Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR GA HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

pl

 
[pic] | COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES |
[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |
Brussels, 23.7.2008
Bruksela, dnia 23.7.2008
COM(2008) 469 final
KOM(2008) 469 wersja ostateczna
2008/0160 (COD)
2008/0160 (COD)
Proposal for a
Wniosek
REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY
concerning trade in seal products
w sprawie handlu produktami z fok
(presented by the Commission){SEC(2008) 2290}{SEC(2008) 2291}
(przedstawiony przez Komisję) {SE K(2008) 2290}{SEK(2008) 2291}
EXPLANATORY MEMORANDUM
UZASADNIENIE
1. CONTEXT OF THE PROPOSAL
1. Kontekst wniosku
( Grounds for and objectives of the proposal
( Podstawa i cele wniosku
This proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council is intended to ban the placing on the market and the import in, transit through, and the export from the Community of seal products. Trade in those products would however be possible when certain conditions, which concern the manner and method whereby seals are killed and skinned, are met. It also establishes information requirements aimed at ensuring that seal products whose trade would be possible by derogation to the prohibitions otherwise in force would be clearly identified as coming from a country meeting the required conditions, or alternatively as having been killed and skinned by persons acting under the jurisdiction of countries where the said conditions are met.
Niniejszy wniosek dotyczący rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ma na celu zakazanie wprowadzania na rynek, przywozu do Wspólnoty i wywozu z niej oraz tranzytu przez terytorium Wspólnoty produktów z fok. Handel tymi produktami byłby możliwy jedynie pod warunkiem spełnienia określonych wymogów dotyczących sposobu i metod stosowanych przy zabijaniu i skórowaniu fok. Wniosek ustanawia również wymogi dotyczące informacji, mające na celu zapewnienie, że te produkty z fok, którymi handel byłby dozwolony na mocy odstępstwa od obowiązujących zakazów, będą wyraźnie oznakowane jako produkty pochodzące z kraju, który spełnia określone wymogi, lub ewentualnie jako produkty wytworzone ze zwierząt zabitych i oskórowanych przez osoby działające pod jurysdykcją kraju, w którym przedmiotowe wymogi są spełnione.
The bans are intended to replace the varied measures adopted, or whose adoption is planned, by certain Member States to prohibit the import, production and distribution, as the case may be, of products derived from seals, so that harmonised conditions govern the trade in those products within the Community. The provisions of the draft Regulation also aim at ensuring that seal products produced outside the Community cannot be imported into it, transit through it, or be exported from the Community.
Zakazy mają zastąpić różnorodne środki już przyjęte, lub których przyjęcie jest planowane, w kilku państwach członkowskich, mające na celu, w zależności od przypadku, zakazanie przywozu, produkcji i dystrybucji produktów otrzymanych z fok, tak aby na terenie Wspólnoty handel tymi produktami odbywał się na ujednoliconych warunkach. Przepisy projektu rozporządzenia mają na celu zapewnienie również, że produkty z fok wyprodukowane poza terytorium Wspólnoty nie będą do niej przywożone, ani z niej wywożone, jak również że zakazany będzie ich tranzyt.
Seal products are imported in the Community and being traded within it. The evidence available suggests that most of these products originate from third countries, even though some production exists within the Community as seals are killed and skinned in Finland and Sweden, while seal products are produced in other Member States, such as the United Kingdom (Scotland), using seal fur skins coming from other countries.
W chwili obecnej produkty z fok są przywożone do Wspólnoty oraz dozwolony jest handel nimi. Z dostępnych informacji wynika, że większość tych produktów pochodzi z krajów trzecich, chociaż pewna ich ilość jest produkowana również na terenie Wspólnoty, ponieważ foki są zabijane i skórowane w Finlandii i Szwecji, a produkty z fok są wytwarzane w innych państwach członkowskich, takich jak Zjednoczone Królestwo (Szkocja) przy wykorzystaniu foczych skór pochodzących z innych krajów.
For several years, many members of the public have been concerned about the animal welfare aspects of the killing and skinning of seals and about trade occurring in products possibly derived from seals that have been killed and skinned with avoidable pain, distress and other forms of suffering, which seals, as sentient mammals, are capable of experiencing. Those concerns have therefore been expressed by members of the public out of ethical reasons. The Commission received during the last years a massive number of letters and petitions on the issue expressing citizens’ deep indignation and repulsion regarding the trade in seal products in such conditions.
