|
|
COUNCIL REGULATION (EC) No 2411/98 of 3 November 1998 on the recognition in intra-Community traffic of the distinguishing sign of the Member State in which motor vehicles and their trailers are registered
|
Rozporządzenie Rady (WE) nr 2411/98
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
z dnia 3 listopada 1998 r.
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 75(1)(d) thereof,
|
w sprawie uznawania w ruchu wewnątrzwspólnotowym znaków wyróżniających Państwo Członkowskie, w którym zarejestrowano pojazdy silnikowe i ich przyczepy
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (2),
|
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 75 ust. 1 lit. d),
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 189c of the Treaty (3),
|
uwzględniając wniosek Komisji [1],
|
|
(1) Whereas the Community has adopted a certain number of measures that are intended to ensure the smooth functioning of an internal market comprising an area without frontiers in which the free movement of goods, persons, services and capital is ensured in accordance with the provisions of the Treaty;
|
uwzględniając opinię Komitetu Ekonomiczno-Społecznego [2],
|
|
(2) Whereas several Member States are contracting parties to the Vienna Convention of 1968 on road traffic (4), hereinafter referred to as the 'Convention`, Article 37 of which provides that every motor vehicle in international traffic shall display at the rear, in addition to its registration number, a distinguishing sign of the State in which it is registered;
|
stanowiąc zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 189c Traktatu [3],
|
|
(3) Whereas the Community is not a contracting party to the convention and whereas some of its Member States which are parties to it have recourse to the provisions of Article 37 of the Convention; whereas those Member States thus require vehicles from other Member States to display the distinguishing sign provided for by Annex 3 to the Convention; whereas some of those Member States do not recognise other distinguishing signs such as those displayed on registration plates which, while indicating the Member State in which the vehicle is registered, do not conform to Annex 3 to the Convention;
|
a także mając na uwadze, co następuje:
|
|
(4) Whereas several Member States have introduced a model registration plate which, on the extreme left, displays a blue zone containing the 12 yellow stars representing the European flag plus the distinguishing sign of the Member State of registration; whereas for the purpose of intra-Community transport this distinguishing sign meets the objective of identifying the State of registration as provided for in Article 37 of the Convention;
|
(1) Wspólnota przyjęła pewną ilość środków zmierzających do zapewnienia sprawnego funkcjonowania rynku wewnętrznego, który stanowi obszar bez granic, na którym zgodnie z postanowieniami Traktatu zapewniony jest swobodny przepływ towarów, osób, usług i kapitału.
|
|
(5) Whereas Member States requiring vehicles from other Member States to display the distinguishing sign of the State of registration should also recognise the sign as provided for in the Annex to this Regulation,
|
(2) Niektóre z Państw Członkowskich są Umawiającymi się Stronami Konwencji wiedeńskiej z 1968 r. o ruchu drogowym [4], określony dalej "Konwencją", której art. 37 stanowi, że każdy pojazd silnikowy w ruchu międzynarodowym powinien być zaopatrzony z tyłu, oprócz numeru rejestracyjnego, w znak wyróżniający państwa, w którym jest zarejestrowany.
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
(3) Wspólnota nie jest Umawiającą się Stroną Konwencji, a niektóre z jej Państw Członkowskich będące stronami stosują przepisy art. 37 Konwencji; te Państwa Członkowskie wymagają, aby pojazdy z innych Państw Członkowskich posiadały znak wyróżniający przewidziany w załączniku 3 do Konwencji; niektóre z tych Państw Członkowskich nie uznają innych znaków wyróżniających, takich jak znaki umieszczane na tablicach rejestracyjnych, wskazujące Państwo Członkowskie, w którym pojazd został zarejestrowany, o ile nie są zgodne z wymaganiami załącznika 3 do Konwencji.
|
|
|
(4) Kilka Państw Członkowskich wprowadziło wzorcową tablicę rejestracyjną, która z boku po lewej stronie posiada niebieski obszar zawierający 12 żółtych gwiazd symbolizujący flagę europejską oraz symbol wyróżniający Państwa Członkowskiego rejestracji; do celu transportu wewnętrzwspólnotowego taki znak wyróżniający odpowiada celom ustalania Państwa rejestracji, jak przewidziano w art. 37 Konwencji.
