|
|
COUNCIL REGULATION (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code
|
Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
z dnia 12 października 1992 r.
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Articles 28, 100a and 113 thereof,
|
ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
|
|
In cooperation with the European Parliament (2),
|
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą, w szczególności jego art. 28, 100a i 113,
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
|
uwzględniając wniosek Komisji [1],
|
|
Whereas the Community is based upon a customs union; whereas it is advisable, in the interests both of Community traders and the customs authorities, to assemble in a code the provisions of customs legislation that are at present contained in a large number of Community regulations and directives; whereas this task is of fundamental importance from the standpoint of the internal market;
|
we współpracy z Parlamentem Europejskim [2],
|
|
Whereas such a Community Customs Code (hereinafter called 'the Code') must incorporate current customs legislation; whereas it is, nevertheless, advisable to amend that legislation in order to make it more consistent, to simplify it and to remedy certain omissions that still exist with a view to adopting complete Community legislation in this area;
|
uwzględniając opinię Komitetu Ekonomiczno-Społecznego [3],
|
|
Whereas, based on the concept of an internal market, the code must contain the general rules and procedures which ensure the implementation of the tariff and other measures introduced at Community level in connection with trade in goods between the Community and third countries; whereas it must cover, among other things, the implementation of common agricultural and commercial policy measures taking into account the requirements of these common policies;
|
a także mając na uwadze, co następuje:
|
|
Whereas it would appear advisable to specify that this Code is applicable without prejudice to specific provisions laid down in other fields; whereas such specific rules may exist or be introduced in the context, inter alia, of legislation relating to agriculture, statistics, commercial policy or own resources;
|
podstawą Wspólnoty jest unia celna; w interesie zarówno podmiotów gospodarczych Wspólnoty, jak i władz celnych należy zebrać w jednym kodeksie przepisy prawa celnego zawarte obecnie w licznych rozporządzeniach i dyrektywach wspólnotowych; zadanie to ma zasadnicze znaczenie dla przyszłości rynku wewnętrznego;
|
|
Whereas, in order to secure a balance between the needs of the customs authorities in regard to ensuring the correct application of customs legislation, on the one hand, and the right of traders to be treated fairly, on the other, the said authorities must be granted, inter alia, extensive powers of control and the said traders a right of appeal; whereas the implementation of a customs appeals system will require the United Kingdom to introduce new administrative procedures which cannot be effected before 1 January 1995;
|
wprowadzony w ten sposób Wspólnotowy Kodeks Celny, zwany dalej "Kodeksem", zawiera obowiązujące przepisy prawa celnego; jednakże należy wprowadzić zmiany w przepisach celnych celem zwiększenia ich spójności, uproszczenia ich oraz uzupełnienia istniejących wciąż luk, w celu przyjęcia kompletnych wspólnotowych przepisów prawa w tej dziedzinie;
|
|
Whereas in view of the paramount importance of external trade for the Community, customs formalities and controls should be abolished or at least kept to a minimum;
|
Kodeks, oparty na założeniach rynku wewnętrznego, musi zawierać reguły i procedury ogólne, które zapewniają stosowanie środków taryfowych i innych środków ustanowionych na poziomie Wspólnoty w ramach wymiany towarowej pomiędzy Wspólnotą i państwami trzecimi, łącznie ze środkami wspólnej polityki rolnej i wspólnej polityki handlowej, z uwzględnieniem wymogów tych polityk;
|
|
Whereas it is important to guarantee the uniform application of this Code and to provide, to that end, for a Community procedure which enables the procedures for its implementation to be adopted within a suitable time; whereas a Customs Code Committee should be set up in order to ensure close and effective cooperation between the Member States and the Commission in this field;
|
należy zaznaczyć, iż obecny Kodeks jest stosowany bez uszczerbku dla przepisów szczególnych przyjętych w innych dziedzinach; takie szczególne przepisy mogą istnieć lub mogą być wprowadzone w ramach przepisów prawa rolnego, statystycznego lub polityki handlowej i polityki zasobów własnych;
|
|
Whereas in adopting the measures required to implement this Code, the utmost care must be taken to prevent any fraud or irregularity liable to affect adversely the General Budget of the European Communities,
|
w celu zapewnienia równowagi pomiędzy potrzebami władz celnych, mając na względzie zapewnienie prawidłowego stosowania przepisów prawa celnego oraz prawa podmiotów gospodarczych do ich sprawiedliwego traktowania, należy przede wszystkim stworzyć wspomnianym władzom szerokie możliwości kontroli oraz zapewnić prawo do odwołania się wymienionym podmiotom; wprowadzenie systemu odwołań w dziedzinie cła wymaga w Zjednoczonym Królestwie wprowadzenia nowych procedur administracyjnych, które nie będą mogły wejść w życie przed dniem 1 stycznia 1995 r.;
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
ze względu na nadrzędne znaczenie, jakie ma dla Wspólnoty handel zagraniczny, należy znieść lub przynajmniej ograniczyć do minimum formalności i kontrolę celną;
|
|
|
należy zapewnić jednolite stosowanie niniejszego Kodeksu oraz ustanowić w tym celu procedurę wspólnotową, która pozwoliłaby określić reguły jego stosowania we właściwych terminach; w celu zapewnienia ścisłej i skutecznej współpracy w tej dziedzinie między Państwami Członkowskimi i Komisją należy powołać Komitet Kodeksu Celnego;
|
|
TITLE I GENERAL PROVISIONS
|
wydając przepisy wykonawcze do niniejszego Kodeksu, należy w miarę możliwości zwrócić uwagę na zapobieganie nadużyciom lub nieprawidłowościom mogącym przynieść uszczerbek budżetowi Wspólnot Europejskich,
|
|
CHAPTER 1
|
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
|
|
SCOPE AND BASIC DEFINITIONS
|
TYTUŁ I
|
|
|
PRZEPISY OGÓLNE
|
|
Article 1
|
ROZDZIAŁ 1
|
|
Customs rules shall consist of this Code and the provisions adopted at Community level or nationally to implement them. The Code shall apply, without prejudice to special rules laid down in other fields
|
ZAKRES STOSOWANIA I PODSTAWOWE DEFINICJE
|
|
- to trade between the Community and third countries,
|
Artykuł 1
|
|
- to goods covered by the Treaty establishing the European Coal and Steel Community, the Treaty establishing the European Economic Community or the Treaty establishing the European Atomic Energy Community.
|
Przepisy prawa celnego składają się z niniejszego Kodeksu oraz z przepisów wydanych w celu stosowania go we Wspólnocie lub w Państwach Członkowskich Wspólnoty. Bez uszczerbku dla przepisów szczególnych ustanowionych w innych dziedzinach niniejszy Kodeks stosuje się:
|
|
|
- w handlu między Wspólnotą a państwami trzecimi;
|
|
Article 2
|
- w odniesieniu do towarów, których dotyczy Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą lub Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej.
|
|
1. Save as otherwise provided, either under international conventions or customary practices of a limited geographic and economic scope or under autonomous Community measures, Community customs rules shall apply uniformly throughout the customs territory of the Community.
|
Artykuł 2
|
|
2. Certain provisions of customs rules may also apply outside the customs territory of the Community within the framework of either rules governing specific fields or international conventions.
|
1. Przepisy prawa celnego stosuje się w sposób jednolity na całym obszarze celnym Wspólnoty, chyba że postanowienia umów międzynarodowych, praktyka przyjęta zwyczajowo na określonym obszarze geograficznym i gospodarczym bądź też przepisy dotyczące stosowania przez Wspólnotę autonomicznych środków stanowią inaczej.
|
|
|
2. Niektóre przepisy prawa celnego mogą być również stosowane poza obszarem celnym Wspólnoty na mocy przepisów szczególnych lub umów międzynarodowych.
|
|
Article 3
|
Artykuł 3
|
|
1. The customs territory of the Community shall comprise:
|
1. Obszar celny Wspólnoty obejmuje:
|
|
- the territory of the Kingdom of Belgium,
|
- terytorium Królestwa Belgii,
|
|
- the territoy of the Kingdom of Denmark, except the Faroe Islands and Greenland,
|
- terytorium Królestwa Danii, z wyjątkiem Wysp Owczych i Grenlandii,
|
|
- the territory of the Federal Republic of Germany, except the Island of Heligoland and the territory of Buesingen (Treaty of 23 November 1964 between the Federal Republic of Germany and the Swiss Confederation),
|
- terytorium Republiki Federalnej Niemiec, z wyjątkiem wyspy Helgoland i terytorium Büsingen (Traktat z dnia 23 listopada 1964 r. między Republiką Federalną Niemiec a Konfederacją Szwajcarską);
|
|
- the territory of the Kingdom of Spain, except Ceuta and Melilla,
|
- terytorium Królestwa Hiszpanii, z wyjątkiem Ceuty i Melilli;
|
|
- the territory of the Hellenic Republic,
|
- terytorium Republiki Greckiej,
|
|
- the territory of the French Republic, except the overseas territories and 'collectivités territoriales',
|
- terytorium Republiki Francuskiej, z wyjątkiem terytoriów zamorskich i wspólnot terytorialnych,
|
|
- the territory of Ireland,
|
- terytorium Irlandii,
|
|
- the territory of the Italian Republic, except the municipalities of Livigno and Campione d'Italia and the national waters of Lake Lugano which are between the bank and the political frontier of the area between Ponte Tresa and Porto Ceresio,
|
- terytorium Republiki Włoskiej, z wyjątkiem gmin Livigno i Campione d'Italia oraz wód krajowych jeziora Lugano znajdujących się pomiędzy nabrzeżem a granicą polityczną strefy położonej pomiędzy Ponte Tesa i Porto Ceresio,
|
|
- the territory of the Grand Duchy of Luxembourg,
|
- terytorium Wielkiego Księstwa Luksemburga,
|
|
- the territory of the Kingdom of the Netherlands in Europe,
|
- terytorium Królestwa Niderlandów w Europie,
|
|
- the territory of the Portuguese Republic,
|
- terytorium Republiki Portugalskiej,
|
|
- the territory of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of the Channel Islands and the Isle of Man.
|
- terytorium Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, jak również Wysp Normandzkich i wyspy Man.
|
|
2. The following territories situated outside the territory of the Member States shall, taking the conventions and treaties applicable to them into account, be considered to be part of the customs territory of the Community:
|
2. Następujące terytoria położone poza terytorium Państw Członkowskich, z uwzględnieniem konwencji i traktatów, które są wobec nich stosowane, uważa się również za stanowiące część obszaru celnego Wspólnoty:
|
|
(a) GERMANY
|
a) NIEMCY
|
|
The Austrian territories of Jungholz and Mittelberg as defined in the following Treaties:
|
Austriackie terytoria Jungholz i Mittelberg, tak jak są one określone w następujących traktatach:
|
|
- with regard to Jungholz: treaty of 3 May 1868 (Bayrisches Regierungsblatt 1868, p. 1245),
|
- dla Jungholz: w traktacie z dnia 3 maja 1869 r. (Bayrisches Regierungsblatt 1868, str. 1245),
|
|
- with regard to Mittelberg: Treaty of 2 December 1890 (Reichsgesetzblatt 1891, p. 59).
|
- dla Mittelberg: w traktacie z dnia 2 grudnia 1890 r. (Reichsgesetzblatt 1891, str. 59).
|
|
(b) FRANCE
|
b) FRANCJA
|
|
The territory of the Principality of Monaco as defined in the Customs Convention signed in Paris on 18 May 1963 (Journal officiel of 27 September 1963, p. 8679).
|
Terytorium Księstwa Monako, tak jak jest ono określone w Konwencji celnej podpisanej w Paryżu dnia 18 maja 1963 r. (Journal officiel z dnia 27 września 1963 r., str. 8679).
|
|
(c) ITALY
|
c) WŁOCHY
|
|
The territory of the Republic of San Marino as defined in the Convention of 31 March 1939 (Law of 6 June 1939, No 1120).
|
Terytorium Republiki San Marino, tak jak jest ono określone w Konwencji z dnia 31 marca 1939 r. (ustawa nr 1220 z dnia 6 czerwca 1939 r.).
|
|
3. The customs territory of the Community shall include the territorial waters, the inland maritime waters and the airspace of the Member States, and the territories referred to in paragraph 2, except for the territorial waters, the inland maritime waters and the airspace of those territories which are not part of the customs territory of the Community pursuant to paragraph 1.
|
3. Do obszaru celnego Wspólnoty włączone są morza terytorialne, morskie wody wewnętrzne oraz przestrzeń powietrzna Państw Członkowskich i terytoriów określonych w ust. 2, z wyjątkiem mórz terytorialnych, morskich wód wewnętrznych i przestrzeni powietrznej terytoriów, które nie są częścią obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z ust. 1.
|
|
|
Artykuł 4
|
|
Article 4
|
Użyte w niniejszym Kodeksie określenia oznaczają:
|
|
For the purposes of this Code, the following definitions shall apply:
|
1) "osoba" oznacza:
|
|
(1) 'Person' means:
|
- osobę fizyczną,
|
|
- a natural person,
|
- osobę prawną,
|
|
- a legal person,
|
- o ile obowiązujące przepisy przewidują taką możliwość, stowarzyszenie osób uznane za zdolne do podejmowania czynności prawnych a nieposiadające przy tym osobowości prawnej;
|
|
- where the possibility is provided for under the rules in force, an association of persons recognized as having the capacity to perform legal acts but lacking the legal status of a legal person.
|
2) "osoba mająca swoją siedzibę we Wspólnocie" oznacza:
|
|
(2) 'Persons established in the Community' means:
|
- jeżeli chodzi o osobę fizyczną, każdą osobę, która na stałe w niej zamieszkuje,
|
|
- in the case of a natural person, any person who is normally resident there,
|
- jeżeli chodzi o osobę prawną lub stowarzyszenie osób, każdą osobę, której siedziba statutowa, siedziba główna lub inna stała siedziba tam się znajduje;
|
|
- in the case of a legal person or an association of persons, any person that has in the Community its registered office, central headquarters or a permanent business establishment.
|
3) "organy celne" oznaczają organy uprawnione między innymi do stosowania przepisów prawa celnego;
|
|
(3) 'Customs authorities' means the authorities responsible inter alia for applying customs rules.
|
4) "urząd celny" oznacza każdy urząd, w którym mogą zostać dokonane, w całości lub w części, formalności przewidziane przepisami celnymi;
|
|
(4) 'Customs office' means any office at which all or some of the formalities laid down by customs rules may be completed.
|
5) "decyzja" oznacza każdą czynność administracyjną dotyczącą prawa celnego, podjętą przez organ celny w indywidualnym przypadku, mającą skutki prawne w odniesieniu do jednej lub kilku osób określonych lub mogących zostać określonymi; określenie to obejmuje między innymi wiążącą informację taryfową w rozumieniu art. 12;
|
|
(5) 'Decision' means any official act by the customs authorities pertaining to customs rules giving a ruling on a particular case, such act having legal effects on one or more specific or identifiable persons; this term covers inter alia a binding tariff information within the meaning of Article 12.
|
6) "status celny" oznacza określenie towaru jako towar wspólnotowy lub niewspólnotowy;
|
|
(6) 'Customs status' means the status of goods as Community or non-Community goods.
|
7) "towary wspólnotowe" oznaczają towary:
|
|
(7) 'Community goods' means goods:
|
- całkowicie uzyskane lub wyprodukowane na obszarze celnym Wspólnoty, zgodnie z warunkami określonymi w art. 23, bez udziału towarów przywiezionych z państw lub terytoriów niebędących częścią obszaru celnego Wspólnoty.
|
|
- wholly obtained or produced in the customs territory of the Community under the conditions referred to in Article 23 and not incorporating goods imported from countries or territories not forming part of the customs territory of the Community,
|
- przywiezione z państw lub terytoriów niebędących częścią obszaru celnego Wspólnoty i dopuszczone do obrotu;
|
|
- imported from countries or territories not forming part of the customs territory of the Community which have been released for free circulation,
|
- uzyskane lub wyprodukowane na obszarze celnym Wspólnoty z towarów określonych w tiret drugim lub z towarów określonych w tiret pierwszym i drugim;
|
|
- obtained or produced in the customs territory of the Community, either from goods referred to in the second indent alone or from goods referred to in first and second indents.
|
8) "towary niewspólnotowe" oznaczają towary inne niż określone w akapicie siódmym.
|
|
(8) 'Non-Community goods' means goods other than those referred to in subparagraph 7.
|
Bez uszczerbku dla art. 163 i 164 towary wspólnotowe tracą swój status celny z chwilą opuszczenia obszaru celnego Wspólnoty;
|
|
Without prejudice to Articles 163 and 164, Community goods shall lose their status as such when they are actually removed from the customs territory of the Community.
|
9) "dług celny" oznacza nałożony na osobę obowiązek uiszczenia należności celnych przywozowych (dług celny w przywozie) lub należności wywozowych (dług celny w wywozie), które stosuje się do towarów określonych zgodnie z obowiązującymi przepisami wspólnotowymi;
|
|
(9) 'Customs debt' means the obligation on a person to pay the amount of the import duties (customs debt on importation) or export duties (customs debt on exportation) which apply to specific goods under the Community provisions in force.
|
10) "należności celne przywozowe" oznaczają:
|
|
(10) 'Import duties' means:
|
- cła i opłaty o równoważnym skutku należne przy przywozie towarów,
|
|
- customs duties and charges having an effect equivalent to customs duties payable on the importation of goods,
|
- rolne opłaty wyrównawcze i inne opłaty przywozowe ustanowione w ramach wspólnej polityki rolnej lub odrębnych przepisów mających zastosowanie do niektórych towarów uzyskanych w wyniku przetworzenia produktów rolnych;
|
|
- agricultural levies and other import charges introduced under the common agricultural policy or under the specific arrangements applicable to certain goods resulting from the processing of agricultural products.
|
11) "należności celne wywozowe" oznaczają:
|
|
(11) 'Export duties' means:
|
- cła i opłaty o równoważnym skutku należne przy wywozie towarów,
|
|
- customs duties and charges having an effect equivalent to customs duties payable on the exportation of goods,
|
- rolne opłaty wyrównawcze i inne opłaty wywozowe ustanowione w ramach wspólnej polityki rolnej lub odrębnych przepisów mających zastosowanie do niektórych towarów uzyskanych w wyniku przetworzenia produktów rolnych;
|
|
- agricultural levies and other export charges introduced under the common agricultural policy or under the specific arrangements applicable to certain goods resulting from the processing of agricultural products.
|
12) "dłużnik" oznacza każdą osobę zobowiązaną do zapłacenia kwoty długu celnego;
|
|
(12) 'Debtor' means any person liable for payment of a customs debt.
|
13) "dozór celny" oznacza ogólne działania prowadzone przez organy celne w celu zapewnienia przestrzegania przepisów prawa celnego oraz, w razie potrzeby, innych przepisów mających zastosowanie do towarów znajdujących się pod dozorem celnym;
|
|
(13) 'Supervision by the customs authorities' means action taken in general by those authorities with a view to ensuring that customs rules and, where appropriate, other provisions applicable to goods subject to customs supervision are observed.
|
14) "kontrola celna" oznacza wykonywanie specjalnych czynności, takich jak: weryfikacja towarów, kontrola posiadania i autentyczności dokumentów, kontrola księgowości i innych dokumentów przedsiębiorstw, kontrola środków transportu, kontrola bagaży i innych towarów przewożonych przez osoby, prowadzenie dochodzeń w postępowaniu administracyjnym i innych podobnych czynności w celu zapewnienia przestrzegania przepisów prawa celnego i, w razie potrzeby, innych przepisów mających zastosowanie w odniesieniu do towarów znajdujących się pod dozorem celnym;
|
|
(14) 'Control by the customs authorities' means the performance of specific acts such as examining goods, verifying the existence and authenticity of documents, examining the acounts of undertakings and other records, inspecting means of transport, inspecting luggage and other goods carried by or on persons and carrying out official inquiries and other similar acts with a view to ensuring that customs rules and, where appropriate, other provisions applicable to goods subject to customs supervision are observed.
|
15) "przeznaczenie celne towaru" oznacza:
|
|
(15) 'Customs-approved treatment or use of goods' means:
|
a) objęcie towaru procedurą celną,
|
|
(a) the placing of goods under a customs procedure;
|
b) wprowadzenie towaru do wolnego obszaru celnego lub do składu wolnocłowego,
|
|
(b) their entry into a free zone or free warehouse;
|
c) powrotny wywóz towaru poza obszar celny Wspólnoty,
|
|
(c) their re-exportation from the customs territory of the Community;
|
d) zniszczenie towaru,
|
|
(d) their destruction;
|
e) zrzeczenie się towaru na rzecz Skarbu Państwa;
|
|
(e) their abandonment to the Exchequer.
|
16) "procedura celna" oznacza:
|
|
(16) 'Customs procedure' means:
|
a) dopuszczenie do obrotu;
|
|
(a) release for free circulation;
|
b) tranzyt;
|
|
(b) transit;
|
c) skład celny;
|
|
(c) customs warehousing;
|
d) uszlachetnianie czynne;
|
|
(d) inward processing;
|
e) przetwarzanie pod kontrolą celną;
|
|
(e) processing under customs control;
|
f) odprawę czasowa;
|
|
(f) temporary admission;
|
g) uszlachetnianie bierne;
|
|
(g) outward processing;
|
h) wywóz;
|
|
(h) exportation.
|
17) "zgłoszenie celne" oznacza czynność, poprzez którą osoba wyraża, w wymaganej formie i w określony sposób, zamiar objęcia towaru określoną procedurą celną;
|
|
(17) 'Customs declaration' means the act whereby a person indicates in the prescribed form and manner a wish to place goods under a given customs procedure.
|
18) "zgłaszający" oznacza osobę, która dokonuje zgłoszenia celnego we własnym imieniu, albo osobę, w której imieniu dokonywane jest zgłoszenie celne;
|
|
(18) 'Declarant' means the person making the customs declaration in his own name or the person in whose name a customs declaration is made.
|
19) "przedstawienie towarów organom celnym" oznacza zawiadomienie organów celnych, w wymaganej formie, o dostarczeniu towarów do urzędu celnego albo do innego miejsca wyznaczonego lub uznanego przez organy celne;
|
|
(19) 'Presentation of goods to customs' means the notification to the customs authorities, in the manner laid down, of the arrival of goods at the customs office or at any other place designated or approved by the customs authorities.
|
20) "zwolnienie towarów" oznacza czynność podjętą przez organy celne umożliwiającą użycie towarów w celach określonych przez procedurę celną, jaką zostały objęte;
|
|
(20) 'Release of goods' means the act whereby the customs authorities make goods available for the purposes stipulated by the customs procedure under which they are placed.
|
21) "osoba uprawniona do korzystania z procedury" oznacza osobę, na rzecz której zostało dokonane zgłoszenie celne, lub osobę, na którą przeniesiono prawa i obowiązki wyżej wymienionej osoby związane z procedurą celną;
|
|
(21) 'Holder of the procedure' means the person on whose behalf the customs declaration was made or the person to whom the rights and obligations of the abovementioned person in respect of a customs procedure have been transferred.
|
22) "posiadacz pozwolenia" oznacza osobę, której wydano pozwolenie;
|
|
(22) 'Holder of the authorization' means the person to whom an authorization has been granted.
|
23) "obowiązujące przepisy" oznaczają przepisy wspólnotowe lub przepisy krajowe;
|
|
(23) 'Provisions in force' means Community or national provisions.
|
24) "procedura Komitetu" oznacza procedurę przewidzianą lub określoną w art. 249.
|
|
(24) 'Committee procedure' means the procedure provided for or referred to in Article 249.
