Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

pl

 
Council Regulation (EC) No 1673/2000
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1673/2000
of 27 July 2000
z dnia 27 lipca 2000 r.
on the common organisation of the markets in flax and hemp grown for fibre
w sprawie wspólnej organizacji rynków lnu i konopi uprawianych na włókno
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 36 i 37,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Articles 36 and 37 thereof;
uwzględniając wniosek Komisji [1],
Having regard to the proposal from the Commission(1),
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego [2],
Having regard to the opinion of the European Parliament(2),
uwzględniając opinię Komitetu Ekonomiczno-Społecznego [3],
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee(3),
uwzględniając opinię Komitetu Regionów [4],
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions(4),
a także mając na uwadze, co następuje:
Whereas:
(1) Funkcjonowaniu i rozwojowi wspólnego rynku produktów rolnych musi towarzyszyć wprowadzenie wspólnej polityki rolnej; polityka ta musi przede wszystkim uwzględniać wspólną organizację rynków rolnych, które w zależności od produktu mogą przyjmować rozmaite formy.
(1) The operation and development of the common market for agricultural products must be accompanied by the establishment of a common agricultural policy. Such a policy must include, in particular, a common organisation of agricultural markets which may take various forms, depending on the product.
(2) Zadaniem wspólnej polityki rolnej jest realizacja celów przedstawionych w Traktacie; w przypadku lnu i konopi uprawianych na włókno, poza przepisami dotyczącymi płatności obszarowych określonych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1251/1999 z dnia 17 maja 1999 r. ustanawiającym system wsparcia producentów niektórych roślin uprawnych [5], potrzebne są działania umożliwiające regulowanie rynku wewnętrznego, z uwzględnieniem pomocy finansowej dla głównych przetwórców słomy lnianej i konopnej lub dla rolników, którzy zlecają przetworzenie słomy na własny rachunek.
(2) The aim of the common agricultural policy is to attain the objectives set out in the Treaty. In the case of flax and hemp grown for fibre, in addition to the provisions on area payments in Council Regulation (EC) No 1251/1999 of 17 May 1999 establishing a support system for producers of certain arable crops(5), measures are needed to govern the internal market, including aid to primary processors of flax and hemp straw or to farmers who have the straw processed at their own expense.
(3) Aby zapewnić, że przetwarzanie słomy lnu i konopi ma faktycznie miejsce, przyznawanie pomocy finansowej powinno odbywać się na pewnych warunkach, a przede wszystkim powinno być uwarunkowane posiadaniem zezwolenia przez pierwszych przetwórców i wymogiem zakupu słomy na podstawie kontraktacji; podobnie w celu przeciwdziałania wszelkim nadużyciom pomoc finansowa dla przetwórstwa słomy będzie przyznawana wyłącznie na podstawie przetwarzania słomy lub na podstawie wykorzystania włókna na rynku, jeżeli rolnik zleca przetworzenie słomy na własny rachunek.
(3) In order to ensure that flax and hemp straw is actually processed, grant of the aid should be subject to certain conditions, in particular the authorisation of primary processors and the requirement that such processors purchase the straw under contract. Likewise, in order to counter any possible abuse, aid for processing will be granted only on the basis of the processing of the straw, or on the basis of the use of the fibres on the market if the farmer has the straw processed on his behalf.
(4) Aby zapobiec niewłaściwemu wykorzystaniu wspólnotowych środków finansowych, nie wolno przyznawać żadnej pomocy finansowej przetwórcom lub rolnikom, którzy w sposób sztuczny stworzyli warunki do otrzymania pomocy finansowej, odnosząc przez to korzyść, która nie odpowiada celom programu wspierania przetwórstwa słomy.
(4) In order to prevent improper use of Community funds, no aid should be granted to primary processors or farmers who are found to have artificially created the conditions for receiving the aid, thereby enjoying an advantage that does not conform to the objectives of the support scheme for straw processing.
(5) Ze względu na różnice między rynkiem długich włókien lnianych i rynkiem krótkich włókien lnianych oraz włókien konopi pomoc finansowa powinna być różnicowana w zależności od tego, który z tych dwóch rodzajów włókna się otrzymuje; w celu zagwarantowania, aby całość wsparcia była wystarczająca dla utrzymania tradycyjnej produkcji długiego włókna lnianego w warunkach podobnych do warunków przewidzianych w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1308/70 z dnia 4 lipca 1970 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku lnu i konopi [6], pomoc finansowa powinna być stopniowo zwiększana, aby kompensowała stopniowo zmniejszane płatności do hektara uprawy wypłacane plantatorom na podstawie rozporządzenia (WE) nr 1251/1999 i ostatecznie całkowite zniesienie dopłat do krótkiego włókna lnianego; dopłaty do krótkiego włókna lnianego i włókna konopi powinny być ustalone na poziomie, który pozwoli na osiągnięcie równowagi w zakresie nowych produktów i potencjalnych rynków ich zbytu; aby popierać wyłącznie produkcję wysokiej jakości krótkiego włókna lnianego i włókna konopi, należy wprowadzić przepis dotyczący maksymalnej procentowej zawartości zanieczyszczeń i łusek wraz z przepisami przejściowymi umożliwiającymi przemysłowi przetwórczemu dostosowanie się do tego wymogu.
(5) In view of the differences between the market for long flax fibre and the market for short flax fibre and hemp fibre, the aid should be differentiated according to which of the two types of fibre is obtained. In order to ensure that overall support is sufficient to maintain traditional production of long flax fibre in conditions similar to those provided for in Council Regulation (EEC) No 1308/70 of 4 July 1970 on the common organisation of the market in flax and hemp(6), the aid should be gradually increased to offset the gradual reduction in the aid per hectare paid to growers under Regulation (EC) No 1251/1999 and, ultimately, the abolition of the aid for short flax fibre. The aid for short flax fibre and hemp fibre should be fixed at a level that will give new products and their potential outlets the time to reach equilibrium. In order to promote only the production of high quality short flax fibre and hemp fibre, provision should be made for a maximum percentage of impurities and shives, together with transitional provisions to enable the processing industry to adapt to this requirement.
(6) Aby uwzględnić specjalny status tradycyjnego lnu na niektórych obszarach Holandii, Belgii i Francji, należy zagwarantować dodatkowe przejściowe dotacje głównym przetwórcom słomy na tych obszarach.
(6) In order to take account of the special status of traditional flax in certain areas of the Netherlands, Belgium and France, additional transitional aid must be granted to the primary processors of straw in respect of the areas concerned.
(7) Aby zapobiec nieuczciwemu zwiększaniu ilości uprawnionych do przyznania dotacji, Państwa Członkowskie powinny ustalić maksymalne ilości na podstawie obszarów, z których słoma jest przedmiotem umów lub zobowiązań na potrzeby przetwórstwa.
(7) In order to prevent any fraudulent increases in the quantities eligible for aid, the Member States should fix maximum quantities on the basis of the areas whose straw is the subject of processing contracts or commitments.