Od kilku lat wielu obywateli wykazywało zaniepokojenie kwestią przestrzegania zasad dobrostanu zwierząt przy zabijaniu i skórowaniu fok, oraz kwestią handlu produktami otrzymanymi prawdopodobnie z fok zabitych i oskórowanych w warunkach, w których zwierzęta te, jako ssaki zdolne do odczuwania, doświadczyły bólu, strachu i cierpienia – odczuć, których można by im oszczędzić. Obawy te były zatem wyrażane przez obywateli z powodów etycznych. Komisja otrzymała w ciągu ostatnich lat ogromną ilość listów i petycji wyrażających głębokie oburzenie i odrazę obywateli wobec handlu produktami z fok prowadzonego na takich warunkach.
As a result of the concerns expressed by citizens, several Member States have adopted, or are in the process of adopting or examining, legislation aiming at restricting or banning economic activities linked to the production of seal products. National legislators are tackling the issue with different measures banning the import, production, commercialisation, or placing on the market, as the case may be, of products derived from seals or certain seal species. Increasing awareness among and pressure from the public on national legislators are likely to result in further legislative initiatives in the Member States aimed at responding to the widespread concern of members of the public as mentioned above.
W wyniku obaw wyrażonych przez obywateli, kilka państw członkowskich przyjęło ustawodawstwo (albo jest w trakcie jego przyjmowania lub badania) mające na celu ograniczenie lub zakazanie działalności gospodarczej związanej z wytwarzaniem produktów z fok. Krajowi ustawodawcy stawiają czoła temu problemowi za pomocą różnych środków zakazujących, w zależności od przypadku, przywozu, produkcji lub wprowadzania na rynek produktów otrzymanych z fok lub pewnych gatunków fok. Wzrastająca świadomość społeczeństwa i wywierany przez nie nacisk na krajowych ustawodawców prawdopodobnie przyczynią się do powstania w państwach członkowskich dalszych aktów prawnych mających stanowić odpowiedź na wyrażane powszechnie zaniepokojenie.
Two Member States have legislation in place to the effect of restricting trade in seal products.
W dwóch państwach członkowskich obowiązuje już w chwili obecnej ustawodawstwo wprowadzające ograniczenia w handlu produktami z fok.
Whilst trade in seal products is (or may soon be) subject to restrictive rules in certain Member States, no specific requirements to that effect have been enacted in other Member States so that different trade conditions coexist within the Community varying from one (group of) Member State to the other (group) of Member States. As a consequence, the internal market is fragmented as traders need to adjust their commercial practices to the different provisions in force in each Member State.
Handel produktami z fok jest (lub wkrótce będzie) objęty ograniczeniami w niektórych państwach członkowskich, jednak w innych państwach członkowskich nie wprowadzono żadnych tego rodzaju przepisów, tak więc na terenie Wspólnoty panują różne warunki handlu w tym zakresie w różnych państwach członkowskich (lub ich grupach). W związku z tym rynek wewnętrzny jest rozdrobniony, ponieważ handlowcy muszą dostosowywać swoje praktyki handlowe do różnych przepisów obowiązujących w poszczególnych państwach członkowskich.
The Treaty establishing the European Community does not provide for a specific legal basis allowing the Community to legislate in the field of ethics as such. However, where the Treaty empowers the Community to legislate in certain areas and that the specific conditions of those legal bases are met, the mere circumstance that the Community legislature relies on ethical considerations does not prevent it from adopting legislative measures. It should be noted, in that respect, that the Treaty enables the Community to adopt measures aimed at establishing and maintaining an internal market, which is a market without internal frontiers according to Article 14 of the Treaty.
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską nie przewiduje specjalnej podstawy prawnej umożliwiającej Wspólnocie ustanawianie aktów prawnych dotyczących etyki, jako takiej. Jednak w kwestiach, w których Traktat WE nadaje Wspólnocie prawo do tworzenia prawodawstwa oraz w odniesieniu do których szczególne warunki zawarte w aktach stanowiących podstawę prawną są spełnione, sam fakt, że prawodawstwo Wspólnoty opiera się na etycznych przesłankach nie jest powodem, dla którego środki prawne nie mogą być przyjęte. W tym kontekście należy zauważyć, że Traktat WE umożliwia Wspólnocie przyjmowanie środków mających na celu ustanowienie i utrzymanie wewnętrznego rynku, który jest rynkiem bez granic wewnętrznych zgodnie z art. 14 Traktatu WE.