|
ROZDZIAŁ 2
|
|
|
RÓŻNE PRZEPISY OGÓLNE DOTYCZĄCE W SZCZEGÓLNOŚCI PRAW I OBOWIĄZKÓW OSÓB WZGLĘDEM PRZEPISÓW PRAWA CELNEGO
|
|
CHAPTER 2
|
Sekcja 1
|
|
SUNDRY GENERAL PROVISIONS RELATING IN PARTICULAR TO THE RIGHTS AND OBLIGATIONS OF PERSONS WITH REGARD TO CUSTOMS RULES
|
Prawo przedstawicielstwa
|
|
Section 1
|
Artykuł 5
|
|
Right of representation
|
1. Na warunkach określonych w art. 64 ust. 2 i z zastrzeżeniem przepisów przyjętych w ramach art. 243 ust. 2 lit. b) każda osoba ma prawo do działania przez przedstawiciela reprezentującego ją przed organami celnymi celem dokonania wszelkich czynności i formalności przewidzianych w przepisach prawa celnego.
|
|
|
2. Przedstawicielstwo może być:
|
|
Article 5
|
- bezpośrednie, w tym przypadku przedstawiciel działa w imieniu i na rzecz innej osoby, lub
|
|
1. Under the conditions set out in Article 64 (2) and subject to the provisions adopted within the framework of Article 243 (2) (b), any person may appoint a representative in his dealings with the customs authorities to perform the acts and formalities laid down by customs rules.
|
- pośrednie, w tym przypadku przedstawiciel działa we własnym imieniu, lecz na rzecz innej osoby.
|
|
2. Such representation may be:
|
Państwa Członkowskie mogą sobie zastrzec prawo do dokonywania, na swoim obszarze, zgłoszenia celnego przez:
|
|
- direct, in which case the representative shall act in the name of and on behalf of another person, or
|
- przedstawiciela bezpośredniego, lub
|
|
- indirect, in which case the representatives shall act in his own name but on behalf of another person.
|
- przedstawiciela pośredniego;
|
|
A Member State may restrict the right to make customs declarations:
|
tak aby przedstawicielem był agent celny wykonujący swój zawód na terytorium tego Państwa Członkowskiego.
|
|
- by direct representation, or
|
3. Z wyjątkiem przypadków określonych w art. 64 ust. 2 lit. b) i ust. 3 przedstawicielem jest osoba mająca swoją siedzibę we Wspólnocie.
|
|
- by indirect representation,
|
4. Przedstawiciel musi zgłosić fakt wykonywania działalności na rzecz osoby reprezentowanej, sprecyzować, czy jest to przedstawicielstwo pośrednie czy bezpośrednie, oraz być umocowany do reprezentowania.
|
|
so that the representative must be a customs agent carrying on his business in that country's territory.
|
Osoba, która nie zadeklaruje faktu wykonywania działalności w imieniu lub na rzecz innej osoby, lub taka, która zadeklaruje, że działa w imieniu lub na rzecz innej osoby, nie będąc umocowana do reprezentowania, jest traktowana jako działająca we własnym imieniu i na własną rzecz.
|
|
3. Save in the cases referred to in Article 64 (2) (b) and (3), a representative must be established within the Community.
|
5. Organy celne mogą zażądać od każdej osoby oświadczającej, że działa w imieniu lub na rzecz innej osoby, przedstawienia dowodów potwierdzających jej prawo do występowania w charakterze przedstawiciela.
|
|
4. A representative must state that he is acting on behalf of the person represented, specify whether the representation is direct or indirect and be empowered to act as a representative.
|
Sekcja 2
|
|
A person who fails to state that he is acting in the name of or on behalf of another person or who states that he is acting in the name of or on behalf of another person without being empowered to do so shall be deemed to be acting in his own name and on his own behalf.
|
Decyzje dotyczące stosowania przepisów prawa celnego
|
|
5. The customs authorities may require any person stating that he is acting in the name of or on behalf of another person to produce evidence of his powers to act as a representative.
|
Artykuł 6
|
|
|
1. Jeżeli osoba występuje z wnioskiem do organów celnych o wydanie decyzji wymagającej zastosowania przepisów prawa celnego, dostarcza tym organom wszelkie dane oraz dokumenty niezbędne do jej podjęcia.
|
|
Section 2
|
2. Decyzja zostaje wydana i podana do wiadomości wnioskodawcy w jak najkrótszym terminie.
|
|
Decisions relating to the application of customs rules
|
Jeżeli wniosek o wydanie decyzji sporządzany jest w formie pisemnej, decyzję wydaje się w terminie ustalonym zgodnie z obowiązującymi przepisami, licząc od daty przyjęcia przez organy celne wymienionego wniosku. Decyzję podaje się do wiadomości wnioskodawcy na piśmie.
|
|
|
Termin ten może zostać przekroczony, jeżeli organy celne nie będą mogły go dotrzymać. W tym przypadku organy celne zawiadamiają wnioskodawcę przed upływem wyznaczonego terminu, podając powody jego przekroczenia, jak również wyznaczają nowy termin, który uznają za konieczny do wydania decyzji w sprawie wniosku.
|
|
Article 6
|
3. Do decyzji pisemnych, które są decyzjami odmownymi lub które miałyby konsekwencje niekorzystne dla osób, których dotyczą, organy celne dołączają uzasadnienie oraz wzmiankę o możliwości odwołania przewidzianej w art. 243.
|
|
1. Where a person requests that the customs authorities take a decision relating to the application of customs rules that person shall supply all the information and documents required by those authorities in order to take a decision.
|
4. Przepis pierwszego zdania ust. 3 może być stosowany również w odniesieniu do innych decyzji.
|
|
2. Such decision shall be taken and notified to the applicant at the earliest opportunity.
|
Artykuł 7
|
|
Where a request for a decision is made in writing, the decision shall be made within a period laid down in accordance with the existing provisions, starting on the date on which the said request is received by the customs authorities. Such a decision must be notified in writing to the applicant.
|
Z wyjątkiem przypadków określonych w art. 244 akapit drugi decyzje podlegają natychmiastowemu wykonaniu przez organy celne.
|
|
However, that period may be exceeded where the customs authorities are unable to comply with it. In that case, those authorities shall so inform the applicant before the expiry of the abovementioned period, stating the grounds which justify exceeding it and indicating the further period of time which they consider necessary in order to give a ruling on the request.
|
Artykuł 8
|
|
3. Decisions adopted by the customs authorities in writing which either reject requests or are detrimental to the persons to whom they are addressed shall set out the grounds on which they are based. They shall refer to the right of appeal provided for in Article 243.
|
1. Decyzja korzystna dla osoby zainteresowanej zostaje uchylona, jeżeli została podjęta na podstawie nieprawidłowych lub niekompletnych informacji oraz jeżeli:
|
|
4. Provision may be made for the first sentence of paragraph 3 to apply likewise to other decisions.
|
- wnioskodawca wiedział lub powinien był wiedzieć o tej nieprawidłowości lub niekompletności, i
|
|
|
- nie mogła zostać podjęta na podstawie prawidłowych i kompletnych informacji.
|
|
Article 7
|
2. O uchyleniu decyzji powiadamia się osobę, której decyzja dotyczy.
|
|
Save in the cases provided for in the second subparagraph of Article 244, decisions adopted shall be immediately enforceable by customs authorities.
|
3. Uchylenie decyzji jest ważne od dnia jej podjęcia.
|
|
|
Artykuł 9
|
|
Article 8
|
1. Decyzja korzystna dla osoby zainteresowanej zostaje cofnięta lub zmieniona, jeżeli, w przypadkach innych niż określone w art. 8, jeden lub kilka warunków wymaganych do jej wydania nie zostało spełnionych.
|
|
1. A decision favourable to the person concerned shall be annulled if it was issued on the basis of incorrect or incomplete information and:
|
2. Decyzja korzystna dla osoby zainteresowanej może zostać cofnięta, jeżeli osoba, której ona dotyczy, nie podporządkuje się obowiązkowi, który nakłada na nią ta decyzja.
|
|
- the applicant knew or should reasonably have known that the information was incorrect or incomplete, and
|
3. Osoba, której decyzja dotyczy, zostaje powiadomiona o jej cofnięciu lub zmianie.
|
|
- such decision could not have been taken on the basis of correct or complete information.
|
4. Cofnięcie lub zmiana decyzji staje się skuteczne z dniem powiadomienia. Jednakże w wyjątkowych przypadkach i o ile będą wymagały tego wynikające z prawa interesy osoby, której decyzja dotyczy, organy celne mogą odroczyć datę, z którą cofnięcie lub zmiana decyzji staje się skuteczne.
|
|
2. The persons to whom the decision was addressed shall be notified of its annulment.
|
Artykuł 10
|
|
3. Annulment shall take effect from the date on which the annulled decision was taken.
|
Przepisy art. 8 i 9 nie naruszają przepisów krajowych, zgodnie z którymi decyzja nie nabiera mocy lub traci moc z przyczyn niepozostających w związku z przepisami prawa celnego.
|
|
|
Sekcja 3
|
|
Article 9
|
Informacje
|
|
1. A decision favourable to the person concerned, shall be revoked or amended where, in cases other than those referred to in Article 8, one or more of the conditions laid down for its issue were not or are no longer fulfilled.
|
Artykuł 11
|
|
2. A decision favourable to the person concerned may be revoked where the person to whom it is addressed fails to fulfil an obligation imposed on him under that decision.
|
1. Każda osoba może ubiegać się przed organami celnymi o informację dotyczącą stosowania przepisów prawa celnego.
|
|
3. The person to whom the decision is addressed shall be notified of its revocation or amendment.
|
Taki wniosek może pozostać nieuwzględniony, jeżeli nie będzie dotyczył faktycznie mającego się odbyć przywozu lub wywozu.
|
|
4. The revocation or amendment of the decision shall take effect from the date of notification. However, in exceptional cases where the legitimate interests of the person to whom the decision is addresed so require, the customs authorities may defer the date when revocation or amendment takes effect.
|
2. Informacje udzielane są wnioskodawcy bezpłatnie. Jednakże gdy organy celne poniosły szczególne wydatki, zwłaszcza na przeprowadzenie analiz lub ekspertyz towarów, jak również w związku z odesłaniem ich do wnioskodawcy, kosztami tymi może zostać obarczony wnioskodawca.
|
|
|
Artykuł 12
|
|
Article 10
|
1. Organy celne wydają, na pisemny wniosek i w sposób określony zgodnie z procedurą Komitetu, wiążące informacje taryfowe.
|
|
|
2. Wiążąca informacja taryfowa zobowiązuje organy celne wobec osoby, której udzielono informacji, jedynie w zakresie klasyfikacji taryfowej towaru.
|
|
Articles 8 and 9 shall be without prejudice to national rules which stipulate that decisions are invalid or become null and void for reasons unconnected with customs legislation.
|
Wiążąca informacja taryfowa zobowiązuje organy celne jedynie w odniesieniu do towarów, dla których formalności celne zostały dokonane po dniu, w którym informacja została przez nie wydana.
|
|
Section 3
|
3. Osoba, której udzielono informacji, musi udowodnić, że towar zgłoszony odpowiada pod każdym względem temu, który jest opisany w informacji.
|
|
Information
|
4. Wiążąca informacja taryfowa jest ważna przez okres sześciu lat, licząc od daty jej wydania. W drodze odstępstwa od art. 8 informacja zostaje unieważniona, jeżeli została wydana na podstawie podanych przez wnioskodawcę nieprawidłowych lub niekompletnych danych.
|
|
|
5. Wiążąca informacja taryfowa traci ważność, gdy:
|
|
Article 11
|
a) w wyniku wydania rozporządzenia staje się sprzeczna z ustanowionym w ten sposób prawem;
|
|
1. Any person may request information concerning the application of customs legislation from the customs authorities.
|
b) staje się niezgodna z interpretacją jednej z nomenklatur określonych w art. 20 ust. 6 bądź, na poziomie Wspólnoty, przez zmianę not wyjaśniających do Nomenklatury Scalonej lub na skutek orzeczenia Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, bądź, w skali międzynarodowej poprzez wydanie opinii dotyczącej klasyfikacji lub przez zmianę not wyjaśniających do nomenklatury Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów, przyjętego przez Radę Współpracy Celnej; w tym wypadku datą, z którą wiążąca informacja taryfowa traci ważność, jest data publikacji komunikatu Komisji w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich (seria C);
|
|
Such a request may be refused where it does not relate to an import or export operation actually envisaged.
|
c) o cofnięciu lub zmianie wiążącej informacji taryfowej zostaje powiadomiona osoba, której udzielono informacji.
|
|
2. The information shall be supplied to the applicant free of charge. However, where special costs are incurred by the customs authorities, in particular as a result of analyses or expert reports on goods, or the return of the goods to the applicant, he may be charged the relevant amount.
|
6. Osoba, której udzielono wiążącej informacji taryfowej, która traci ważność zgodnie z ust. 5 lit. b) lub c), może posługiwać się nią dalej przez okres sześciu miesięcy od daty publikacji lub powiadomienia, jeżeli zawarła na podstawie wiążącej informacji taryfowej i przed wydaniem odpowiednich przepisów taryfowych wiążące umowy kupna lub sprzedaży danych towarów. Jednakże w przypadku produktów, dla których wymagane jest przy dokonywaniu formalności celnych przedstawienie świadectwa przywozowego, świadectwa wywozowego lub świadectwa o wcześniejszym wyznaczeniu zwrotów, zamiast okresu sześciomiesięcznego uznawany jest okres ważności tego świadectwa.
|
|
|
W przypadku określonym w ust. 5 lit. a) rozporządzenie może określać termin, w którym stosuje się przepis pierwszego akapitu.
|
|
Article 12
|
7. W okolicznościach określonych w ust. 6 klasyfikacja podana w wiążącej informacji taryfowej może być zastosowana jedynie do celów:
|
|
1. The customs authorities shall issue binding tariff information on written request, acting in accordance with the committee procedure.
|
- określania należności celnych przywozowych lub wywozowych,
|
|
2. Binding tariff information shall be binding on the customs authorities as against the holder of the information only in respect of the tariff classification of goods.
|
- obliczania zwrotów wywozowych i wszelkich innych kwot ustanowionych w wywozie lub przywozie w ramach wspólnej polityki rolnej,
|
|
Binding tariff information shall be binding on the customs authorities only for goods on which customs formalities are completed after the date on which the information was supplied by them.
|
- stosowania świadectw przywozowych lub wywozowych bądź świadectw o wcześniejszym wyznaczeniu zwrotów, które są przedstawiane przy dokonywaniu formalności w celu przyjęcia zgłoszenia celnego danego towaru, o ile te świadectwa zostały wydane na podstawie wymienionej informacji.
|
|
3. The holder of such information must prove that the goods declared correspond to those described in the information in every respect.
|
Ponadto w wyjątkowych przypadkach, gdy zagrożone jest prawidłowe stosowanie przepisów ustanowionych w ramach wspólnej polityki rolnej, można odstąpić od stosowania ust. 6 zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 38 rozporządzenia Rady nr 136/66/EWG [4] i w odpowiednich artykułach innych rozporządzeń dotyczących wspólnej organizacji rynków.
|
|
4. Binding tariff information shall be valid for a period of six years from the date of issue. By way of derogation from Article 8, it shall be annulled where it is based on inaccurate or incomplete information from the applicant.
|
Sekcja 4
|
|
5. Binding tariff information shall cease to be valid:
|
Inne przepisy
|
|
(a) where a Regulation is adopted and the information no longer conforms to the law laid down thereby;
|
Artykuł 13
|
|
(b) where it is no longer compatible with the interpretation of one of the nomenclatures referred to in Article 20 (6) either at Community level by reason of amendments to the combined nomenclature or by a judgment of the Court of Justice of the European Communities, or, at international level by reason of a classification opinion or an amendment of the explanatory notes to the Nomenclature of the Harmonized Commodity Description and Coding System adopted by the Customs Cooperation Council; in that case the date on which binding tariff information ceases to be valid shall be the date of publication of the said measures or, in the case of international measures, the date of the Commission communication, in the 'C' of the Official Journal of the European Communities;
|
Zgodnie z warunkami określonymi obowiązującymi przepisami organy celne mogą zastosować wszelkie środki kontroli, które uznają za niezbędne do prawidłowego stosowania przepisów prawa celnego.
|
|
(c) where the holder is notified of its withdrawal, revocation or amendment.
|
Artykuł 14
|
|
6. The holder of binding tariff information which ceases to be valid pursuant to paragraph 5 (b) or (c) may still use that information six months from the date of publication or notification provided that he concluded binding contracts for the purchases or sale of the goods in question, on the basis of the binding information before that tariff measure was adopted. However, in the case of products for which an import, export or advance fixing certificate is submitted when customs formalities are carried out, the period of six months is replaced by the period of validity of the certificate.
|
Do celów stosowania przepisów prawa celnego każda osoba pośrednio lub bezpośrednio uczestnicząca w operacjach dokonywanych w ramach wymiany towarowej dostarcza organom celnym, na ich żądanie i w ewentualnie wyznaczonym terminie, wszelkie dokumenty i informacje, w jakiejkolwiek formie, jak również udziela im wszelkiej niezbędnej pomocy.
|
|
In the case of paragraph 5 (a), the Regulation may lay down a period within which the previous subparagraph shall apply.
|
Artykuł 15
|
|
7. The classification in binding tariff information may be applied, on the conditions laid down in paragraph 6, only for the purpose of:
|
Każda informacja o charakterze poufnym lub udzielona na zasadach poufności jest chroniona tajemnicą zawodową i nie może być rozpowszechniana przez organy celne bez wyraźnego pozwolenia osoby lub władz, które jej udzieliły; przekazywanie informacji jest dozwolone, w przypadku gdy organy celne zostaną do tego zobowiązane lub upoważnione zgodnie z przepisami obowiązującymi, w szczególności w zakresie ochrony danych lub w ramach postępowania sądowego.
|
|
- determining import or export duties,
|
Artykuł 16
|
|
- calculating export refunds and any other amounts granted for imports or exports as part of the common agricultural policy,
|
Osoby, których to dotyczy, przechowują do celów kontroli celnej przez okres określony obowiązującymi przepisami i nie krócej niż trzy lata dokumenty wymienione w art. 14, w jakiejkolwiek by były postaci. Okres ten rozpoczyna swój bieg z końcem roku, w którym:
|
|
- using import, export or advance-fixing certificates which are submitted when formalities are carried out for acceptance of the customs declaration concerning the goods in question, provided that such certificates were issued on the basis of the information concerned.
|
a) przyjęto zgłoszenie o dopuszczenie towarów do obrotu lub zgłoszenie do wywozu – w przypadku towarów dopuszczonych do obrotu w innych przypadkach niż stanowi lit. b) lub w przypadku towarów zgłoszonych do wywozu;
|
|
In addition, in exceptional cases where the smooth operation of the arrangements laid down under the common agricultural policy may be jeopardized, it may be decided to derogate from paragraph 6, in accordance with the procedure laid down in Article 38 of Regulation (EEC) No 136/66/EEC (4) and in the corresponding Articles in other Regulations on common organization of the markets.
|
b) towary przestają być pod dozorem celnym – w przypadku towarów dopuszczonych do obrotu z zastosowaniem zerowej lub obniżonej stawki należności celnych przywozowych ze względu na przeznaczenie;
|
|
|
c) odpowiednia procedura celna zostaje zakończona – w przypadku towarów objętych innymi procedurami celnymi;
|
|
Section 4
|
d) towary opuszczają przedsiębiorstwo – w przypadku towarów umieszczonych w wolnym obszarze celnym lub składzie wolnocłowym;
|
|
Other provisions
|
Bez uszczerbku dla przepisu drugiego zdania art. 221 ust. 3 w przypadku, w którym kontrola celna przeprowadzona w zakresie długu celnego wykaże konieczność wprowadzenia korekty zaksięgowania tego długu, dokumenty są przechowywane w czasie przekraczającym wymieniony termin, przez okres umożliwiający jego skorygowanie i sprawdzenie.
|
|
|
Artykuł 17
|
|
Article 13
|
Jeżeli okres, data lub termin zostały wyznaczone zgodnie z przepisami prawa celnego w celu jego stosowania, okres nie może zostać przekroczony, a data ani termin – odroczone, poza wypadkami wyraźnie określonymi w tych przepisach.
|
|
The customs authorities may, in accordance with the conditions laid down by the provisions in force, carry out all the controls they deem necessary to ensure that customs legislation is correctly applied.
|
Artykuł 18
|
|
|
1. Równowartość ecu w walutach krajowych stosowana w ramach przepisów celnych określana jest raz do roku. Zastosowane w tym przeliczeniu kursy są kursami z pierwszego dnia roboczego miesiąca października, z mocą od dnia 1 stycznia następnego roku kalendarzowego. Jeżeli dla danej waluty krajowej kurs taki nie jest dostępny, należy zastosować kurs wymiany z ostatniego dnia, dla którego kurs został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.
|
|
Article 14
|
2. Jednakże w przypadku gdy zmiana dwustronnego kursu centralnego jednej lub kilku walut krajowych następuje:
|
|
For the purposes of applying customs legislation, any person directly or indirectly involved in the operations concerned for the purposes of trade in goods shall provide the customs authorities whith all the requisite documents and information, irrespective of the medium used, and all the requisite assistance at their request and by any time limit prescribed.
|
a) w okresie roku kalendarzowego – zmienione kursy stosowane są do przeliczaniu ecu na waluty krajowe do celów określania klasyfikacji taryfowej towarów oraz należności celnych i opłat o skutku równoważnym. Zaczynają one obowiązywać dziesiątego dnia po dniu, w którym kursy te stają się dostępne.
|
|
|
b) po pierwszym dniu roboczym miesiąca października – zmienione kursy stosowane są do przeliczania ecu na waluty krajowe do celów określania klasyfikacji taryfowej towarów oraz należności celnych i opłat o skutku równoważnym i są stosowane, bez uszczerbku dla ust. 1, przez cały następny rok kalendarzowy, o ile w tym roku nie nastąpi żadna zmiana dwustronnych kursów centralnych, w którym to przypadku ma zastosowanie lit. a).
|
|
Article 15
|
"Kursy zmienione" oznaczają kursy z pierwszego dnia następującego po zmianie dwustronnych kursów centralnych, w którym takie kursy stają się dostępne dla wszystkich walut krajowych.
|
|
All information which is by nature confidential or which is provided on a confidential basis shall be covered by the obligation of professional secrecy. It shall not be disclosed by the customs authorities without the express permission of the person or authority providing it; the communication of information shall be permitted where the customs authorities may be obliged or authorized to do so pursuant to the provisions in force, particularly in respect of data protection, or in connection with legal proceedings.
|
Artykuł 19
|
|
|
Przypadki i warunki dopuszczania uproszczeń w stosowaniu przepisów prawa celnego określane są zgodnie z procedurą Komitetu.
|
|
Article 16
|
TYTUŁ II
|
|
The persons concerned shall keep the documents referred to in Article 14 for the purposes of control by the customs authorities, for the period laid down in the provisions in force and for at least three calendar years, irrespective of the medium used. That period shall run from the end of the year in which:
|
ELEMENTY SŁUŻĄCE DO NALICZANIA NALEŻNOŚCI CELNYCH PRZYWOZOWYCH I NALEŻNOŚCI CELNYCH WYWOZOWYCH ORAZ INNYCH ŚRODKÓW PRZEWIDZIANYCH W WYMIANIE TOWAROWEJ
|
|
(a) in the case of goods released for free circulation in circumstances other than those referred to in (b) or goods declared for export, from the end of the year in which the declarations for release for free circulation or export are accepted;
|
ROZDZIAŁ 1
|
|
(b) in the case of goods released for free circulation at a reduced or zero rate of import duty on account of their end-use, from the end of the year in which they cease to be subject to customs supervision;
|
TARYFA CELNA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH I KLASYFIKACJA TARYFOWA TOWARÓW
|
|
(c) in the case of goods placed under another customs procedure, from the end of the year in which the customs procedure concerned is completed;
|
Artykuł 20
|
|
(d) in the case of goods placed in a free zone or free warehouse, from the end of the year on which they leave the undertaking concerned.