|
|
|
(5) Państwa Członkowskie wymagają, aby pojazdy z innych Państw Członkowskich były opatrzone znakiem wyróżniającym Państwa, w którym pojazd został zarejestrowany, powinny również uznawać znak przewidziany w Załączniku do niniejszego rozporządzenia,
|
|
Article 1
|
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
|
|
This Regulation shall apply to vehicles registered in the Member States that are driven within the Community.
|
Artykuł 1
|
|
|
Niniejsze rozporządzenie stosuje się do pojazdów zarejestrowanych w Państwach Członkowskich, prowadzonych we Wspólnocie.
|
|
Article 2
|
Artykuł 2
|
|
For the purposes of this Regulation:
|
Do celów niniejszego rozporządzenia:
|
|
1. 'distinguishing sign of the Member State of registration` shall mean a set composed of one to three letters in Latin capitals indicating the Member State in which the vehicle is registered;
|
1) "znak wyróżniający Państwa Członkowskiego rejestracji" oznacza zestaw składający się z jednej do trzech wielkich liter alfabetu łacińskiego wskazujących na Państwo Członkowskie, w którym pojazd został zarejestrowany;
|
|
2. 'vehicle` shall mean any motor vehicle and its trailer as defined in:
|
2) "pojazd" oznacza wszelkie pojady silnikowe i ich przyczepy zgodnie z definicją podaną w:
|
|
- Council Directive 70/156/EEC of 6 February 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of motor vehicles and their trailers (5),
|
- dyrektywie Rady 70/156/EWG z dnia 6 lutego 1970 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do homologacji typu pojazdów silnikowych i ich przyczep [5],
|
|
- Council Directive 92/61/EEC of 30 June 1992 relating to the type-approval of two or three-wheel motor vehicles (6).
|
- dyrektywie Rady 92/61/EWG z dnia 30 czerwca 1992 r. w sprawie homologacji typu dwu- lub trójkołowych pojazdów silnikowych [6].
|
|
|
Artykuł 3
|
|
Article 3
|
Państwa Członkowskie, które wymagają, aby pojazdy zarejestrowane w innym Państwie Członkowskim, były opatrzone symbolem określającym rejestrację, gdy są prowadzone na ich terytorium, uznają znak wyróżniający Państwa Członkowskiego rejestracji, umieszczony w skrajnej lewej części tablicy rejestracyjnej zgodnie z Załącznikiem do niniejszego rozporządzenia, jako znak równoważny wszelkim innym znakom wyróżniającym, które uznają w celu identyfikacji Państwa, w którym pojazd został zarejestrowany.
|
|
Member States requiring vehicles registered in another Member State to display a distinguishing registration sign when they are being driven on their territory shall recognise the distinguishing sign of the Member State of registration displayed on the extreme left of the registration plate in accordance with the Annex to this Regulation as being equivalent to any other distinguishing sign that they recognise for the purpose of identifying the State in which the vehicle is registered.
|
Artykuł 4
|
|
|
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.
|
|
Article 4
|
Niniejsze rozporądzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
|
|
This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Communities.
|
|
|
|
Sporządzono w Brukseli, dnia 3 listopada 1998 r.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
W imieniu Rady
|
|
Done at Brussels, 3 November 1998.
|
B. Prammer
|
|
For the Council
|
Przewodniczący
|
|
The President
|
[1] Dz.U. C 290 z 24.9.1997, str. 25 oraz Dz.U. C 159 z 26.5.1998, str. 1.
|
|
B. PRAMMER
|
[2] Dz.U. C 95 z 30.3.1998, str. 32.
|
|
|
[3] Opinia Parlamentu Europejskiego z dnia 19 lutego 1998 r. (Dz.U. C 80 z 16.3.1998, str. 210), wspólne stanowisko Rady z dnia 5 czerwca 1998 r. (Dz.U. C 227 z 20.7.1998, str. 31) i decyzja Parlamentu Europejskiego z dnia 7 października 1968 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
|
|
(1) OJ C 290, 24. 9. 1997, p. 25 and OJ C 159, 26. 5. 1998, p. 16.
|
[4] Konwencja wiedeńska z dnia 8 listopada 1968 r., uchwalona pod auspicjami Europejskiej Komisji Gospodarczej Narodów Zjednoczonych.