It follows from the Court of Justice’s settled case-law that, where there are differences between the laws, regulations or administrative provisions of the Member States which are such as to obstruct the fundamental freedoms and thus have a direct effect on the functioning of the internal market, Community measures are justified in order to prevent such obstacles. Depending on the circumstances, those measures may consist in provisionally or definitely prohibiting the marketing of a product or products[1].
Z przyjętego orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości wynika, że jeśli istnieją takie różnice między przepisami ustawowymi, wykonawczymi lub administracyjnymi państw członkowskich, które stanowią przeszkodę dla podstawowych swobód, a przez to mają bezpośredni wpływ na funkcjonowanie rynku wewnętrznego, uzasadnione jest wprowadzenie wspólnotowych środków mających na celu zapobieganie takim przeszkodom. W zależności od okoliczności, środki te mogą polegać na zakazaniu – tymczasowo lub ostatecznie – wprowadzaniu do obrotu pewnego produktu lub pewnych produktów[1].
There are differences between the laws, regulations and administrative provisions of the Member States with respect to seal products. Two of them have already prohibited the marketing of such products and a third has notified its intention to do so. Other Member States have intense public discussions about the need for such legislation. Those measures are intended, according to their authors, to stop trade in seal products mainly on the basis of ethical reasons related to animal welfare. Those prohibitions of marketing contribute to a heterogeneous development of that market and are therefore such as to constitute obstacles to the free movement of goods.
W odniesieniu do produktów z fok w państwach członkowskich obowiązują różniące się między sobą przepisy ustawodawcze, wykonawcze i administracyjne. Dwa spośród państw członkowskich już wprowadziły zakaz handlu takimi produktami a trzecie powiadomiło o takim zamiarze. W innych państwach członkowskich trwają gorące publiczne debaty na temat potrzeby wprowadzenia takich przepisów. Środki te, zgodnie z założeniami ustawodawców, mają na celu zakaz handlu produktami z fok głównie z powodów etycznych, związanych z dobrostanem zwierząt. Zakazy wprowadzania na rynek przyczyniają się do nierównomiernego rozwoju tego rynku i z tego względu stanowią przeszkodę dla swobodnego przepływu towarów.
Having regard also to the public’s growing awareness and sensitivity to ethical considerations in how seal products are obtained, it is likely that obstacles to the free movement of those products would arise by reason of the adoption by the Member States of new rules reflecting those concerns.
Z uwagi na rosnącą świadomość społeczeństwa i jego wrażliwość na stronę etyczną pozyskiwania produktów z fok, wydaje się prawdopodobne, że przeszkody dla swobodnego przepływu tych produktów będą dalej rosły na skutek przyjmowania przez państwa członkowskie nowych przepisów, stanowiących odpowiedź na te obawy.
Action by the Community legislature on the basis of Article 95 EC is therefore justified with respect to seal products[2].
Zatem podjęcie przez Wspólnotę działań prawnych w odniesieniu do produktów z fok na podstawie art. 95 Traktatu WE jest uzasadnione[2].
The harmonisation of the different prohibitions and/or other restrictive measures currently in place is the easiest and lightest way of ensuring that the welfare of the seals from which products are derived is taken into account when trade in seal products takes place, under the condition that certain requirements are met.
Ujednolicenie różnych obowiązujących obecnie zakazów i/lub innych środków ograniczających jest najłatwiejszym i najprostszym sposobem zapewnienia, że kwestia dobrostanu fok będzie uwzględniana w handlu produktami z nich otrzymywanymi, po spełnieniu pewnych wymogów..
The Court of Justice has recognised that the protection of animal welfare is a legitimate objective in the public interest[3].
Trybunał Sprawiedliwości uznał, że ochrona dobrostanu zwierząt stanowi uzasadniony cel interesu ogólnego[3].