|
1. W przypadku powstania długu celnego należności wymagane zgodnie z prawem określane są na podstawie Taryfy Celnej Wspólnot Europejskich.
|
|
Without prejudice to the provisions of Article 221 (3), second sentence, where a check carried out by the customs authorities in respect of a customs debt shows that the relevant entry in the accounts has to be corrected, the documents shall be kept beyond the time limit provided for in the first paragraph for a period sufficient to permit the correction to be made and checked.
|
2. Inne środki ustanowione odrębnymi przepisami wspólnotowymi i dotyczące wymiany towarowej są, o ile zaistnieje taka potrzeba, stosowane zgodnie z klasyfikacją taryfową tych towarów.
|
|
|
3. Taryfa Celna Wspólnot Europejskich obejmuje:
|
|
Article 17
|
a) towarową Nomenklaturę Scaloną;
|
|
Where a period, date or time limit is laid down pursuant to customs legislation for the purpose of applying legislation, such period shall not be extended and such date or time limit shall not be deferred unless specific provision is made in the legislation concerned.
|
b) każdą inną nomenklaturę, która jest całkowicie lub częściowo oparta na Nomenklaturze Scalonej lub która dodaje do niej dalsze działy i która została ustanowiona odrębnymi przepisami Wspólnoty w celu zastosowania w wymianie towarowej środków taryfowych;
|
|
|
c) stawki i inne elementy opłat normalnie stosowane do towarów objętych Nomenklaturą Scaloną odnośnie do:
|
|
Article 18
|
- ceł, oraz
|
|
1. The value of the ecu in national currencies to be applied within the framework of customs legislation shall be fixed once a year. The rates to be applied shall be those obtaining on the first working day of October, with effect from January 1 of the following calender year. If a rate is not available for a particular national currency, the rate to be applied for that currency shall be that obtaining on the last day for which a rate was published in the Official Journal of the European Communities.
|
- rolnych opłat wyrównawczych i innych opłat przywozowych ustanowionych w ramach wspólnej polityki rolnej lub na podstawie odrębnych przepisów mających zastosowanie do niektórych towarów uzyskiwanych w wyniku przetworzenia produktów rolnych;
|
|
2. However, where a change in the bilateral central rate of one or more national currencies occurs:
|
d) preferencyjne środki taryfowe określone w umowach zawartych przez Wspólnotę z niektórymi krajami lub grupami państw, w których przewidziane jest stosowanie preferencji taryfowych;
|
|
(a) during a calendar year, the amended rates shall be used for converting the ecu into national currencies for the purposes of determining the tariff classification of goods and customs duties and charges having equivalent effect. They shall take effect from the 10th day after the date on which those rates are available;
|
e) preferencyjne środki taryfowe przyjęte jednostronnie przez Wspólnotę wobec niektórych państw, grup państw lub terytoriów;
|
|
(b) after the first working day of October, the amended rates shall be used for converting the ecu into national currencies for the purposes of determining the tariff classification of goods and customs duties and charges having equivalent effect and shall be applicable, by way of derogation from paragraph 1, throughout the following calendar year, except where a change in the bilateral central rate occurs during that period, in which case subparagraph (a) shall apply.
|
f) autonomiczne zawieszenia przewidujące obniżenie należności celnych przywozowych lub zwolnienia z należności celnych przywozowych za niektóre towary;
|
|
'Amended rates' means the rates obtaining on the first day after a change in the bilateral central rate, where such rates are available for all Community currencies.
|
g) inne środki taryfowe przewidziane innymi przepisami wspólnotowymi.
|
|
|
4. Bez uszczerbku dla zasad dotyczących stawek ryczałtowych środki przewidziane w ust. 3 lit. d), e) i f) mogą być stosowane zamiast środków przewidzianych w lit. c) na wniosek zgłaszającego, o ile towary spełniają warunki przewidziane środkami określonymi w ust. 3 lit. d), e) i f). Wniosek może zostać złożony retrospektywnie, gdy odpowiednie warunki zostają spełnione.
|
|
Article 19
|
5. Jeżeli stosowanie środków przewidzianych w ust. 3 lit. d), e) i f) ograniczone jest do określonej wielkości przywozu, wygasa ono:
|
|
The procedure of the Committee shall be used to determine in which cases and under which conditions the application of customs legislation may be simplified.
|
a) w przypadku kontyngentów taryfowych – z osiągnięciem ustalonego limitu wielkości przywozu;
|
|
|
b) w przypadku plafonów taryfowych – na podstawie rozporządzenia Komisji;
|
|
TITLE II FACTORS ON THE BASIS OF WHICH IMPORT DUTIES OR EXPORT DUTIES AND THE OTHER MEASURES PRESCRIBED IN RESPECT OF TRADE IN GOODS ARE APPLIED
|
6. Klasyfikacja taryfowa towarów określa zgodnie z obowiązującymi przepisami:
|
|
CHAPTER 1
|
a) podpozycję Nomenklatury Scalonej lub podpozycję jakiejkolwiek nomenklatury określonej w ust. 3 lit. b), albo
|
|
CUSTOMS TARIFF OF THE EUROPEAN COMMUNITIES AND TARIFF CLASSIFICATION OF GOODS
|
b) podpozycję każdej innej nomenklatury, która jest całkowicie lub częściowo oparta na Nomenklaturze Scalonej lub która dodaje do niej działy i która została przyjęta szczególnymi przepisami wspólnotowymi w celu zastosowania w wymianie towarowej środków innych niż środki taryfowe,
|
|
|
do której musi zostać przyporządkowany towar.
|
|
Article 20
|
Artykuł 21
|
|
1. Duties legally owed where a customs debt is incurred shall be based on the Customs Tariff of the European Communities.
|
1. Uprzywilejowane traktowanie taryfowe, z którego mogą korzystać niektóre towary ze względu na ich rodzaj lub przeznaczenie, uzależnione jest od spełnienia warunków określonych zgodnie z procedurą Komitetu. W przypadku wymogu posiadania pozwolenia stosuje się art. 86 i 87.
|
|
2. The other measures prescribed by Community provisions governing specific fields relating to trade in goods shall, where appropriate, be applied according to the tariff classification of those goods.
|
2. W rozumieniu ust. 1 określenie "uprzywilejowane traktowanie taryfowe" oznacza obniżenie lub zawieszenie należności celnych przywozowych w rozumieniu art. 4 ust. 10, nawet w ramach kontyngentów taryfowych.
|
|
3. The Customs Tariff of the European Communities shall comprise:
|
ROZDZIAŁ 2
|
|
(a) the combined nomenclature of goods;
|
POCHODZENIE TOWARÓW
|
|
(b) any other nomenclature which is wholly or partly based on the combined nomenclature or which adds any subdivisions to it, and which is established by Community provisions governing specific fields with a view to the application of tariff measures relating to trade in goods;
|
Sekcja 1
|
|
|
Niepreferencyjne pochodzenie towarów
|
|
(c) the rates and other items of charge normally applicable to goods covered by the combined nomenclature as regards:
|
Artykuł 22
|
|
- customs duties; and,
|
Artykuły 23–26 określają niepreferencyjne pochodzenie towarów do celów:
|
|
- agricultural levies and other import charges laid down under the common agricultural policy or under the specific arrangements applicable to certain goods resulting from the processing of agricultural products.
|
a) stosowania Taryfy Celnej Wspólnot Europejskich, z wyjątkiem środków wymienionych w art. 20 ust. 3 lit d) i e);
|
|
(d) the preferential tariff measures contained in agreements which the Community has concluded with certain countries or groups of countries and which provide for the granting of preferential tariff treatment;
|
b) stosowania środków pozataryfowych przyjętych odrębnymi przepisami Wspólnoty i mających zastosowanie w wymianie towarowej;
|
|
(e) preferential tariff measures adopted unilaterally by the Community in respect of certain countries, groups of countries or territories;
|
c) sporządzania i wystawiania świadectw pochodzenia.
|
|
(f) autonomous suspensive measures providing for a reduction in or relief from import duties chargeable on certain goods;
|
Artykuł 23
|
|
(g) other tariff measures provided for by other Community legislation.
|
1. Towarami pochodzącymi z danego kraju są towary całkowicie uzyskane w tym kraju.
|
|
4. Without prejudice to the rules on flat-rate charges, the measures referred to in paragraph 3 (d), (e) and (f) shall apply at the declarant's request instead of those provided for in subparagraph (c) where the goods concerned fulfil the conditions laid down by those first-mentioned measures. An application may be made after the event provided that the relevant conditions are fulfilled.
|
2. Określenie "towary całkowicie uzyskane w danym kraju" oznacza:
|
|
5. Where application of the measures referred to in paragraph 3 (d), (e) and (f) is restricted to a certain volume of imports, it shall cease:
|
a) produkty mineralne tam wydobyte;
|
|
(a) in the case of tariff quotas, as soon as the stipulated limit on the volume of imports is reached;
|
b) produkty roślinne tam zebrane;
|
|
(b) in the case of tariff ceilings, by ruling of the Commission.
|
c) żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane;
|
|
6. The tariff classification of goods shall be the determination, according to the rules in force, of:
|
d) produkty uzyskane od żywych zwierząt tam wyhodowanych;
|
|
(a) the subheading of the combined nomenclature or the subheading of any other nomenclature referred to in paragraph 3 (b); or
|
e) produkty uzyskane przez polowanie lub rybołówstwo tam prowadzone;
|
|
(b) the subheading of any other nomenclature which is wholly or partly based on the combined nomenclature or which adds any subdivisions to it, and which is established by Community provisions governing specific fields with a view to the application of measures other than tariff measures relating to trade in goods,
|
f) produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobywane z mórz znajdujących się poza morzem terytorialnym danego kraju przez statki w nim zarejestrowane i pływające pod jego banderą;
|
|
under which the aforesaid goods are to be classified.
|
g) towary wytworzone na pokładach statków przetwórni z produktów określonych w lit. f), pochodzących z tego kraju, o ile te statki przetwórnie zostały zarejestrowane w tym kraju i pływają pod jego banderą;
|
|
|
h) produkty wydobyte z dna morskiego lub z gruntu pod dnem morskim, znajdującym się poza morzem terytorialnym, o ile dany kraj ma prawa wyłączności do eksploatacji tego dna lub gruntu;
|
|
Article 21
|
i) odpady i pozostałości powstające w wyniku procesów produkcyjnych oraz towary zużyte, jeżeli zostały tam zebrane i nadają się wyłącznie do odzyskiwania surowców;
|
|
1. The favourable tariff treatment from which certain goods may benefit by reason of their nature or end-use shall be subject to conditions laid down in accordance with the Committee procedure. Where an authorization is required Articles 86 and 87 shall apply.
|
j) towary tam wytworzone wyłącznie z towarów wymienionych w lit. a)–i) lub z ich pochodnych na dowolnym etapie przetworzenia.
|
|
2. For the purposes of paragraph 1, the expression 'favourable tariff treatment' means a reduction in or suspension of an import duty as referred to in Article 4 (10), even within the framework of a tariff quota.
|
3. Do celów stosowania ust. 2 określenie "kraj" obejmuje również morze terytorialne tego kraju.
|
|
|
Artykuł 24
|
|
CHAPTER 2
|
Towar, w którego produkcję zaangażowany jest więcej niż jeden kraj, jest uznawany za pochodzący z kraju, w którym został poddany ostatniej istotnej, ekonomicznie uzasadnionej obróbce lub przetworzeniu, które spowodowało wytworzenie nowego produktu lub stanowiło istotny etap wytwarzania w przedsiębiorstwie przystosowanym do tego celu.
|
|
ORIGIN OF GOODS
|
Artykuł 25
|
|
Section 1
|
Przetworzenie lub obróbka, co do których zostało ustalone lub stwierdzone fakty potwierdzają przypuszczenie, że ich jedynym celem było obejście przepisów stosowanych we Wspólnocie wobec towarów z określonych państw, nie mogą być w żadnym przypadku uznane za nadające, w rozumieniu art. 24, towarom otrzymanym w ten sposób pochodzenie kraju, w którym zostały one przetworzone.
|
|
Non-preferential origin
|
Artykuł 26
|
|
|
1. Przepisy prawa celnego lub inne szczególne przepisy wspólnotowe mogą wymagać przedstawienia dokumentu stanowiącego dowód pochodzenia towarów.
|
|
Article 22
|
2. Niezależnie od przedstawienia takiego dokumentu organy celne mogą, w przypadku poważnych wątpliwości, zażądać dodatkowego dowodu w celu upewnienia się, że pochodzenie odpowiada zasadom określonym odpowiednimi przepisami wspólnotowymi.
|
|
|
Sekcja 2
|
|
Articles 23 to 26 define the non-preferential origin of goods for the purposes of:
|
Preferencyjne pochodzenie towarów
|
|
(a) applying the Customs Tariff of the European Communities with the exception of the measures referred to in Article 20 (3) (d) and (e);
|
Artykuł 27
|
|
(b) applying measures other than tariff measures established by Community provisions governing specific fields relating to trade in goods;
|
Reguły preferencyjnego pochodzenia określają warunki nabywania pochodzenia, jakie muszą spełniać towary, aby korzystać ze środków wymienionych w art. 20 ust. 3 lit. d) lub e).
|
|
(c) the preparation and issue of certificates of origin.
|
Reguły te:
|
|
|
a) w przypadku towarów objętych porozumieniami określonymi w art. 20 ust. 3 lit. d), są określane w tych porozumieniach;
|
|
Article 23
|
b) w przypadku towarów korzystających z preferencyjnych środków taryfowych, określonych w art. 20 ust. 3 lit. e), są określane zgodnie z procedurą Komitetu.
|
|
1. Goods originating in a country shall be those wholly obtained or produced in that country.
|
ROZDZIAŁ 3
|
|
2. The expression 'goods wholly obtained in a country' means:
|
WARTOŚĆ CELNA TOWARÓW
|
|
(a) mineral products extracted within that country;
|
Artykuł 28
|
|
(b) vegetable products harvested therein;
|
Przepisy niniejszego rozdziału określają wartość celną do celów stosowania Taryfy Celnej Wspólnot Europejskich oraz środków pozataryfowych określonych szczególnymi przepisami wspólnotowymi i mających zastosowanie w wymianie towarowej.
|
|
(c) live animals born and raised therein;
|
Artykuł 29
|
|
(d) products derived from live animals raised therein;
|
1. Wartością celną przywożonych towarów jest wartość transakcyjna, to znaczy cena faktycznie zapłacona lub należna za towary, wtedy gdy zostały one sprzedane w celu wywozu na obszar celny Wspólnoty, ustalana, o ile jest to konieczne, na podstawie art. 32 i 33, pod warunkiem że:
|
|
(e) products of hunting or fishing carried on therein;
|
a) nie istnieją ograniczenia w dysponowaniu lub użytkowaniu towarów przez kupującego inne niż ograniczenia, które:
|
|
(f) products of sea-fishing and other products taken from the sea outside a country's territorial sea by vessels registered or recorded in the country concerned and flying the flag of that country;
|
- są nakładane lub wymagane przez prawo bądź przez władze publiczne we Wspólnocie,
|
|
(g) goods obtained or produced on board factory ships from the products referred to in subparagraph (f) originating in that country, provided that such factory ships are registered or recorded in that country and fly its flag;
|
- ograniczają obszar geograficzny, na którym towary mogą być odsprzedane,
|
|
(h) products taken from the seabed or subsoil beneath the seabed outside the territorial sea provided that that country has exclusive rights to exploit that seabed or subsoil;
|
lub
|
|
(i) waste and scrap products derived from manufacturing operations and used articles, if they were collected therein and are fit only for the recovery of raw materials;
|
- nie mają istotnego wpływu na wartość towarów;
|
|
(j) goods which are produced therein exclusively from goods referred to in subparagraphs (a) to (i) or from their derivatives, at any stage of production.
|
b) sprzedaż lub cena nie są uzależnione od warunków lub świadczeń, których wartość, w odniesieniu do towarów, dla których ustalana jest wartość celna, nie może zostać ustalona;
|
|
3. For the purposes of paragraph 2 the expression 'country' covers that country's territorial sea.
|
c) jakakolwiek część dochodu z odsprzedaży, dyspozycji lub późniejszego użytkowania towarów przez nabywcę nie przypada bezpośrednio lub pośrednio sprzedającemu, chyba że zgodnie z art. 32 może zostać dokonana odpowiednia korekta, i
|
|
|
d) kupujący i sprzedawca nie są ze sobą powiązani lub też, w przypadkach gdy są powiązani, wartość transakcyjna może, zgodnie z ust. 2, być zaakceptowana na potrzeby celne.
|
|
Article 24
|
2. a) Przy ustalaniu, czy wartość transakcyjna jest do zaakceptowania dla celów stosowania ust. 1, fakt, iż kupujący i sprzedawca są ze sobą powiązani, nie stanowi sam w sobie wystarczającej podstawy do niezaakceptowania wartości transakcyjnej. Gdy okaże się to konieczne, okoliczności dotyczące sprzedaży bada się, a wartość transakcyjną akceptuje, pod warunkiem że powiązanie nie wpłynęło na cenę. Jeżeli na podstawie informacji uzyskanych od zgłaszającego lub z innych źródeł organy celne mają powody, aby uznać, że powiązanie wpłynęło na cenę, powody takie podaje się zgłaszającemu i zapewnia mu możliwość ustosunkowania się do nich. Na żądanie zgłaszającego informacja o takich powodach zostaje przedstawiona w formie pisemnej.
|
|
Goods whose production involved more than one country shall be deemed to originate in the country where they underwent their last, substantial, economically justified processing or working in an undertaking equipped for that purpose and resulting in the manufacture of a new product or representing an important stage of manufacture.
|
b) W przypadku transakcji między osobami powiązanymi wartość transakcyjna jest akceptowana, a towary wyceniane zgodnie z ust. 1, o ile zgłaszający udowodni, że taka wartość jest zbliżona do jednej z występujących w tym samym lub w zbliżonym czasie:
|
|
|
i) wartości transakcyjnej przy sprzedaży kupującemu, w żadnym konkretnym przypadku niepowiązanemu ze sprzedawcą, identycznych lub podobnych towarów, które mają zostać wywiezione do Wspólnoty;
|
|
Article 25
|
ii) wartości celnej identycznych lub podobnych towarów, ustalonej zgodnie z art. 30 ust. 2 lit. c);
|
|
Any processing or working in respect of which it is established, or in respect of which the facts as ascertained justify the presumption, that its sole object was to circumvent the provisions applicable in the Community to goods from specific countries shall under no circumstances be deemed to confer on the goods thus produced the origin of the country where it is carried out within the meaning of Article 24.
|
iii) wartości celnej identycznych lub podobnych towarów, ustalonej zgodnie z art. 30 ust. 2 lit. d).
|
|
|
Przy zastosowaniu powyższych kryteriów należy we właściwy sposób uwzględnić różnice w poziomie handlu, różnice ilościowe, elementy wymienione w art. 32 oraz koszty poniesione przez sprzedawcę przy transakcjach sprzedaży, w których on i kupujący nie są powiązani, a koszty te nie są ponoszone przez sprzedającego w transakcjach sprzedaży, w której on i kupujący są powiązani.
|
|
Article 26
|
c) Kryteria określone w lit. b) stosuje się z inicjatywy zgłaszającego tylko do celów porównawczych. Wartość zastępcza nie może być ustalana na mocy przepisu tej litery.
|
|
1. Customs legislation or other Community legislation governing specific fields may provide that a document must be produced as proof of the origin of goods.
|
3. a) Ceną faktycznie zapłaconą lub należną jest całkowita kwota płatności dokonana lub mająca zostać dokonana przez kupującego wobec lub na korzyść sprzedającego za przywożone towary i obejmująca wszystkie płatności dokonane lub mające być dokonane jako warunek sprzedaży przywożonych towarów przez kupującego sprzedającemu lub przez kupującego osobie trzeciej celem spełnienia zobowiązań sprzedającego. Płatność niekoniecznie musi zostać dokonana w formie przelewu pieniężnego. Płatność może być dokonana za pomocą akredytyw lub zbywalnych instrumentów płatniczych i może zostać dokonana bezpośrednio lub pośrednio.
|
|
2. Notwithstanding the production of that document, the customs authorities may, in the event of serious doubts, require any additional proof to ensure that the indication of origin does comply with the rules laid down by the relevant Community legislation.
|
b) Działania, włączając w to działalność marketingową, podjęte przez kupującego na jego własny rachunek, inne niż te, których doliczenie przewidziane jest w art. 32, nie są uznawane za pośrednią płatność na rzecz sprzedającego, nawet jeżeli mogłyby być uznane za korzystne dla sprzedającego lub zostały podjęte na podstawie porozumienia ze sprzedawcą, a ich koszt nie będzie doliczony do ceny faktycznie zapłaconej lub należnej przy ustalaniu wartości celnej przywożonych towarów.
|
|
|
Artykuł 30
|
|
Section 2
|
1. Jeżeli wartość celna nie może zostać ustalona na podstawie art. 29, ustala się ją, stosując w kolejności lit. a), b), c) i d) ustępu 2, aż do pierwszej litery, na podstawie której będzie mogła zostać ustalona, z wyjątkiem przypadku, gdy porządek stosowania lit. c) i d) zostanie zmieniony na wniosek zgłaszającego; to jest tylko wtedy, gdy taka wartość celna nie może zostać ustalona na podstawie konkretnej litery, to znaczy, że mogą być zastosowane przepisy następnej litery według kolejności ustalonej zgodnie z tym ustępem.
|
|
Preferential origin of goods
|
2. Wartością celną ustalaną na podstawie niniejszego artykułu jest:
|
|
|
a) wartość transakcyjna identycznych towarów sprzedanych w celu wywozu do Wspólnoty i wywiezionych w tym samym lub w zbliżonym czasie co towary, dla których ustalana jest wartość celna;
|
|
Article 27
|
b) wartość transakcyjna podobnych towarów sprzedanych w celu wywozu do Wspólnoty i wywiezionych w tym samym lub w zbliżonym czasie co towary, dla których ustalana jest wartość celna;
|
|
The rules on preferential origin shall lay down the conditions governing acquisition of origin which goods must fulfil in order to benefit from the measures referred to in Article 20 (3) (d) or (e).
|
c) wartość oparta na cenie jednostkowej, po jakiej towary przywożone lub towary identyczne bądź podobne sprzedawane są we Wspólnocie w największych zbiorczych ilościach osobom niepowiązanym ze sprzedawcami;
|
|
Those rules shall:
|
d) wartość kalkulowana, która jest sumą:
|
|
(a) in the case of goods covered by the agreements referred to in Article 20 (3) (d), be determined in those agreements;
|
- kosztów lub wartości materiałów i produkcji bądź innych procesów zastosowanych przy wytworzeniu przywożonych towarów;
|
|
(b) in the case of goods benefitting from the preferential tariff measures referred to in Article 20 (3) (e), be determined in accordance with the Committee procedure.
|
- kwoty zysku i kosztów ogólnych równych kwocie zwyczajowo wliczanej w cenę sprzedaży towarów tego samego gatunku lub rodzaju jak te, dla których ustalana jest wartość celna, wytworzonych przez producentów z kraju wywozu na eksport do Wspólnoty;
|
|
|
- kosztów lub wartości elementów wymienionych w art. 32 ust. 1 lit. e).
|
|
CHAPTER 3
|
3. Dodatkowe warunki i reguły stosowania powyższego ust. 2 określane są zgodnie z procedurą Komitetu.
|
|
VALUE OF GOODS FOR CUSTOMS PURPOSES
|
Artykuł 31
|
|
|
1. Jeżeli wartość celna przywożonych towarów nie może być ustalona na podstawie art. 29 i. 30, jest ona ustalana na podstawie danych dostępnych we Wspólnocie, z zastosowaniem odpowiednich środków zgodnych z zasadami i ogólnymi przepisami:
|
|
Article 28
|
- porozumienia w sprawie stosowania art. VII Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu,
|
|
The provisions of this Chapter shall determine the customs value for the purposes of applying the Customs Tariff of the European Communities and non-tariff measures laid down by Community provisions governing specific fields relating to trade in goods.
