dla przyznania uprzywilejowanego traktowania taryfowego.
'Article 585a
2. Ustęp 1 ma zastosowanie jedynie w przypadku otrzymania przez towary ostatecznego przeznaczenia umożliwiającego im uprzywilejowane traktowanie taryfowe przed upłynięciem terminu określonego do tego celu przepisami wspólnotowymi określającymi warunki, na jakich może być przyznane tym towarom wyżej wymienione traktowanie. Termin ten biegnie od momentu przyjęcia zgłoszenia o objęcie procedurą. Okres ten może być przedłużony przez organy celne, jeżeli towary nie otrzymały ostatecznego przeznaczenia, o którym mowa, ze względu na nieprzewidziane okoliczności lub działanie siły wyższej albo wymogi procesu technicznego operacji przetwarzania.";
1. The import duties to be charged under Article 121 (1) of the code on import goods eligible, at the time when the declaration of entry for the procedure was accepted, for favourable tariff treatment by reason of their end-use shall be calculated at the rate corresponding to such end-use without special authorization for the granting of such treatment being required, provided that the conditions attaching to the granting of favourable tariff treatment are satisfied.
38) w art. 587 ust. 1 otrzymuje brzmienie:
2. Paragraph 1 shall apply only where the goods have been put to the end-use qualifying them for favourable tariff treatment before expiry of the time limit set for that purpose by the Community provisions governing the conditions under which such goods may be accorded the said treatment. The time limit shall run from the time of acceptance of the declaration of entry for the procedure. It may be extended by the customs authorities where the goods have not been put to the end-use in question as a result of unforeseeable circumstances, force majeure or the inherent technical exigencies of the processing operation.'
"1. Jeżeli produkty kompensacyjne są dopuszczane do swobodnego obrotu i wysokość długu celnego jest ustalana na podstawie elementów kalkulacyjnych właściwych dla przywożonych towarów zgodnie z art. 122 Kodeksu, to pola 15, 16, 34, 41 i 42 zgłoszenia muszą odnosić się do towarów przywożonych.";
38. Article 587 (1) is replaced by the following:
39) w art. 589 ust. 2 dodaje się tiret w brzmieniu:
'1. Where the compensating products are released for free circulation and the customs debt is calculated on the basis of the items of charge appropriate to the import goods, in accordance with Article 122 of the code, boxes 15, 16, 34, 41 and 42 of the declaration shall refer to the import goods.'
- "— w przypadku powstania długu celnego w związku z wnioskiem o dopuszczenie do swobodnego obrotu, na mocy art. 128 ust. 4 Kodeksu, pod warunkiem że należności celne przywozowe za dane produkty nie zostały jeszcze faktycznie zwrócone lub umorzone.";
39. The following indent is added to Article 589 (2):
40) w art. 591 ust. 2 otrzymuje brzmienie:
'- where a customs debt is incurred as a result of an application for release for free circulation under Article 128 (4) of the code, as long as the import duties payable on the products in question have not yet actually been repaid or remitted.'
"2. Obliczeń dokonuje się zgodnie z metodami, określonymi w art. 592, 593 i 594, lub z jakimikolwiek innymi metodami dającymi takie same wyniki na podstawie przykładów przedstawionych w załączniku 80.";
40. Article 591 (2) is replaced by the following:
41) w art. 601 dodaje się ust. 4, 5 i 6 w brzmieniu:
'2. The calculations shall be effected in accordance with the methods referred to in Articles 592, 593 and 594 or by any other method giving the same results on the basis of the examples set out in Annex 80.'
"4. Procedury uproszczone mogą zostać ustanowione w odniesieniu do określonego obrotu trójstronnego, na wniosek przedsiębiorstw o wystarczająco dużej liczbie przewidywanych operacji wywozu.
41. In Article 601 the following paragraphs 4, 5 and 6 are added:
Osoba, na którą wydano pozwolenie, zabiega o zastosowanie tej procedury u organów celnych Państwa Członkowskiego, w którym wydano pozwolenie.
'4. Simplified procedures may be established for specific triangular trade flows at the request of firms with a sufficiently large number of anticipated export operations.
Odstępstwo to pozwala na zsumowanie przewidywanego wywozu produktów kompensacyjnych w określonym czasie w celu wydania dokumentu informacyjnego INF 5 obejmującego łączny wywóz w danym okresie.
This procedure shall be requested, by the holder of the authorization, from the customs authorities of the Member State in which the authorization was issued.
5. Do wniosku muszą zostać dołączone wszystkie dokumenty towarzyszące oraz dokumenty niezbędne do oceny wniosku. Dokumenty te muszą określać, między innymi, częstotliwość wywozu, schemat przewidywanych procedur, jak również dane potwierdzające możliwość sprawdzenia, czy warunki przewidziane dla towarów ekwiwalentnych zostały spełnione.
This derogation shall provide for the aggregation of anticipated exports of compensating products over a given period, with a view to the issuing of an Information Sheet INF 5 covering the total quantity of the exports over the said period.
6. Jeżeli organy celne są w posiadaniu wszystkich niezbędnych danych, to przekazują wniosek wraz ze swoją opinią do Komisji.
5. The request shall be accompanied by any supporting documents or evidence necessary for its appraisal. Such documents or evidence shall inter alia show the frequency of the exports, give an outline of the procedures envisaged and include particulars showing that it will be possible to verify whether the conditions for equivalent goods are satisfied.
Po otrzymaniu wniosku Komisja przekazuje dane do Państw Członkowskich.
6. When the customs authorities are in possession of all the necessary particulars they shall forward the request to the Commission, together with their opinion.
Komisja, zgodnie z procedurą Komitetu, podejmuje decyzję, czy i pod jakimi warunkami może zostać wydane pozwolenie, i określa między innymi środki kontroli, jakie mają być zastosowane w celu zapewnienia prawidłowego przebiegu operacji w ramach systemu kompensacji ekwiwalentnej.";
As soon as the Commission receives the request it shall communicate the particulars to the Member States.
42) artykuł 616 otrzymuje brzmienie:
The Commission shall decide, in accordance with the Committee procedure, whether and on what conditions an authorization may be issued, specifying inter alia the control measures to be used to ensure the proper conduct of operations under the equivalent compensation system.'
"Artykuł 616
42. Article 616 is replaced by the following:
1. Jeżeli produkty lub towary objęte procedurą uszlachetniania czynnego (system zawieszeń) mają przemieszczać się na obszarze celnym Wspólnoty, to transport danych produktów lub towarów odbywa się zgodnie z przepisami dotyczącymi tranzytu zewnętrznego lub zgodnie z procedurami transferu, określonymi w ust. 3 i art. 617-623.
'Article 616
2. W dokumencie tranzytu zewnętrznego lub dokumencie traktowanym jako dokument tranzytu zewnętrznego umieszczone są potwierdzenia, określone w art. 610.
1. When products or goods entered for the inward processing procedure (suspension system) are to be moved within the customs territory of the Community, the transportation of the products or goods concerned shall be effected either in accordance with the provisions concerning external transit or in accordance with the transfer procedures provided for in paragraph 3 and in Articles 617 to 623.
3. Jeżeli zezwolono na zastosowanie procedur transferu, są one ustalane w zezwoleniu. Procedury te zastępują procedury przewozowe przewidziane procedurą tranzytu zewnętrznego. W przypadku przekazania produktów lub towarów przez posiadacza jednego zezwolenia posiadaczowi drugiego zezwolenia obydwa zezwolenia przewidują procedury transferu.
2. The external transit document or the document treated as the external transit document shall bear the indications referred to in Article 610.
Zezwolenie na korzystanie z danych procedur może zostać udzielone jedynie w przypadku, gdy posiadacz zezwolenia prowadzi lub zleca prowadzenie ewidencji uszlachetniania czynnego, określonej w art. 556 ust. 3.";
3. If permission is given for the use of the transfer procedures, they shall be set out in the authorization. They shall replace the movement procedures of the external transit arrangements. In the case of a transfer of products or goods from the holder of one authorization to the holder of a second authorization, both of these authorizations shall stipulate the transfer procedures.
43) w art. 621 ust. 1 dodaje się lit. d) w brzmieniu:
Permission for the use of the procedures in question may be given only if the holder of the authorization keeps or has kept for him the inward processing records referred to in Article 556 (3).'
"d) uproszczenie formalności określonych w art. 619 pod warunkiem, że ustanowiony system zapewni identyczne przekazanie informacji jak ten przewidziany w załączniku 83, jak również wypełnienie formalności z zastosowaniem dokumentu handlowego lub urzędowego.";
43. In Article 621 (1) the following point (d) is added:
44) artykuł 624 otrzymuje brzmienie:
'(d) simplification of the formalities laid down in Article 619, provided that the system established guarantees communication of the information in the same way as that set out in Annex 83, as well as completion of the formalities using a commercial or administrative document.'
"Artykuł 624
44. Article 624 is replaced by the following:
Procedury przewidziane dla dopuszczenia do swobodnego obrotu w ramach systemu ceł zwrotnych stosuje się do towarów przywożonych, włączając towary przywożone w ramach systemu kompensacji ekwiwalentnej bez uprzedniego wywozu. W tym ostatnim przypadku towary są dopuszczone do swobodnego obrotu bez stosowania należności celnych przywozowych.";
'Article 624
45) w art. 634 ust. 2 otrzymuje brzmienie:
The procedures laid down for release for free circulation under the drawback system shall apply to import goods, including import goods under the equivalent compensation system without prior exportation. In this last case, the goods are released for free circulation without application of import duties.'
"2. Obliczenia dokonuje się zgodnie z metodami, określonymi w art. 635, 636 i 637, lub z zastosowaniem jakiejkolwiek innej metody dającej takie same wyniki na podstawie przykładów przedstawionych w załączniku 80.";
45. Article 634 (2) is replaced by the following:
46) w art. 640 ust. 2 otrzymuje brzmienie:
'2. The calculation shall be effected in accordance with the methods referred to in Articles 635, 636 and 637 or by any other method giving the same results on the basis of the examples set out in Annex 80.'