(8) Aby utrzymać na niskim poziomie wydatki związane ze stosowaniem niniejszego rozporządzenia, należy, w odniesieniu do obu rodzajów włókna, tj. długiego włókna lnianego i krótkiego włókna lnianego oraz konopi, wprowadzić mechanizm stabilizujący; w celu zapewnienia racjonalnego poziomu w każdym z Państw Członkowskich należy ustalić maksymalną gwarantowaną ilość dla obu rodzajów włókna, która zostanie rozdzielona na poszczególne Państwa Członkowskie w postaci krajowych ilości gwarantowanych; krajowe ilości gwarantowane będą jednak ustalane dla krótkiego włókna lnianego i włókna konopi jedynie na okres umożliwiający dostosowanie nowych produktów do wymagań rynku; krajowe ilości gwarantowane będą powiązane z dotacjami dla przetwórstwa i nie będą miały wpływu na funkcjonowanie systemu wprowadzonego rozporządzeniem (WE) nr 1251/1999; krajowe ilości gwarantowane powinny być ustalane w szczególności z uwzględnieniem najnowszych danych o średniej wielkości obszarów upraw lnu i konopi, skorygowanych w razie potrzeby, aby odzwierciedlić faktyczne wielkości obszarów produkcyjnych, pomnożonych przez średni uzysk włókna; w odniesieniu do Państw Członkowskich, w których aktualnie produkcja jest niska, należy wprowadzić przepis dotyczący wspólnej ilości przydzielanej w każdym roku gospodarczym, co umożliwi im przystosowanie i rozwinięcie ich produkcji.
(8) In order to keep down the expenditure incurred in applying this Regulation, a stabiliser mechanism should be introduced for both types of fibre obtained, i.e. long flax fibre and short flax fibre and hemp fibre. In order to ensure reasonable production levels in each Member State, a maximum guaranteed quantity should be set for both types of fibre, to be distributed among the Member States as national guaranteed quantities. However, national guaranteed quantities will be fixed for short flax fibre and hemp fibre only for the time needed to allow the new products to adjust to the market. The national guaranteed quantities will apply to processing aid and will not affect the system introduced by Regulation (EC) No 1251/1999. The national guaranteed quantities should be fixed taking account in particular of the most recent average areas under fibre flax and hemp, adjusted where necessary to reflect the areas actually in production, multiplied by average fibre yields. With regard to Member States whose current production is low, provision should be made for a common quantity to be apportioned each marketing year in order to enable them to adapt and develop their production.
(9) Aby umożliwić Państwom Członkowskim dokonywanie między nimi korekt przydzielonych im w ten sposób ilości, należy ustalić warunki regulujące transfery między przyznanymi każdemu z nich krajowymi ilościami gwarantowanymi; każdy tego typu transfer powinien być dokonywany na podstawie współczynnika zapewniającego równoważność budżetową.
(9) To enable the Member States to make adjustments between the quantities thus obtained, conditions should be laid down governing transfers between the national guaranteed quantities allocated to each. Any such transfers should be carried out on the basis of a coefficient to ensure budgetary equivalence.
(10) Państwa Członkowskie będące producentami muszą podjąć kroki, które zagwarantują płynne funkcjonowanie systemu przyznawania dotacji; ponadto, ze względu na czas potrzebny na przetworzenie całej słomy zebranej w ciągu jednego roku handlowego, należy wprowadzić przepis o zaliczkach jako środek kontroli.
(10) The producer Member States must take the steps needed to ensure that the arrangements for granting the aid operate smoothly. Furthermore, because of the time needed to process all the straw harvested in one marketing year, provision should be made for advance payments as a verification measure.
(11) Ogólnie system regulujący wymianę handlową z państwami trzecimi powinien umożliwić zaniechanie stosowania wszelkich ilościowych ograniczeń i opłat pobieranych na zewnętrznych granicach Wspólnoty; w pewnych wyjątkowych okolicznościach funkcjonowanie tego mechanizmu może jednak okazać się niesprawne; aby w takich przypadkach rynek wspólnotowy nie był bezbronny wobec ewentualnych zaburzeń, Wspólnota powinna mieć możliwość bezzwłocznego podjęcia niezbędnych kroków; wszelkie takie kroki muszą być zgodne ze zobowiązaniami wynikającymi z porozumień Światowej Organizacji Handlu w zakresie rolnictwa [7].
(11) Taken as a whole, the regime governing trade with third countries should make it possible to dispense with all quantitative restrictions and taxes levied at the Community's external borders. However, this mechanism may in exceptional circumstances prove defective. In such cases, so as not to leave the Community market without defence against disturbances which may ensue, the Community should be able to take all necessary measures without delay. All such measures must comply with the obligations arising from the World Trade Organisation agreements on agriculture(7).
(12) Aby nielegalne uprawy nie powodowały zakłóceń w organizacji wspólnego rynku konopi włóknistych, należy wprowadzić przepis dotyczący kontroli przywozu konopi i nasion konopi zapewniający, że takie produkty oferują pewne gwarancje pod względem zawartości tetrahydrokanabinolu; ponadto przywóz nasion konopi przeznaczonych do innych celów niż siew musi być objęty systemem kontroli, który uwzględnia system udzielania zezwoleń zainteresowanym przywozem.
(12) In order to prevent illicit crops from disturbing the common organisation of the market in hemp for fibre, provision should be made for checks on imports of hemp and hemp seed to ensure that such products offer certain guarantees with regard to the tetrahydrocannabinol content. In addition, imports of hemp seeds intended for uses other than sowing must be subjected to a control system which makes provision for a system for authorising the importers concerned.
(13) W miarę jak rynek lnu i konopi uprawianych w celu produkcji włókna rozwija się wraz z upływem czasu, Państwa Członkowskie i Komisja muszą wymieniać informacje potrzebne dla zastosowania przepisów niniejszego rozporządzenia.
(13) As the market in flax and hemp grown for fibre develops over time, Member States and the Commission must exchange all the information needed for this Regulation to be applied.
(14) Działania potrzebne dla wdrożenia niniejszego rozporządzenia powinny być uchwalone zgodnie z decyzją Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. określającą procedury wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych przez Komisję [8].
(14) The measures necessary for the implementation of this Regulation should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission(8).
(15) Wydatki poniesione przez Państwa Członkowskie w wyniku zobowiązań wynikających ze stosowania przepisów niniejszego rozporządzenia powinny być pokryte przez Wspólnotę, zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 1258/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej [9].
(15) Expenditure incurred by the Member States as a result of the obligations arising out of the application of this Regulation should be financed by the Community in accordance with Council Regulation (EC) No 1258/1999 of 17 May 1999 on the financing of the common agricultural policy(9).