|
- artykułu VII Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu,
|
|
|
- przepisów niniejszego rozdziału.
|
|
Article 29
|
2. Wartość celna ustalana z zastosowaniem ust. 1 nie może być określana na podstawie:
|
|
1. The customs value of imported goods shall be the transaction value, that is, the price actually paid or payable for the goods when sold for export to the customs territory of the Community, adjusted, where necessary, in accordance with Articles 32 and 33, provided:
|
a) ceny sprzedaży na obszarze Wspólnoty towarów wytworzonych we Wspólnocie;
|
|
(a) that there are no restrictions as to the disposal or use of the goods by the buyer, other than restrictions which:
|
b) systemu polegającego na przyjmowaniu na potrzeby celne wyższej z dwóch alternatywnych wartości;
|
|
- are imposed or required by a law or by the public authorities in the Community,
|
c) ceny towarów na rynku wewnętrznym kraju wywozu;
|
|
- limit the geographical area in which the goods may be resold,
|
d) kosztów produkcji innych niż wartość kalkulowana, która została ustalona dla identycznych lub podobnych towarów na podstawie art. 30 ust. 2 lit. d);
|
|
or
|
e) cen na wywóz do kraju niebędącego częścią obszaru celnego Wspólnoty;
|
|
- do not substantially affect the value of the goods;
|
f) minimalnych wartości celnych, lub
|
|
(b) that the sale or price is not subject to some condition or consideration for which a value cannot be determined with respect to the goods being valued;
|
g) arbitralnych lub nieprawdziwych wartości.
|
|
(c) that no part of the proceeds of any subsequent resale, disposal or use of the goods by the buyer will accrue directly or indirectly to the seller, unless an appropriate adjustment can be made in accordance with Article 32; and
|
Artykuł 32
|
|
(d) that the buyer and seller are not related, or, where the buyer and seller are related, that the transaction value is acceptable for customs purposes under paragraph 2.
|
1. W celu ustalenia wartości celnej z zastosowaniem art. 29 do ceny faktycznie zapłaconej lub należnej za przywożone towary dodaje się:
|
|
2. (a) In determining whether the transaction value is acceptable for the purposes of paragraph 1, the fact that the buyer and the seller are related shall not in itself be sufficient grounds for regarding the transaction value as unacceptable. Where necessary, the circumstances surrounding the sale shall be examined and the transaction value shall be accepted provided that the relationship did not influence the price. If, in the light of information provided by the declarant or otherwise, the customs authorities have grounds for considering that the relationship influenced the price, they shall communicate their grounds to the declarant and he shall be given a reasonable opportunity to respond. If the declarant so requests, the communication of the grounds shall be in writing.
|
a) następujące elementy w wysokości, w jakiej zostały poniesione przez kupującego, lecz nieujęte w cenie faktycznie zapłaconej lub należnej za towary:
|
|
(b) In a sale between related persons, the transaction value shall be accepted and the goods valued in accordance with paragraph 1 wherever the declarant demonstrates that such value closely approximates to one of the following occurring at or about the same time:
|
i) prowizje i koszty pośrednictwa, z wyjątkiem prowizji od zakupu,
|
|
(i) the transaction value in sales, between buyers and sellers who are not related in any particular case, of identical or similar goods for export to the Community;
|
ii) koszt pojemników, o ile na potrzeby celne są traktowane łącznie z towarem,
|
|
(ii) the customs value of identical or similar goods, as determined under Article 30 (2) (c);
|
iii) koszt pakowania, zarówno robocizna, jak i materiały;
|
|
(iii) the customs value of identical or similar goods, as determined under Article 30 (2) (d).
|
b) określoną w odpowiedniej proporcji wartość wymienionych poniżej towarów i usług, dostarczonych bezpośrednio lub pośrednio przez kupującego, bezpłatnie lub po obniżonej cenie, do użytku związanego z produkcją i sprzedażą przywożonych towarów na wywóz, w zakresie, w jakim taka wartość nie została ujęta w cenie faktycznie zapłaconej lub należnej:
|
|
In applying the foregoing tests, due account shall be taken of demonstrated differences in commercial levels, quantity levels, the elements enumerated in Article 32 and costs incurred by the seller in sales in which he and the buyer are not related and where such costs are not incurred by the seller in sales in which he and the buyer are related.
|
i) materiałów, komponentów, części i podobnych elementów, które stanowią część składową lub przynależność przywiezionych towarów,
|
|
(c) The tests set forth in subparagraph (b) are to be used at the initiative of the declarant and only for comparison purposes. Substitute values may not be established under the said subparagraph.
|
ii) narzędzi, matryc, form i podobnych elementów użytych przy produkcji przywiezionych towarów,
|
|
3. (a) The price actually paid or payable is the total payment made or to be made by the buyer to or for the benefit of the seller for the imported goods and includes all payments made or to be made as a condition of sale of the imported goods by the buyer to the seller or by the buyer to a third party to satisfy an obligation of the seller. The payment need not necessarily take the form of a transfer of money. Payment may be made by way of letters of credit or negotiable instrument and may be made directly or indirectly.
|
iii) materiałów zużytych przy produkcji przywiezionych towarów,
|
|
(b) Activities, including marketing activities, undertaken by the buyer on his own account, other than those for which an adjustment is provided in Article 32, are not considered to be an indirect payment to the seller, even though they might be regarded as of benefit to the seller or have been undertaken by agreement with the seller, and their cost shall not be added to the price actually paid or payable in determining the customs value of imported goods.
|
iv) prac inżynieryjnych, badawczych, artystycznych i projektowych oraz planów i szkiców wykonanych poza Wspólnotą i niezbędnych do produkcji przywiezionych towarów;
|
|
|
c) honoraria, tantiemy autorskie i opłaty licencyjne dotyczące towarów, dla których ustalana jest wartość celna, które musi opłacić nabywca, zarówno bezpośrednio, jak i pośrednio, jako warunek sprzedaży wycenianych towarów, o ile te honoraria, tantiemy autorskie i opłaty licencyjne nie są ujęte w cenie faktycznie zapłaconej lub należnej;
|
|
Article 30
|
d) wartość jakiejkolwiek części dochodu z tytułu dalszej odsprzedaży, dyspozycji lub wykorzystania przywiezionych towarów, która przypada bezpośrednio lub pośrednio sprzedającemu;
|
|
1. Where the customs value cannot be determined under Article 29, it is to be determined by proceeding sequentially through subparagraphs (a), (b), (c) and (d) of paragraph 2 to the first subparagraph under which it can be determined, subject to the proviso that the order of application of subparagraphs (c) and (d) shall be reversed if the declarant so requests; it is only when such value cannot be determined under a particular subparagraph that the provisions of the next subparagraph in a sequence established by virtue of this paragraph can be applied.
|
e) i) koszty transportu i ubezpieczenia przywiezionych towarów oraz
|
|
2. The customs value as determined under this Article shall be:
|
ii) opłaty załadunkowe i manipulacyjne związane z transportem przywiezionych towarów
|
|
(a) the transaction value of identical goods sold for export to the Community and exported at or about the same time as the goods being valued;
|
do miejsca ich wprowadzenia na obszar celny Wspólnoty.
|
|
(b) the transaction value of similar goods sold for export to the Community and exported at or about the same time as the goods being valued;
|
2. Każdy element dodany do ceny faktycznie zapłaconej lub należnej jest doliczany, z zastosowaniem niniejszego artykułu, jedynie na podstawie obiektywnych i wymiernych danych.
|
|
(c) the value based on the unit price at which the imported goods for identical or similar imported goods are sold within the Community in the greatest aggregate quantity to persons not related to the sellers;
|
3. Przy ustalaniu wartości celnej do ceny faktycznie zapłaconej lub należnej nie dodaje się żadnych elementów, z wyjątkiem określonych w niniejszym artykule.
|
|
(d) the computed value, consisting of the sum of:
|
4. Do celów niniejszego rozdziału określenie "prowizja od zakupu" oznacza opłaty poniesione przez importera na rzecz jego agenta za usługę polegającą na reprezentowaniu go przy zakupie towarów, których wartość celna jest ustalana.
|
|
- the cost or value of materials and fabrication or other processing employed in producing the imported goods,
|
5. Nie naruszając ust. 1 lit. c):
|
|
- an amount for profit and general expenses equal to that usually reflected in sales of goods of the same class or kind as the goods being valued which are made by producers in the country of exportation for export to the Community,
|
a) przy ustalaniu wartości celnej opłaty za prawo do kopiowania przywiezionych towarów we Wspólnocie nie są doliczane do ceny faktycznie zapłaconej lub należnej za przywiezione towary; oraz
|
|
- the cost or value of the items referred to in Article 32 (1) (e).
|
b) płatności za prawo do dystrybucji lub odsprzedaży przywiezionych towarów, poniesione przez kupującego, nie są doliczane do ceny faktycznie zapłaconej lub należnej za przywiezione towary, jeżeli takie płatności nie stanowią warunku sprzedaży towarów na wywóz do Wspólnoty.
|
|
3. Any further conditions and rules for the application of paragraph 2 above shall be determined in accordance with the committee procedure.
|
Artykuł 33
|
|
|
1. Nie wlicza się do wartości celnej następujących kosztów, o ile można je wyodrębnić z ceny faktycznie zapłaconej lub należnej:
|
|
Article 31
|
a) koszty transportu towarów po ich przybyciu do miejsca wprowadzenia na obszar celny Wspólnoty;
|
|
1. Where the customs value of imported goods cannot be determined under Articles 29 or 30, it shall be determined, on the basis of data available in the Community, using reasonable means consistent with the principles and general provisions of:
|
b) koszty związane z pracami budowlanymi, instalacyjnymi, montażowymi, obsługą lub pomocą techniczną wykonaną po przywozie towarów takich, jak: zakłady przemysłowe, maszyny lub wyposażenie;
|
|
- the agreement on implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade,
|
c) odsetki wynikające z umowy o finansowaniu, zawartej przez kupującego i odnoszącej się do zakupu przywożonych towarów, niezależnie od tego, czy finansowanie zapewnione jest przez sprzedającego czy też przez inną osobę, o ile umowa o finansowaniu została zawarta w formie pisemnej, a kiedy będzie to wymagane, kupujący będzie w stanie udowodnić, że:
|
|
- Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade,
|
- towary te zostały rzeczywiście sprzedane po cenie zadeklarowanej jako faktycznie zapłacona lub należna, i
|
|
- the provisions of this chapter.
|
- żądane oprocentowanie nie przekracza normalnie stosowanego oprocentowania dla tego typu transakcji dokonywanych w tym kraju w czasie, w którym dokonano operacji finansowej;
|
|
2. No customs value shall be determined under paragraph 1 on the basis of:
|
d) opłaty za prawo do kopiowania przywiezionych towarów we Wspólnocie;
|
|
(a) the selling price in the Community of goods produced in the Community;
|
e) prowizja od zakupu;
|
|
(b) a system which provides for the acceptance for customs purposes of the higher of two alternative values;
|
f) należności celne przywozowe lub inne opłaty pobierane we Wspólnocie z tytułu przywozu lub sprzedaży towarów.
|
|
(c) the price of goods on the domestic market of the country of exportation;
|
Artykuł 34
|
|
(d) the cost of production, other than computed values which have been determined for identical or similar goods in accordance with Article 30 (2) (d);
|
Szczegółowe zasady ustalania wartości celnej nośników informacji stosowanych w sprzęcie do przetwarzania danych i zawierających dane lub instrukcje mogą zostać określone zgodnie z procedurą Komitetu.
|
|
(e) prices for export to a country not forming part of the customs territory of the Community;
|
Artykuł 35
|
|
(f) minimum customs values; or
|
Jeżeli elementy służące do określenia wartości celnej towarów wyrażone są w walucie innej niż waluta Państwa Członkowskiego, w którym ustalana jest wartość celna, kurs wymiany, który ma być zastosowany, powinien być taki, jaki został w należytej formie opublikowany przez właściwe władze danego Państwa Członkowskiego.
|
|
(g) arbitrary or fictitious values.
|
Kurs ten odzwierciedla w sposób tak efektywny, jak to możliwe, aktualną wartość tej waluty w transakcjach handlowych w odniesieniu do waluty tego Państwa Członkowskiego i stosuje się go przez okres ustalony zgodnie z procedurą Komitetu.
|
|
|
Jeżeli taki kurs nie istnieje, kurs wymiany, który należy zastosować, określany jest zgodnie z procedurą Komitetu.
|
|
Article 32
|
Artykuł 36
|
|
1. In determining the customs value under Article 29, there shall be added to the price actually paid or payable for the imported goods:
|
1. Przepisy niniejszego rozdziału pozostają bez uszczerbku dla przepisów szczególnych dotyczących określania wartości celnej towarów dopuszczanych do swobodnego obrotu po nadaniu im innego przeznaczenia celnego.
|
|
(a) the following, to the extent that they are incurred by the buyer but are not included in the price actually paid or payable for the goods:
|
2. W drodze odstępstwa od art. 29–31 wartość celna dostarczanych do konsygnacji towarów łatwo psujących się może, na wniosek osoby zgłaszającej, zostać określona na podstawie uproszczonych reguł ustanowionych dla całej Wspólnoty zgodnie z procedurą Komitetu.
|
|
(i) commissions and brokerage, except buying commissions,
|
TYTUŁ III
|
|
(ii) the cost of containers which are treated as being one, for customs purposes, with the goods in question,
|
PRZEPISY STOSOWANE WOBEC TOWARÓW WPROWADZANYCH NA OBSZAR CELNY WSPÓLNOTY DO CZASU OTRZYMANIA PRZEZNACZENIA CELNEGO
|
|
(iii) the cost of packing, whether for labour or materials;
|
ROZDZIAŁ 1
|
|
(b) the value, apportioned as appropriate, of the following goods and services where supplied directly or indirectly by the buyer free of charge or at reduced cost for use in connection with the production and sale for export of the imported goods, to the extent that such value has not been included in the price actually paid or payable:
|
WPROWADZANIE TOWARÓW NA OBSZAR CELNY WSPÓLNOTY
|
|
(i) materials, components, parts and similar items incorporated in the imported goods,
|
Artykuł 37
|
|
(ii) tools, dies, moulds and similar items used in the production of the imported goods,
|
1. Towary wprowadzane na obszar celny Wspólnoty podlegają, od chwili ich wprowadzenia, dozorowi celnemu. Mogą one podlegać kontroli organów celnych zgodnie z obowiązującymi przepisami.
|
|
(iii) materials consumed in the production of the imported goods,
|
2. Pozostają one pod dozorem celnym tak długo, jak jest to niezbędne do określenia ich statusu celnego, a w przypadku towarów niewspólnotowych i bez uszczerbku dla art. 82 ust. 1 aż do zmiany ich statusu celnego bądź wprowadzenia do wolnego obszaru celnego lub składu wolnocłowego albo ich powrotnego wywozu bądź zniszczenia zgodnie z art. 182.
|
|
(iv) engineering, development, artwork, design work, and plans and sketches undertaken elsewhere than in the Community and necessary for the production of the imported goods;
|
Artykuł 38
|
|
|
1. Towary wprowadzane na obszar celny Wspólnoty zostają bezzwłocznie przewiezione przez osobę, która dokonała wprowadzenia, trasą określoną przez organy celne i zgodnie z ich instrukcjami:
|
|
(c) royalties and licence fees related to the goods being valued that the buyer must pay, either directly or indirectly, as a condition of sale of the goods being valued, to the extent that such royalties and fees are not included in the price actually paid or payable;
|
a) do urzędu celnego wyznaczonego przez organy celne albo w inne miejsce wyznaczone lub uznane przez te organy, bądź
|
|
(d) the value of any part of the proceeds of any subsequent resale, disposal or use of the imported goods that accrues directly or indirectly to the seller;
|
b) do wolnego obszaru celnego, jeżeli towary mają być wprowadzone bezpośrednio do tego wolnego obszaru celnego;
|
|
(e) (i) the cost of transport and insurance of the imported goods, and
|
- drogą morską lub powietrzną, lub
|
|
(ii) loading and handling charges associated with the transport of the imported goods
|
- drogą lądową bez przejazdu przez inną część obszaru celnego Wspólnoty, o ile wolny obszar celny przylega do granicy lądowej Państwa Członkowskiego i państwa trzeciego.
|
|
to the place of introduction into the customs territory of the Community.
|
2. Każda osoba przejmująca odpowiedzialność za przewóz towarów po ich wprowadzeniu na obszar celny Wspólnoty, w szczególności w wyniku przeładunku, staje się odpowiedzialna za wykonanie zobowiązania określonego w ust. 1.
|
|
2. Additions to the price actually paid or payable shall be made under this Article only on the basis of objective and quantifiable data.
|
3. Towary, które pozostając wciąż poza obszarem celnym Wspólnoty, mogą podlegać kontroli organów celnych Państwa Członkowskiego zgodnie z przepisami obowiązującymi, w szczególności w wyniku umowy zawartej między tym Państwem Członkowskim i państwem trzecim, są traktowane jak towary wprowadzane na obszar celny Wspólnoty.
|
|
3. No additions shall be made to the price actually paid or payable in determining the customs value except as provided in this Article.
|
4. Przepis ust. 1 lit. a) nie stanowi przeszkody dla stosowania obowiązujących przepisów dotyczących ruchu turystycznego, ruchu przygranicznego, obrotu pocztowego lub ruchu o mało istotnym znaczeniu gospodarczym, pod warunkiem że możliwości dozoru i kontroli celnej nie będą tym samym zagrożone.
|
|
4. In this Chapter, the term 'buying commissions' means fees paid by an importer to his agent for the service of representing him in the purchase of the goods being valued.
|
5. Przepisów ust. 1–4 i art. 39–53 nie stosuje się do towarów, które czasowo opuściły obszar celny Wspólnoty podczas transportu drogą morską lub powietrzną pomiędzy dwoma miejscami znajdującymi się na tym obszarze, pod warunkiem że przewóz został dokonany drogą bezpośrednią rejsowym samolotem lub statkiem linii lotniczych bądź linii żeglugowych, bez postoju poza obszarem celnym Wspólnoty.
|
|
5. Notwithstanding paragraph 1 (c):
|
Niniejszego przepisu nie stosuje się do towarów załadowanych w portach lub portach lotniczych państw trzecich bądź w portach wolnocłowych.
|
|
(a) charges for the right to reproduce the imported goods in the Community shall not be added to the price actually paid or payable for the imported goods in determining the customs value; and
|
6. Przepisu ust. 1 nie stosuje się do towarów przewożonych przez morze terytorialne lub przestrzeń powietrzną Państw Członkowskich na pokładzie statków wodnych lub powietrznych, których miejscem przeznaczenia nie jest port lub port lotniczy usytuowany w tych Państwach Członkowskich.
|
|
(b) payments made by the buyer for the right to distribute or resell the imported goods shall not be added to the price actually paid or payable for the imported goods if such payments are not a condition of the sale for export to the Community of the goods.
|
Artykuł 39
|
|
|
1. Jeżeli na skutek nieprzewidzianych okoliczności lub działania siły wyższej zobowiązanie określone w art. 38 ust. 1 nie może zostać wykonane, osoba, na której spoczywa wykonanie tego obowiązku, lub każda inna osoba działająca w jej imieniu bezzwłocznie informuje organy celne o tej sytuacji. Jeżeli nieprzewidziane okoliczności lub działanie siły wyższej nie spowodowały całkowitej utraty towarów, organy celne ponadto dokładnie informuje się o miejscu, w którym znajdują się towary.
|
|
Article 33
|
2. Jeżeli na skutek nieprzewidzianych okoliczności lub działania siły wyższej statek wodny lub powietrzny określony w art. 38 ust. 6 zmuszony jest do tymczasowego zawinięcia do portu lub lądowania na obszarze celnym Wspólnoty, a zobowiązanie określone w art. 38 ust. 1 nie może zostać wykonane, osoba wprowadzająca statek wodny lub powietrzny na obszar celny Wspólnoty lub każda inna osoba działająca w jej imieniu bezzwłocznie informuje organy celne o tej sytuacji.
|
|
1. Provided that they are shown separately from the price actually paid or payable, the following shall not be included in the customs value:
|
3. Organy celne określają środki, jakie należy podjąć w celu umożliwienia sprawowania dozoru celnego towarów określonych w ust. 1, jak również towarów znajdujących się na pokładzie statku wodnego lub powietrznego w okolicznościach określonych w ust. 2, oraz zapewnienia, o ile okaże się to konieczne, aby zostały one później dostarczone do urzędu celnego albo innego miejsca wyznaczonego lub uznanego przez te organy.
|
|
(a) charges for the transport of goods after their arrival at the place of introduction into the customs territory of the Community;
|
ROZDZIAŁ 2
|
|
(b) charges for construction, erection, assembly, maintenance or technical assistance, undertaken after importation of imported goods such as industrial plant, machinery or equipment;
|
PRZEDSTAWIENIE TOWARÓW ORGANOM CELNYM
|
|
(c) charges for interest under a financing arrangement entered into by the buyer and relating to the purchase of imported goods, irrespective of whether the finance is provided by the seller or another person, provided that the financing arrangement has been made in writing and where required, the buyer can demonstrate that:
|
Artykuł 40
|
|
- such goods are actually sold at the price declared as the price actually paid or payable, and
|
Towary, które zgodnie z art. 38 ust. 1 lit. a) zostały dostarczone do urzędu celnego albo miejsca wyznaczonego lub uznanego przez organy celne, zostają przedstawione organom celnym przez osobę, która wprowadziła je na obszar celny Wspólnoty, lub w zależności od przypadku przez osobę, która przejęła odpowiedzialność za przewóz towarów po ich wprowadzeniu.
|
|
- the claimed rate of interest does not exceed the level for such transactions prevailing in the country where, and at the time when, the finance was provided;
|
Artykuł 41
|
|
(d) charges for the right to reproduce imported goods in the Community;
|
Przepis art. 40 nie stanowi przeszkody dla stosowania przepisów obowiązujących w odniesieniu do towarów:
|
|
(e) buying commissions;
|
a) przewożonych przez podróżnych;
|
|
(f) import duties or other charges payable in the Community by reason of the importation or sale of the goods.
|
b) objętych procedurą celną bez ich przedstawiania organom celnym.
|
|
|
Artykuł 42
|
|
Article 34
|
Po przedstawieniu organom celnym towary mogą, za zgodą tych organów, zostać poddane rewizji lub mogą zostać pobrane ich próbki w celu nadania tym towarom przeznaczenia celnego.
|
|
Specific rules may be laid down in accordance with the procedure of the committee to determine the customs value of carrier media for use in data processing equipment and bearing data or instructions.
|
ROZDZIAŁ 3
|
|
|
DEKLARACJA SKRÓCONA I ROZŁADUNEK TOWARÓW PRZEDSTAWIANYCH ORGANOM CELNYM
|
|
Article 35
|
Artykuł 43
|
|
Where factors used to determine the customs value of goods are expressed in a currency other than that of the Member State where the valuation is made, the rate of exchange to be used shall be that duly published by the competent authorities of the Member State concerned.
|
Z zastrzeżeniem art. 45 towary przedstawiane, w rozumieniu art. 40, organom celnym są ujęte w deklaracji skróconej.
|
|
Such rate shall reflect as effectively as possible the current value of such currency in commercial transactions in terms of the currency of such Member State and shall apply during such period as may be determined in accordance with the procedure of the committee.