"2. Jeżeli zastosowano uproszczone procedury odnoszące się do formalności dopuszczania do swobodnego obrotu w ramach systemu ceł zwrotnych oraz wywozu, to zgłoszenia określone w ust. 1 lit. f) i j) i dokumenty są tymi, które zostały określone w art. 76 ust. 2 Kodeksu.";
46. Article 640 (2) is replaced by the following:
47) artykuł 645 otrzymuje brzmienie:
'2. Where the simplified procedures relating to the formalities for release for free circulation under the drawback system and to export have been applied, the declarations referred to in points (f) and (j) of paragraph 1 or the documents shall be those referred to in Article 76 (2) of the code.'
"Artykuł 645
47. Article 645 is replaced by the following:
Jeżeli produkty kompensacyjne uzyskane w wyniku procedury uszlachetniania czynnego w ramach systemu ceł zwrotnych przesyłane są do innego urzędu celnego z zastosowaniem wspólnotowej procedury tranzytu zewnętrznego, która może uzasadniać wniosek o udzielenie zwrotu, a także gdy dla tych produktów wnioskuje się o wydanie nowego zezwolenia na dokonanie uszlachetnienia czynnego, to należycie uprawnione do wydania takiego nowego zezwolenia organy celne wykorzystują dokument informacyjny INF 1, określony w art. 611, w celu określenia kwoty należności celnych przywozowych, które mają zostać nałożone, lub kwoty mogącego powstać długu celnego.";
'Article 645
48) w art. 646 ust. 2 otrzymuje brzmienie:
Where the compensating products obtained from inward processing operations under the drawback system are consigned to another customs office under the external Community transit procedure, which may constitute justification for a request for repayment, and are the subject of a new inward processing application, the duly empowered customs authorities responsible for issuing the new authorization shall use the Information Sheet INF 1 referred to in Article 611 to determine the amount of any import duties to be levied or the amount of the customs debt liable to be incurred.'
"2. Dokument informacyjny INF 7, określony w ust. 1, stosowany jest tam, gdzie produkty kompensacyjne uzyskane w wyniku procedury uszlachetniania czynnego w ramach systemu ceł zwrotnych przekazywane są, bez składania wniosku o udzielenie zwrotu, do urzędu zakończenia nieprzewidzianego w zezwoleniu i otrzymują tam w stanie niezmienionym lub po zakończeniu procesów uszlachetniania, na których przeprowadzenie zostało wydane stosowne zezwolenie, jedno z dopuszczonych przeznaczeń celnych pozwalających na dokonanie zwrotu lub umorzenie, zgodnie z art. 128 ust. 1 Kodeksu. O ile zaistnieje taka potrzeba, urząd celny, w którym zostało nadane takie przeznaczenie celne, wydaje na wniosek osoby zainteresowanej dokument informacyjny INF 7.";
48. Article 646 (2) is replaced by the following:
49) w art. 647 ust. 1 otrzymuje brzmienie:
'2. The Information Sheet INF 7 referred to in paragraph 1 shall be used where the compensating products obtained from inward processing operations under the drawback system are transferred, without a repayment claim being lodged, to an office of discharge not mentioned in the authorization and are assigned there, either in the unaltered state or after further duly authorized processing, to one of the customs-approved treatments or uses permitting repayment or remission, in accordance with
"1. Dokument informacyjny INF 7 przedstawiany jest przez osobę zainteresowaną wraz ze zgłoszeniem celnym wykorzystywanym w celu nadania wnioskowanego dopuszczonego przeznaczenia celnego.";
Article 128
50) w art. 648 ust. 1 lit. a) otrzymuje brzmienie:
(1) of the code. The customs office where the products or goods were assigned such treatment or use shall where necessary, at the request of the person concerned, issue the Information Sheet INF 7.'
"a) dane, wskazane w załączniku 85, dotyczące każdego zezwolenia, tam gdzie wartość przywożonych towarów przekracza, na każdy podmiot gospodarczy i na rok kalendarzowy, granice ustanowione w art. 552 ust. 1 lit. a) v); tego rodzaju powiadomienie nie jest konieczne, gdy zezwolenie na dokonanie uszlachetnienia czynnego wydane zostało na podstawie jednego lub kilku warunków gospodarczych określonych następującymi kodami: 6106, 6107, 6201, 6202, 6203, 6301, 6302, 6303, 7004, 7005 i 7006.
49. Article 647 (1) is replaced by the following:
Powiadomienia należy dokonać również w przypadku, gdy dokonano ponownego zbadania warunków ekonomicznych w celu udzielenia zezwolenia na czas nieograniczony, jak również w przypadku późniejszej zmiany informacji dotyczących wydawanych zezwoleń.
'1. The Information Sheet INF 7 shall be presented by the person concerned at the same time as the customs declaration used to assign the customs-approved treatment or use applied for.'
Jednakże w odniesieniu do produktów, określonych w art. 560 ust. 2, przekazywane dane muszą dotyczyć każdego udzielonego zezwolenia, niezależnie od wartości produktów i kodu stosowanego w celu określenia warunków ekonomicznych.";
50. In Article 648 (1) point (a) is replaced by the following:
51) artykuł 674 otrzymuje brzmienie:
'(a) in respect of each authorization where the value of the import goods per operator and per calendar year exceeds the limits set in Article 552 (1) (a) (v), the particulars indicated in Annex 85; such particulars need not be communicated where the inward processing application has been issued on the basis of one or more of the economic conditions referred to by the following codes: 6106, 6107, 6201, 6202, 6301, 6302, 6303, 7004, 7005 and 7006.
"Artykuł 674
Such particulars must also be communicated where the economic conditions have been re-examined for an authorization of unlimited validity, or when changes are made to previously reported information concerning authorizations already issued.
1. Z procedury odprawy czasowej z całkowitym zwolnieniem z należności celnych przywozowych korzystają:
However, in respect of the products referred to in Article 560 (2), the particulars must be supplied for every authorization granted, irrespective of the value of the products and irrespective of the code used to identify the economic conditions.'
a) materiał pedagogiczny i wyposażenie naukowe;
51. Article 674 is replaced by the following:
b) części zamienne i akcesoria do wyżej wymienionych materiałów lub wyposażenia;
'Article 674
c) narzędzia specjalnie przeznaczone do konserwacji, kontroli, kalibrowania lub naprawy tego materiału i wyposażenia.
1. The temporary importation procedure with total relief from import duties shall be granted for:
2. "Materiał pedagogiczny"; oznacza każdego rodzaju materiał przeznaczony wyłącznie do celów nauczania lub szkolenia zawodowego, w szczególności wzory, instrumenty, urządzenia i maszyny.
(a) pedagogic material and scientific equipment;
Wykaz towarów uważanych za materiały pedagogiczne znajduje się w załączniku 91. Wykaz opisowy innych towarów przywożonych w związku z działalnością edukacyjną, naukową lub kulturalną znajduje się w załączniku 91a.
(b) spare parts and accessories for such material or equipment;
3. "Wyposażenie naukowe"; oznacza wyposażenie przeznaczone wyłącznie do celów badań naukowych lub nauczania, a w szczególności wzory, instrumenty, urządzenia i maszyny.
(c) tools especially designed for the maintenance, checking, calibration or repair of such material or equipment.
4. Z procedury odprawy czasowej, określonej w ust. 1, korzystają materiały pedagogiczne i wyposażenie naukowe, części zamienne, akcesoria i narzędzia, pod warunkiem że:
2."Pedagogic material " means any material intended for the sole purpose of teaching or vocational training, and in particular models, instruments, apparatus and machines.
a) są sprowadzane przez upoważnione placówki i są używane pod kontrolą i na odpowiedzialność takich placówek;
The list of goods to be considered as pedagogic materials is set out in Annex 91. An illustrative list of other goods imported in connection with educational, scientific or cultural activities is given in Annex 91a.
b) są używane do celów niehandlowych;
3. "Scientific equipment " means equipment intended for the sole purpose of scientific research or teaching, and in particular models, instruments, apparatus and machines.
c) są sprowadzane w rozsądnej ilości, biorąc pod uwagę przeznaczenie przywozu;
4. The temporary importation procedure referred to in paragraph 1 shall be granted provided that the pedagogic material or scientific equipment, spare parts, accessories or tools:
d) w czasie gdy znajdują się na obszarze celnym Wspólnoty, pozostają własnością osoby mającej swoją siedzibę poza tym obszarem.
(a) are imported by approved establishments and are used under the supervision and responsibility of such establishments;
5. Okres, przez który materiały pedagogiczne i wyposażenie naukowe może pozostawać w ramach procedury odprawy czasowej wynosi 12 miesięcy.";
(b) are used for non-commercial purposes;
52) skreśla się art. 675;
(c) are imported in reasonable numbers, having regard to the purpose of the importation;
53) w art. 680 wprowadza się następujące zmiany:
(d) remain throughout their stay in the customs territory of the Community the property of a person established outside that territory.
- ustęp otrzymuje oznaczenie ust. 1, a lit. c) i f) otrzymują brzmienie:
5. The period during which such pedagogic material or scientific equipment may remain under the temporary importation procedure shall be 12 months.'