(16) Mimo że wspólna organizacja rynku lnu i konopi według definicji zawartej w rozporządzeniu (EWG) nr 1308/70 została wielokrotnie znowelizowana, to jednak nie odzwierciedla ona daleko idących przemian, jakim uległ ten sektor; dlatego należy uchylić rozporządzenie (EWG) nr 1308/70 i rozporządzenie Rady (EWG) nr 619/71 z dnia 22 marca 1971 r. określające ogólne zasady przyznawania dotacji na len i konopie [10]; należy uchylić oparte na rozporządzeniach (EWG) nr 1308/70 i (EWG) nr 619/71 rozporządzenie Rady (EWG) nr 620/71 z dnia 22 marca 1971 r. określające ogólne przepisy dotyczące umów sprzedaży słomy lnianej i konopnej [11], rozporządzenie Rady (EWG) nr 1172/71 z dnia 3 czerwca 1971 r. określające ogólne zasady dopłat dla prywatnego składowania włókna lnu i konopi [12], rozporządzenie Rady (EWG) nr 1430/82 z dnia 18 maja 1982 r. zapewniające wprowadzenie ograniczeń w przywozie konopi i nasion konopi i zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 1308/70 w odniesieniu do konopi [13] i rozporządzenie Rady (EWG) nr 2059/84 z dnia 16 lipca 1984 r. określające ogólne zasady dotyczące ograniczeń w imporcie konopi i nasion konopi i zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 619/71 w odniesieniu do konopi [14] i zastąpić nowymi przepisami ustanowionymi w niniejszym rozporządzeniu.
(16) Although the common organisation of the market in flax and hemp as defined in Regulation (EEC) No 1308/70 has been amended a number of times, it nevertheless no longer reflects the deep changes that the sector has undergone. This being so, Regulation (EEC) No 1308/70 and Council Regulation (EEC) No 619/71 of 22 March 1971 laying down general rules for granting aid for flax and hemp(10) should be repealed. Council Regulation (EEC) No 620/71 of 22 March 1971 laying down outline provisions for contracts for the sale of flax and hemp straw(11), Council Regulation (EEC) No 1172/71 of 3 June 1971 laying down general rules on private storage aid for flax and hemp fibre(12), Council Regulation (EEC) No 1430/82 of 18 May 1982 providing for restrictions on the importation of hemp and hemp seed and amending Regulation (EEC) No 1308/70 in respect of hemp(13) and Council Regulation (EEC) No 2059/84 of 16 July 1984 laying down general rules relating to the import restrictions on hemp and hemp seed and amending Regulation (EEC) No 619/71 in respect of hemp(14), which are based on Regulations (EEC) No 1308/70 and (EEC) No 619/71, should be repealed and replaced by the new provisions in this Regulation.
(17) Przejście od systemu ustanowionego w rozporządzeniu (EWG) nr 1308/70 do systemu ustanowionego w niniejszym rozporządzeniu mogłoby pociągnąć za sobą trudności, dla których niniejsze rozporządzenie nie zawiera rozwiązań. Aby uporać się z taką sytuacją, należy umożliwić Komisji wprowadzenie koniecznych działań przejściowych. Komisja powinna być również upoważniona do rozwiązywania specyficznych problemów praktycznych.
(17) The change from the arrangements in Regulation (EEC) No 1308/70 to those in this Regulation could give rise to difficulties which are not dealt with in this Regulation. In order to deal with that eventuality, provision should be made for the Commission to adopt the necessary transitional measures. The Commission should also be authorised to solve specific practical problems.
(18) Uwzględniając datę wejścia w życie niniejszego rozporządzenia, należy ustanowić przepis dotyczący specjalnych działań na rok gospodarczy 2000/2001; w tym celu system obowiązujący w roku gospodarczym 1999/2000 powinien pozostać w mocy do dnia 30 czerwca 2001 r.; kwoty dotacji powinny być jednak wyznaczone przez Komisję na podstawie bilansów budżetowych bezzwłocznie po rzetelnym oszacowaniu wielkości stosownych obszarów, a kwota zatrzymana na potrzeby finansowania działań promujących wykorzystywanie włókna lnianego powinna być ustalona na poziomie zerowym.
(18) Having regard to the date on which this Regulation enters into force, provision needs to be made for special measures for the 2000/2001 marketing year. To that end, the system in force during the 1999/2000 marketing year should remain applicable until 30 June 2001. However, the amounts of aid should be fixed by the Commission on the basis of the budget balances as soon as the areas concerned have been reliably assessed, and the amount withheld for the financing of measures promoting the use of flax fibre should be set at zero.
(19) W celu dokonania oceny efektów nowych działań Komisja przedstawi Parlamentowi Europejskiemu i Radzie w roku 2003 raport dotyczący krajowych ilości gwarantowanych oraz maksymalnego poziomu zanieczyszczeń i łusek w krótkim włóknie lnianym i włóknie konopnym, a w roku 2005 raport na temat wpływu dotacji dla przetwórstwa i dodatkowych dotacji na producentów i rynek,
(19) In order to evaluate the effects of the new measures, the Commission will submit to the European Parliament and the Council reports concerning, on the one hand, in 2003 the national guaranteed quantities and the maximum level of impurities and skives in short flax fibre and hemp fibre, and, on the other hand, in 2005 the impact of processing aid and supplementary aid on producers and markets,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
Artykuł 1
1. Wspólna organizacja rynków lnu i konopi uprawianych na włókno obejmuje system regulujący rynek wewnętrzny i wymianę handlową z państwami trzecimi. Odnosi się on do następujących produktów:
Article 1
Kod NC | Wyszczególnienie |
1. The common organisation of the markets in flax and hemp grown for fibre shall comprise arrangements governing the internal market and trade with third countries. It shall apply to the following products:
5301 | Len, surowy lub przetworzony, nieczesany, pakuły i odpady lniane (w tym odpady przędzy i rozwłóknione szmaty) |
>TABLE>
5302 | Właściwe konopie (Cannabis sativa L.), surowe lub przetworzone, nieczesane; pakuły i odpady właściwych konopi (w tym odpady przędzy i rozwłóknione szmaty) |
2. For the purposes of this Regulation:
2. Do celów niniejszego rozporządzenia:
(a) "farmer" shall mean farmers as defined in Article 10(a) of Council Regulation (EC) No 1259/1999 of 17 May 1999 establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy(15);
a) pojęcie "rolnik" odnosi się do rolników odpowiadających definicji w art. 10 lit. a) rozporządzenia Rady (WE) nr 1259/1999 z dnia 17 maja 1999 r. ustanawiającego wspólne zasady programów bezpośredniego wsparcia w ramach wspólnej polityki rolnej [15];
(b) "authorised primary processor" shall mean a natural or legal person or a group of natural or legal persons, irrespective of its legal status under national law, or that of its members, that has been authorised by the competent authority of the Member State in the territory of which are located his or its facilities for producing flax or hemp fibre.
b) pojęcie "uprawniony główny przetwórca" odnosi się do osoby fizycznej lub prawnej bądź grupy osób fizycznych lub prawnych, bez względu na status prawny tej osoby lub grupy osób wobec prawa krajowego, które zostały upoważnione przez właściwe władze Państwa Członkowskiego, na którego terytorium znajdują się zakłady produkcji włókna lnianego lub konopnego należące do tej osoby lub grupy osób.