|
Deklaracja skrócona zostaje złożona wraz z przedstawieniem towarów organom celnym. Organy celne mogą wyrazić zgodę na późniejsze złożenie deklaracji, jednak nie później niż w pierwszym dniu roboczym następującym po dniu przedstawienia towarów organom celnym.
|
|
Where such a rate does not exist, the rate of exchange to be used shall be determined in accordance with the procedure of the committee.
|
Artykuł 44
|
|
|
1. Deklarację skróconą sporządza się na formularzu zgodnym z wzorem określonym przez organy celne. Jednakże organy celne mogą zezwolić na wykorzystanie w charakterze deklaracji skróconej każdego dokumentu urzędowego lub handlowego zawierającego dane niezbędne do ustalenia tożsamości towarów.
|
|
Article 36
|
2. Deklarację skróconą składa:
|
|
1. The provisions of this chapter shall be without prejudice to the specific provisions regarding the determination of the value for customs purposes of goods released for free circulation after being assigned a different customs-approved treatment or use.
|
a) osoba, która wprowadziła towary na obszar celny Wspólnoty, lub w zależności od przypadku osoba, która przejmuje odpowiedzialność za przewóz towarów po ich wprowadzeniu; lub
|
|
2. By way of derogation from Articles 29, 30 and 31, the customs value of perishable goods usually delivered on consignment may, at the request of the declarant, be determined under simplified rules drawn up for the whole Community in accordance with the committee procedure.
|
b) osoba, w której imieniu działały osoby określone w lit. a).
|
|
|
Artykuł 45
|
|
TITLE III PROVISIONS APPLICABLE TO GOODS BROUGHT INTO THE CUSTOMS TERRITORY OF THE COMMUNITY UNTIL THEY ARE ASSIGNED A CUSTOMS-APPROVED TREATMENT OR USE
|
Bez uszczerbku dla obowiązujących przepisów odnoszących się do towarów przywożonych przez podróżnych oraz przesyłek pocztowych organy celne mogą odstąpić od wymogu złożenia deklaracji skróconej, pod warunkiem że nie zagraża to dozorowi celnemu towarów, jeżeli przed upływem terminu określonego w art. 43 zostały spełnione formalności niezbędne do nadania towarom przeznaczenia celnego.
|
|
CHAPTER 1
|
Artykuł 46
|
|
ENTRY OF GOODS INTO THE CUSTOMS TERRITORY OF THE COMMUNITY
|
1. Towary mogą być rozładowane lub przeładowane ze środka transportu, na którym się znajdują, wyłącznie po uzyskaniu pozwolenia organów celnych, w miejscach wyznaczonych lub uznanych przez te organy.
|
|
|
Jednakże w przypadku bezpośredniego zagrożenia wymagającego natychmiastowego rozładunku wszystkich towarów lub ich części uzyskanie takiego pozwolenia nie jest wymagane. W takim przypadku należy o tym bezzwłocznie poinformować organy celne.
|
|
Article 37
|
2. W celu przeprowadzenia kontroli towarów, jak również kontroli środka transportu, na którym się one znajdują, organy celne mogą w każdej chwili zażądać rozładowania i rozpakowania towarów.
|
|
1. Goods brought into the customs territory of the Community shall, from the time of their entry, be subject to customs supervision. They may be subject to control by the customs authority in accordance with the provisions in force.
|
Artykuł 47
|
|
2. They shall remain under such supervision for as long as necessary to determine their customs status, if appropriate, and in the case of non-Community goods and without prejudice to Article 82 (1), until their customs status is changed, they enter a free zone or free warehouse or they are re-exported or destroyed in accordance with Article 182.
|
Bez pozwolenia organów celnych towary nie mogą zostać podjęte z miejsca ich pierwotnego złożenia.
|
|
|
ROZDZIAŁ 4
|
|
Article 38
|
OBOWIĄZEK NADANIA PRZEZNACZENIA CELNEGO TOWAROM PRZEDSTAWIONYM ORGANOM CELNYM
|
|
1. Goods brought into the customs territory of the Community shall be conveyed by the person bringing them into the Community without delay, by the route specified by the customs authorities and in accordance with their instructions, if any:
|
Artykuł 48
|
|
(a) to the customs office designated by the customs authorities or to any other place designated or approved by those authorities; or,
|
Towary niewspólnotowe przedstawione organom celnym otrzymują dopuszczalne dla nich przeznaczenie celne.
|
|
(b) to a free zone, if the goods are to be brought into that free zone direct:
|
Artykuł 49
|
|
- by sea or air, or
|
1. Jeżeli towary objęte są deklaracją skróconą, to formalności niezbędne do nadania im przeznaczenia celnego muszą zostać dokonane w następujących terminach:
|
|
- by land without passing through another part of the customs territory of the Community, where the free zone adjoins the land frontier between a Member State and a third country.
|
a) 45 dni od daty złożenia deklaracji skróconej – w przypadku towarów przewożonych drogą morską,
|
|
2. Any person who assumes responsibility for the carriage of goods after they have been brought into the customs territory of the Community, inter alia as a result of transhipment, shall become responsible for compliance with the obligation laid down in paragraph 1.
|
b) 20 dni od daty złożenia deklaracji skróconej – w przypadku towarów przewożonych drogą inną niż morska.
|
|
3. Goods which, although still outside the customs territory of the Community, may be subject to the control of the customs authority of a Member State under the provisions in force, as a result of inter alia an agreement concluded between that Member State and a third country, shall be treated in the same way as goods brought into the customs territory of the Community.
|
2. Jeżeli uzasadniają to zaistniałe okoliczności, organy celne mogą wyznaczyć termin krótszy lub zezwolić na przedłużenie terminów określonych w ust. 1. Takie przedłużenie nie może jednakże być dłuższe niż faktycznie niezbędne w określonej sytuacji.
|
|
4. Paragraph 1 (a) shall not preclude implementation of any provisions in force with respect to tourist traffic, frontier traffic, postal traffic or traffic of negligible economic importance, on condition that customs supervision and customs control possibilities are not thereby jeopardized.
|
ROZDZIAŁ 5
|
|
5. Paragraphs 1 to 4 and Articles 39 to 53 shall not apply to goods which have temporarily left the customs territory of the Community while moving between two points in that territory by sea or air, provided that carriage has been effected by a direct route and by regular air service or shipping line without a stop outside Community customs territory.
|
CZASOWE SKŁADOWANIE TOWARÓW
|
|
This provision shall not apply to goods loaded in third country ports or airports or at free ports.
|
Artykuł 50
|
|
6. Paragraph 1 shall not apply to goods on board vessels or aircraft crossing the territorial sea or airspace of the Member States without having as their destination a port or airport situated in those Member States.
|
Towary przedstawione organom celnym nabywają, z chwilą ich przedstawienia, status towarów składowanych czasowo do czasu nadania im przeznaczenia celnego. Towary takie są zwane dalej "towarami składowanymi czasowo".
|
|
|
Artykuł 51
|
|
Article 39
|
1. Towary składowane czasowo mogą znajdować się jedynie w miejscach uznanych przez organy celne i na warunkach określonych przez te organy.
|
|
1. Where, by reason of unforeseeable circumstances or force majeure, the obligation laid down in Article 38 (1) cannot be complied with, the person bound by that obligation or any other person acting in his place shall inform the customs authorities of the situation without delay. Where the unforeseeable circumstances or force majeure do not result in total loss of the goods, the customs authorities shall also be informed of their precise location.
|
2. Organy celne mogą zażądać od osoby będącej w posiadaniu towarów złożenia zabezpieczenia w celu zapewnienia spłaty każdego długu celnego, który może powstać na mocy art. 203 lub 204.
|
|
2. Where, by reason of unforeseeable circumstances or force majeure, a vessel or aircraft covered by Article 38 (6) is forced to put into port or land temporarily in the customs territory of the Community and the obligation laid down in Article 38 (1) cannot be complied with, the person bringing the vessel or aircraft into the customs territory of the Community or any other person acting in his place shall inform the customs authorities of the situation without delay.
|
Artykuł 52
|
|
3. The customs authorities shall determine the measures to be taken in order to permit customs supervision of the goods referred to in paragraph 1 as well as those on board a vessel or aircraft in the circumstances specified in paragraph 2 and to ensure, where appropriate, that they are subsequently conveyed to a customs office or other place designated or approved by the authorities.
|
Bez uszczerbku dla art. 42 towary składowane czasowo mogą zostać poddane jedynie zabiegom, które mają na celu zachowanie ich w niezmienionym stanie, bez zmiany ich wyglądu lub parametrów technicznych.
|
|
CHAPTER 2
|
Artykuł 53
|
|
PRESENTATION OF GOODS TO CUSTOMS
|
1. Wobec towarów, dla których formalności niezbędne do nadania im przeznaczenia celnego nie zostały zapoczątkowane w terminie określonym zgodnie z art. 49, organy celne podejmują bezzwłocznie wszelkie niezbędne działania, łącznie ze sprzedażą towarów, w celu uregulowania ich sytuacji.
|
|
|
2. Organy celne mogą, na ryzyko i koszt osoby będącej w posiadaniu towarów, zarządzić do czasu uregulowania sytuacji towarów ich przeniesienie w specjalne miejsce znajdujące się pod ich dozorem.
|
|
Article 40
|
ROZDZIAŁ 6
|
|
Goods which, pursuant to Article 38 (1) (a), arrive at the customs office or other place designated or approved by the customs authorities shall be presented to customs by the person who brought the goods into the customs territory of the Community or, if appropriate, by the person who assumes responsibility for carriage of the goods following such entry.
|
PRZEPISY STOSOWANE DO TOWARÓW NIEWSPÓLNOTOWYCH, KTÓRE PRZEMIESZCZAŁY SIĘ W RAMACH PROCEDURY TRANZYTU
|
|
|
Artykuł 54
|
|
Article 41
|
Do towarów, które przy wprowadzaniu na obszar celny Wspólnoty są już objęte procedurą tranzytu, nie stosuje się przepisów art. 38, z wyjątkiem ust. 1 lit. a) oraz art. 39–53.
|
|
|
Artykuł 55
|
|
Article 40
|
Jeżeli towary niewspólnotowe przewożone w ramach procedury tranzytu osiągnęły miejsce przeznaczenia na obszarze celnym Wspólnoty i zostały przedstawione organom celnym zgodnie z przepisami regulującymi tranzyt, stosuje się przepisy art. 43–53.
|
|
shall not preclude the implementation of rules in force relating to goods:
|
ROZDZIAŁ 7
|
|
(a) carried by travellers;
|
INNE PRZEPISY
|
|
(b) placed under a customs procedure but not presented to customs.
|
Artykuł 56
|
|
|
Jeżeli wymagają tego zaistniałe okoliczności, organy celne mogą zarządzić zniszczenie przedstawionych im towarów. Organy celne informują o tym osobę władającą towarami. Zniszczenia towarów dokonywane jest na koszt tej osoby.
|
|
Article 42
|
Artykuł 57
|
|
Goods may, once they have been presented to customs, and with the permission of the customs authorities, be examined or samples may be taken, in order that they may be assigned a customs-approved treatment or use. Such permission shall be granted, on request, to the person authorized to assign the goods such treatment or use.
|
Jeżeli organy celne stwierdzą, że towary zostały wprowadzone na obszar celny Wspólnoty z naruszeniem przepisów lub zostały usunięte spod dozoru celnego, podejmują wszelkie niezbędne działania, łącznie ze sprzedażą towarów, w celu uregulowania ich sytuacji.
|
|
|
TYTUŁ IV
|
|
CHAPTER 3
|
PRZEZNACZENIE CELNE
|
|
SUMMARY DECLARATION AND UNLOADING OF GOODS PRESENTED TO CUSTOMS
|
ROZDZIAŁ 1
|
|
|
PRZEPISY OGÓLNE
|
|
Article 43
|
Artykuł 58
|
|
Subject to Article 45, goods presented to customs within the meaning of Article 40 shall be covered by a summary declaration.
|
1. Jeżeli przepisy nie stanowią inaczej, towary, niezależnie od ich rodzaju, ilości, pochodzenia, miejsca wysyłki lub miejsca przeznaczenia, mogą w każdym czasie na określonych warunkach otrzymać przeznaczenie celne.
|
|
The summary declaration shall be lodged once the goods have been presented to customs. The customs authorities may, however, allow a period for lodging the declaration which shall not extend beyond the first working day following the day on which the goods are presented to customs.
|
2. Przepis ust. 1 nie stanowi przeszkody dla stosowania zakazów lub ograniczeń wynikających ze względów moralności publicznej, porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego, ochrony zdrowia, życia osób i zwierząt lub ochrony roślin, ochrony dóbr narodowych mających wartość artystyczną, historyczną lub archeologiczną albo ochrony własności przemysłowej i handlowej.
|
|
|
ROZDZIAŁ 2
|
|
Article 44
|
PROCEDURY CELNE
|
|
1. The summary declaration shall be made on a form corresponding to the model prescribed by the customs authorities. However, the customs authorities may permit the use, as a summary declaration, of any commercial or official document which contains the particulars necessary for identification of the goods.
|
Sekcja 1
|
|
2. The summary declaration shall be lodged by:
|
Objęcie towarów procedurą celną
|
|
(a) the person who brought the goods into the customs territory of the Community or by any person who assumes responsibility for carriage of the goods following such entry; or
|
Artykuł 59
|
|
(b) the person in whose name the persons referred to in subparagraph (a) acted.
|
1. Każdy towar, który ma zostać objęty procedurą celną, zostaje zgłoszony do tej procedury.
|
|
|
2. Towary wspólnotowe zgłoszone do procedury wywozu, procedury uszlachetniania biernego, procedury tranzytu lub procedury składu celnego podlegają dozorowi celnemu od chwili przyjęcia zgłoszenia celnego aż do opuszczenia obszaru celnego Wspólnoty lub ich zniszczenia bądź do czasu unieważnienia zgłoszenia celnego.
|
|
Article 45
|
Artykuł 60
|
|
Without prejudice to the provisions governing goods imported by travellers and consignments by letter and parcel post, the customs authorities may waive the lodging of a summary declaration on condition that this does not jeopardize customs supervision of the goods, where, prior to the expiry of the period referred to in Article 43, the formalities necessary for the goods to be assigned a customs-approved treatment or use are carried out.
|
Tam gdzie nie określają tego wspólnotowe przepisy prawa celnego, Państwa Członkowskie wyznaczają zakres właściwości poszczególnych urzędów celnych usytuowanych na ich terytoriach, uwzględniając w razie potrzeby rodzaj towarów lub procedurę celną, którą mają zostać objęte.
|
|
|
Artykuł 61
|
|
Article 46
|
Zgłoszenie celne dokonywane jest:
|
|
1. Goods shall be unloaded or transhipped from the means of transport carrying them solely with the permission of the customs authorities in places designated or approved by those customs authorities.
|
a) w formie pisemnej; lub
|
|
However, such permission shall not be required in the event of the imminent danger necessitating the immediate unloading of all or part of the goods. In that case, the customs authorities shall be informed accordingly forthwith.
|
b) z zastosowaniem technik elektronicznego przetwarzania danych, jeżeli przewidują to przepisy przyjęte zgodnie z procedurą Komitetu lub zezwolą na to organy celne albo
|
|
2. For the purpose of inspecting goods and the means of transport carrying them, the customs authorities may at any time require goods to be unloaded and unpacked.
|
c) w formie zgłoszenia ustnego lub każdej innej czynności, przez którą osoba władająca towarami wyraża wolę objęcia ich procedurą celną, o ile możliwość taka jest zgodna z przepisami przyjętymi zgodnie z procedurą Komitetu.
|
|
|
A. Zgłoszenia w formie pisemnej
|
|
Article 47
|
I. Procedura zwykła
|
|
Goods shall not be removed from their original position without the permission of the customs authorities.
|
Artykuł 62
|
|
|
1. Zgłoszenia w formie pisemnej dokonuje się na formularzu zgodnym z oficjalnym, przewidzianym w tym celu wzorem. Są one podpisane i zawierają wszystkie elementy niezbędne do zastosowania przepisów regulujących procedurę celną, do której zgłaszane są towary.
|
|
CHAPTER 4
|
2. Do zgłoszenia dołącza się wszystkie dokumenty, których przedłożenie jest wymagane dla zastosowania przepisów regulujących procedurę celną, do której zgłaszane są towary.
|
|
OBLIGATION TO ASSIGN GOODS PRESENTED TO CUSTOMS A CUSTOMS-APPROVED TREATMENT OR USE
|
Artykuł 63
|
|
|
Pod warunkiem przedstawienia towarów organom celnym zgłoszenia, które spełniają warunki określone w art. 62, są natychmiast przyjmowane przez te organy.
|
|
Article 48
|
Artykuł 64
|
|
Non-Community goods presented to customs shall be assigned a customs-approved treatment or use authorized for such non-Community goods.
|
1. Z zastrzeżeniem art. 5 zgłoszenia celnego może dokonać każda osoba, która przedstawi lub doprowadzi do przedstawienia właściwym organom celnym towaru, którego dotyczy zgłoszenie, razem ze wszystkimi dokumentami, których przedłożenie jest niezbędne do zastosowania przepisów regulujących procedurę celną, do której towar jest zgłaszany.
|
|
|
2. Jednakże:
|
|
Article 49
|
a) gdy przyjęcie zgłoszenia celnego nakłada na określoną osobę szczególne obowiązki, zgłoszenia dokonuje ta osoba lub dokonuje się go na jej rzecz;
|
|
1. Where goods are covered by a summary declaration, the formalities necessary for them to be assigned a customs-approved treatment or use must be carried out within:
|
b) zgłaszający musi mieć swoją siedzibę we Wspólnocie.
|
|
(a) 45 days from the date on which the summary declaration is lodged in the case of goods carried by sea;
|
Jednakże warunek posiadania siedziby we Wspólnocie nie dotyczy osób, które:
|
|
(b) 20 days from the date on which the summary declaration is lodged in the case of goods carried otherwise than by sea.
|
- dokonują zgłoszenia do procedury tranzytu lub odprawy czasowej;
|
|
2. Where circumstances so warrant, the customs authorities may set a shorter period or authorize an extension of the periods referred to in paragraph 1. Such extension shall not, however, exceed the genuine requirements which are justified by the circumstances.
|
- zgłaszają towary sporadycznie, pod warunkiem że organy celne uznają to za uzasadnione.
|
|
|
3. Przepis ust. 2 lit. b) nie stanowi przeszkody dla stosowania przez Państwa Członkowskie postanowień umów dwustronnych zawartych z państwami trzecimi lub stosowania zwyczajowych praktyk o podobnym skutku pozwalających osobom z wymienionych państw dokonywać zgłoszenia celnego na obszarze tych Państw Członkowskich, z zastrzeżeniem wzajemności.
|
|
CHAPTER 5
|
Artykuł 65
|
|
TEMPORARY STORAGE OF GOODS
|
Po przyjęciu zgłoszenia przez organy celne zgłaszający może dokonać, na własną prośbę, sprostowania jednego lub kilku elementów zgłoszenia. Sprostowanie nie może spowodować, aby zgłoszenie dotyczyło towarów innych niż te, które początkowo były nim objęte.
|
|
|
Jednakże organy celne nie zezwalają na dokonanie jakiegokolwiek sprostowania, jeżeli odpowiedni wniosek został przedstawiony po tym, jak organy te:
|
|
Article 50
|
a) poinformowały zgłaszającego o zamiarze przeprowadzenia rewizji towarów, lub
|
|
Until such time as they are assignated a customs-approved treatment or use, goods presented to customs shall, following such presentation, have the status of goods in temporary storage. Such goods shall hereinafter be described as 'goods in temporary storage'.
|
b) stwierdziły nieprawidłowość danych zawartych w zgłoszeniu, lub
|
|
|
c) zwolniły towary.
|
|
Article 51
|
Artykuł 66
|
|
1. Goods in temporary storage shall be stored only in places approved by the customs authorities under the conditions laid down by those authorities.
|
1. Jeżeli zgłaszający przedstawi dowód, że towar został zgłoszony omyłkowo do procedury celnej właściwej temu zgłoszeniu lub że w wyniku zaistnienia szczególnych okoliczności objęcie towaru procedurą celną, do której został zgłoszony, nie jest już dalej uzasadnione, organy celne, na wniosek zgłaszającego, unieważniają już przyjęte zgłoszenie.
|
|
2. The customs authorities may require the person holding the goods to provide security with a view to ensuring payment of any customs debt which may arise under Articles 203 or 204.
|
Jednakże jeżeli organy celne poinformowały zgłaszającego o zamiarze przeprowadzenia rewizji towarów, wniosek o unieważnienie zgłoszenia może zostać uwzględniony jedynie po przeprowadzeniu takiej rewizji.
|
|
|
2. Z wyjątkiem przypadków określonych zgodnie z procedurą Komitetu zgłoszenie po zwolnieniu towarów nie może zostać unieważnione.
|
|
Article 52
|
3. Unieważnienie zgłoszenia pozostaje bez wpływu na stosowanie obowiązujących przepisów karnych.
|
|
Without prejudice to the provisions of Article 42, goods in temporary storage shall be subject only to such forms of handling as are designed to ensure their preservation in an unaltered state without modifying their appearance or technical characteristics.
|
Artykuł 67
|
|
|
Jeżeli szczególne przepisy nie stanowią inaczej, datą, którą należy uwzględniać przy stosowaniu wszelkich przepisów regulujących procedurę celną, do której zgłaszane są towary, jest data przyjęcia zgłoszenia przez organy celne.
|
|
Article 53
|
Artykuł 68
|
|
1. The customs authorities shall without delay take all measures necessary, including the sale of the goods, to regularize the situation of goods in respect of which the formalities necessary for them to be assigned a customs-approved treatment or use are not initiated within the periods determined in accordance with Article 49.
|
W celu weryfikacji zgłoszeń przyjętych przez organy celne mogą one przeprowadzić:
|
|
2. The customs authorities may, at the risk and expense of the person holding them, have the goods in question transferrred to a special place, which is under their supervision, until the situation of the goods is regularized.
|
a) kontrolę zgłoszenia i załączonych do niego dokumentów. W celu sprawdzenia prawidłowości danych zawartych w zgłoszeniu organy celne mogą zażądać od zgłaszającego przedstawienia innych dokumentów,
|
|
CHAPTER 6
|
b) rewizję towarów z jednoczesnym ewentualnym pobraniem próbek w celu dokonania ich dalszej analizy lub dokładniejszej kontroli.
|
|
PROVISIONS APPLICABLE TO NON-COMMUNITY GOODS WHICH HAVE MOVED UNDER A TRANSIT PROCEDURE
|
Artykuł 69
|
|
|
1. Przewóz towarów do miejsc, w których mają być poddane rewizji oraz ewentualnie zostaną pobrane ich próbki i dokonane zostaną wszystkie inne zabiegi wymagane do przeprowadzenia takiej rewizji lub pobrania próbek, dokonywany jest przez zgłaszającego lub na jego odpowiedzialność. Koszty związane z tym przewozem ponosi zgłaszający.
|
|
Article 54
|
2. Zgłaszający ma prawo do obecności przy rewizji towarów oraz przy ewentualnym pobieraniu próbek. Organy celne, jeżeli uznają to za potrzebne, mogą zażądać obecności zgłaszającego lub jego przedstawiciela przy rewizji lub przy pobieraniu próbek, w celu udzielenia pomocy przy przeprowadzaniu takiej rewizji czy też przy pobieraniu próbek.
|
|
|
3. Pobranie próbek przez organy celne dokonane zgodnie z obowiązującymi przepisami nie pociąga za sobą konieczności zapłaty odszkodowania ze strony organów celnych. Jednak koszty wykonanych analiz lub przeprowadzonej kontroli ponoszone są przez te organy.
|
|
Article 38, with the exception of paragraph 1 (a) thereof, and Articles 39 to 53 shall not apply when goods already placed under a transit procedure are brought into the customs territory of the Community.