"c) specjalne narzędzia i przyrządy oddane nieodpłatnie do dyspozycji osoby mającej swoją siedzibę na obszarze celnym Wspólnoty w celu użycia do produkcji towarów, które mają zostać w całości wywiezione, pod warunkiem że takie narzędzia i przyrządy pozostają własnością osoby mającej swoją siedzibę poza obszarem celnym Wspólnoty;
52. Article 675 is deleted.
f) próbki, czyli artykuły reprezentujące jedną, określoną kategorię już wyprodukowanych towarów, lub które są wzorem towarów mających zostać wyprodukowane, z wyjątkiem identycznych artykułów wprowadzonych przez tę samą osobę lub wysłane do tego samego odbiorcy w takich ilościach, które biorąc pod uwagę całość, nie stanowią już próbek według przyjętych zwyczajów handlowych.",
53. Article 680 is amended as follows:
- dodaje się ust. 2 w brzmieniu:
- The sole paragraph becomes paragaph 1 and points (c) and (f) are replaced respectively by the following:
"2. W celu skorzystania z procedury odprawy czasowej określonej w ust. 1:
'(c) special tools and instruments made available free of charge to a person established in the customs territory of the Community for use in the manufacture of goods which are to be exported in their entirety, on condition that such tools and instruments remain the property of a person established outside the customs territory of the Community;
a) towary określone w lit. a), b), c) i f) tego ustępu muszą należeć do osoby mającej swoją siedzibę poza obszarem celnym Wspólnoty;
(f) samples, i.e. articles which are representative of a particular category of goods already produced or which are examples of goods the production of which is contemplated, but not including identical articles brought in by the same individual, or sent to a single consignee, in such quantity that, taken as a whole, they no longer constitute samples under ordinary commercial usage.'
b) próbki określone w lit. f) tego ustępu muszą być sprowadzone jedynie w celu pokazania lub zademonstrowania na obszarze celnym Wspólnoty w celu zebrania zamówień na podobne towary, które zostaną sprowadzone na ten obszar. Nie mogą one zostać sprzedawane ani przeznaczone do normalnego wykorzystania, z wyjątkiem użycia ich do celów pokazu, ani też użyte w jakikolwiek sposób podczas przebywania na obszarze celnym Wspólnoty.";
- The following paragraph 2 is added:
54) w art. 684 ust. 2 i 3 otrzymują brzmienie:
'2. To qualify for the temporary importation procedure referred to in paragraph 1:
"2. W tym celu:
(a) the goods referred to in points (a), (b), (c) and (f) of that paragraph must be owned by a person established outside the customs territory of the Community;
a) "podróżny"; oznacza każdą osobę, określoną w art. 236 pkt A pkt 1;
(b) the samples referred to in point (f) of that paragraph must be imported solely for the purpose of being shown or demonstrated in the customs territory of the Community for the soliciting of orders for similar goods to be imported into that territory. They may not be sold or put to normal use except for the purposes of demonstration, or used in any way while in the customs territory of the Community.'
b) "rzeczy osobistego użytku"; oznaczają wszystkie artykuły, nowe lub używane, które mogą być potrzebne podróżnemu do jego osobistego użytku w czasie podróży, biorąc pod uwagę wszystkie okoliczności tej podróży, ale z wyjątkiem wszelkich towarów przywożonych w celach handlowych;
54. In Article 684 paragraphs 2 and 3 are replaced by the following:
c) "towary przywożone w celach sportowych"; oznaczają artykuły sportowe i inne artykuły przeznaczone do wykorzystania przez podróżnych w czasie zawodów lub pokazów sportowych albo w celach treningowych na obszarze celnym Wspólnoty.
'2. For these purposes:
3. Rzeczy osobistego użytku wywożone są powrotnie najpóźniej w chwili, gdy osoba, która je przywiozła, opuszcza obszar celny Wspólnoty.
(a) "traveller " means any person referred to in Article 236 (A) (1);
Okres, w którym towary przywożone w celach sportowych mogą być objęte procedurą odprawy czasowej, wynosi 12 miesięcy.
(b) "personal effects " means all articles, new or used, which a traveller may reasonably require for his or her personal use during the journey, taking into account all the circumstances of the journey, but excluding any goods imported for commercial purposes;
4. Wykaz opisowy takich towarów znajduje się w załączniku 92.";
(c) "goods imported for sports purposes " means sports requisites and other articles for use by travellers in sports contests or demonstrations or for training taking place in the customs territory of the Community.
55) dodaje się art. 684a w brzmieniu:
3. Personal effects shall be re-exported at the latest when the person who imported them leaves the customs territory of the Community.
"Artykuł 684a
The period during which goods imported for sports purposes may remain under the temporary importation procedure shall be 12 months.
1. Z odprawy czasowej z całkowitym zwolnieniem z należności celnych przywozowych korzystają materiały reklamujące turystykę.
4. The illustrative list of such goods is set out in Annex 92.'
2. "Materiały reklamujące turystykę"; oznaczają towary, których zadaniem jest nakłonienie społeczeństwa do odwiedzenia obcych krajów, w szczególności do udziału w imprezach o charakterze kulturalnym, religijnym, turystycznym, sportowym lub zawodowym, które tam się odbywają.
55. The following Article 684a is inserted:
3. Wykaz opisowy takich towarów znajduje się w załączniku 93.";
'Article 684a
56) artykuł 685 otrzymuje brzmienie:
1. The temporary importation procedure with total relief from import duties shall be granted for tourist publicity material.
"Artykuł 685
2. "Tourist publicity material " means goods the purpose of which is to encourage the public to visit foreign countries, in particular in order to attend cultural, religious, touristic, sporting or professional meetings or events held there.
1. Z odprawy czasowej z całkowitym zwolnieniem z należności celnych przywozowych korzysta sprzęt i żywe zwierzęta wszystkich gatunków przywożone w celach wymienionych w załączniku 93a.
3. An illustrative list of such goods is set out in Annex 93.'
2. Procedura odprawy czasowej, określona w ust. 1, udzielana jest pod warunkiem, że:
56. Article 685 is replaced by the following:
a) zwierzęta należą do osoby mającej swoją siedzibę poza obszarem celnym Wspólnoty;
'Article 685
b) sprzęt należy do osoby mającej swoją siedzibę w strefie przygranicznej przylegającej do strefy przygranicznej obszaru celnego Wspólnoty;
1. The temporary importation procedure with total relief from import duties shall be granted for the equipment and live animals of any species imported for the purposes listed in Annex 93a.
c) zwierzęta pociągowe i sprzęt są przywożone przez osobę mającą swoją siedzibę w strefie przygranicznej przylegającej do strefy przygranicznej obszaru celnego Wspólnoty, w celu eksploatacji gruntów położonych na obszarze celnym Wspólnoty związanej z wykonywaniem prac rolnych lub leśnych, włączając zrywkę lub transport drewna bądź hodowlę ryb.
2. The temporary importation procedure referred to in paragraph 1 shall be granted on condition that:
3. "Strefa przygraniczna"; oznacza, bez uszczerbku dla obowiązujących w tym zakresie konwencji, strefę, która, w linii prostej, nie przekracza 15 kilometrów od granicy. Lokalne okręgi administracyjne, których część terytorium leży w strefie, uważa się za część tej strefy przygranicznej, niezależnie od odstępstw, które mogą istnieć w tej materii.";
(a) the animals are owned by a person established outside the customs territory of the Community;
57) w art. 689 dodaje się ust. 3 w brzmieniu:
(b) the equipment is owned by a person established in the frontier zone adjacent to that of the customs territory of the Community;
"3. Z upływem okresu, w ciągu którego towary objęte procedurą w oparciu o przepisy niniejszego artykułu mogą pozostać pod tą procedurą, należy nadać towarom nowe przeznaczenie celne lub objąć je procedurą odprawy czasowej z częściowym zwolnieniem z należności celnych przywozowych.
(c) draught animals and equipment are imported by a person established in the frontier zone adjacent to that of the customs territory of the Community for working land located inside the customs territory of the Community, involving the performance of agricultural or forestry work, including the clearing or transport of timber, or for pisciculture.
Jeżeli okaże się niezbędne określenie należności do uiszczenia w ramach procedury częściowego zwolnienia, to datą, którą należy uwzględnić, jest data, z którą towary zostały objęte procedurą odprawy czasowej w myśl ust. 1.";
3. "Frontier zone " means, without prejudice to existing conventions in this respect, a zone which, as the crow flies, does not extend more than 15 kilometres from the frontier. The local administrative districts, part of whose territory lies within the zone, shall also be considered to be part of the frontier zone, notwithstanding any derogations on this matter.'
58) w art. 694 ust. 1 otrzymuje brzmienie:
57. In Article 689 the following paragraph 3 is added:
"1. Wydając zezwolenie, wyznaczone organy celne określają termin, w którym przywożone towary muszą otrzymać przeznaczenie celne, uwzględniając terminy przewidziane w art. 140 ust. 2 Kodeksu i art. 674, 675, 679, 681, 682 i 684 oraz termin potrzebny do osiągnięcia celu odprawy czasowej.";
'3. Following expiry of the period for which goods entered for the procedure under this Article may remain under the procedure, the goods shall be assigned to a new customs-approved treatment or use or entered for the temporary importation procedure with partial relief from import duties.
59) artykuł 698 otrzymuje brzmienie:
If it becomes necessary to determine the duties to be levied under the partial relief procedure, the date to be taken into consideration shall be that on which the goods were entered for temporary importation under paragraph 1.'
"Artykuł 698
58. Article 694 (1) is replaced by the following:
1. Rzeczy osobistego użytku i towary przywożone w celach sportowych, określone w art. 684, mogą korzystać z procedury bez pisemnego wniosku lub zezwolenia.
'1. When issuing the authorization the designated customs authorities shall specify the period within the import goods must be assigned a customs-approved treatment or use, taking into account the periods provided for in Article 140 (2) of the code and
W takim przypadku akt przewidziany w art. 233 uważany jest za wniosek o udzielenie odprawy czasowej, a brak interwencji organów celnych za udzielenie zezwolenia.
Articles 674, 675, 679, 681, 682 and 684 and the time required to achieve the object of the temporary importation.'
2. Na wyraźne żądanie organów celnych oraz w przypadku wysokiej kwoty należności celnych przywozowych i innych opłat przepisów ust. 1 nie stosuje się w odniesieniu do rzeczy osobistego użytku.";
59. Article 698 is replaced by the following:
60) w art. 699 ust. 3 otrzymuje brzmienie:
'Article 698
"3. W przypadku stosowania art. 697 przedstawienia karnetu ATA w celu objęcia towarów procedurą odprawy czasowej dokonuje się w jakimkolwiek należycie uprawnionym urzędzie wejścia. Urząd wejścia działa jako urząd objęcia procedurą.
1. Travellers' personal effects and goods imported for sports purposes referred to in Article 684 shall be authorized for the temporary importation procedure without a written application or authorization.
Jednakże jeżeli:
In that case the act provided for in Article 233 shall be considered to be an application for temporary importation and the absence of intervention by the customs authorities to be an authorization.
a) należycie uprawniony urząd wejścia nie jest w stanie sprawdzić, czy wszystkie warunki, którym podlega stosowanie procedury odprawy czasowej, zostały spełnione; lub
2. At the express request of the customs authorities and where a high amount of import duties and other charges is involved, paragraph 1 shall be waived with regard to personal effects.'
b) urząd wejścia nie ma uprawnień do działania jako urząd objęcia procedurą,
60. Article 699 (3) is replaced by the following:
urząd ten zezwala na przewiezienie towarów do urzędu przeznaczenia zdolnego do sprawdzenia, czy wspomniane warunki zostały spełnione, z zastosowaniem karnetu ATA jako dokumentu tranzytowego.";
'3. Where Article 697 applies, the ATA carnet shall be presented in order to enter goods for the temporary importation procedure at any duly empowered office of entry. The office of entry shall then act as the office of entry for the procedure.