3. This Regulation shall apply without prejudice to the measures laid down in Regulation (EC) No 1251/1999.
3. Niniejsze rozporządzenie obowiązuje bez uszczerbku dla działań określonych w rozporządzeniu (WE) nr 1251/1999.
TYTUŁ I
TITLE I
Rynek wewnętrzny
Internal market
Artykuł 2
Article 2
1. Wprowadza się dotacje dla przetwórstwa słomy lnianej i konopnej uprawianych na włókno.
1. Aid for processing the straw of flax and hemp grown for fibre shall be introduced.
Dotacje są przyznawane upoważnionym głównym przetwórcom na podstawie ilości włókna faktycznie uzyskiwanego ze słomy, w odniesieniu do której zawarta została z rolnikiem umowa kupna-sprzedaży.
The aid shall be granted to authorised primary processors on the basis of the quantity of fibre actually obtained from straw for which a sale/purchase contract has been concluded with a farmer.
Jednakże:
However:
a) w przypadkach, w których upoważniony główny przetwórca i rolnik są jedną i tą samą osobą, umowę kupna- -sprzedaży zastępuje się zobowiązaniem zainteresowanej strony do prowadzenia działalności przetwórczej we własnym zakresie;
(a) in cases where the authorised primary processor and the farmer are one and the same person, the sale/purchase contract shall be replaced by a commitment by the party concerned to carry out the processing himself;
b) w przypadkach gdy rolnik zachowuje własność słomy, której przetwarzanie zostało zlecone uprawnionemu głównemu przetwórcy, i jest w stanie udowodnić, że wprowadził uzyskane włókno na rynek, dotacja jest przyznawana rolnikowi.
(b) in cases where the farmer retains ownership of the straw which he is having processed under contract by an authorised primary processor and proves that he has placed the fibres obtained on the market, the aid shall be granted to the farmer.
2. Upoważnionym głównym przetwórcom lub rolnikom, w odniesieniu do których stwierdzono, że stworzyli w sztuczny sposób warunki do uzyskania dotacji, odnosząc tym samym korzyść, która jest niezgodna z celami tego programu, nie zostanie wypłacona żadna dotacja.
2. No aid shall be paid to authorised primary processors or farmers who are found to have artificially created the conditions for receiving the aid, thereby enjoying an advantage that does not conform to the objectives of this scheme.
3. Kwota dotacji z tytułu przetwarzania w przeliczeniu na tonę włókna jest ustalona w następujący sposób:
3. The amount of processing aid per tonne of fibre shall be fixed as follows:
a) w przypadku długiego włókna lnianego:
(a) for long flax fibre:
- 100 EUR w roku gospodarczym 2001/2002,
- EUR 100 for the 2001/2002 marketing year,
- 160 EUR w latach gospodarczych 2002/2003, 2003/2004, 2004/2005 i 2005/2006,
- EUR 160 for the 2002/2003, 2003/2004, 2004/2005 and 2005/2006 marketing years,
- 200 EUR, począwszy od roku gospodarczego 2006/2007;
- EUR 200 from the 2006/2007 marketing year onwards.
b) w przypadku krótkiego włókna lnianego i konopnego zawierającego nie więcej niż 7,5 % zanieczyszczeń i łusek: 90 EUR w latach gospodarczych od 2001/2002 do 2005/2006.
(b) for short flax fibre and hemp fibre containing not more than 7,5 % impurities and skives: EUR 90 for the 2001/2002 to 2005/2006 marketing years.
Jednakże w odniesieniu do lat gospodarczych od 2001/2002 do 2003/2004 Państwa Członkowskie mogą podjąć decyzję o przyznaniu dotacji w nawiązaniu do tradycyjnych rynków zbytu:
However, for the 2001/2002 to 2003/2004 marketing years, the Member State may, with reference to traditional outlets, also decide to grant aid:
- w odniesieniu do krótkiego włókna lnianego zawierającego między 7,5 % a 15 % zanieczyszczeń i łusek,
- for short flax fibre containing a percentage of impurities and skives of between 7,5 % and 15 %,
- w odniesieniu do włókna konopnego zawierającego między 7,5 % a 25 % zanieczyszczeń i łusek.
- for hemp fibre containing a percentage of impurities and skives of between 7,5 % and 25 %.
W takich przypadkach Państwa Członkowskie przyznają dotację na podstawie ilości, która nie przekracza ilości wyprodukowanej, przy zawartości zanieczyszczeń i łusek wynoszącej 7,5 %.
In such cases, the Member State shall grant the aid in respect of a quantity which amounts to not more than the quantity produced, on the basis of 7,5 % of impurities and skives.
4. Ilości włókna uprawnione do przyznania dotacji są limitowane na podstawie wielkości obszarów, których dotyczyła jedna z umów, lub zobowiązania, o których mowa w ust. 1.
4. The quantities of fibre eligible for aid shall be limited on the basis of the areas which were the subject of one of the contracts or commitments referred to in paragraph 1.
Limity, o których mowa w pierwszym akapicie, są ustalane przez Państwa Członkowskie w taki sposób, aby były zgodne z krajowymi gwarantowanymi ilościami, o jakich mowa w art. 3.
The limits referred to in the first subparagraph shall be fixed by the Member States so as to comply with the national guaranteed quantities referred to in Article 3.
5. Na wniosek uprawnionych głównych przetwórców wypłacana jest zaliczka z tytułu dotacji na podstawie ilości uzyskanego włókna.
5. At the request of authorised primary processors, an advance shall be paid on the aid on the basis of the quantity of fibre obtained.
Artykuł 3
1. Dla długiego włókna lnianego ustalana jest maksymalna gwarantowana ilość w wysokości 75250 ton na rok gospodarczy, rozdzielana między Państwa Członkowskie w postaci krajowych gwarantowanych ilości. Ilość ta jest rozdzielona następująco:
Article 3
- 13800 ton dla Belgii,
1. A maximum guaranteed quantity of 75250 tonnes per marketing year shall be established for long flax fibre and apportioned among all the Member States as national guaranteed quantities. That quantity shall be apportioned as follows:
- 300 ton dla Niemiec,
- 13800 tonnes for Belgium,
- 50 ton dla Hiszpanii,
- 300 tonnes for Germany,
- 55800 ton dla Francji,
- 50 tonnes for Spain,
- 4800 ton dla Niderlandów,
- 55800 tonnes for France,
- 150 ton dla Austrii,
- 4800 tonnes for the Netherlands,
- 50 ton dla Portugalii,
- 150 tonnes for Austria,
- 200 ton dla Finlandii,
- 50 tonnes for Portugal,
- 50 ton dla Szwecji,
- 200 tonnes for Finland,
- 50 ton dla Zjednoczonego Królestwa.