|
Artykuł 70
|
|
|
1. Jeżeli rewizja dotyczy jedynie części towarów objętych zgłoszeniem, to jej wyniki odnoszą się do całości towarów objętych tym zgłoszeniem.
|
|
Article 55
|
Jednakże jeżeli zgłaszający uzna, że wyniki częściowej rewizji towarów nie są reprezentatywne dla pozostałej części zgłaszanych towarów, może zwrócić się z wnioskiem o przeprowadzenie dodatkowej rewizji.
|
|
Once non-Community goods which have moved under a transit procedure reach their destination in the customs territory of the Community and have been presented to customs in accordance with the rules governing transit, Article 43 to 53 shall apply.
|
2. Do celów stosowania ust. 1, jeżeli formularz zgłoszenia obejmuje kilka pozycji towarowych, to elementy zgłoszenia dotyczące każdej pozycji uważane są za odrębne zgłoszenie.
|
|
CHAPTER 7
|
Artykuł 71
|
|
OTHER PROVISIONS
|
1. Podstawę stosowania przepisów regulujących procedurę celną, którą objęte są towary, stanowią wyniki dokonanej weryfikacji zgłoszenia.
|
|
|
2. W przypadku niedokonania weryfikacji zgłoszenia przepisy określone w ust. 1 stosuje się na podstawie danych zawartych w zgłoszeniu.
|
|
Article 56
|
Artykuł 72
|
|
Where the circumstances so require, the customs authorities may have goods presented to customs destroyed. The customs authorities shall inform the holder of the goods accordingly. The costs of destroying the goods shall be borne by the holder.
|
1. Organy celne podejmują czynności pozwalające na ustalenie lub zapewnienie tożsamości towarów, jeżeli jest to niezbędne do przestrzegania warunków procedury celnej, do której towary zostały zgłoszone.
|
|
|
2. Umieszczone na towarach lub środkach transportu środki identyfikacyjne mogą zostać usunięte lub zniszczone tylko przez organy celne lub za ich zezwoleniem, chyba że w następstwie nieprzewidzianych okoliczności bądź działania siły wyższej ich usunięcie lub zniszczenie okaże się niezbędne do zapewnienia ochrony towarów lub środków transportu.
|
|
Article 57
|
Artykuł 73
|
|
Where customs authorities find that goods have been brought unauthorized into the customs territory of the Community or have been withheld from customs surveillance, they shall take any measures necessary, including sale of the goods, in order to regularize their situation.
|
1. Bez uszczerbku dla art. 74, jeżeli spełnione zostaną warunki objęcia towarów daną procedurą i o ile towary nie są przedmiotem ograniczeń lub zakazów, organy celne zwalniają towary po dokonaniu weryfikacji zgłoszenia lub jego przyjęciu bez weryfikacji. Dotyczy to również sytuacji, gdy weryfikacja nie może zostać zakończona w uzasadnionym terminie i gdy obecność towarów do celów tej weryfikacji nie jest już konieczna.
|
|
|
2. Zwolnienie udzielane jest jednorazowo dla całości towarów objętych jednym zgłoszeniem.
|
|
TITLE IV CUSTOMS-APPROVED TREATMENT OR USE
|
Do celów stosowania niniejszego ustępu, jeżeli formularz zgłoszenia obejmuje kilka pozycji towarowych, wówczas dane zawarte w zgłoszeniu dotyczące każdej pozycji uważane są za odrębne zgłoszenie.
|
|
CHAPTER 1
|
Artykuł 74
|
|
GENERAL
|
1. Jeżeli przyjęcie zgłoszenia celnego powoduje powstanie długu celnego, towary, których dotyczy to zgłoszenie, mogą zostać zwolnione jedynie w przypadku, gdy kwota długu celnego została zapłacona lub zabezpieczona. Jednakże bez uszczerbku dla ust. 2 przepisu tego nie stosuje się do procedury odprawy czasowej z częściowym zwolnieniem z należności celnych przywozowych.
|
|
|
2. Jeżeli stosując przepisy właściwe dla procedury celnej, do której zostały zgłoszone towary, organy celne zażądają złożenia zabezpieczenia, zwolnienie wymienionych towarów do tej procedury celnej może zostać udzielone jedynie po złożeniu takiego zabezpieczenia.
|
|
Article 58
|
Artykuł 75
|
|
1. Save as otherwise provided, goods may at any time, under the conditions laid down, be assigned any customs-approved treatment or use irrespective of their nature or quantity, or their country of origin, consignment or destination.
|
W celu uregulowania sytuacji towarów podejmuje się wszelkie niezbędne działania, łącznie z orzeczeniem przepadku i sprzedażą towarów, które:
|
|
2. Paragraph 1 shall not preclude the imposition of prohibitions or restrictions justified on grounds of public morality, public policy or public security, the protection of health and life of humans, animals or plants, the protection of national treasures possessing artistic, historic or archaeological value or the protection of industrial and commercial property.
|
a) nie mogły zostać zwolnione ze względu na to, że:
|
|
|
- ich rewizja nie mogła zostać podjęta lub kontynuowana w terminach wyznaczonych przez organy celne z przyczyn zależnych od zgłaszającego; bądź
|
|
CHAPTER 2
|
- nie przedstawiono dokumentów, od których uzależnione jest ich objęcie procedurą celną; bądź
|
|
CUSTOMS PROCEDURES
|
- należności celne przywozowe lub wywozowe nie zostały uiszczone albo zabezpieczone w wymaganych terminach; bądź
|
|
Section 1
|
- są przedmiotem zakazów lub ograniczeń;
|
|
Placing of goods under a customs procedure
|
b) po dokonaniu zwolnienia nie zostały usunięte w rozsądnym terminie.
|
|
|
II. Procedury uproszczone
|
|
Article 59
|
Artykuł 76
|
|
1. All goods intended to be placed under a customs procedure shall be covered by a declaration for that customs procedure.
|
1. W celu usprawnienia przebiegu formalności i procedur, zapewniając prawidłowe wykonanie czynności, organy celne mogą zezwolić na warunkach określonych zgodnie z procedurą Komitetu, aby:
|
|
2. Community goods declared for an export, outward processing, transit or customs warehousing procedure shall be subject to customs supervision from the time of acceptance of the customs declaration until such time as they leave the customs territory of the Community or are destroyed or the customs declaration is invalidated.
|
a) zgłoszenie określone w art. 62 nie zawierało niektórych elementów określonych w ust. 1 tego artykułu lub aby nie dołączano do niego niektórych dokumentów określonych w ust. 2 wymienionego artykułu;
|
|
|
b) zamiast zgłoszenia określonego w art. 62 złożono dokument handlowy lub urzędowy wraz z wnioskiem o objęcie towarów daną procedurą;
|
|
Article 60
|
c) zgłoszenie towarów do danej procedury zostało dokonane przez wpisanie towarów do ewidencji; w tym przypadku organy celne mogą zwolnić zgłaszającego z obowiązku przedstawienia towarów organom celnym.
|
|
Insofar as Community customs legislation lays down no rules on the matter, Member States shall determine the competence of the various customs offices situated in their territory, account being taken, where applicable, of the nature of the goods and the customs procedure under which they are to be placed.
|
Zgłoszenie uproszczone, dokument handlowy lub urzędowy bądź wpis do ewidencji muszą zawierać elementy niezbędne do identyfikacji towarów. Wpis do ewidencji musi wskazywać datę jego dokonania.
|
|
|
2. Z wyjątkiem przypadków określonych zgodnie z procedurą Komitetu zgłaszający jest zobowiązany do przedstawienia zgłoszenia uzupełniającego mogącego mieć charakter całościowy, okresowy lub podsumowujący.
|
|
Article 61
|
3. Zgłoszenia uzupełniające stanowią jeden niepodzielny akt ze zgłoszeniami uproszczonymi określonymi w ust. 1 lit. a), b) lub c). Nabierają one mocy prawnej z dniem przyjęcia zgłoszenia uproszczonego. W przypadkach określonych w ust. 1 lit. c) wpisanie do ewidencji ma tę samą moc prawną co przyjęcie zgłoszenia określonego w art. 62.
|
|
The customs declaration shall be made:
|
4. Procedury uproszczone dla procedury tranzytu wspólnotowego określane są zgodnie z procedurą Komitetu.
|
|
(a) in writing; or
|
B. Inne zgłoszenia
|
|
(b) using a data-processing technique where provided for by provisions laid down in accordance with the committee procedure or where authorized by the customs authorities; or
|
Artykuł 77
|
|
(c) by means of a normal declaration or any other act whereby the holder of the goods expresses his wish to place them under a customs procedure, where such a possibility is provided for by the rules adopted in accordance with the committee procedure.
|
Jeżeli zgłoszenia celnego dokonano z zastosowaniem technik elektronicznego przetwarzania danych w rozumieniu art. 61 lit. b), w formie ustnej lub w każdy inny sposób zgodnie z art. 61 lit. c), przepisy art. 62–76 stosuje się odpowiednio, bez uszczerbku dla wymienionych tam zasad.
|
|
A. Declarations in writing
|
C. Kontrola zgłoszeń po zwolnieniu towarów
|
|
I. Normal procedure
|
Artykuł 78
|
|
|
1. Po zwolnieniu towarów organy celne mogą z urzędu lub na wniosek zgłaszającego dokonać sprostowania zgłoszenia.
|
|
Article 62
|
2. Po dokonaniu zwolnienia towarów organy celne mogą, w celu upewnienia się o prawidłowości danych zawartych w zgłoszeniu, przystąpić do kontroli dokumentów i danych handlowych dotyczących operacji przywozu lub wywozu towarów objętych zgłoszeniem oraz późniejszych operacji handlowych dotyczących tych samych towarów. Kontrole te mogą być przeprowadzone u zgłaszającego bądź u każdej osoby bezpośrednio lub pośrednio zainteresowanej zawodowo tymi operacjami, jak również u każdej innej osoby posiadającej dla potrzeb zawodowych wymienione dokumenty i dane. Organy te mogą również przeprowadzić rewizję towarów, o ile istnieje jeszcze możliwość ich okazania.
|
|
1. Declarations in writing shall be made on a form corresponding to the official specimen prescribed for that purpose. They shall be signed and contain all the particulars necessary for implementation of the provisions governing the customs procedure for which the goods are declared.
|
3. Jeżeli z kontroli zgłoszenia lub kontroli po zwolnieniu towarów wynika, że przepisy regulujące właściwą procedurę celną zostały zastosowane w oparciu o nieprawidłowe lub niekompletne dane, organy celne podejmują, zgodnie z wydanymi przepisami, niezbędne działania w celu uregulowania sytuacji, biorąc pod uwagę nowe dane, którymi dysponują.
|
|
2. The declaration shall be accompanied by all the documents required for implementation of the provisions governing the customs procedure for which the goods are declared.
|
Sekcja 2
|
|
|
Dopuszczenie do swobodnego obrotu
|
|
Article 63
|
Artykuł 79
|
|
Declarations which comply with the conditions laid down in Article 62 shall be accepted by the customs authorities immediately, provided that the goods to which they refer are presented to customs.
|
Dopuszczenie do swobodnego obrotu nadaje towarowi niewspólnotowemu status celny towaru wspólnotowego.
|
|
|
Wymaga ono zastosowania środków polityki handlowej, spełnienia pozostałych formalności wymaganych przy przywozie towarów, jak również zastosowania opłat prawnie należnych.
|
|
Article 64
|
Artykuł 80
|
|
1. Subject to Article 5, a customs declaration may be made by any person who is able to present the goods in question or to have them presented to the competent customs authority, together with all the documents which are required to be produced for the application of the rules governing the customs procedure in respect of which the goods were declared.
|
1. W drodze odstępstwa od art. 67 i pod warunkiem że należności celne przywozowe za towar są należnościami określonymi w art. 4 ust. 10 tiret pierwsze, a obniżenie stawki tych należności nastąpiło po dniu przyjęcia zgłoszenia o dopuszczenie do swobodnego obrotu, lecz przed dniem zwolnienia towaru, zgłaszający może wystąpić z wnioskiem o zastosowanie korzystniejszej stawki.
|
|
2. However,
|
2. Przepisu ust. 1 nie stosuje się, jeżeli towary nie mogły zostać zwolnione z przyczyn zależnych jedynie od zgłaszającego.
|
|
(a) where acceptance of a customs declaration imposes particular obligations on a specific person, the declaration must be made by that person or on his behalf;
|
Artykuł 81
|
|
(b) the declarant must be established in the Community.
|
Jeżeli przesyłka zawiera towary o różnej klasyfikacji taryfowej i traktowanie każdego z tych towarów zgodnie z ich klasyfikacją taryfową do celów dokonania zgłoszenia pociągnęłoby za sobą pracę i koszty nieproporcjonalnie wysokie w stosunku do kwoty należności celnych przywozowych, organy celne mogą, na wniosek zgłaszającego, wyrazić zgodę, aby należności celne przywozowe zostały pobrane od całej przesyłki, zgodnie z klasyfikacją taryfową towarów, które podlegają najwyższej stawce należności przywozowych.
|
|
However, the condition regarding establishment in the Community shall not apply to persons who:
|
Artykuł 82
|
|
- make a declaration for transit or temporary importation;
|
1. Towary dopuszczone do swobodnego obrotu z zastosowaniem zerowej lub obniżonej stawki należności ze względu na ich przeznaczenie pozostają pod dozorem celnym. Dozór celny zostaje zakończony, jeżeli warunki zastosowania obniżonej lub zerowej stawki nie muszą być dalej spełniane, w przypadku gdy towary zostały wywiezione lub zniszczone bądź gdy użycie towarów w celach innych niż te, które są wymagane dla zastosowania obniżonej lub zerowej stawki, zostało dopuszczone pod warunkiem uiszczenia należnych opłat.
|
|
- declare goods on an occasional basis, provided that the customs authorities consider this to be justified.
|
2. Wobec towarów określonych w ust. 1 przepisy art. 88 i 90 stosuje się odpowiednio.
|
|
3. Paragraph 2 (b) shall not preclude the application by the Member States of bilateral agreements concluded with third countries, or customary practices having similar effect, under which nationals of such countries may make customs declarations in the territory of the Member States in question, subject to reciprocity.
|
Artykuł 83
|
|
|
Towary dopuszczone do swobodnego obrotu tracą status celny towarów wspólnotowych, gdy:
|
|
Article 65
|
a) zgłoszenie o dopuszczenie do swobodnego obrotu zostanie unieważnione po dokonaniu ich zwolnienia zgodnie z art. 66, lub
|
|
The declaration shall, at his request, be authorized to amend one or more of the particulars of the declaration after it has been accepted by customs. The amendment shall not have the effect of rendering the declaration applicable to goods other than those it originally covered.
|
b) należności celne przywozowe za te towary są zwracane lub umarzane:
|
|
However, no amendment shall be permitted where authorization is requested after the customs authorities:
|
- w ramach procedury uszlachetniania czynnego z zastosowaniem systemu ceł zwrotnych,
|
|
(a) have informed the declarant that they intend to examine the goods; or,
|
lub
|
|
(b) have established that the particulars in question are incorrect; or,
|
- dla towarów wadliwych bądź niezgodnych z warunkami kontraktu, zgodnie z art. 238, lub
|
|
(c) have released the goods.
|
- w sytuacjach określonych w art. 239, gdy zwrot albo umorzenie uwarunkowane jest wywozem towarów, ich powrotnym wywozem lub otrzymaniem innego równoważnego przeznaczenia celnego.
|
|
|
Sekcja 3
|
|
Article 66
|
Procedury zawieszające i gospodarcze procedury celne
|
|
1. The customs authorities shall, at the request of the declarant, invalidate a declaration already accepted where the declarant furnishes proof that goods were declared in error for the customs procedure covered by that declaration or that, as a result of special circumstances, the placing of the goods under the customs procedure for which they were declared is no longer justified.
|
A. Przepisy wspólne dla kilku procedur
|
|
Nevertheless, where the customs authorities have informed the declarant of their intention to examine the goods, a request for invalidation of the declaration shall not be accepted until after the examination has taken place.
|
Artykuł 84
|
|
2. The declaration shall not be invalidated after the goods have been released, expect in cases defined in accordance with the committee procedure.
|
1. Dla art. 85–90:
|
|
3. Invalidation of the declaration shall be without prejudice to the application of the penal provisions in force.
|
a) gdy używa się określenia "procedura zawieszająca", odnosi się ono w przypadku towarów niewspólnotowych do następujących procedur:
|
|
|
- tranzytu zewnętrznego;
|
|
Article 67
|
- składu celnego;
|
|
Save as otherwise expressly provided, the date to be used for the purposes of all the provisions governing the customs procedure for which the goods are declared shall be the date of acceptance of the declaration by the customs authorities.
|
- uszlachetniania czynnego z zastosowaniem systemu zawieszeń;
|
|
|
- przetwarzania pod kontrolą celną;
|
|
Article 68
|
- odprawy czasowej;
|
|
For the verification of declarations which they have accepted, the customs authorities may:
|
b) gdy używa się określenia "gospodarcza procedura celna", odnosi się ono do następujących procedur:
|
|
(a) examine the documents covering the declaration and the documents accompanying it. The customs authorities may require the declarant to present other documents for the purpose of verifying the accuracy of the particulars contained in the declaration;
|
- składu celnego;
|
|
(b) examine the goods and take samples for analysis or for detailed examination.
|
- uszlachetniania czynnego;
|
|
|
- przetwarzania pod kontrolą celną;
|
|
Article 69
|
- odprawy czasowej;
|
|
1. Transport of the goods to the places where they are to be examined and samples are to be taken, and all the handling necessitated by such examination or taking of samples, shall be carried out by or under the responsibility of the declarant. The costs incurred shall be borne by the declarant.
|
- uszlachetniania biernego.
|
|
2. The declarant shall be entitled to be present when the goods are examined and when samples are taken. Where they deem it appropriate, the customs authorities shall require the declarant to be present or represented when the goods are examined or samples are taken in order to provide them with the assistance necessary to facilitate such examination or taking of samples.
|
2. "Towary przywożone" to towary objęte procedurą zawieszającą oraz towary, które w ramach uszlachetniania czynnego z zastosowaniem systemu ceł zwrotnych poddane zostały formalnościom dopuszczenia do swobodnego obrotu oraz formalnościom określonym w art. 125.
|
|
3. Provided that samples are taken in accordance with the provisions in force, the customs authorities shall not be liable for payment of any compensation in respect thereof but shall bear the costs of their analysis or examination.
|
3. "Towary w stanie niezmienionym" to towary przywożone, które w ramach procedury uszlachetniania czynnego i przetwarzania pod kontrolą celną nie zostały poddane żadnym formom uszlachetnienia lub przetworzenia.
|
|
|
Artykuł 85
|
|
Article 70
|
Korzystanie z każdej gospodarczej procedury celnej uzależnione jest od uzyskania pozwolenia organów celnych.
|
|
1. Where only part of the goods covered by a declaration are examined, the results of the partial examination shall be taken to apply to all the goods covered by that declaration.
|
Artykuł 86
|
|
However, the declarant may request a further examination of the goods if he considers that the results of the partial examination are not valid as regards the remainder of the goods declared.
|
Bez uszczerbku dla dodatkowych szczególnych warunków przewidzianych dla danej procedury pozwolenie określone w art. 85 i art. 100 ust. 1 wydawane jest jedynie:
|
|
2. For the purposes of paragraph 1, where a declaration form covers two or more items, the particulars relating to each item shall be deemed to constitute a separate declaration.
|
- osobom, które udzielą wszelkich gwarancji niezbędnych do prawidłowego przebiegu procedury;
|
|
|
- gdy organy celne mogą zapewnić dozór i kontrolę procedury bez konieczności stosowania środków administracyjnych niewspółmiernych do istniejącej potrzeby gospodarczej.
|
|
Article 71
|
Artykuł 87
|
|
1. The results of verifying the declaration shall be used for the purposes of applying the provisions governing the customs procedure under which the goods are placed.
|
1. Warunki stosowania danej procedury określane są w pozwoleniu.
|
|
2. Where the declaration is not verified, the provisions referred to in paragraph 1 shall be applied on the basis of the particulars contained in the declaration.
|
2. Posiadacz pozwolenia ma obowiązek informować organy celne o każdej zmianie, która nastąpiła po wydaniu tego pozwolenia i może mieć wpływ na jego utrzymanie lub zakres.
|
|
|
Artykuł 88
|
|
Article 72
|
Organy celne mogą uzależnić objęcie towarów procedurą zawieszającą od złożenia zabezpieczenia w celu zapewnienia uiszczenia długu celnego mogącego powstać w stosunku do tych towarów.
|
|
1. The customs authorities shall take the measures necessary to identify the goods where identification is required in order to ensure compliance with the conditions governing the customs procedure for which the said goods have been declared.
|
W ramach szczególnej procedury zawieszającej mogą zostać ustanowione szczegółowe przepisy dotyczące składania zabezpieczenia.
|
|
2. Means of identification affixed to the goods or means of transport shall be removed or destroyed only by the customs authorities or with their permission unless, as a result of unforeseeable circumstances or force majeure, their removal or destruction is essential to ensure the protection of the goods or means of transport.
|
Artykuł 89
|
|
|
1. Procedura zawieszająca będąca jednocześnie gospodarczą procedurą celną zostaje zakończona, gdy towary objęte tą procedurą bądź produkty kompensacyjne lub przetworzone uzyskane pod tą procedurą otrzymają inne dopuszczone przeznaczenie celne.
|
|
Article 73
|
2. Organy celne podejmują wszelkie niezbędne działania w celu uregulowania sytuacji towarów, wobec których procedura nie została zakończona zgodnie z określonymi warunkami.
|
|
1. Without prejudice to Article 74, where the conditions for placing the goods under the procedure in question are fulfilled and provided the goods are not subject to any prohibitive or restrictive measures, the customs authorities shall release the goods as soon as the particulars in the declaration have been verified or accepted without verification. The same shall apply where such verification cannot be completed within a reasonable period of time and the goods are no longer required to be present for verification purposes.
|
Artykuł 90
|
|
2. All the goods covered by the same declaration shall be released at the same time.
|
Prawa i obowiązki osoby uprawnionej do korzystania z gospodarczej procedury celnej mogą, zgodnie z warunkami określonymi przez organy celne, zostać przeniesione kolejno na inne osoby spełniające warunki wymagane do korzystania z tej procedury.
|
|
For the purposes of this paragraph, where a declaration form covers two or more items, the particulars relating to each item shall be deemed to constitute a separate declaration.
|
B. Tranzyt zewnętrzny
|
|
|
I. Przepisy ogólne
|
|
Article 74
|
Artykuł 91
|
|
1. Where acceptance of a customs declaration gives rise to a customs debt, the goods covered by the declaration shall not be released unless the customs debt has been paid or secured. However, without prejudice to paragraph 2, this provision shall not apply to the temporary importation procedure with partial relief from import duties.
|
1. Procedura tranzytu zewnętrznego pozwala na przemieszczanie z jednego do drugiego miejsca znajdującego się na obszarze celnym Wspólnoty:
|
|
2. Where, pursuant to the provisions governing the customs procedure for which the goods are declared, the customs authorities require the provision of a security, the said goods shall not be released for the customs procedure in question until such security is provided.
|
a) towarów niewspólnotowych, niepodlegających w tym czasie należnościom celnym przywozowym i innym opłatom ani środkom polityki handlowej;
|
|
|
b) towarów wspólnotowych, podlegających środkom Wspólnoty nakładających wymóg ich wywozu do państw trzecich i dla których zostały dokonane odpowiednie wywozowe formalności celne.