61) artykuł 700 otrzymuje brzmienie:
However:
"1. Do celów stosowania art. 88 Kodeksu objęcie procedurą odprawy czasowej uzależnione jest od złożenia zabezpieczenia.
(a) where the duly empowered office of entry is unable to check the fulfilment of all conditions to which the use of the temporary importation procedure is subject, or
2. Na zasadzie odstępstwa od przepisów ust. 1 przypadki, w których nie wymaga się złożenia zabezpieczenia dla objęcia procedurą odprawy czasowej, wymienione są w załączniku 97.";
(b) where the office of entry is not empowered to act as the office of entry for the procedure,
62. dodaje się art. 700a w brzmieniu:
the said office shall permit the goods to be carried to the office of destination able to carry out such checks under cover of the ATA carnet used as a transit document.'
"Artykuł 700a
61. Article 700 is replaced by the following:
1. Do celów stosowania art. 691 ust. 2 lit. b) i art. 692 ust. 2 zabezpieczenie składa się w urzędzie celnym, który wydał zezwolenie na objęcie procedurą, w celu zapewnienia płatności jakiegokolwiek długu celnego i innych obciążeń mogących powstać względem towaru.
'1. For the purposes of Article 88 of the code, entry for the temporary importation procedure shall be subject to the provision of a security.
2. W przypadku wydania zezwolenia stosownie do przepisów art. 692, z wykorzystaniem procedur uproszczonych określonych w art. 713, a towary mają być wykorzystane w więcej niż jednym Państwie Członkowskim, to posiadacz zezwolenia powiadamia o tym służby celne.
2. By way of derogation from paragraph 1, Annex 97 lists the cases in which no security shall be required for entry of goods for the temporary importation procedure.'
3. Zwolnienia zabezpieczenia dokonuje urząd celny, który wydał zezwolenie, po tym jak urząd celny, który wstępnie poświadczył dokument informacyjny, określony w art. 715 ust. 3, otrzyma kopię poświadczoną przez urząd zakończenia w myśl art. 716 ust. 2, wraz z:
62. The followiong Article 700a is inserted:
- egzemplarzem nr 3 zgłoszenia powrotnego wywozu, lub
'Article 700a
- kopią dokumentu, na podstawie którego towary otrzymały przeznaczenie celne lub, w przypadku jego braku, dowodem zgodnym z wymogami organów celnych, że towary otrzymały inne przeznaczenie celne.";
1. For the purposes of Article 691 (2) (b) and 692 (2), the security shall be provided at the customs office which issued the authorization of entry for the procedure, in order to ensure payment of any customs debt and other charges which may be incurred in respect of the goods.
63) dodaje się art. 710a w brzmieniu:
2. Where the authorization is issued pursuant to Article 692 using the simplified procedures provided for in Article 713, and the goods are to be used in more than one Member State, the holder of the procedure shall bring this information to the attention of the customs office.
"Artykuł 710a
3. The security shall be released by the customs office which issued the authorization, once the customs office which initially endorsed the information sheet referred to in Article 715 (3) receives the copy endorsed by the office of discharge under
W przypadku dopuszczenia towarów do swobodnego obrotu w innym Państwie Członkowskim niż to, w którym towary zostały objęte procedurą, Państwo Członkowskie dopuszczenia do swobodnego obrotu pobiera należności celne przywozowe określone na dokumencie informacyjnym INF 6, określonym w art. 715 ust. 3, zgodnie z odpowiednimi wskazaniami.";
Article 716 (2), accompanied:
64. W art. 712 dodaje się ust. 3 w brzmieniu:
- either by copy No 3 of the re-export declaration, or
"3. Na zasadzie odstępstwa od przepisów ust. 1 towary objęte procedurą odprawy czasowej na podstawie karnetu ATA przemieszczają się na obszarze celnym Wspólnoty bez innych formalności celnych aż do wypełnienia formalności związanych z zakończeniem procedury. Przepisy art. 452 stosuje się odpowiednio.";
- by a copy of the document entering the goods for another customs-approved treatment or use or, failing that, proof to the satisfaction of the customs authorities that the goods have been assigned another customs-approved treatment or use.'
65) w części II tytuł III rozdział 5 sekcja 2 dodaje się podsekcję w brzmieniu:
63. The following Article 710a is inserted:
"Podsekcja 9
'Article 710a
Przedłużenie karnetów ATA
In the event of the release for free circulation of the goods in a Member State other than the one in which they were entered for the procedure, the Member State of release for free circulation shall collect the import duties which are referred to in Information Sheet INF 6, provided for in Article 715 (3), in accordance with the corresponding indications.'
Artykuł 716a
64. In Article 712 the following paragraph 3 is aded:
1. Jeżeli przewiduje się, że procedura odprawy czasowej przekroczy okres ważności karnetu ATA, to ze względu na to, że posiadacz karnetu nie mógł powrotnie wywieźć towarów, zrzeszenie wydające ten karnet może wydać karnet zastępczy. Oryginalny karnet osoba, na którą go wydano, zwraca do zrzeszenia wydającego.
'3. By way of derogation from paragraph 1, goods entered for the temporary importation procedure under cover of an ATA carnet shall move within the customs territory of the Community without further customs formalities until completion of the formalities for discharge of the procedure. Article 452 shall apply mutatis mutandis.'
2. Karnet zastępczy przedstawiany zostaje w urzędzie celnym właściwym dla miejsca, w którym znajdują się towary. Urząd ten wypełnienia następujące formalności:
65. The following subsection is added to Section 2 of Chapter 5 in Part II, Title III:
a) zwalnia oryginalny karnet poprzez odcinek powrotnego wywozu, który bezzwłocznie przekazuje do pierwszego urzędu odprawy czasowej;
'Subsection 9
b) otrzymuje karnet zastępczy i zatrzymuje odcinek przywozowy po umieszczeniu na nim ostatecznej daty powrotnego wywozu znajdującej się na oryginalnym karnecie, wraz z ewentualnym przedłużeniem, jak również numerem oryginalnego karnetu.
Renewal of ATA carnets
3. Kończąc procedurę odprawy czasowej, urząd powrotnego wywozu wypełnia formalności określone w art. 706 ust. 3, używając odcinka powrotnego wywozu karnetu zastępczego, który musi bezzwłocznie przekazać do urzędu celnego, który otrzymał karnet zastępczy.
4. Za wystawianie karnetów zastępczych odpowiedzialne jest zrzeszenie wydające. Jeżeli ważność karnetu ATA wygasa i osoba, na którą został on wystawiony, nie może powrotnie wywieźć towarów, a zrzeszenie wydające odmawia wystawienia karnetu zastępczego, to organy celne żądają wypełnienia formalności celnych, przewidzianych w art. 691-702."
Article 716a
;
1. Where it is foreseen that the temporary importation operation might exceed the period of validity of the ATA carnet because the holder is unable to re-export the goods, the issuing association may issue a replacement carnet. The holder shall return the original carnet to the issuing association.
66) w art. 719 ust. 10 lit. b) otrzymuje brzmienie:
2. The replacement carnet shall be submitted to the competent customs office for the place where the goods are located, which shall carry out the following formalities:
"b) pojazd do użytku prywatnego objęty procedurą odprawy czasowej może być okazjonalnie używany przez osobę fizyczną zamieszkałą na obszarze celnym Wspólnoty, jeśli osoba ta działa na rzecz i zgodnie z zaleceniami znajdującego się na tym obszarze posiadacza zezwolenia na korzystanie z procedury odprawy czasowej.";
(a) it shall discharge the original carnet using the re-exportation voucher which it shall return without delay to the initial customs office of temporary importation;
67) w art. 747 ust. 1 lit. b) otrzymuje brzmienie:
(b) it shall receive the replacement carnet and retain the importation voucher, first entering on the said voucher the final date for re-exportation as shown on the original carnet plus any extension, and the number of the original carnet.
"b) wykaz urzędów celnych uprawnionych do przyjmowania zgłoszeń o objęcie procedurą z zastosowaniem przepisów art. 695, 696, 697 i 699.";
3. When the temporary importation procedure is discharged the office of re-exportation shall carry out the formalities laid down in Article 706 (3) using the re-exportation voucher of the replacement carnet, which it shall return without delay to the customs office which received the replacement carnet.
68) w części IV tytuł II rozdział 3 nagłówek otrzymuje brzmienie:
4. The issue of replacement carnets is the responsibility of the issuing association. If an ATA carnet expires and the holder is unable to re-export the goods, and the issuing association refuses to issue a replacement carnet, the customs authorities shall require completion of the customs formalities laid down in Articles 691 to 702.'
"ROZDZIAŁ 3
66. Point (b) of Article 719 (10) is replaced by the following:
Towary znajdujące się w szczególnej sytuacji";
'(b) a vehicle for private use which has been placed under the temporary importation procedure may be used occasionally by a natural person established in the customs territory of the Community where such person is acting on behalf of and on the instructions of the user of the procedure, who is himself in that territory.'
69) dodaje się art. 867a w brzmieniu:
67. Point (b) of Article 747 (1) is replaced by the following:
"Artykuł 867a
'(b) the list of customs offices empowered to accept declarations for the procedure pursuant to Articles 695, 696, 697 and 699.'
1. Towary niewspólnotowe przejęte lub skonfiskowane oraz takie, odnośnie do których nastąpiło zrzeczenie na rzecz Skarbu Państwa, uważa się za towary objęte procedurą składu celnego.
68. The heading of Chapter 3 of Title II of Part IV is replaced by the following:
2. Towary, określone w ust. 1, mogą zostać sprzedane przez organy celne jedynie pod warunkiem bezzwłocznego wypełnienia przez kupującego formalności wymaganych dla nadania im przeznaczenia celnego.
'CHAPTER 3
Jeżeli sprzedaż odbywa się po cenie, w której zawarta jest kwota należności celnych przywozowych, to sprzedaż taka traktowana jest jako dopuszczenie do swobodnego obrotu; organy celne same naliczają i księgują należności.
Goods in special situations'
W takich przypadkach sprzedaży dokonuje się według procedur obowiązujących w Państwach Członkowskich.