- 50 tonnes for Sweden,
2. Dla krótkiego włókna lnianego i konopnego, w stosunku do których przysługuje dotacja, ustala się maksymalną gwarantowaną ilość w wysokości 135900 ton na rok gospodarczy, rozdzielaną między Państwa Członkowskie w postaci krajowych gwarantowanych ilości. Ilość tę rozdziela się w formie:
- 50 tonnes for the United Kingdom.
a) krajowych ilości gwarantowanych dla następujących Państw Członkowskich:
2. A maximum guaranteed quantity of 135900 tonnes per marketing year shall be established for short flax fibre and hemp fibre in respect of which aid may be granted. That quantity shall be apportioned in the form of:
- 10350 ton dla Belgii,
(a) national guaranteed quantities for the following Member States:
- 12800 ton dla Niemiec,
- 10350 tonnes for Belgium,
- 20000 ton dla Hiszpanii,
- 12800 tonnes for Germany,
- 61350 ton dla Francji,
- 20000 tonnes for Spain,
- 5550 ton dla Niderlandów,
- 61350 tonnes for France,
- 2500 ton dla Austrii,
- 5550 tonnes for the Netherlands,
- 1750 ton dla Portugalii,
- 2500 tonnes for Austria,
- 2250 ton dla Finlandii,
- 1750 tonnes for Portugal,
- 2250 ton dla Szwecji,
- 2250 tonnes for Finland,
- 12100 ton dla Zjednoczonego Królestwa;
- 2250 tonnes for Sweden,
b) w przypadku Danii, Grecji, Irlandii, Włoch i Luksemburga między poszczególne krajowe gwarantowane ilości w każdym roku gospodarczym można rozdzielić 5000 ton. Taki podział jest ustalany na podstawie wielkości obszarów, których dotyczyła jedna z umów, lub zobowiązania, o którym mowa w art. 2 ust. 1.
- 12100 tonnes for the United Kingdom.
Krajowe gwarantowane ilości dotyczące krótkiego włókna lnianego i konopnego, obniżone w stosownych przypadkach, zgodnie z ust. 5 niniejszego art., przestają obowiązywać od roku gospodarczego 2006/2007.
(b) 5000 tonnes to be apportioned in national guaranteed quantities for each marketing year among Denmark, Greece, Ireland, Italy and Luxembourg. Such apportionment shall be determined on the basis of the areas which were the subject of one of the contracts or commitments referred to in Article 2(1).
3. W przypadkach, w których włókno otrzymane w jednym Państwie Członkowskim pochodzi ze słomy wyprodukowanej w innym Państwie Członkowskim, ilości tego włókna są potrącane z krajowej ilości gwarantowanej Państwa Członkowskiego, w którym słoma została zebrana. Dotacja jest wypłacana przez to Państwo Członkowskie, z którego krajowej ilości gwarantowanej potrącenie zostało dokonane.
The national guaranteed quantities for short flax fibre and hemp fibre, reduced where applicable in accordance with paragraph 5 of this Article, shall cease to apply from the 2006/2007 marketing year.
4. Państwa Członkowskie, które chcą dokonywać takich operacji, mogą dokonywać między sobą przed 30 czerwca 2001 r. jednorazowego transferu części swoich krajowych gwarantowanych ilości, o których mowa w ust. 1 i 2, skorygowanych w razie potrzeby zgodnie z ust. 5. W takich przypadkach informują one Komisję, która powiadamia o tym inne Państwa Członkowskie.
3. In cases where the fibre obtained in one Member State originates from straw produced in another Member State, the quantities of fibre concerned shall be offset against the national guaranteed quantity of the Member State in which the straw was harvested. The aid shall be paid by the Member State against whose national guaranteed quantity such an offset is made.
5. Każde Państwo Członkowskie może dokonać transferu części swojej krajowej gwarantowanej ilości, o której mowa w ust. 1, do krajowej gwarantowanej ilości, o jakiej mowa w ust. 2 i odwrotnie.
4. Member States which wish to do so may transfer between themselves, on a one-off basis and before 30 June 2001, part of their national guaranteed quantities referred to in paragraphs 1 or 2, adjusted if necessary in accordance with paragraph 5. In such cases, they shall inform the Commission, which will notify the other Member States accordingly
Transfery, o których mowa w pierwszym akapicie, są dokonywane w oparciu o przelicznik jednej tony długiego włókna lnianego na 2,2 tony krótkiego włókna lnianego i włókna konopnego.
5. Each Member State may transfer part of its national guaranteed quantity as referred to in paragraph 1 to its national guaranteed quantity as referred to in paragraph 2 and vice versa.
Dotacja z tytułu przetwórstwa jest przyznawana wyłącznie w odniesieniu do ilości, o których mowa odpowiednio w ust. 1 i 2, skorygowanych zgodnie z pierwszymi dwoma akapitami niniejszego ustępu i ust. 4.
Transfers as referred to in the first subparagraph shall be carried out on the basis of an equivalence of one tonne of long flax fibre to 2,2 tonnes of short flax fibre and hemp fibre.
Artykuł 4
Processing aid shall be granted only in respect of the quantities referred to in paragraphs 1 and 2, respectively, adjusted in accordance with the first two subparagraphs of this paragraph and paragraph 4.
Do roku gospodarczego 2005/2006 upoważnionemu głównemu przetwórcy przyznawane są dodatkowe dotacje na podstawie obszarów upraw lnu w strefach I i II, zgodnie z Załącznikiem i produkcją słomy, która była objęta:
- umową sprzedaży-kupna lub zobowiązania, o których mowa w art. 2 ust. 1, oraz
Article 4
- dotacją z tytułu przetwarzania na długie włókno.
Until the 2005/2006 marketing year, additional aid shall be granted to the authorised primary processor in respect of areas under flax in zones I and II as described in the Annex and the straw production of which has been the subject of:
Kwota dodatkowej dotacji wynosi 120 EUR/ha w strefie I i 50 EUR/ha w strefie II.
- a sale/purchase contract or a commitment as referred to in Article 2(1) and
TYTUŁ II
- aid for processing into long fibre.
Wymiana handlowa z państwami trzecimi
The amount of additional aid shall be EUR 120 per hectare in zone I and EUR 50 per hectare in zone II.
Artykuł 5
1. Niniejszy artykuł obowiązuje bez uszczerbku dla bardziej restrykcyjnych przepisów przyjętych przez Państwa Członkowskie zgodnie z Traktatem i zobowiązaniami wynikającymi z porozumień Światowej Organizacji Handlu w zakresie rolnictwa.
TITLE II
2. Cały przywóz konopi z państw trzecich jest uwarunkowany wydaniem zezwolenia, pod warunkiem że spełnione są następujące warunki:
Trade with third countries
- surowe właściwe konopie oznaczone kodem CN 53021000 muszą spełniać warunki określone w art. 5a rozporządzenia (WE) nr 1251/1999,
Article 5
- nasionom odmian konopi oznaczonym kodem CN 12079910, przeznaczonym na siew, musi towarzyszyć dowód, że zawartość tetrahydrokanabinolu nie przekracza poziomu określonego w art. 5a rozporządzenia (WE) nr 1251/1999,
1. This Article shall apply without prejudice to more restrictive provisions adopted by Member States in compliance with the Treaty and the obligations arising from the World Trade Organisation agreements on agriculture.
- nasiona konopi inne niż siewne, oznaczone kodem CN 12079991, mogą być sprowadzane wyłącznie przez importerów do tego upoważnionych przez Państwo Członkowskie, aby mieć pewność, że nasiona nie są przeznaczone na siew.