|
|
Article 75
|
2. Przemieszczanie określone w ust. 1 odbywa się:
|
|
Any necessary measures, including confiscation and sale, shall be taken to deal with goods which:
|
a) z zastosowaniem procedury zewnętrznego tranzytu wspólnotowego; lub
|
|
(a) cannot be released because:
|
b) z zastosowaniem karnetu TIR (konwencja TIR), pod warunkiem że:
|
|
- it has not been possible to undertake or continue examination of the goods within the period prescribed by the customs authorities for reasons attributable to the declarant; or,
|
1) rozpoczęło się lub ma się zakończyć poza Wspólnotą; lub
|
|
- the documents which must be produced before the goods can be placed under the customs procedure requested have not been produced; or,
|
2) dotyczy przesyłek towarów, które mają zostać rozładowane na obszarze celnym Wspólnoty i które są przewożone wraz z towarami przeznaczonymi do rozładowania w krajach trzecich; lub
|
|
- payments or security which should have been made or provided in respect of import duties or export duties, as the case may be, have not been made or provided within the period prescribed; or
|
3) chodzi o przewóz z jednego do drugiego miejsca znajdującego się we Wspólnocie przez terytorium państwa trzeciego;
|
|
- they are subject to bans or restrictions;
|
c) z zastosowaniem karnetu ATA (konwencja ATA) używanego jako dokument tranzytowy;
|
|
(b) are not removed within a reasonable period after their release.
|
d) z zastosowaniem manifestu reńskiego (art. 9 poprawionej Konwencji w sprawie żeglugi na Renie); lub
|
|
II. Simplified procedures
|
e) z zastosowaniem formularza 302 przewidzianego w ramach Porozumienia między Stronami Traktatu Północnoatlantyckiego dotyczącego statusu ich Sił Zbrojnych, podpisanego w Londynie dnia 19 czerwca 1951 r.; lub
|
|
|
f) drogą pocztową (łącznie z paczkami pocztowymi).
|
|
Article 76
|
3. Procedurę tranzytu zewnętrznego stosuje się bez uszczerbku dla odrębnych przepisów mających zastosowanie do przemieszczania towarów objętych gospodarczą procedurą celną.
|
|
1. In order to simplify completion of formalities and procedures as far as possible while ensuring that operations are conducted in a proper manner, the customs authorities shall, under conditions laid down in accordance with the committee procedure, grant permission for:
|
Artykuł 92
|
|
(a) the declaration referred to in Article 62 to omit certain of the particulars referred to in paragraph 1 of that Article for some of the documents referred to in paragraph 2 of that Article not to be attached thereto;
|
Procedura tranzytu zewnętrznego zostaje zakończona, gdy towary i odpowiednie dokumenty zostaną przedstawione w urzędzie celnym przeznaczenia zgodnie z przepisami tej procedury.
|
|
(b) a commercial or administrative document, accompanied by request for the goods to be placed under the customs procedure in question, to be lodged in place of the declaration referred to in Article 62;
|
II. Szczególne przepisy dotyczące wspólnotowego tranzytu zewnętrznego
|
|
(c) the goods to be entered for the procedure in question by means of an entry in the records; in this case, the customs authorities may waive the requirement that the declarant presents the goods to customs.
|
Artykuł 93
|
|
The simplified declaration, commercial or administrative document or entry in the records must contain at least the particulars necessary for identification of the goods. Where the goods are entered in the records, the date of such entry must be included.
|
Procedury wspólnotowego tranzytu zewnętrznego nie stosuje się do przewozów dokonywanych przez terytorium państwa trzeciego, chyba że:
|
|
2. Except in cases to be determined in accordance with the committee procedure, the declarant shall furnish a supplementary declaration which may be of a general, periodic or recapitulative nature.
|
a) taka możliwość została przewidziana umową międzynarodową; lub
|
|
3. Supplementary declarations and the simplified declarations referred to in subparagraphs 1 (a), (b) and (c), shall be deemed to constitute a single, indivisible instrument taking effect on the date of acceptance of the simplified declarations; in the cases referred to in subparagraph 1 (c), entry in the records shall have the same legal force as acceptance of the declaration referred to in Article 62.
|
b) przejazd przez ten kraj odbywa się z zastosowaniem jednolitego dokumentu przewozowego wystawionego na obszarze celnym Wspólnoty; w tym wypadku działanie procedury na terytorium państwa trzeciego zostaje zawieszone.
|
|
4. Special simplified procedures for the Community transit procedure shall be laid down in accordance with the committee procedure.
|
Artykuł 94
|
|
|
1. Z zastrzeżeniem art. 95 główny zobowiązany musi złożyć zabezpieczenie w celu zagwarantowania pokrycia długu celnego i innych opłat mogących powstać w odniesieniu do towaru.
|
|
B. Other declarations
|
2. Z wyjątkiem przypadków określanych w zależności od potrzeb, zgodnie z procedurą Komitetu, nie składa się gwarancji przy:
|
|
|
a) przewozach morskich i przewozach drogą powietrzną;
|
|
Article 77
|
b) przewozach towarów Renem i reńskimi drogami wodnymi;
|
|
Where the customs declaration is made by means of a data-processing technique within the meaning of Article 61 (b), or by an oral declaration or any other act within the meaning of Article 61 (c), Articles 62 to 76 shall apply mutatis mutandis without prejudice to the principles set out therein.
|
c) przesyłaniu towarów rurociągami;
|
|
|
d) przewozach dokonywanych przez spółki kolejowe Państw Członkowskich.
|
|
C. Post-clearance examination of declarations
|
3. Przypadki, w których od transportu towarów innymi drogami wodnymi niż te, które zostały określone w ust. 2 lit. b), nie wymaga się złożenia gwarancji, określane są zgodnie z procedurą Komitetu.
|
|
|
Artykuł 95
|
|
Article 78
|
1. Każda osoba spełniająca warunki określone w ust. 2 może zostać zwolniona przez organy celne Państwa Członkowskiego, w którym ma swoją siedzibę i w granicach określonych w ust. 3, z obowiązku złożenia gwarancji dla czynności wspólnotowego tranzytu zewnętrznego przez nią dokonywanych, niezależnie od tego, w jakim Państwie Członkowskim rozpoczęły się te czynności i przez terytoria jakich Państw Członkowskich by przebiegały.
|
|
1. The customs authorities may, on their own initiative or at the request of the declarant, amend the declaration after release of the goods.
|
2. Zwolnienie z obowiązku złożenia gwarancji, określone w ust. 1, udzielane jest jedynie osobom, które:
|
|
2. The customs authorities may, after releasing the goods and in order to satisfy themselves as to the accuracy of the particulars contained in the declaration, inspect the commercial documents and data relating to the import or export operations in respect of the goods concerned or to subsequent commercial operations involving those goods. Such inspections may be carried out at the premises of the declarant, of any other person directly or indirectly involved in the said operations in a business capacity or of any other person in possession of the said document and data for business purposes. Those authorities may also examine the goods where it is still possible for them to be produced.
|
a) mają swoją siedzibę w Państwie Członkowskim, w którym zwolnienie jest udzielane;
|
|
3. Where revision of the declaration or post-clearance examination indicates that the provisions governing the customs procedure concerned have been applied on the basis of incorrect or incomplete information, the customs authorities shall, in accordance with any provisions laid down, take the measures necessary to regularize the situation, taking account of the new information available to them.
|
b) stale korzystają z procedury tranzytu wspólnotowego;
|
|
|
c) znajdują się w sytuacji finansowej zapewniającej wywiązanie się ze zobowiązań;
|
|
Section 2
|
d) nie popełniły żadnego poważnego naruszenia przepisów prawa celnego ani przepisów podatkowych, i
|
|
Release for free circulation
|
e) podpisały, zgodnie z określonym wzorem, zobowiązanie do zapłacenia na pierwsze pisemne żądanie organów celnych kwoty należnej z tytułu operacji tranzytowych, które realizują.
|
|
|
3. Zwolnienia od złożenia gwarancji, udzielanego zgodnie z przepisami ust. 1 i 2, nie stosuje się w odniesieniu do tranzytu wspólnotowego towarów:
|
|
Article 79
|
a) których całkowita wartość przekracza kwotę określoną zgodnie z procedurą Komitetu; lub
|
|
Release for free circulation shall confer on non-Community goods the customs status of Community goods.
|
b) które przedstawiają zwiększone ryzyko, biorąc pod uwagę wysokość należności celnych przywozowych i innych należności, którym podlegają w jednym lub kilku Państwach Członkowskich.
|
|
It shall entail application of commercial policy measures, completion of the other formalities laid down in respect of the importation of goods and the charging of any duties legally due.
|
4. Każda osoba, która została zwolniona z obowiązku złożenia gwarancji, otrzymuje od organów, które udzieliły tego zwolnienia, odpowiednie zaświadczenie w jednym lub większej liczbie egzemplarzy.
|
|
|
Artykuł 96
|
|
Article 80
|
1. Główny zobowiązany jest osobą uprawnioną do korzystania z procedury wspólnotowego tranzytu zewnętrznego. Jest on odpowiedzialny za:
|
|
1. By way of derogation from Article 67, provided that the import duty chargeable on the goods is one of the duties referred to in the first indent of Article 4 (10) and that the rate of duty is reduced after the date of acceptance of the declaration for release for free circulation but before the goods are released, the declarant may request application of the more favourable rate.
|
a) przedstawienie w wyznaczonym terminie w urzędzie celnym przeznaczenia towarów w nienaruszonym stanie i z zachowaniem środków zastosowanych przez organy celne w celu zapewnienia tożsamości towarów,
|
|
2. Paragraph 1 shall not apply where it has not been possible to release the goods for reasons attributable to the declarant alone.
|
b) przestrzeganie przepisów procedury tranzytu wspólnotowego.
|
|
|
2. Nie naruszając określonych w ust. 1 obowiązków podstawowego zobowiązanego, osoba przewożąca towary lub ich odbiorca, który przyjmuje towary, wiedząc o tym, że są one objęte procedurą tranzytu wspólnotowego, jest również zobowiązany do przedstawienia ich w nienaruszonym stanie w urzędzie celnym przeznaczenia w wyznaczonym terminie i z zachowaniem środków zastosowanych przez organy celne w celu zapewnienia tożsamości towarów.
|
|
Article 81
|
Artykuł 97
|
|
Where a consignment is made up of goods falling within different tariff classifications, and dealing with each of those goods in accordance with its tariff classification for the purpose of drawing up the declaration would entail a burden of work and expense disproportionate to the import duties chargeable, the customs authorities may, at the request of the declarant, agree that import duties be charged on the whole consignment on the basis of the tariff classification of the goods which are subject to the highest rate of import duty.
|
1. Szczegółowe zasady procedury oraz wyjątki od nich określane są zgodnie z procedurą Komitetu.
|
|
|
2. Pod warunkiem zagwarantowania stosowania wobec towarów odpowiednich środków przyjętych przez Wspólnotę:
|
|
Article 82
|
a) Państwa Członkowskie mają prawo wprowadzać w stosunkach między sobą, drogą dwustronnych lub wielostronnych uzgodnień, uproszczone procedury zgodne z kryteriami ustalanymi w zależności od okoliczności i mające zastosowanie do pewnych rodzajów obrotu lub do określonych przedsiębiorstw;
|
|
1. Where goods are released for free circulation at a reduced or zero rate of duty on account of their end-use, they shall remain under customs supervision. Customs supervision shall end when the conditions laid down for granting such a reduced or zero rate of duty cease to apply, where the goods are exported or destroyed or where the use of the goods for purposes other than those laid down for the application of the reduced or zero rate of duty is permitted subject to payment of the duties due.
|
b) każde Państwo Członkowskie ma prawo wprowadzać procedury uproszczone, które mają zastosowanie w pewnych okolicznościach do towarów, które nie mają przemieszczać się przez terytorium innego Państwa Członkowskiego.
|
|
2. Articles 88 and 90 shall apply mutatis mutandis to the goods referred to in paragraph 1.
|
C. Skład celny
|
|
|
Artykuł 98
|
|
Article 83
|
1. Procedura składu celnego pozwala na składowanie w składzie celnym:
|
|
Goods released for free circulation shall lose their customs status as Community goods where:
|
a) towarów niewspólnotowych, które w czasie tego składowania nie podlegają należnościom celnym przywozowym ani środkom polityki handlowej;
|
|
(a) the declaration for release for free circulation is invalidated after release in accordance with Article 66, or
|
b) towarów wspólnotowych, którym odrębne przepisy wspólnotowe dają możliwość korzystania, w związku z ich umieszczeniem w składzie celnym, ze środków zwykle stosowanych przy wywozie tego rodzaju towarów.
|
|
(b) the imported duties payable on those goods are repaid or remitted:
|
2. Składem celnym jest każde miejsce uznane przez organy celne i podlegające ich kontroli, w którym towary mogą być składowane zgodnie z ustalonymi warunkami.
|
|
- under the inward processing procedure in the form of the drawback system;
|
3. Przypadki, w których towary określone w ust. 1, mogą być objęte procedurą składu celnego, nie będąc umieszczone w składzie celnym, określane są zgodnie z procedurą Komitetu.
|
|
or
|
Artykuł 99
|
|
- in respect of defective goods or goods which fail to comply with the terms of the contract, pursuant to Article 238; or
|
Skład celny może być składem publicznym lub składem prywatnym.
|
|
- in situations of the type referred to in Article 239 where repayment or remission is conditional upon the goods being exported or re-exported or being assigned an equivalent customs-approved treatment or use.
|
"Skład publiczny" oznacza skład celny, z którego może korzystać każda osoba w celu składowania towarów;
|
|
Section 3
|
"skład prywatny" oznacza skład celny przeznaczony do składowania towarów przez prowadzącego skład.
|
|
Suspensive arrangements and customs procedures with economic impact
|
Prowadzącym skład jest osoba posiadająca pozwolenie na prowadzenie składu celnego.
|
|
A. Provisions common to several procedures
|
Korzystającym ze składu jest osoba związana zgłoszeniem objęcia towarów procedurą składu celnego lub osoba, na którą przeniesiono prawa i obowiązki tej pierwszej osoby.
|
|
|
Artykuł 100
|
|
Article 84
|
1. Prowadzenie składu celnego uzależnione jest od uzyskania pozwolenia organów celnych, chyba że skład celny prowadzony jest przez organy celne.
|
|
1. In Articles 85 to 90:
|
2. Osoba, która zamierza prowadzić skład celny, musi złożyć pisemny wniosek zawierający niezbędne do otrzymania pozwolenia informacje, a w szczególności informacje uzasadniające gospodarczą potrzebę składowania. Pozwolenie określa warunki prowadzenia składu.
|
|
(a) where the term 'procedure' is used, it is understood as applying, in the case of non-Community goods, to the following arrangements:
|
3. Pozwolenie udzielane jest tylko osobom mającym swoją siedzibę we Wspólnocie.
|
|
- external transit;
|
Artykuł 101
|
|
- customs warehousing;
|
Prowadzący skład jest odpowiedzialny za:
|
|
- inward processing in the form of a system of suspension;
|
a) zapewnienie, aby towary złożone w składzie celnym nie zostały usunięte spod dozoru celnego;
|
|
- processing under customs control;
|
b) wykonywanie obowiązków wynikających ze składowania towarów objętych procedurą składu celnego; i
|
|
- temporary importation;
|
c) przestrzeganie szczególnych warunków określonych w pozwoleniu.
|
|
(b) where the term 'customs procedure with economic impact' is used, it is understood as applying to the following arrangements:
|
Artykuł 102
|
|
- customs warehousing;
|
1. W drodze odstępstwa od art. 101, jeżeli pozwolenie dotyczy składu publicznego, może ono określać, że odpowiedzialność, określoną w art. 101 lit. a) i/lub lit. b), ponosi jedynie korzystający ze składu.
|
|
- inward processing;
|
2. Korzystający ze składu jest zawsze odpowiedzialny za wykonywanie obowiązków wynikających z objęcia towarów procedurą składu celnego.
|
|
- processing under customs control;
|
Artykuł 103
|
|
- temporary importation;
|
Prawa i obowiązki prowadzącego skład mogą zostać, za zgodą organów celnych, przeniesione na inną osobę.
|
|
- outward processing.
|
Artykuł 104
|
|
2. 'Import goods' means goods placed under a suspensive procedure and goods which, under the inward processing procedure in the form of the drawback system, have undergone the formalities for release for free circulation and the formalities provided for in Article 125.
|
Bez uszczerbku dla art. 88 organy celne mogą zażądać od prowadzącego skład złożenia gwarancji związanej z odpowiedzialnością określoną w art. 101.
|
|
3. 'Goods in the unaltered state' means import goods which, under the inward processing procedure or the procedures for processing under customs control, have undergone no form of processing.
|
Artykuł 105
|
|
|
Wyznaczona przez organy celne osoba prowadzi, w sposób określony przez te organy, ewidencję towarową wszystkich towarów objętych procedurą składu celnego. Prowadzenie ewidencji towarowej nie jest konieczne, gdy skład publiczny jest prowadzony przez organy celne.
|
|
Article 85
|
Z zastrzeżeniem stosowania art. 86 organy celne mogą odstąpić od wymogu prowadzenia ewidencji towarowej, jeżeli odpowiedzialność, określoną w art. 101 lit. a) i/lub lit. b), ponosi jedynie korzystający ze składu oraz gdy objęcie towarów procedurą dokonywane jest na podstawie pisemnego zgłoszenia w ramach procedury zwykłej lub na podstawie dokumentu urzędowego, zgodnie z art. 76 ust. 1 lit. b).
|
|
The use of any customs procedure with economic impact shall be conditional upon authorization being issued by the customs authorities.
|
Artykuł 106
|
|
|
1. W razie zaistnienia potrzeby gospodarczej i o ile nie ogranicza to dozoru celnego, organy celne mogą dopuścić, aby:
|
|
Article 86
|
a) towary wspólnotowe inne niż określone w art. 98 ust. 1 lit. b) były składowane w pomieszczeniach składu celnego;
|
|
Without prejudice to the additional special conditions governing the procedure in question, the authorization referred to in Article 85 and that referred to in Article 100 (1) shall be granted only:
|
b) towary niewspólnotowe zostały poddane w pomieszczeniach składu celnego procesom uszlachetniania pod procedurą uszlachetniania czynnego i zgodnie z warunkami tej procedury. Formalności, które mogą zostać pominięte w składzie celnym, określane są zgodnie z procedurą Komitetu;
|
|
- to persons who offer every guarantee necessary for the proper conduct of the operations;
|
c) towary niewspólnotowe zostały poddane w pomieszczeniach składu celnego procesom przetwarzania pod kontrolą celną i zgodnie z warunkami tej procedury. Formalności, które mogą zostać pominięte w składzie celnym, określane są zgodnie z procedurą Komitetu.
|
|
- where the customs authorities can supervise and monitor the procedure without having to introduce administrative arrangements disproportionate to the economic needs involved.
|
2. W przypadkach określonych w ust. 1 towary nie są objęte procedurą składu celnego.
|
|
|
3. Organy celne mogą zażądać, aby towary określone w ust. 1 zostały ujęte w ewidencji towarowej określonej w art. 105.
|
|
Article 87
|
Artykuł 107
|
|
1. The conditions under which the procedure in question is used shall be set out in the authorization.
|
Towary objęte procedurą składu celnego, z chwilą ich umieszczenia w składzie celnym, zostają ujęte w ewidencji towarowej określonej w art. 105.
|
|
2. The holder of the authorization shall notify the customs authorities of all factors arising after the authorization was granted which may influence its continuation or content.
|
Artykuł 108
|
|
|
1. Okres pozostawania towarów pod procedurą składu celnego jest nieograniczony.
|
|
Article 88
|
Jednakże w wyjątkowych przypadkach organy celne mogą wyznaczyć termin, przed którego upływem korzystający ze składu musi nadać towarom nowe przeznaczenie celne.
|
|
The customs authorities may make the placing of goods under a suspensive arrangement conditional upon the provision of security in order to ensure that any customs debt which may be incurred in respect of those goods will be paid.
|
2. Dla niektórych towarów, określonych w art. 98 ust. 1 lit. b) i objętych wspólną polityką rolną, mogą zostać określone odrębne terminy, zgodnie z procedurą Komitetu.
|
|
Special provisions concerning the provision of security may be laid down in the context of a specific suspensive arrangement.
|
Artykuł 109
|
|
|
1. Towary przywożone mogą być poddane zwyczajowym zabiegom mającym na celu zapewnienie ich utrzymania, poprawienie ich wyglądu, jakości handlowej lub przygotowanie ich do dystrybucji bądź odsprzedaży.
|
|
Article 89
|
O ile okaże się to niezbędne do prawidłowego funkcjonowania wspólnej organizacji rynku, może zostać sporządzona lista przypadków, w których poddawanie takim zabiegom towarów podlegających wspólnej polityce rolnej jest zabronione.
|
|
1. A suspensive arrangement with economic impact shall be discharged when a new customs-approved treatment or use is assigned either to the goods placed under that arrangement or to compensating or processed products placed under it.
|
2. Towary wspólnotowe określone w art. 98 ust. 1 lit. b), które są objęte procedurą składu celnego i podlegają wspólnej polityce rolnej, mogą zostać poddane jedynie takim zabiegom, które zostały wyraźnie przewidziane dla takich towarów.
|
|
2. The customs authorities shall take all the measures necessary to regularize the position of goods in respect of which a procedure has not been discharged under the conditions prescribed.
|
3. Na dokonanie zabiegów określonych w ust. 1 akapit pierwszy oraz w ust. 2 należy uprzednio uzyskać pozwolenie organów celnych, które określą warunki, na jakich takie zabiegi mogą zostać dokonane.
|
|
|
4. Listy zabiegów określonych w ust. 1 i 2 ustalane są zgodnie z procedurą Komitetu.
|
|
Article 90
|
Artykuł 110
|
|
The rights and obligations of the holder of a customs procedure with economic impact may, on the conditions laid down by the customs authorities, be transferred successively to other persons who fulfil any conditions laid down in order to benefit from the procedure in question.
|
Jeżeli uzasadniają to zaistniałe okoliczności, towary, które zostały objęte procedurą składu celnego, mogą zostać czasowo wyprowadzone ze składu celnego. Na takie wyprowadzenie należy uprzednio uzyskać od organów celnych pozwolenie określające warunki, na jakich może to nastąpić.
|
|
|
Na tych samych warunkach towary, w czasie gdy znajdują się poza składem celnym, mogą zostać poddane zabiegom określonym w art. 109.
|
|
B. External transit
|
Artykuł 111
|
|
I. General provisions
|
Organy celne mogą zezwolić na przeniesienie towarów objętych procedurą składu celnego z jednego składu celnego do innego.
|
|
|
Artykuł 112
|
|
Article 91
|
1. Jeżeli w odniesieniu do przywożonych towarów powstanie dług celny, a wartość celna tych towarów ustalona została w oparciu o cenę faktycznie zapłaconą lub należną wraz z zawartymi w niej kosztami składowania i utrzymania towarów w czasie ich pozostawania w składzie, to koszty te nie muszą być zawarte w wartości celnej, o ile są wyodrębnione z ceny faktycznie zapłaconej lub należnej za towar.
|
|
1. The external transit procedure shall allow the movement from one point to another within the customs territory of the Community of:
|
2. Jeżeli wymienione towary zostały poddane zwyczajowym zabiegom w rozumieniu art. 109, to rodzaj towarów, wartość celna oraz ilość, którą należy uwzględnić przy określaniu kwoty należności celnych przywozowych, mają być, na wniosek zgłaszającego, takie, jakie uwzględniono by w chwili określonej w art. 214, gdyby towary te nie zostały poddane takim zabiegom. Jednakże wyjątki od tego przepisu mogą zostać przyjęte zgodnie z procedurą Komitetu.
|
|
(a) non-Community goods, without such goods being subject to import duties and other charges or to commercial policy measures;
|
3. Jeżeli zgodnie z art. 76 przywożony towar jest dopuszczany do swobodnego obrotu bez przedstawiania go organom celnym i przed złożeniem odpowiedniego zgłoszenia, a elementy kalkulacyjne dotyczące tego towaru zostały zaakceptowane lub dopuszczone w chwili objęcia go procedurą składu celnego, elementy te uważa się za te, które należy uwzględnić zgodnie z art. 214, bez uszczerbku dla zasad kontroli po zwolnieniu towarów w rozumieniu art. 78.