69. The following Article 867a is inserted:
3. W przypadku gdy administracja sama zadysponuje towarami, określonymi w ust. 1, w inny sposób niż dokonując ich sprzedaży, to musi bezzwłocznie wypełnić formalności w celu nadania im jednego z przeznaczeń celnych przewidzianych w art. 4 ust. 15 lit. a), b), c) i d) Kodeksu.";
'Article 867a
70) dodaje się załącznik 6a określony w załączniku 3 do niniejszego rozporządzenia.
1. Non-Community goods which have been abandoned to the Exchequer or seized or confiscated shall be considered to have been entered for the customs warehousing procedure.
71) załącznik 37 zmienia się zgodnie z załącznikiem 4 do niniejszego rozporządzenia.
2. The goods referred to in paragraph 1 may be sold by the customs authorities only on the condition that the buyer immediately carries out the formalities to assign them a customs-approved treatment or use.
72) załącznik 38 zmienia się zgodnie z załącznikiem 5 do niniejszego rozporządzenia.
Where the sale is at a price inclusive of import duties, the sale shall be considered as equivalent to release for free circulation, and the customs authorities themselves shall calculate the duties and enter them in the accounts.
73) w załączniku 39 stronę pierwszą zastępuje się załącznikiem 6 do niniejszego rozporządzenia.
In these cases, the sale shall be conducted according to the procedures in force in the Member States.
74) załącznik 52 zastępuje się załącznikiem 7 do niniejszego rozporządzenia.
3. Where the administration decides to deal with the goods referred to in paragraph 1 otherwise than by sale, it shall immediately carry out the formalities to assign them one of the customs-approved treatments or uses laid down in Article 4 (15) (a), (b), (c) and (d) of the code.'
75) załącznik 53 zastępuje się załącznikiem 8 do niniejszego rozporządzenia.
70. Annex 6a which is set out in Annex 3 hereto is inserted.
76) załącznik 56 zastępuje się załącznikiem 9 do niniejszego rozporządzenia.
71. Annex 37 is amended in accordance with Annex 4 hereto.
77) w załączniku 67/B stronę drugą załącznika do wniosku dotyczącego obrotu uszlachetniającego czynnego (podstawy ekonomiczne) zastępuje się załącznikiem 10 do niniejszego rozporządzenia.
72. Annex 38 is amended in accordance with Annex 5 hereto.
78) załącznik 77 zmienia się zgodnie z załącznikiem 11 do niniejszego rozporządzenia.
73. The first page of Annex 39 is replaced by Annex 6 hereto.
79) załącznik 79 zmienia się zgodnie z załącznikiem 12 do niniejszego rozporządzenia.
74. Annex 52 is replaced by Annex 7 hereto.
80) dodaje się załączniki 91a i 93a określone odpowiednio w załącznikach 13 i 14 do niniejszego rozporządzenia.
75. Annex 53 is replaced by Annex 8 hereto.
Artykuł 2
76. Annex 56 is replaced by Annex 9 hereto.
Następujące rozporządzenia tracą moc:
77. In Annex 67/B, the second page of the Annex to Inward Processing Application (economic grounds) is replaced by Annex 10 hereto.
- rozporządzenie Rady (EWG) nr 2955/85 z dnia 22 października 1985 r. wprowadzające odstępstwo w odniesieniu do krajów Stowarzyszenia Narodów Azji Południowo-Wschodniej, krajów Wspólnego Rynku Ameryki Środkowej oraz krajów, które podpisały Umowę z Kartageny (Grupa Andyjska) od rozporządzenia (EWG) nr 3749/83 w sprawie określenia pojęcia produktów pochodzących do celów stosowania preferencji taryfowych udzielonych przez Europejską Wspólnotę Gospodarczą w odniesieniu do niektórych produktów z krajów rozwijających się [3],
78. Annex 77 is amended in accordance with Annex 11 hereto.
- rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1592/93 z dnia 22 czerwca 1993 r. określające warunki przyznania dla wódki oznaczonej kodami CN 22089031 i 22089053 CN, przywożonej do Wspólnoty koncesji taryfowych przewidzianych w Porozumieniu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Szwecji w sprawie handlu napojami spirytusowymi [4].
79. Annex 79 is amended in accordance with Annex 12 hereto.
Artykuł 3
80. Annexes 91a and 93a which are set out in Annexes 13 and 14 hereto respectively are inserted.
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 1994 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Article 2
The following Regulations shall be repealed:
Sporządzono w Brukseli, dnia 21 grudnia 1993 r.
- Council Regulation (EEC) No 2955/85 of 22 October 1985 derogating in respect of the countries of the Association of South-East Asian Nations, of the countries of the Central American Common Market and the countries which have signed the Cartagena Agreement (Andean Group) from Regulation (EEC) No 3749/83 on the definition of the concept of originating products for the purposes of the application of tariff preferences granted by the European Economic Community in respect of certain products from developing countries (3),
W imieniu Komisji
- Commission Regulation (EEC) No 1592/93 of 22 June 1993 determining the conditions for the entitlement of vodka falling within CN codes 2208 90 31 and 2208 90 53, imported into the Community, to the tariff concessions provided for in the arrangement between the European Economic Community and the Kingdom of Sweden on trade in spirituous beverages (4).
Christiane Scrivener
Członek Komisji
Article 3
[1] Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1.
This Regulation shall enter into force on 1 January 1994.
[2] Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
[3] Dz.U. L 285 z 25.10.1985, str. 4.
Done at Brussels, 21 December 1993.
[4] Dz.U. L 153 z 25.6.1993, str. 11.
For the Commission
--------------------------------------------------
Christiane SCRIVENER
ZAŁĄCZNIK I
Member of the Commission
Nr porządkowy | Kod CN | Wyszczególnienie | Substancja skażająca |
Nazwa | Maksymalna ilość w g/100 kg skażająca produkt |
(1) OJ No L 302, 19. 10. 1992, p. 1.(2) OJ No L 253, 11. 10. 1993, p. 1.(3) OJ No L 285, 25. 10. 1985, p. 4.(4) OJ No L 153, 25. 6. 1993, p. 11.
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
1 | 0408 | Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, mrożone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego: | Terpentyna, olejek terpentynowy | 500 |
ANNEX 1
Ekstrakt z lawendy | 100 |
Olejek rozmarynowy | 150 |
"" ASSV="9" ID="1">1 > ASSV="2" ID="2">0408 > ID="3">Birds' eggs, not in shell, and egg yolks, fresh, dried, cooked by steaming or by boiling in water, moulded, frozen or otherwise preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: -Egg yolks: > ID="4">Spirit of turpentine Essence of lavender Oil of rosemary Birch oil > ID="5">500 100 150 100 "> ID="2">0408 11 > ID="3">--Dried: > ID="4">Fish meal of subheading 2301 20 00 of the Combined Nomenclature, having a characteristic odour and containing by weight in the dry matter at least: - 62,5 % crude protein and - 6 % crude lipids (fatty matter) > ID="5">5 000 "> ID="2">0408 11 20 > ID="3">---Unfit for human consumption "> ID="2">0408 19 > ID="3">--Other: "> ID="2">0408 19 20 > ID="3">---Unfit for human consumption "> ID="3">-Other: "> ID="2">0408 91 > ID="3">--Dried: "> ID="2">0408 91 20 > ID="3">---Unfit for human consumption "> ID="2">0408 99 > ID="3">--Other: "> ID="2">0408 99 20 > ID="3">---Unfit for human consumption ">
Olejek brzozowy | 100 |
— Żółtka jaj: | | |
ANNEX 2
040811 | — — Suszone: | Mączki z ryb objęte podpozycją 23012000 Nomenklatury Scalonej, o charakterystycznym zapachu o zawartości w masie, w odniesieniu do suchej masy, co najmniej: 62,5 % surowego białka i6 % surowych tłuszczów (masa tłuszczowa) | 5000 |
The table in Article 26 shall be amended as follows:
04081120 | — — — Nienadające się do spożycia przez ludzi | | |
1. In order No 2, columns 6 and 7, the text 'OEsterreichische Hartkaese Export GmbH - Innsbruck' is replaced by the following:
040819 | — — Pozostałe: | | |
'Agrarmarkt Austria (AMA)' - 'Vienna'.
04081920 | — — — Nienadające się do spożycia przez ludzi | | |
2. The text of order No 5 is replaced by order No 5 below.
— Pozostałe: | | |
3. In order No 6, columns 6 and 7:
040891 | — — Suszone: | | |
The text 'Carteira de commercio exterior do Banco do Brasil' 'Rio de Janeiro', and the corresponding 'Country of exportation' 'Brazil', is replaced by the following:
04089120 | — — — Nienadające się do spożycia przez ludzi | | |
- Secretariat do comercio exterior, Rio de Janeiro
040899 | — — Pozostałe: | | |
- Federacao das industrias do Rio Grande do Sul, Porto Alegre
04089920 | — — — Nienadające się do spożycia przez ludzi | | |
- Federacao das industrias do Estado do Parana, Curitiba
--------------------------------------------------
- Federacao das industrias do Estado de Santa Catarina Florianopolis
ZAŁĄCZNIK 2
and
W art. 26 w tabeli wprowadza się następujące zmiany:
The text 'Office of Korean Monopoly Corporation' 'Sintanjin', and the corresponding 'Country of exportation' 'South Korea', is replaced by the following: 'Korea Tobacco and Ginseng Corporation' 'Taejon'.
1. W numerze porządkowym 2, kolumny 6 i 7, wyrazy "Österreichische Hartkäse Export GmbH — Innsbruck" zastępuje się:
"Agrarmarkt Austria (AMA)" — "Vienna".