2. All imports of hemp from third countries shall be subject to the issue of a licence provided the following conditions are met:
Przywóz do Wspólnoty produktów wymienionych w tiret pierwsze i drugie podlega inspekcjom mającym na celu sprawdzenie, czy przestrzegane są warunki niniejszego artykułu.
- raw true hemp falling within CN code 5302 10 00 must meet the conditions laid down in Article 5a of Regulation (EC) No 1251/1999,
Artykuł 6
- seeds of varieties of hemp falling within CN code 12079910 for sowing must be accompanied by proof that the tetrahydrocannabinol level does not exceed that fixed in accordance with Article 5a of Regulation (EC) No 1251/1999,
O ile nie postanowiono inaczej w niniejszym rozporządzeniu lub w przepisach przyjętych na podstawie niniejszego rozporządzenia, zabronione są poniższe działania w handlu z państwami trzecimi:
- hemp seeds other than for sowing, falling within CN code 12079991 may be imported only by importers authorised by the Member State in order to ensure that such seeds are not intended for sowing.
- pobieranie jakichkolwiek opłat o skutku równoważnym do ceł,
Imports into the Community of the products specified in the first and second indents shall be subject to checks to determine whether the terms of this Article have been complied with.
- stosowanie jakichkolwiek ograniczeń ilościowych lub działań o podobnych skutkach.
Artykuł 7
Article 6
1. Jeżeli, w związku z przywozem lub wywozem, rynek wspólnotowy jednego lub więcej produktów wyszczególnionych w art. 1 ust. 1 ulega poważnym zakłóceniom lub występuje ich zagrożenie, co może utrudnić realizację celów wymienionych w art. 33 Traktatu, w handlu z państwami trzecimi mogą być wprowadzone stosowne działania do momentu ustąpienia takich zakłóceń lub zagrożenia nimi.
Save as otherwise provided in this Regulation or in provisions adopted pursuant thereto, the following shall be prohibited in trade with third countries:
Rada, stanowiąc kwalifikowaną większością na wniosek Komisji, przyjmuje ogólne zasady stosowania niniejszego ustępu oraz określa okoliczności i limity, w jakich Państwa Członkowskie mogą wprowadzać działania ochronne.
- the levying of any charge having equivalent effect to a customs duty,
2. W razie wystąpienia sytuacji wymienionej w ust. 1, na wniosek Państwa Członkowskiego lub z własnej inicjatywy, Komisja podejmuje decyzję o zastosowaniu niezbędnych działań, o których powiadamia Państwa Członkowskie i które bezzwłocznie są wprowadzane w życie. Jeżeli do Komisji wpływa wniosek Państwa Członkowskiego, Komisja rozpatruje wniosek i podejmuje decyzję w ciągu trzech dni roboczych od wpłynięcia takiego wniosku.
- the application of any quantitative restriction or measure having equivalent effect.
3. Każde Państwo Członkowskie może odwołać się od decyzji Komisji do Rady w ciągu trzech dni roboczych od powiadomienia o takiej decyzji. Rada bezzwłocznie zwołuje posiedzenie. Może ona zmienić lub uchylić działania kwalifikowaną większością w ciągu jednego miesiąca, licząc od daty odwołania się do Rady.
4. Przepisy niniejszego artykułu są stosowane z uwzględnieniem zobowiązań wynikających z porozumień zawartych zgodnie z art. 300 ust. 2 Traktatu.
Article 7
TYTUŁ III
1. If, by reason of imports or exports, the Community market in one or more of the products listed in Article 1(1) is affected by, or is threatened with, serious disturbance likely to jeopardise the achievement of the objectives set out in Article 33 of the Treaty, appropriate measures may be applied in trade with third countries until such disturbance or threat thereof has ceased.
Postanowienia ogólne
The Council, acting by a qualified majority, on a proposal from the Commission, shall adopt general rules for the application of this paragraph and shall define the circumstances and limits within which Member States may adopt protective measures.
Artykuł 8
2. If the situation mentioned in paragraph 1 arises, the Commission shall, at the request of a Member State or on its own initiative, decide upon the necessary measures, which shall be communicated to the Member States and shall be immediately applicable. If the Commission receives a request from a Member State, it shall take a decision thereon within three working days following receipt of the request.
O ile nie postanowiono inaczej w niniejszym rozporządzeniu, w odniesieniu do produkcji i obrotu artykułami wyszczególnionymi w art. 1 ust. 1 niniejszego rozporządzenia obowiązują artykuły 87, 88 i 89 Traktatu.
3. The Commission's decision may be referred to the Council by any Member State within three working days of the day on which it was notified. The Council shall meet without delay. It may, acting by a qualified majority, amend or repeal the measure in question within one month following the day on which it was referred to the Council.
Artykuł 9
4. This Article shall be applied having regard to the obligations arising from agreements concluded in accordance with Article 300(2) of the Treaty.
Działania niezbędne do wdrożenia niniejszego rozporządzenia dotyczące kwestii, o jakiej mowa poniżej, są przyjmowane zgodnie z procedurą zarządzania, o której mowa w art. 10 ust. 2. Obejmują one w szczególności:
- warunki przyznawania uprawnień głównym przetwórcom,
TITLE III
- warunki, które muszą być spełnione przez zatwierdzonych głównych przetwórców odnośnie do umów sprzedaży-zakupu i zobowiązań, o których mowa w art. 2 ust. 1,
General provisions
- wymagania, które muszą być spełnione przez rolników w przypadku, o jakim mowa w art. 2 ust. 1 lit. b),
Article 8
- kryteria, które muszą być spełnione po pierwsze przez długie włókno lniane, a po drugie przez krótkie włókno lniane i włókno konopne,
Save as otherwise provided in this Regulation, Articles 87, 88 and 89 of the Treaty shall apply to the production of, and trade in, the products listed in Article 1(1) of this Regulation.
- metody obliczania ilości uprawnionych do dotacji w przypadkach, o których mowa w drugim akapicie art. 2 ust. 3 lit. b),
- warunki przyznawania dotacji i wypłacania zaliczek, a zwłaszcza dowód przetworzenia słomy,
Article 9
- warunki, które muszą być spełnione dla wyznaczenia limitów, o jakich mowa w art. 2 ust. 4,
The measures necessary for the implementation of this Regulation relating to the matters referred to below shall be adopted in accordance with the management procedure referred to in Article 10(2). These shall include, in particular:
- rozdział 5000 ton, o których mowa w art. 3 ust. 2 lit. b),
- the conditions for authorisation of primary processors,
- warunki transferu między krajowymi ilościami gwarantowanymi, o których mowa w art. 3 ust. 5,
- the conditions to be met by approved primary processors as regards the sale/purchase contracts and commitments referred to in Article 2(1),
- warunki przyznawania dodatkowej dotacji, o której mowa w art. 4.
- the requirements to be complied with by farmers in the case referred to in Article 2(1)(b),
Działania te mogą również dotyczyć wszystkich niezbędnych inspekcji mających na celu ochronę interesów finansowych Wspólnoty przed oszustwami i innymi nieprawidłowościami.