|
|
(b) Community goods which are subject to a Community measure involving their export to third countries and in respect of which the corresponding customs formalities for export have been carried out.
|
Artykuł 113
|
|
2. Movement as referred to in paragraph 1 shall take place:
|
Towary wspólnotowe określone w art. 98 ust. 1 lit. b), podlegające wspólnej polityce rolnej i objęte procedurą składu celnego, muszą zostać wywiezione lub otrzymać jedno z innych przeznaczeń celnych przewidzianych odrębnymi przepisami, określonymi w wymienionym artykule.
|
|
(a) under the external Community transit procedure; or
|
D. Uszlachetnianie czynne
|
|
(b) under cover of a TIR carnet (TIR Convention) provided that such movement:
|
I. Przepisy ogólne
|
|
(1) began or is to end outside the Community; or
|
Artykuł 114
|
|
(2) relates to consignments of goods which must be unloaded in the customs territory of the Community and which are conveyed with goods to be unloaded in a third country; or
|
1. Bez uszczerbku dla art. 115 procedura uszlachetniania czynnego pozwala na poddanie na obszarze celnym Wspólnoty jednemu lub większej liczbie procesów uszlachetniania:
|
|
(3) is effected between two points in the Community through the territory of a third country;
|
a) towarów niewspólnotowych przeznaczonych do powrotnego wywozu poza obszar celny Wspólnoty w postaci produktów kompensacyjnych, bez obciążania tych towarów należnościami celnymi przywozowymi ani stosowania wobec nich środków polityki handlowej;
|
|
(c) under cover of an ATA carnet (ATA Convention) used as a transit document; or
|
b) towarów dopuszczonych do swobodnego obrotu ze zwrotem lub umorzeniem należności celnych przywozowych, jeżeli towary te są wywożone z obszaru celnego Wspólnoty w postaci produktów kompensacyjnych.
|
|
(d) under cover of the Rhine Manifest (Article 9 of the revised Convention for the Navigation of the Rhine); or
|
2. Niżej wymienione określenia oznaczają:
|
|
(e) under cover of the form 302 provided for in the Convention between the Parties to the North Atlantic Treaty regarding the Status of their Forces, signed in London on 19 June 1951; or
|
a) system zawieszeń: procedurę uszlachetniania czynnego w formie przewidzianej w ust. 1 lit. a);
|
|
(f) by post (including parcel post).
|
b) system ceł zwrotnych: procedurę uszlachetniania czynnego w formie przewidzianej w ust. 1 lit. b);
|
|
3. The external transit procedure shall apply without prejudice to the specific provisions applicable to the movement of goods placed under a customs procedure with economic impact.
|
c) procesy uszlachetniania:
|
|
|
- obróbkę towarów, w tym montaż, składanie lub instalowanie ich w innych towarach,
|
|
Article 92
|
- przetwarzanie towarów,
|
|
The external transit procedure shall end when the goods and the corresponding documents are produced at the customs office of destination in accordance with the provisions of the procedure in question.
|
- naprawę towarów, w tym ich odnawianie i porządkowanie,
|
|
|
i
|
|
II. Specific provisions relating to external Community transit
|
- wykorzystywanie niektórych towarów określonych zgodnie z procedurą Komitetu, niewchodzących w skład produktów kompensacyjnych, ale umożliwiających lub ułatwiających ich wytworzenie, nawet jeżeli zostają one całkowicie lub częściowo zużyte w tym procesie;
|
|
|
d) produkty kompensacyjne: wszystkie produkty powstałe w wyniku procesów uszlachetniania;
|
|
Article 93
|
e) towary ekwiwalentne: towary wspólnotowe, które są wykorzystywane w miejsce przywożonych towarów do wytwarzania produktów kompensacyjnych;
|
|
The external Community transit procedure shall apply to goods passing through the territory of a third country only if:
|
f) współczynnik produktywności: ilość lub odsetek produktów kompensacyjnych uzyskanych w wyniku uszlachetnienia określonej ilości przywożonych towarów.
|
|
(a) provision is made to that effect under an international agreement; or
|
Artykuł 115
|
|
(b) carriage through that country is effected under cover of a single transport document drawn up in the customs territory of the Community; in such case the operation of that procedure shall be suspended in the territory of the third country.
|
1. Jeżeli spełnione są warunki przewidziane w ust. 2 i z zastrzeżeniem ust. 4, organy celne zezwalają na:
|
|
|
a) wytwarzanie produktów kompensacyjnych z towarów ekwiwalentnych;
|
|
Article 94
|
b) wywóz ze Wspólnoty produktów kompensacyjnych wytworzonych z towarów ekwiwalentnych, przed przywozem towarów przeznaczonych do uszlachetnienia.
|
|
1. Subject to Article 95, the principal shall provide a guarantee in order to ensure payment of any customs debt or other charges which may be incurred in respect of the goods.
|
2. Towary ekwiwalentne muszą być tej samej jakości i mieć takie same cechy charakterystyczne co towary przywożone. Jednakże w szczególnych, określonych zgodnie z procedurą Komitetu przypadkach towary ekwiwalentne mogą posiadać wyższy stopień przetworzenia niż towary przywożone.
|
|
2. Except in cases to be determined where necessary in accordance with the committee procedure, no guarantee need be furnished for:
|
3. W przypadku zastosowania ust. 1 towary przywożone są traktowane jak towary ekwiwalentne, a te ostatnie jak towary przywożone.
|
|
(a) journeys by sea and air;
|
4. Środki mające na celu zakaz lub ograniczenie stosowania przepisu ust. 1 mogą zostać przyjęte zgodnie z procedurą Komitetu.
|
|
(b) the carriage of goods on the Rhine and the Rhine waterways;
|
5. W przypadku stosowania ust. 1 lit. b), gdy produkty kompensacyjne podlegają należnościom wywozowym, jeżeli nie zostały wywiezione lub powrotnie wywiezione w ramach procedury uszlachetniania czynnego, posiadacz pozwolenia składa zabezpieczenie w celu pokrycia tych należności w przypadku nieprzywiezienia w terminie towarów do uszlachetnienia.
|
|
(c) carriage by pipeline;
|
II. Udzielanie pozwoleń
|
|
(d) operations carried out by the railway companies of the Member States.
|
Artykuł 116
|
|
3. The cases in which the furnishing of a guarantee in respect of the carriage of goods on waterways other than those referred to in paragraph 2 (b) may be waived shall be determined in accordance with the committee procedure.
|
Pozwolenie na korzystanie z procedury uszlachetniania czynnego wydawane jest na wniosek osoby, która dokonuje procesu uszlachetniania lub która organizuje proces uszlachetniania.
|
|
|
Artykuł 117
|
|
Article 95
|
Pozwolenie udzielane jest jedynie:
|
|
1. Any person satisfying the conditions laid down in paragraph 2 may, subject to the limits laid down in paragraph 3, obtain from the customs authorities in the Member State where he is established a guarantee waiver for external Community transit operations carried out by him from any Member State of departure and through the territory of any Member State
|
a) osobom mającym swoją siedzibę we Wspólnocie. Jednakże pozwolenie na dokonanie przywozu niemającego charakteru handlowego może zostać udzielone osobom mającym swoją siedzibę poza Wspólnotą;
|
|
2. The guarantee waiver referred to in paragraph 1 shall be granted only to persons:
|
b) w przypadku gdy przywożone towary można zidentyfikować w produktach kompensacyjnych, bez uszczerbku dla przepisów dotyczących wykorzystywania towarów określonych w ostatnim akapicie art. 114 ust. 2 lit. c) lub w przypadku określonym w art. 115, o ile można sprawdzić, czy warunki określone dla towarów ekwiwalentnych są spełnione;
|
|
(a) who are established in the Member State where the waiver is granted;
|
c) w przypadku gdy procedura uszlachetniania czynnego może przyczynić się do stworzenia jak najkorzystniejszych warunków dla wywozu lub powrotnego wywozu produktów kompensacyjnych, o ile nie ma to ujemnego wpływu na zasadnicze interesy producentów ze Wspólnoty (warunki ekonomiczne).
|
|
(b) who are regular users of the Community transit procedure;
|
III. Działanie procedury
|
|
(c) whose financial situation is such that they can meet their commitments;
|
Artykuł 118
|
|
(d) who have not committed any serious infringement of customs or fiscal laws; and
|
1. Organy celne wyznaczają termin, w którym produkty kompensacyjne muszą zostać wywiezione lub powrotnie wywiezione bądź otrzymać inne przeznaczenie celne. Termin ten wyznaczany jest z uwzględnieniem czasu niezbędnego na przeprowadzenie procesu uszlachetnienia i zbyt produktów kompensacyjnych.
|
|
(e) who, in accordance with a specimen form to be determined, undertake to pay, upon the first application in writing by the customs authorities, any sums claimed in respect of their Community transit operations.
|
2. Termin ten biegnie od dnia, w którym towary niewspólnotowe zostają objęte procedurą uszlachetniania czynnego. Na podstawie właściwie uzasadnionego wniosku posiadacza pozwolenia organy celne mogą przedłużyć ten termin.
|
|
3. The guarantee waiver granted in accordance with paragraphs 1 and 2 shall not apply to external Community transit operations involving goods:
|
Dla uproszczenia może zostać postanowione, że termin, który rozpoczyna swój bieg w danym miesiącu kalendarzowym lub kwartale, upływa ostatniego dnia następującego po nim miesiąca kalendarzowego lub, w zależności od przypadku, kwartału.
|
|
(a) of total value exceeding an amount to be determined in accordance with the committee procedure; or
|
3. W przypadku stosowania art. 115 ust. 1 lit. b) organy celne wyznaczają termin, w którym towary niewspólnotowe muszą zostać zgłoszone do procedury. Termin ten biegnie od dnia przyjęcia zgłoszenia do wywozu produktów kompensacyjnych uzyskanych z odpowiednich towarów ekwiwalentnych.
|
|
(b) which present increased risks on account of the level of import duties and other charges to which they are subject in one or more Member States.
|
4. Dla niektórych procesów uszlachetniania lub niektórych przywożonych towarów mogą zostać określone odrębne terminy, zgodnie z procedurą Komitetu.
|
|
4. The authorities which grant the waiver shall issue to each person obtaining it one ormore copies of a guarantee waiver certificate.
|
Artykuł 119
|
|
|
1. Organy celne wyznaczają współczynnik produktywności procesu lub w zależności od przypadku sposób jego określania. Współczynnik produktywności wyznaczany jest z uwzględnieniem okoliczności, w jakich proces uszlachetnienia jest lub ma być przeprowadzany.
|
|
Article 96
|
2. Jeżeli uzasadniają to zaistniałe okoliczności, a w szczególności w przypadku procesów uszlachetniania przebiegających zwykle w ściśle określonych warunkach technicznych z wykorzystaniem towarów o jednolitych parametrach i umożliwiających w efekcie wytworzenie produktów kompensacyjnych o jednolitej jakości, ryczałtowy współczynnik produktywności może zostać wyznaczony zgodnie z procedurą Komitetu na podstawie uprzednio stwierdzonych rzeczywistych danych.
|
|
1. The principal shall be the of under the external Community transit procedure. He shall be responsible for:
|
Artykuł 120
|
|
(a) production of the goods intact at the customs office of destination by the prescribed time limit and with due observance of the measures adopted by the customs authorities to ensure identification;
|
Przypadki i warunki uznania towarów w stanie niezmienionym lub produktów kompensacyjnych za dopuszczone do swobodnego obrotu mogą zostać określone zgodnie z procedurą Komitetu.
|
|
(b) observance of the provisions relating to the Community transit procedure.
|
Artykuł 121
|
|
2. Notwithstanding the principal's obligations under paragraph 1, a carrier or recipient of goods who accepts goods knowing that they are moving under Community transit shall also be responsible for production of the goods intact at the customs office of destination by the prescribed time limit and with due observance of the measures adopted by the customs authorities to ensure identification.
|
1. Z zastrzeżeniem art. 122 w razie powstania długu celnego wysokość tego długu określa się na podstawie elementów kalkulacyjnych właściwych dla przywożonych towarów w chwili przyjęcia zgłoszenia o objęcie ich procedurą uszlachetniania czynnego.
|
|
|
2. Jeżeli w chwili określonej w ust. 1 przywożone towary spełniają warunki dla korzystania z preferencji taryfowych obowiązujących w ramach kontyngentów taryfowych lub plafonów taryfowych, wówczas mogą one korzystać z preferencji taryfowych istniejących dla identycznych towarów w chwili przyjęcia zgłoszenia o dopuszczenie do swobodnego obrotu.
|
|
Article 97
|
Artykuł 122
|
|
1. The detailed rules for the operation of the procedure and the exemptions shall be determined in accordance with the committee procedure.
|
W drodze odstępstwa od art. 121 produkty kompensacyjne:
|
|
2. Provided that the implementation of Community measures applying to goods is guaranteed:
|
a) podlegają właściwym dla nich należnościom celnym przywozowym, gdy:
|
|
(a) Member States shall have the right, by bi-lateral or multilateral arrangement, to establish between themselves simplified procedures consistent with criteria to be set according to the circumstances and applying to certain types of goods traffic or specific undertakings;
|
- zostaną dopuszczone do swobodnego obrotu i znajdą się w wykazie przyjętym zgodnie z procedurą Komitetu w ilościach proporcjonalnych do wywiezionej części produktów kompensacyjnych nieumieszczonych w tym wykazie. Posiadacz pozwolenia może wnioskować o naliczenie należności za te produkty zgodnie z warunkami określonymi w art. 121;
|
|
(b) each Member State shall have the right to establish simplified procedures in certain circumstances for goods not required to move on the territory of another Member State.
|
- podlegają opłatom ustanowionym w ramach wspólnej polityki rolnej i przewidują to przepisy przyjęte zgodnie z procedurą Komitetu;
|
|
|
b) podlegają należnościom przywozowym obliczanym zgodnie z regułami mającymi zastosowanie do właściwej procedury celnej lub dotyczącymi wolnego obszaru celnego bądź składu wolnocłowego, jeżeli zostały objęte procedurą zawieszającą lub zostały umieszczone w wolnym obszarze celnym bądź składzie wolnocłowym;
|
|
C. Customs warehouses
|
Jednakże:
|
|
|
- osoba zainteresowana może wnioskować o naliczenie należności zgodnie z art. 121,
|
|
Article 98
|
- w przypadku gdy produkty kompensacyjne otrzymały jedno z powyżej określonych przeznaczeń celnych, inne niż przetwarzanie pod kontrolą celną, to kwota należności celnych przywozowych nie może być niższa od kwoty naliczonej zgodnie z art. 121;
|
|
1. The customs warehousing procedure shall allow the storage in a customs warehouse of:
|
c) mogą podlegać regułom naliczania należności przewidzianym w ramach procedury przetwarzania pod kontrolą celną, o ile przywożone towary mogły zostać objęte tą procedurą;
|
|
(a) non-Community goods, without such goods being subject to import duties or commercial policy measures;
|
d) korzystają z preferencji taryfowych ze względu na ich przeznaczenie, o ile istnieją przepisy, które przewidują takie preferencje dla identycznych przywożonych towarów;
|
|
(b) Community goods, where Community legislation governing specific fields provides that their being placed in a customs warehouse shall attract the application of measures normally attaching to the export of such goods.
|
e) są zwolnione z należności celnych przywozowych, o ile zgodnie z art. 184 istnieją takie zwolnienia dla identycznych przywożonych towarów.
|
|
2. Customs warehouse means any place approved by and under the supervision of the customs authorities where goods may be stored under the conditions laid down.
|
IV. Procesy uszlachetniania dokonywane poza obszarem celnym Wspólnoty
|
|
3. Cases in which the goods referred to in paragraph 1 may be placed under the customs warehousing procedure without being stored in a customs warehouse shall be determined in accordance with the committee procedure.
|
Artykuł 123
|
|
|
1. Po uzyskaniu pozwolenia organów celnych, wydanego zgodnie z warunkami określonymi w przepisach dotyczących uszlachetniania biernego, wszystkie lub część produktów kompensacyjnych bądź towarów w stanie niezmienionym może zostać czasowo wywieziona w celu poddania ich uzupełniającym procesom uszlachetniania poza obszarem celnym Wspólnoty.
|
|
Article 99
|
2. W przypadku powstania długu celnego w odniesieniu do towarów powrotnie przywożonych nałożone zostaną:
|
|
A customs warehouse may be either a public warehouse or a private warehouse.
|
a) należności celne przywozowe za produkty kompensacyjne lub towary w stanie niezmienionym, określonym w ust. 1, naliczone zgodnie z art. 121 i 122, i
|
|
'Public warehouse' means a customs warehouse available for use by any person for the warehousing of goods;
|
b) należności celne przywozowe za produkty powrotnie przywożone po ich uszlachetnieniu poza obszarem celnym Wspólnoty, których kwota zostanie naliczona z zastosowaniem przepisów dotyczących procedury uszlachetniania biernego, na tych samych warunkach, jakie miałyby zastosowanie, gdyby towary wywożone w ramach tej ostatniej procedury zostały dopuszczone do swobodnego obrotu przed dokonaniem tego wywozu.
|
|
'private warehouse' means a customs warehouse reserved for the warehousing of goods by the warehousekeeper.
|
V. Szczególne przepisy dotyczące systemu ceł zwrotnych
|
|
The warehousekeeper is the person authorized to operate the customs warehouse.
|
Artykuł 124
|
|
The depositer shall be the person bound by the declaration placing the goods under the customs warehousing procedure or to whom the rights and obligations of such a person have been transferred.
|
1. System ceł zwrotnych może być stosowany wobec wszystkich towarów, z wyjątkiem tych, które w chwili przyjęcia zgłoszenia o dopuszczenie do swobodnego obrotu:
|
|
|
- podlegają ograniczeniom ilościowym w przywozie;
|
|
Article 100
|
- mogą korzystać w ramach kontyngentów z preferencyjnych środków taryfowych lub z autonomicznego zawieszenia w rozumieniu art. 20 ust. 3 lit. d)–f);
|
|
1. Operation of a customs warehouse shall be subject to the issue of an authorization by the customs authorities, unless the said authorities operate the customs warehouse themselves.
|
- podlegają rolnej opłacie wyrównawczej lub innej opłacie przywozowej ustanowionej w ramach wspólnej polityki rolnej lub szczególnych procedur mających zastosowanie do niektórych towarów powstałych w wyniku przetworzenia produktów rolnych.
|
|
2. Any person wishing to operate a customs warehouse must make a request in writing containing the information required for granting the authorization, in particular demonstrating that an economic need for warehousing exists. The authorization shall lay down the conditions for operating the customs warehouse.
|
2. Ponadto zastosowanie systemu ceł zwrotnych możliwe jest tylko wtedy, gdy w chwili przyjęcia zgłoszenia o dopuszczenie przywożonych towarów do obrotu nie został wyznaczony zwrot wywozowy dla produktów kompensacyjnych.
|
|
3. The authorization shall be issued only to persons established in the Community.
|
3. Pozwolenie na zastosowanie systemu ceł zwrotnych udzielane jest tylko wtedy, gdy w chwili przyjęcia zgłoszenia do wywozu produktów kompensacyjnych:
|
|
|
- przywożone towary nie podlegają żadnej z opłat określonych w akapicie pierwszym tiret trzecie;
|
|
Article 101
|
- dla produktów kompensacyjnych nie został wyznaczony zwrot wywozowy.
|
|
The warehousekeeper shall be responsible for:
|
Artykuł 125
|
|
(a) ensuring that while the goods are in the customs warehouse they are not removed from customs supervision;
|
1. W zgłoszeniu o dopuszczenie do swobodnego obrotu należy umieścić informację o zastosowaniu systemu ceł zwrotnych oraz podać numer udzielonego pozwolenia.
|
|
(b) fulfilling the obligations that arise from the storage of goods covered by the customs warehousing procedure; and
|
2. Na żądanie organów celnych do zgłoszenia o dopuszczenie do swobodnego obrotu należy dołączyć wspomniane pozwolenie,
|
|
(c) complying with the particular conditions specified in the authorization.
|
Artykuł 126
|
|
|
Do systemu ceł zwrotnych nie mają zastosowania art. 115 ust. 1 lit. b) oraz art. 120 ust. 3 i 5 i art. 121, art. 122 lit. a) akapit drugi i lit. c) oraz art. 129.
|
|
Article 102
|
Artykuł 127
|
|
1. By way of derogation from Article 101, where the authorization concerns a public warehouse, it may provide that the responsibilities referred to in Article 101 (a) and/or (b) devolve exclusively upon the depositor.
|
Czasowy wywóz produktów kompensacyjnych, dokonywany w sposób określony w art. 123 ust. 1, nie jest uważany za wywóz w rozumieniu art. 128, z wyjątkiem sytuacji, gdy takie produkty nie zostaną powrotnie przywiezione do Wspólnoty w wyznaczonym terminie.
|
|
2. The depositor shall at all times be responsible for fulfilling the obligations arising from the placing of goods under the customs warehousing procedure.
|
Artykuł 128
|
|
|
1. Posiadacz pozwolenia może zwrócić się o zwrot lub umorzenie należności celnych przywozowych, o ile udowodni organom celnym, że produkty kompensacyjne uzyskane z towarów przywiezionych i dopuszczonych do swobodnego obrotu w systemie ceł zwrotnych zostały:
|
|
Article 103
|
- wywiezione, lub
|
|
The rights and obligations of a warehousekeeper may, with the agreement of the customs authorities, be transferred to another person.
|
- objęte, w celu późniejszego powrotnego ich wywozu, procedurą tranzytu, procedurą składu celnego, procedurą odprawy czasowej, procedurą uszlachetniania czynnego z zastosowaniem systemu zawieszeń lub umieszczone w wolnym obszarze celnym lub składzie wolnocłowym,
|
|
|
jeżeli zostały również spełnione wszystkie pozostałe warunki korzystania z procedury.
|
|
Article 104
|
2. Dla celów otrzymania jednego z przeznaczeń celnych określonych w ust. 1 tiret drugie produkty kompensacyjne uważa się za towary niewspólnotowe.
|
|
Without prejudice to Article 88, the customs authorities may demand that the warehousekeeper provide a guarantee in connection with the responsibilities specified in Article 101.
|
3. Termin, w jakim należy złożyć wniosek o udzielenie zwrotu, określany jest zgodnie z procedurą Komitetu.
|
|
|
4. Produkty kompensacyjne objęte procedurą celną albo umieszczone w wolnym obszarze celnym lub składzie wolnocłowym zgodnie z przepisami ust. 1 mogą zostać dopuszczone do swobodnego obrotu jedynie po uzyskaniu pozwolenia organów celnych, które udzielają takiego pozwolenia, jeżeli uzasadniają to okoliczności.
|
|
Article 105
|
W tym przypadku i bez uszczerbku dla art. 122 lit. b) kwota zwracanych lub umarzanych należności celnych przywozowych jest uważana za kwotę długu celnego.
|
|
The person designated by the customs authorities shall keep stock records of all the goods placed under the customs warehousing procedure in a form approved by those authorities. Stock records are not necessary where a public warehouse is operated by the customs authorities.
|
5. W celu określenia kwoty należności celnych przywozowych, które mają zostać zwrócone lub umorzone, art. 122 lit. a) tiret pierwsze stosuje się odpowiednio.
|
|
Subject to the application of Article 86 the customs authorities may dispense with stock records where the responsibilities referred to in Article 101 (a) and/or (b) lie exclusively with the depositor and the goods are placed under that procedure on the basis of a written declaration forming part of the normal procedure or an administrative document in accordance with Article 76 (1) (b).
|
VI. Inne przepisy
|