"" ASSV="3" ID="1">5 > ASSV="3" ID="2">2208 90 > ID="3">-Other: "> ID="3">--Vodka of an alcoholic strength by volume of 45,4 % vol or less and plum, pear or cherry spirit (excluding liqueurs), in containers holding: > ID="4">6 > ID="5">Finland > ID="6">ALKO Limited > ID="7">Salmisaarenranta, 7 00100 Helsinki 10 Finland "> ID="3">---2 litres or less: "> ASSV="4" ID="2">2208 90 31 > ID="3">----Vodka --Other spirits, liqueurs and other spirituous beverages, in containers holding: ---2 l or less: > ID="4">6a > ID="5">Sweden > ID="6">V& S Vin & Sprit AB > ID="7">Formansvagen, 19 AArstadal 117 43 Stockholm "> ID="3">----Other: "> ID="3">-----Spirits (excluding liqueurs): "> ID="3">------Other: "> ID="2">2208 90 58 > ID="3">-------Other ">
2. Numer porządkowy 5 zastępuje się numerem porządkowym 5 poniżej.
3. W numerze porządkowym 6 kolumny 6 i 7:
ANNEX 3
Wyrazy "Carteira de commercio exterior do Banco do Brasil""Rio de Janeiro" i odpowiadające im wyrazy "Kraj wywozu""Brazylia" zastępuje się wyrazami:
'ANNEX 6A
- Secretariat do comercio exterior, Rio de Janeiro
- Federacao das industrias do Rio Grande do Sul, Porto Alegre
ANNEX 4
- Federacao das industrias do Estado do Parana, Curitiba
Annex 37 shall be amended as follows:
- Federacao das industrias do Estado de Santa Catarina Florianopolis
1. Title I (B) shall be amended as follows:
oraz
(a) in the fourth indent of paragraph 1, the numbers 40 and 44 shall be added,
Wyrazy "Office of Korean Monopoly Corporation""Sintanjin" i odpowiadające im wyrazy "Kraj wywozu""Korea Południowa" zastępuje się wyrazami "Korea Tobacco and Ginseng Corporation""Taejon".
(b) in paragraph 2 (f) (aa) and (bb) the following numbers shall be added: 8, 35, 40, and 44. In the second subparagraph of paragraph 2 (f) the following numbers shall be added: 8, 35 and 40.
Nr porządkowy | Kod CN | Wyszczególnienie | Załącznik nr | Organ wydający |
2. Title II (A) shall be amended as follows:
Kraj wywozu | Nazwa | Miejsce siedziby |
(a) in point 35, the first paragraph shall be replaced by the following:
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (7) |
'Box mandatory for the Member States in respect of the Community transit procedure, where the re-export discharges the customs warehousing procedure, and when the form is used for evidence of the Community status of the goods, but for optional use for the Member States in other cases.'
5 | 220890 | — Pozostałe: | | | | |
(b) in point 40 the following paragraph shall be added:
— — Wódka czysta o objętościowej mocy alkoholu wynoszącej 45,4 % objętości lub mniejszej i napoje alkoholowe śliwkowe, gruszkowe lub wiśniowe (z wyłączeniem likierów), w pojemni kach o objętości: | 6 | Finlandia | ALKO Limited | Salmisaarenranta, 7 00100 Helsinki 10 Finlandia |
'This box is mandatory where goods are re-exported following discharge of the customs warehousing procedure in a type B customs warehouse; enter the reference of the declaration of entry of the goods for the procedure.'
— — — 2 litry lub mniejszej: | | | |
(c) in point 44 the following paragraph shall be added:
22089031 | — — — — Wódka | 6a | Szwecja | V & S Vin & Sprit AB | Formansvagen, 19 Årstadal 11743 Sztokholm |
'Where the re-export declaration discharging the customs warehousing procedure is lodged with a customs office other than the supervising office, enter the full name and full address of the supervising office.'
— — Pozostałe wódki, likiery i pozostałe napoje spiry tusowe, w pojemnikach o objętości: | | | |
3. Title II (C) shall be amended as follows:
— — — 2 litry lub mniejszej: | | | |
(a) in point 8 the second paragraph shall be replaced by the following:
— — — — Pozostałe: | | | |
'In the case of entry for the customs warehousing procedure in a private warehouse (type C, D or E), enter the full name and address of the depositor where the latter is not the declarant.'
— — — — — Wódki i napoje spirytusowe (z wyłączeniem likierów): | | | |
(b) In point 35 the following paragraph shall be added:
— — — — — — Pozostałe: | | | |
'Box mandatory in the case of the entry for the customs warehousing procedure'.
22089058 | — — — — — — — Pozostałe | | | | |
(c) In point 40 the following paragraph shall be added:
--------------------------------------------------
'This box is mandatory in the case of the entry for the customs warehousing procedure and where appropriate for the evidence of Community status.'
ZAŁĄCZNIK 3
(d) in point 44 the following paragraph shall be added:
ZAŁĄCZNIK 6A
'Where a declaration entering goods for the customs warehousing procedure is lodged with a customs office other than the supervising office, enter the name and full address of the supervising office.'
+++++ TIFF +++++
--------------------------------------------------
ANNEX 5
ZAŁĄCZNIK 4
Annex 38 shall be amended as follows:
W załączniku 37 wprowadza się następujące zmiany:
The wording relating to box 1: declaration - first subdivision - COM is supplemented by the following:
1. W tytule I pkt B wprowadza się następujące zmiany:
'- declaration in respect of Community goods in the context of trade between parts of the customs territory of the Community to which the provisions of Directive 77/388/EEC are applicable and parts of that territory to which those provisions do not apply, or in the context of trade between parts of that territory where those provisions do not apply.'
a) w ust. 1 tiret czwarte dodaje się liczby "40" i "44";
b) w ust. 2 lit. f) aa) i bb) dodaje się liczby "8", "35", "40" i "44". W ust. 2 lit. f) akapit drugi dodaje się liczby "8", "35" i "40".
ANNEX 6
2. W tytule II pkt A wprowadza się następujące zmiany:
'ANNEX 39
a) w pkt 35 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:
"W przypadku stosowania procedury tranzytu, powrotnego wywozu zamykającego procedurę składu celnego oraz w przypadku gdy formularz wykorzystywany jest w celu potwierdzenia wspólnotowego statusu towarów Państwa Członkowskie mają obowiązek wykorzystać to pole. W innych przypadkach jest to pole do fakultatywnego wykorzystania przez Państwa Członkowskie.";
LIST OF PETROLEUM PRODUCTS FOR WHICH THE CONDITIONS FOR ADMISSION WITH FAVOURABLE TARIFF BY REASON OF THEIR END-USE APPLY
b) w pkt 40 dodaje się akapit w brzmieniu:
"" ID="1">ex Chapter 27: Miscellaneous > ID="2">Certain cases referred to in Additional Notes 4 (n) and (5) "> ID="1">2707 > ID="2">Oils and other products of the distillation of high temperature coal tar; similar products in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents: "> ID="1">2707 10 > ID="2">-Benzole: "> ID="1">2707 10 90 > ID="2">--For other purposes "> ID="1">2707 20 > ID="2">-Toluole: "> ID="1">2707 20 90 > ID="2">--For other purposes "> ID="1">2707 30 > ID="2">-Xylole: "> ID="1">2707 30 90 > ID="2">--For other purposes "> ASSV="2" ID="1">2707 50 > ID="2">-Other aromatic hydrocarbon mixtures of which 65 % or more by volume (including losses) distils at 250 °C by the ASTM D 86 method: "> ID="2">--For other purposes: "> ID="1">2707 50 91 > ID="2">---Solvent naphtha "> ASSV="2" ID="1">2707 50 99 > ID="2">---Other "> ID="2">-Other: "> ASSV="2" ID="1">2707 99 > ID="2">--Other: "> ID="2">---Other: "> ID="1">2707 99 91 > ID="2">----For the manufacture of products of heading No 2803 "> ASSV="2" ID="1">2710 > ID="2">Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, these oils being the basic constituents of the preparations: "> ID="2">-Light oils: "> ID="1">2710 00 11 > ID="2">--For undergoing a specific process "> ASSV="2" ID="1">2710 00 15 > ID="2">--For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2710 00 11 "> ID="2">-Medium oils: "> ID="1">2710 00 41 > ID="2">--For undergoing a specific process "> ASSV="3" ID="1">2710 00 45 > ID="2">--For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2710 00 41 "> ID="2">-Heavy oils: "> ID="2">--Gas oils: "> ID="1">2710 00 61 > ID="2">---For undergoing a specific process "> ASSV="2" ID="1">2710 00 65 > ID="2">---For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2710 00 61 "> ID="2">--Fuel oils: "> ID="1">2710 00 71 > ID="2">---For undergoing a specific process "> ASSV="2" ID="1">2710 00 72 > ID="2">---For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2710 00 71 "> ID="2">--Lubricating oils; other oils: "> ID="1">2710 00 81 > ID="2">---For undergoing a specific process "> ID="1">2710 00 83 > ID="2">---For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2710 00 81 "> ID="1">2710 00 85 > ID="2">---To be mixed in accordance with the terms of Additional Note 6 to this Chapter "> ASSV="2" ID="1">2711 > ID="2">Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons: "> ID="2">-Liquefied' ">
"W przypadku powrotnego wywozu towarów po zamknięciu procedury składu celnego w składzie typu B Państwa Członkowskie mają obowiązek wykorzystać to pole; należy podać numery zgłoszenia o objęcie towarów procedurą.";
c) w pkt 44 dodaje się akapit w brzmieniu:
ANNEX 7
"W przypadku gdy zgłoszenie do powrotnego wywozu zamykającego procedurę składu celnego składane jest w innym urzędzie celnym niż urząd kontrolny, należy podać nazwę i pełny adres.".