- the criteria to be met, firstly, by long flax fibre and, secondly, by short flax fibre and hemp fibre,
Artykuł 10
- the methods for calculating the quantities eligible for aid in the cases referred to in the second subparagraph of Article 2(3)(b),
1. Komisję wspiera Komitet Zarządzający ds. Włókien Naturalnych (odtąd zwany "Komitetem").
- the conditions for the grant of aid and the advance payment, and in particular proof of the processing of straw,
2. W przypadku odwołania się do niniejszego ustępu, stosuje się art. 4 i 7 decyzji 1999/468/WE.
- the conditions to be met for fixing the limits referred to in Article 2(4),
Okres czasu ustanowiony w art. 4 ust. 3 decyzji 1999/468/WE jest przyjmowany jako jeden miesiąc.
- the apportionment of the quantity of 5000 tonnes referred to in Article 3(2)(b),
3. Komitet może zbadać każdą sprawę przedstawioną przez jego przewodniczącego, bądź z jego inicjatywy, bądź na wniosek przedstawiciela któregoś Państwa Członkowskiego.
- the conditions for transfer between the national guaranteed quantities referred to in Article 3(5),
4. Komitet przyjmie swój regulamin.
- the conditions for the granting of additional aid referred to in Article 4.
Artykuł 11
Such measures may also concern all the necessary inspection measures to protect the Community's financial interests against fraud and other irregularities.
Rozporządzenie (WE) 1258/1999 i przepisy przyjęte w ramach jego wdrażania obowiązują w odniesieniu do produktów wyszczególnionych w art. 1 ust. 1 niniejszego rozporządzenia.
TYTUŁ IV
Article 10
Przepisy przejściowe i końcowe
1. The Commission shall be assisted by the Management Committee for Natural Fibres (hereinafter called the "Committee").
Artykuł 12
2. Where reference is made to this paragraph, Articles 4 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply.
1. Kwoty dotacji na len i konopie wyprodukowane na obszarze Wspólnoty są ustalane na rok gospodarczy 2000/2001 nie później niż 31 października 2000 r., zgodnie z procedurą określoną w art. 10 ust. 2.
The period laid down in Article 4(3) of Decision 1999/468/EC shall be set at one month.
Kwoty te są określane w odniesieniu do kwot obowiązujących w roku gospodarczym 1999/2000 przez zastosowanie współczynnika równego stosunkowi:
3. The Committee may examine any question raised by its Chairman, either on the tatter's initiative or at the request of the representative of a Member State.
- średnich wydatków na hektar odpowiadających kwocie 88 milionów EUR na wszystkie obszary określone na podstawie deklaracji upraw, i
4. The Committee shall adopt its rules of procedure.
- średnich wydatków w wysokości 721 EUR/ha szacowanych na rok gospodarczy 1999/2000.
Kwoty dotacji na rok gospodarczy 2000/2001 nie mogą jednak przekroczyć kwot wyznaczonych na rok gospodarczy 1999/2000.
Article 11
2. W odniesieniu do roku gospodarczego 2000/2001 kwota ze środków przeznaczonych na dotacje dla lnu, jaka ma być przewidziana na działania promujące wykorzystywanie włókna lnianego, jest ustalana na poziomie 0 EUR/ha.
Regulation (EC) No 1258/1999 and the provisions adopted in implementation thereof shall apply to the products listed in Article 1 (1) of this Regulation.
3. Rok gospodarczy 2000/2001 kończy się 30 czerwca 2001 r.
Artykuł 13
TITLE IV
Z dniem 1 lipca 2001 roku uchylone zostają rozporządzenia (EWG) nr 1308/70, (EWG) nr 619/71, (EWG) nr 620/71, (EWG) nr 1172/71, (EWG) nr 1430/82 i (EWG) nr 2059/84.
Transitional and final provisions
Artykuł 14
Article 12
Zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 10 ust. 2, Komisja przyjmuje:
1. For the 2000/2001 marketing year, the amounts of aid for flax and hemp produced in the Community shall be fixed not later than 31 October 2000 in accordance with the procedure laid down in Article 10(2).
- działania ułatwiające przejście od systemu przyjętego w rozporządzeniach (EWG) nr 1308/70 i (EWG) nr 619/71 do systemu wprowadzonego niniejszym rozporządzeniem,
These amounts shall be determined by applying to the amounts in force for the 1999/2000 marketing year a coefficient equal to the ratio between
- działania wymagane dla rozwiązywania specyficznych praktycznych problemów. W przypadku właściwego uzasadnienia działania takie mogą stanowić odstępstwo od niektórych części niniejszego rozporządzenia.
- average expenditure per hectare corresponding to EUR 88 million for all areas resulting from crop declarations, and
Artykuł 15
- average expenditure of EUR 721 per hectare estimated for the 1999/2000 marketing year.
1. Nie później niż 31 grudnia 2003 r. Komisja przedstawi Parlamentowi Europejskiemu i Radzie, w razie potrzeby wraz z wnioskami, raport dotyczący trendów produkcji w różnych Państwach Członkowskich i wpływu reformy wspólnej organizacji rynku na odbiorców i ekonomiczne warunki dalszego funkcjonowania sektora. Zbada również maksymalny poziom zanieczyszczeń i łusek obowiązujący w odniesieniu do krótkiego włókna lnu i włókna konopi.
However, the amounts of aid for the 2000/2001 marketing year may not exceed those fixed for the 1999/2000 marketing year.
W razie potrzeby raport posłuży za podstawę do ponownego podziału i ewentualnego zwiększenia krajowych ilości gwarantowanych. Komisja uwzględni przede wszystkim poziom produkcji, możliwości przetwórstwa i zbytu na rynku.
2. For the 2000/2001 marketing year, the amount to be withheld from the aid for flax for the financing of the measures promoting the use of flax fibre shall be fixed at EUR 0 per hectare.
2. W roku 2005 Komisja przedstawi Parlamentowi Europejskiemu i Radzie raport dotyczący dotacji dla przetwórstwa wraz z ewentualnymi propozycjami.
3. The 2000/2001 marketing year shall end on 30 June 2001.
Raport powinien zawierać ocenę wpływu dotacji dla przetwórstwa, w szczególności na:
- stanowisko producentów w odniesieniu do obsianych obszarów i uzyskiwanych cen,
Article 13
- trendy rynkowe w odniesieniu do włókien tekstylnych i rozwoju nowych produktów,
Regulations (EEC) No 1308/70, (EEC) No 619/71, (EEC) No 620/71, (EEC) No 1172/71, (EEC) No 1430/82 and (EEC) No 2059/84 shall be repealed on 1 July 2001.
- przemysł przetwórczy.
W świetle produkcji alternatywnej raport powinien wskazywać, czy przemysł ten jest w stanie funkcjonować w oparciu o przyjęte wytyczne. Powinien także sprawdzać możliwości utrzymania, po zakończeniu roku gospodarczego 2005/2006, dotacji dla przetwórstwa za tonę krótkiego włókna lnianego i włókna konopnego oraz dodatkowej dotacji na hektar lnu, zgodnie z art. 4.
Article 14
Artykuł 16
The Commission shall adopt, in accordance with the procedure referred to in Article 10(2):
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.