|
|
(2) OJ C 95, 30. 3. 1998, p. 32.
|
[5] Dz.U. L 42 z 23.2.1970, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 97/27/WE (Dz.U. L 233 z 25.8.1997, str. 1).
|
|
(3) Opinion of the European Parliament of 19 February 1998 (OJ C 80, 16. 3. 1998, p. 210), Council Common Position of 5 June 1998 (OJ C 227, 20. 7. 1998, p. 31) and Decision of the European Parliament of 7 October 1998 (not yet published in the Official Journal).
|
[6] Dz.U. L 225 z 10.8.1992, str. 72. Dyrektywa ostatnio zmieniona Aktem Przystąpienia z 1994 r.
|
|
(4) Vienna Convention of 8 November 1968, concluded under the auspices of the United Nations Economic Commission for Europe.
|
--------------------------------------------------
|
|
(5) OJ L 42, 23. 2. 1970, p. 1. Directive as last amended by Directive 97/27/EC (OJ L 233, 25. 8. 1997, p. 1).
|
ZAŁĄCZNIK
|
|
(6) OJ L 225, 10. 8. 1992, p. 72. Directive as amended by the 1994 Act of Accession.
|
SPECYFIKACJA ZNAKU WYRÓŻNIAJĄCEGO PAŃSTWA CZŁONKOWSKIEGO REJESTRACJI DO ZAMIESZCZENIA W SKRAJNEJ LEWEJ CZĘŚCI TABLICY REJESTRACYJNEJ
|
|
|
+++++ TIFF +++++
|
|
|
WZÓR 1 (przykład)
|
|
|
+++++ TIFF +++++
|
|
ANNEX
|
Kolory:
|
|
|
1) Odblaskowe niebieskie tło (symbol Munsell 5,9 pb 3,4/15,1)
|
|
SPECIFICATIONS FOR THE DISTINGUISHING SIGN OF THE MEMBER STATE OF REGISTRATION TO BE AFFIXED AT THE EXTREME LEFT OF THE REGISTRATION PLATE
|
2) 12 odblaskowych żółtych gwiazd
|
|
MODEL 1 (example)
|
3) Odblaskowy symbol identyfikacyjny Państwa Członkowskiego rejestracji w kolorze białym lub żółtym
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
Układ i wymiary:
|
|
MODEL 2 (example)
|
1) Niebieskie tło:
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
wysokość = minimum 98 mm
|
|
Colours:
|
szerokość = minimum 40 mm, maksimum 50 mm
|
|
1. Retro-reflecting blue background (Munsell reference 5,9 pb 3,4/15,1)
|
2) Środki 12 gwiazd ułożone na obwodzie okręgu o promieniu 15 mm; odstęp między dwoma przeciwległymi szczytami ramion gwiazdy = 4 do 5 mm
|
|
2. 12 retro-reflecting yellow stars
|
3) Symbol wyróżniający Państwa Członkowskiego rejestracji:
|
|
3. Retro-reflecting distinguishing sign of the Member State of registration, of a white or yellow colour
|
wysokość = minimum 20 mm
|
|
Composition and dimensions:
|
szerokość liter = 4 do 5 mm
|
|
1. Blue background:
|
W przypadku gdy wymiary niebieskiego tła ulegną zmniejszeniu na tablicach rejestracyjnych mających dwie linie (patrz wzór 2) i/lub w przypadku tablic rejestracyjnych przeznaczonych dla pojazdów dwu- i trzykołowych, wymiary gwiazd i symbolu identyfikacyjnego Państwa Członkowskiego rejestracji, mogą zostać proporcjonalnie zmniejszone.
|
|
height = minimum 98 mm
|
--------------------------------------------------
|
|
width = minimum 40 mm, maximum 50 mm
|
|
|
2. The centres of the 12 stars to be arranged in a 15 mm radius circle; distance between two opposing peaks of any star = 4 to 5 mm
|
|
|
3. Distinguishing sign of the Member State of registration:
|
|
|
height = minimum 20 mm
|
|
|
width of character stroke = 4 to 5 mm
|
|
|
Where the dimensions of the blue background have been reduced for registration plates taking up two lines (see model 2) and/or for registration plates intended for two or three-wheel motor vehicles, the dimensions of the stars and of the distinguishing sign of the Member State of registration may be proportionately reduced.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|