'ANNEX 52
3. W tytule II pkt C wprowadza się następujące zmiany:
a) w pkt 8 akapit drugi otrzymuje brzmienie:
LIST OF GOODS WHICH WHEN TRANSPORTED GIVE RISE TO AN INCREASE IN THE FLAT-RATE GUARANTEE
"W przypadku objęcia towarów procedurą składu celnego w składzie prywatnym (typ C, D lub E) podać pełną nazwę (nazwisko) i pełny adres deponenta, o ile nie jest on zgłaszającym.";
"" ID="1">ex 0102 > ID="2">Live bovine animals, other than pure-bred breeding animals > ID="3">4 000 kg "> ID="1">ex 0103 > ID="2">Live pigs, other than pure-bred breeding animals > ID="3">5 000 kg "> ID="1">ex 0104 > ID="2">Live sheep or goats, other than pure-bred breeding animals > ID="3">6 000 kg "> ID="1">0201 > ID="2">Meat of bovine animals, fresh or chilled > ID="3">2 000 kg "> ID="1">0202 > ID="2">Meat of bovine animals, frozen > ID="3">3 000 kg "> ID="1">0203 > ID="2">Meat of pigs, fresh, chilled or frozen > ID="3">4 000 kg "> ID="1">0204 > ID="2">Meat of sheep or goats, fresh, chilled or frozen > ID="3">3 000 kg "> ID="1">ex 0210 > ID="2">Meat of bovine animals, salted, in brine, dried or smoked > ID="3">3 000 kg "> ID="1">0402 > ID="2">Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter > ID="3">5 000 kg "> ID="1">0405 > ID="2">Butter and other fats and oils derived from milk > ID="3">3 000 kg "> ID="1">0406 > ID="2">Cheeese and curd > ID="3">3 500 kg "> ID="1">ex 0901 > ID="2">Coffee, not roasted, whether or not decaffeinated > ID="3">3 000 kg "> ID="1">ex 0901 > ID="2">Coffee, roasted, whether or not decaffeinated > ID="3">2 000 kg "> ID="1">1001 > ID="2">Cereals (wheat) and (meslin) > ID="3">900 kg "> ID="1">1002 > ID="2">Rye > ID="3">1 000 kg "> ID="1">1003 > ID="2">Barley > ID="3">1 000 kg "> ID="1">1004 > ID="2">Oats > ID="3">850 kg "> ID="1">ex 1601 > ID="2">Sausages and similar products of meat, meat offal or blood, of domestic swine > ID="3">4 000 kg "> ID="1">ex 1602 > ID="2">Other prepared or preserved meat, meat offal or blood, of domestic swine > ID="3">4 000 kg "> ID="1">ex 1602 > ID="2">Other prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animals > ID="3">3 000 kg "> ID="1">ex 2101 > ID="2">Extracts, essence and concentrates, of coffee > ID="3">1 000 kg "> ID="1">ex 2106 > ID="2">Food preparations not elsewhere specified or included, containing 18 % or more by weight of milkfats > ID="3">3 000 kg "> ID="1">2204 > ID="2">Wine of fresh grapes, including fortified wines, grape must other than that of heading No 2009 > ID="3">15 hl "> ID="1">2205 > ID="2">Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances > ID="3">15 hl "> ID="1">ex 2207 > ID="2">Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher > ID="3">3 hl "> ID="1">ex 2208 > ID="2">Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol > ID="3">3 hl "> ID="1">ex 2208 > ID="2">Spirits, liqueurs and other spirituous beverages > ID="3">5 hl "> ID="1">ex 2402 > ID="2">Cigarettes > ID="3">70 000 items "> ID="1">ex 2402 > ID="2">Cigarillos > ID="3">60 000 items "> ID="1">ex 2402 > ID="2">Cigars > ID="3">25 000 items "> ID="1">ex 2403 > ID="2">Smoking tobacco > ID="3">100 kg "> ID="1">ex 2710 > ID="2">Light and medium petroleum oils and gas oils > ID="3">200 hl' ">
b) w pkt 35 dodaje się akapit w brzmieniu:
"W przypadku objęcia procedurą składu celnego pole to należy obligatoryjnie wypełnić.";
ANNEX 8
c) w pkt 40 dodaje się akapit w brzmieniu:
'ANNEX 53
"W przypadku objęcia procedurą składu celnego oraz w odpowiednich przypadkach w celu potwierdzenia wspólnotowego statusu towarów pole to należy obligatoryjnie wypełnić."
LIST OF GOODS WHICH MAY GIVE RISE TO AN INCREASE IN THE AMOUNT OF THE COMPREHENSIVE GUARANTEE
d) w pkt 44 dodaje się akapit w brzmieniu:
ex 0102 Live bovine animals, other than pure-bred breeding animals
"W przypadku gdy zgłoszenie o objęcie towarów procedurą składu celnego składane jest w innym urzędzie celnym niż urząd kontrolny, podać jego nazwę i pełny adres."
ex 0103 Live swine, other than pure-bred breeding animals
--------------------------------------------------
ex 0104 Live sheep or goats, other than pure-bred breeding animals
ZAŁĄCZNIK 5
0201 Meat of bovine animals, fresh or chilled
W załączniku 38 wprowadza się następujące zmiany:
0202 Meat of bovine animals, frozen
W tekście odnoszącym się do rubryki pole 1: zgłoszenie — pierwsza część pola — COM dodaje się, co następuje:
0203 Meat of swine, fresh, chilled or frozen
- "— zgłoszenie towarów wspólnotowych w ramach wymiany między częściami obszaru celnego Wspólnoty, w stosunku do których stosowane są przepisy dyrektywy 77/388/EWG i częściami tego obszaru, w stosunku do których przepisów tych się nie stosuje, lub w ramach wymiany między częściami tego obszaru, gdzie przepisy te nie są stosowane."
0204 Meat of sheep or goats, fresh, chilled or frozen
--------------------------------------------------
0402 Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter
ZAŁĄCZNIK 6
0405 Butter and other fats and oils derived from milk
ZAŁĄCZNIK 39
0406 Cheese and curd
WYKAZ PRODUKTÓW NAFTOWYCH, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH STOSUJE SIĘ WARUNKI WYMAGANE DLA KORZYSTANIA Z UPRZYWILEJOWANEGO TRAKTOWANIA TARYFOWEGO ZE WZGLĘDU NA ICH PRZEZNACZENIE
1001 Wheat and meslin
Kod CN | Wyszczególnienie towarów |
1002 Rye
ex Dział 27: | Niektóre towary, określone w uwagach dodatkowych 4 lit. n) i 5 |
1003 Barley
2707 | Oleje i pozostałe produkty destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej; podobne produkty, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych: |
1004 Oats
270710 | — Benzol: |
ex 2207 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher
27071090 | — — Do innych celów |
ex 2208 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol
270720 | — Toluol |
ex 2208 Spirits, liqueurs and other sprirituous beverages
27072090 | — — Do innych celów |
ex 2402 Cigarettes
270730 | — Ksylol |
ex 2402 Cigarillos
27073090 | — — Do innych celów |
ex 2402 Cigars
270750 | — Pozostałe mieszaniny węglowodorów aromatycznych, z których 65 % lub więcej objętościowo (włącznie ze stratami) destyluje w 250 °C zgodnie z metodą ASTM D 86: |
ex 2403 Smoking tobacco'
— — Do innych celów: |
27075091 | — — — Solwent-nafta |
ANNEX 9
27075099 | — — — Pozostałe |
'ANNEX 56
— Pozostałe: |
LIST OF GOODS PRESENTING INCREASED RISKS TO WHICH THE GUARANTEE WAIVER DOES NOT APPLY
270799 | — — Pozostałe: |
ex 0102 Live bovine animals, other than pure-bred breeding animals
— — — Pozostałe: |
ex 0103 Live swine, other than pure-bred breeding animals
27079991 | — — — — Do produkcji wyrobów objętych pozycją 2803 |
ex 0104 Live sheep or goats, other than pure-bred breeding animals
2710 | Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; przetwory gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów: |
0201 Meat of bovine animals, fresh or chilled
— Oleje lekkie: |
0202 Meat of bovine animals, frozen
27100011 | — — Do przeprowadzania procesu specyficznego |
0203 Meat of swine, fresh, chilled or frozen
27100015 | — — Do przeprowadzania przemian chemicznych w innym procesie niż wymieniony w podpozycji 27100011 |
0204 Meat of sheep or goats, fresh, chilled or frozen
— Oleje średnie: |
0402 Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter
27100041 | — — Do przeprowadzania procesu specyficznego |
0405 Butter and other fats and oils derived from milk
27100045 | — — Do przeprowadzania przemian chemicznych w innym procesie niż wymieniony w podpozycji 27100041 |
0406 Cheese and curd
— Oleje ciężkie: |
ex 0901 Coffee, not roasted, whether or not decaffeinated
— — Oleje napędowe: |
ex 0901 Coffee, roasted, whether or not decaffeinated
27100061 | — — — Do przeprowadzania procesu specyficznego |
1001 Wheat and meslin
27100065 | — — — Do przeprowadzania przemian chemicznych w innym procesie niż wymieniony w podpozycji 27100061 |
1002 Rye
— — Oleje opałowe: |
1003 Barley
27100071 | — — — Do przeprowadzania procesu specyficznego |
1004 Oats
27100072 | — — — Do przeprowadzania przemian chemicznych w innym procesie niż wymieniony w podpozycji 27100071 |
ex 2101 Extracts, essences and concentrates, of coffee
— — Oleje smarowe; pozostałe oleje: |
2203 Beer made from malt
27100081 | — — — Do przeprowadzania procesu specyficznego |
2204 Wine of fresh grapes, incluiding fortified wines, grape must other than that of heading No 2009
27100083 | — — — Do przeprowadzania przemian chemicznych w innym procesie niż wymieniony w podpozycji 27100081 |
2205 Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances
27100085 | — — — Do zmieszania zgodnie z warunkami w uwadze dodatkowej 6 do niniejszego działu |
2206 Other fermented beverages (for example, cider, perry, mead); mixtures of fermented beverages and mixtures of fermented beverages and non-alcoholic beverages
2711 | Gazy ziemne i inne węglowodory gazowe: |
ex 2207 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher
— Skroplone |
ex 2208 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol
--------------------------------------------------
ex 2208 Spirits, liqueurs and other spirituous beverages
ZAŁĄCZNIK 7
ex 2402 Cigarettes
ZAŁĄCZNIK 52
ex 2402 Cigarillos
WYKAZ TOWARÓW, PRZY TRANSPORCIE KTÓRYCH KWOTA GWARANCJI RYCZAŁTOWEJ ZOSTAJE PODWYŻSZONA
ex 2402 Cigars
Kod HS | Wyszczególnienie towarów | Ilość odpowiadająca ryczałtowej kwocie 7 000 ECU |
ex 2403 Smoking tobacco
1 | 2 | 3 |
ex 2710 Light and medium petroleum oils and gas oils
ex 0102 | Bydło żywe, inne niż hodowlane czystej krwi | 4000 kg |
ex 2711 Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons'
ex 0103 | Trzoda chlewna żywa, inna niż hodowlana czystej krwi | 5000 kg |
ex 0104 | Owce i kozy żywe, inne niż hodowlane czystej krwi | 6000 kg |
ANNEX 10
0201 | Mięso wołowe świeże lub chłodzone | 2000 kg |
0202 | Mięso wołowe mrożone | 3000 kg |
ANNEX 11
0203 | Mięso wieprzowe świeża, chłodzona lub mrożona | 4000 kg |
In Annex 77 numerical order 128 is replaced by the following:
0204 | Mięso baranie i kozie, świeże, chłodzone lub mrożone | 3000 kg |
ex 0210 | Mięso wołowe, solone, w solance, suszone lub wędzone | 3000 kg |
"" ASSV="2" ID="1">1509 10 10 > ASSV="2" ID="2">Olive oil, untreated > ASSV="2" ID="3">128 > ID="4">ex 1509 90 00 > ID="5">(a) Olive oil, refined > ID="6">98,00 "> ID="4">ex 1519 19 90 > ID="5">(b) Acid oils from refining > ID="6">(15) "> ID="1">1510 00 10 > ID="2">Olive oil, untreated > ASSV="3" ID="3">128bis > ID="4">ex 1510 00 90 > ID="5">(a) Olive oil, refined > ID="6">95,00 "> ID="4">ex 1522 00 39 > ID="5">(b) Stearin > ID="6">3,00 "> ID="4">ex 1519 19 90 > ID="5">(c) Acid oils from refining > ID="6">'(15) ">
0402 | Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego | 5000 kg |
0405 | Masło i inne tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka | 3000 kg |
ANNEX 12
0406 | Sery i twarogi | 3500 kg |
In Annex 79, the following order number shall be inserted:
ex 0901 | Kawa, niepalona nawet bezkofeinowe | 3000 kg |
ex 0901 | Kawa palona, nawet bezkofeinowa | 2000 kg |
"" ID="1">45(a) > ID="2">ex 1522 00 39 > ID="3">stearin > ID="4">Refining fats and oils of Chapter 15 ">
1001 | Pszenica i mieszanka żyta z pszenicą (meslin) | 900 kg |
1002 | Żyto | 1000 kg |
ANNEX 13
1003 | Jęczmień | 1000 kg |
'ANNEX 91a
1004 | Owies | 850 kg |
OTHER GOODS IMPORTED IN CONNECTION WITH EDUCATIONAL, SCIENTIFIC OR CULTURAL ACTIVITIES
ex 1601 | Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi trzody chlewnej | 4000 kg |
ILLUSTRATIVE LIST
ex 1602 | Pozostałe przetworzone lub konserwowane mięso, podroby lub krew trzody chlewnej | 4000 kg |
Goods such as:
ex 1602 | Pozostałe przetworzone lub konserwowane mięso, podroby lub krew bydła | 3000 kg |