- the measures required to facilitate the transition from the arrangements laid down in Regulations (EEC) No 1308/70 and (EEC) No 619/71 to those established by this Regulation,
Artykuły 1-11 stosuje się od roku gospodarczego 2001/2002.
- the measures required to resolve specific practical problems. Such measures, if duly justified, may derogate from certain parts of this Regulation.
Rozporządzenia (EWG) nr 1308/70 i (EWG) nr 619/71 obowiązują w dalszym ciągu w latach gospodarczych 1998/1999, 1999/2000 i 2000/2001.
Niniejsze rozporządzenie obowiązuje w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Article 15
1. Not later than 31 December 2003, the Commission shall submit a report to the European Parliament and the Council, if necessary accompanied by proposals, on production trends in the various Member States and the impact of the reform of the common organisation of the market on the outlets and economic viability of the sector. It shall also examine the maximum content of impurities and shives applicable to short flax fibre and hemp fibre.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 lipca 2000 r.
Should the need arise, the report shall serve as a basis for a re-apportionment of, and possible increase in, the national guaranteed quantities. In particular, the Commission shall take account of the level of production, processing capacity and outlets on the market.
W imieniu Rady
2. In 2005 the Commission shall submit a report to the European Parliament and the Council on processing aid, if necessary accompanied by proposals.
H. Védrine
The report shall include an assessment of the impact of processing aid, in particular on
Przewodniczący
- the position of producers as regards areas sown and prices paid to them,
[1] Dz.U. C 56 E z 29.2.2000, str. 19.
- market trends for textile fibres and the development of new products,
[2] Opinia wydana dnia 6 lipca 2000 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
- the processing industry.
[3] Dz.U. C 140 z 18.5.2000, str. 3.
The report shall indicate, in the light of alternative production, whether the industry is able to function with the guidelines laid down. It shall also examine the possibility of putting on to a permanent footing, beyond the 2005/2006 marketing year, processing aid per tonne of short flax fibre and hemp fibre and additional aid per hectare of flax, as referred to in Article 4.
[4] Opinia wydana dnia 14 czerwca 2000 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
[5] Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 1. Rozporządzenie zmienione ostatnio rozporządzeniem (WE) nr 1672/2000 (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 13).
Article 16
[6] Dz.U. L 146 z 4.7.1970, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2702/1999 (Dz.U. L 327 z 14.12.1999, str. 7).
This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities.
[7] Dz.U. L 336 z 23.12.1994, str. 22.
Articles 1 to 11 shall apply from the 2001/2002 marketing year onwards.
[8] Dz.U. L 184 z 17.7.1999, str. 23.
Regulations (EEC) No 1308/70 and (EEC) No 619/71 shall continue to be applied in relation to the 1998/1999, 1999/2000 and 2000/2001 marketing years.
[9] Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 103.
[10] Dz.U. L 72 z 26.3.1971, str. 2. Rozporządzenie zmienione ostatnio rozporządzeniem (WE) nr 1420/98 (Dz.U. L 19 z 4.7.1998, str. 7).
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
[11] Dz.U. L 72 z 26.3.1971, str. 4. Rozporządzenie zmienione ostatnio rozporządzeniem (WE) nr 713/95 (Dz.U. L 73 z 1.4.1995, str. 16).
Done at Brussels, 27 July 2000.
[12] Dz.U. L 123 z 5.6.1971, str. 7.
[13] Dz.U. L 162 z 12.6.1982, str. 27. Rozporządzenie zmienione ostatnio rozporządzeniem (WE) nr 3290/94 (Dz.U. L 349 z 31.12.1994, str. 105).
For the Council
[14] Dz.U. L 191 z 19.7.1984, str. 6. Rozporządzenie zmienione ostatnio rozporządzeniem (WE) nr 3290/94.
The President
[15] Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 113.
H. Védrine
--------------------------------------------------
ZAŁĄCZNIK
(1) OJ C 56 E, 29.2.2000, p. 19.
STREFY UPRAWNIONE DO DOTACJI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 4
(2) Opinion delivered on 6 July 2000 (not yet published in the Official Journal).
STREFA I
(3) OJ C 140, 18.5.2000, p. 3.
1. Obszar Niderlandów.
(4) Opinion delivered on 14 June 2000 (not yet published in the Official Journal).
2. Następujące gminy belgijskie: Assenede, Beveren-Waas, Blankenberge, Bredene, Brugge, Damme, De Haan, De Panne, Diksmuide (z wyłączeniem Vladslo i Woumen), Gistel, Jabbeke, Knokke-Heist, Koksijde, Lo-Reninge, Middelkerke, Nieuwport, Oostende, Oudenburg, Sint-Gillis-Waas (tylko Meerdonk), Sint-Laureins, Veurne i Zuienkerke.
(5) OJ L 160, 26.6.1999, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1672/2000 (see p 13 of this Official Journal).
STREFA II
(6) OJ L 146, 4.7.1970, p. 1. Regulation last amended by Regulation (EC) No 2702/1999 (OJ L 327, 14.12.1999, p. 7.).
1. Pozostałe obszary Belgii niewłączone do strefy I.
(7) OJ L 336, 23.12.1994, p. 22.
2. Następujące obszary Francji:
(8) OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.
- departament Nord,
(9) OJ L 160, 26.6.1999, p. 103.
- okręgi Béthune, Lens, Calais, Saint-Omer i kanton Marquise w departamencie Pas-de-Calais.
(10) OJ L 72, 26.3.1971, p. 2. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1420/98 (OJ L 19, 4.7.1998, p. 7).
- okręgi Saint-Quentin i Vervins w departamencie Aisne,
(11) OJ L 72, 26.3.1971, p. 4. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 713/95 (OJ L 73, 1.4.1995, p. 16).
- okręg Charleville-Mézières w departamencie Ardennes.
(12) OJ L 123, 5.6.1971, p. 7.
--------------------------------------------------
(13) OJ L 162, 12.6.1982, p. 27. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 3290/94 (OJ L 349, 31.12.1994, p. 105).
(14) OJ L 191, 19.7.1984, p. 6. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 3290/94.
(15) OJ L 160, 26.6.1999, p. 113.
ANNEX
ZONES ELIGIBLE FOR THE AID REFERRED TO IN ARTICLE 4
ZONE I
1. The territory of the Netherlands,
2. The following Belgian communes: Assenede, Beveren-Waas, Blankenberge, Bredene, Brugge, Damme, De Haan, De Panne, Diksmuide (except Vladslo and Woumen), Gistel, Jabbeke, Knokke-Heist, Koksijde, Lo-Reninge, Middelkerke, Nieuwport, Oostende, Oudenburg, Sint-Gillis-Waas (Meerdonk only), Sint-Laureins, Veurne and Zuienkerke.
ZONE II
1. Areas of Belgium other than those included in Zone I.
2. The following areas of France:
- the department of Nord,
- the districts of Béthune, Lens, Calais, Saint-Omer and the canton of Marquise in the department of Pas-de-Calais,
- the districts of Saint-Quentin and Vervins in the department of Aisne,
- the district of Charleville-Mézières in the department of Ardennes.
Top


Managed by the Publications Office