1. Costumes and scenery items sent on loan free of charge to dramatic societies or theatres.
ex 2101 | Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy | 1000 kg |
2. Music scores sent on loan free of charge to music theatres or orchestras.'
ex 2106 | Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 18 % lub więcej masy tłuszczu mleka | 3000 kg |
2204 | Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz winogronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009 | 15 hl |
ANNEX 14
2205 | Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi | 15 hl |
'ANNEX 93A
ex 2207 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu wynoszącej 80 % objętości lub więcej | 3 hl |
ANIMALS
ex 2208 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % objętości. | 3 hl |
ILLUSTRATIVE LIST
ex 2208 | Wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe | 5 hl |
1. Dressage
ex 2402 | Papierosy | 70000 sztuk |
2. Training
ex 2402 | Cygaretki | 60000 sztuk |
3. Breeding
ex 2402 | Cygara | 25000 sztuk |
4. Shoeing or weighing
ex 2403 | Tytoń do palenia | 100 kg |
5. Veterinary treatment
ex 2710 | Oleje lekkie i średnie ropy naftowej oraz oleje napędowe | 200 hl |
6. Testing (for example, with a view to purchase)
--------------------------------------------------
7. Participation in shows, exhibitions, contests, competitions or demonstrations
ZAŁĄCZNIK 8
8. Entertainment (circus animals, etc.)
ZAŁĄCZNIK 53
9. Touring (including pet animals of travellers)
WYKAZ TOWARÓW, PRZY TRANSPORCIE KTÓRYCH KWOTA GWARANCJI GENERALNEJ ZOSTAJE PODWYŻSZONA
10. Exercise of function (police dogs or horses; detector dogs, dogs for the blind, etc.)
ex 0102 | Bydło żywe, inne niż zwierzęta hodowlane czystej krwi |
11. Rescue operations
ex 0103 | Trzoda chlewna żywa, inna niż zwierzęta hodowlane czystej krwi |
12. Transhumance or grazing
ex 0104 | Owce i kozy żywe, inne niż zwierzęta hodowlane czystej krwi |
13. Performance of work or transport
0201 | Mięso wołowe świeże lub chłodzone |
14. Medical purposes (delivery of snake poison, etc.)'
0202 | Mięso wołowe mrożone |
0203 | Mięso wieprzowe świeże, chłodzone lub mrożone |
0204 | Mięso baranie lub kozie, świeże, chłodzone lub mrożone |
0402 | Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
0405 | Masło i inne tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka |
0406 | Sery i twarogi |
1001 | Pszenica i mieszanka żyta z pszenicą (meslin) |
1002 | Żyto |
1003 | Jęczmień |
1004 | Owies |
ex 2207 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu wynoszącej 80 % objętości lub więcej |
ex 2208 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % objętości. |
ex 2208 | Wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe |
ex 2402 | Papierosy |
ex 2402 | Cygaretki |
ex 2402 | Cygara |
ex 2403 | Tytoń do palenia |
--------------------------------------------------
ZAŁĄCZNIK 9
ZAŁĄCZNIK 56
WYKAZ TOWARÓW O PODWYŻSZONYM RYZYKU, W STOSUNKU DO KTÓRYCH ZWOLNIENIE Z GWARANCJI NIE MA ZASTOSOWANIA
ex 0102 | Bydło żywe, inne niż zwierzęta hodowlane czystej krwi |
ex 0103 | Trzoda chlewna żywa, inna niż zwierzęta hodowlane czystej krwi |
ex 0104 | Owce i kozy żywe, inne niż zwierzęta hodowlane czystej krwi |
0201 | Mięso wołowe świeże lub chłodzone |
0202 | Mięso wołowe mrożone |
0203 | Mięso wieprzowe świeże, chłodzone lub mrożone |
0204 | Mięso baranie lub kozie, świeże, chłodzone lub mrożone |
0402 | Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego |
0405 | Masło i inne tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka |
0406 | Sery i twarogi |
ex 0901 | Kawa, niepalona nawet bezkofeinowa |
ex 0901 | Kawa palona, nawet bezkofeinowa |
1001 | Pszenica i mieszanka żyta z pszenicą (meslin) |
1002 | Żyto |
1003 | Jęczmień |
1004 | Owies |
ex 2101 | Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy |
2203 | Piwo otrzymywane ze słodu |
2204 | Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz winogronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009 |
2205 | Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi |
2206 | Pozostałe napoje fermentowane (na przykład jabłecznik, moszcz gruszkowy i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
ex 2207 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu wynoszącej 80 % objętości lub więcej |
ex 2208 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % objętości. |
ex 2208 | Wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe |
ex 2402 | Papierosy |
ex 2402 | Cygaretki |
ex 2402 | Cygara |
ex 2403 | Tytoń do palenia |
ex 2710 | Oleje lekkie i średnie ropy naftowej oraz oleje napędowe |
ex 2711 | Gazy ziemne i inne węglowodory gazowe |
--------------------------------------------------
ZAŁĄCZNIK 10
+++++ TIFF +++++
--------------------------------------------------
ZAŁĄCZNIK 11
W załączniku 77 porządek numeracji 128 otrzymuje brzmienie:
Towary przywożone | Porządek numeracji | Produkty kompensacyjne | Ilość produktów kompensacyjnych na każde 100 kg towarów przywożonych (kg) |
Kod CN | Wyszczególnienie | Kod | Wyszczególnienie |
(1) | (1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
15091010 | Oliwa z oliwek, nieprzetworzona | 128 | ex15099000 | a) Oliwa z oliwek, rafinowana | 98,00 |
ex15191990 | b) Kwaśne oleje z rafinacji | (15) |
15100010 | Oliwa z oliwek, nieprzetworzona | 128a | ex15100090 | a) Oliwa z oliwek, rafinowana | 95,00 |
ex15220039 | b) Stearyna | 3,00 |
ex15191990 | c) Kwaśne oleje z rafinacji | (15) |
--------------------------------------------------
ZAŁĄCZNIK 12
W załączniku 79 dodaje się numer porządkowy 45a) w brzmieniu:
Nr porządkowy | Kod CN i wyszczególnienie produktów kompensacyjnych | Procesy uszlachetniania, z których pochodzą |
| |
(1) | (2) | (2) | (3) |
45a) | ex15220039 | stearyna | Rafinowane tłuszcze i oleje objęte działem 15 |
--------------------------------------------------
ZAŁĄCZNIK 13
ZAŁĄCZNIK 91a
INNE TOWARY PRZYWOŻONE W ZWIĄZKU Z DZIAŁALNOŚCIĄ EDUKACYJNĄ, NAUKOWĄ LUB KULTURALNĄ
WYKAZ OPISOWY
Towary, takie jak:
1. Kostiumy i akcesoria sceniczne wysyłane tytułem bezpłatnego wypożyczenia towarzystwom dramatycznym lub teatrom.
2. Partytury wysyłane tytułem bezpłatnego wypożyczenia teatrom muzycznym lub orkiestrom.
--------------------------------------------------
ZAŁĄCZNIK 14
ZAŁĄCZNIK 93A
ZWIERZĘTA
WYKAZ OPISOWY
1. Ujeżdżanie
2. Trening
3. Hodowla
4. Podkuwanie lub ważenie
5. Leczenie weterynaryjne
6. Przeprowadzanie prób (np. w celu zakupu)
7. Udział w imprezach o charakterze publicznym, wystawach, konkursach, zawodach lub pokazach
8. Udział w spektaklach (zwierzęta cyrkowe itp.)
9. Wyjazdy o charakterze turystycznym (włącznie ze zwierzętami domowymi towarzyszącymi podróżnym)
10. Wykonywanie określonych zadań (psy lub konie policyjne, psy do poszukiwań, psy przewodnicy itd.)
11. Akcje ratunkowe
12. Wypas
13. Wykonywanie pracy lub transport
14. Wykorzystanie do celów medycznych (wytwarzanie szczepionek itd.).
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office