The Court of Justice has also held that, where the conditions for recourse to Article 95 EC as a legal basis are fulfilled, the Community legislature cannot be prevented from relying on that legal basis on the ground that public health protection is a decisive factor in the choices to be made[4].
Trybunał Sprawiedliwości uznał również, że jeśli spełnione są warunki przyjęcia art. 95 TWE jako podstawy prawnej, prawodawca wspólnotowy nie może obrać innej podstawy prawnej z uwagi na fakt, że ochrona zdrowia publicznego jest czynnikiem decydującym o dokonywanych wyborach[4].
It follows from a combined reading of the above case-law that the Community legislature cannot be prevented from relying on Article 95 EC on the ground that animal welfare considerations would be a decisive factor in the choices to be made.
Z łącznej interpretacji wyżej wymienionego orzecznictwa wynika, że prawodawca wspólnotowy nie może obrać innej podstawy prawnej niż art. 95 TWE, ponieważ troska o dobrostan zwierząt stanowi czynnik decydujący o dokonywanych wyborach.
In any case, the draft Regulation, insofar as it seeks to establish uniform conditions under which seal products may be traded in derogation to the prohibitions otherwise applicable, contributes to ensure the free movement of those goods within the internal market.
W każdym przypadku, projekt rozporządzenia mający na celu ustanowienie jednolitych warunków, na których dozwolony byłby handel produktami z fok w ramach odstępstwa od obowiązujących zakazów, przyczynia się do zapewnienia wolnego przepływu tych towarów na rynku wewnętrznym.
As the vast majority of seal products present in the Community originate from third countries, the establishment of the ban trade must be accompanied by an equivalent ban on imports of the same products into the Community.
Większość produktów z fok znajdujących się na terenie Wspólnoty pochodzi z krajów trzecich, zatem ustanowieniu zakazu handlu musi towarzyszyć równoważny zakaz przywozu tych produktów do Wspólnoty.
A ban on transit and exports should also ensure that seal products do not transit through the Community nor are produced in the Community for export. Such additional bans would contribute to render the ban on intra-Community trade more effective, as there is a risk that seal products placed under a transit procedure or allegedly produced for export may be fraudulently brought on to the Community market.
Zakaz tranzytu przez terytorium Wspólnoty oraz zakaz wywozu ze Wspólnoty mają sprawić, że produkty z fok nie będą produkowane na terenie Wspólnoty w celach eksportowych, jak również że nie będzie odbywał się ich tranzyt. Takie dodatkowe zakazy sprawią, że wewnątrzwspólnotowy zakaz handlu będzie bardziej skuteczny, ponieważ istnieje groźba, że produkty z fok objęte procedurą tranzytu lub w domniemaniu wyprodukowane w celach eksportowych mogłyby zostać wprowadzone nieuczciwie na rynek Wspólnoty.
Insofar as the provisions of this Regulation affect commercial activities in seal products with third countries, beyond what is strictly required to preserve the ban on intra-Community trade, it should also be considered as a measure governing international trade.
Z uwagi na fakt, że przepisy niniejszego rozporządzenia wpływają na handel produktami z fok z krajami trzecimi, powinno być ono uznane zarówno za środek niezbędny do utrzymania zakazu handlu na terenie Wspólnoty, jak również za środek regulujący handel międzynarodowy.
The various prohibitions provided for by this Regulation would respond to the animal welfare concerns expressed by members of the public as to the possible introduction into the Community of seal products obtained from seals that might not have been killed and skinned without causing avoidable pain, distress and other forms of suffering.
Różne zakazy ustanowione w niniejszym rozporządzeniu stanowią odpowiedź na zaniepokojenie wyrażone przez obywateli co do możliwego wprowadzania na teren Wspólnoty produktów otrzymanych z fok, które prawdopodobnie zostały zabite i oskórowane w warunkach przysparzających im ból, strach i cierpienie.
It should however be possible for trade in seal products to take place where the killing and skinning methods used would be such as offering reasonable guarantees that the killing and skinning occur without causing avoidable pain, distress and other forms of suffering.
Powinien jednak być dozwolony handel produktami otrzymanymi z fok, które zostały zabite i oskórowane przy użyciu metod dających gwarancję, że zabijanie i skórowanie odbyło się w sposób oszczędzający zwierzętom niepotrzebnego bólu, strachu i cierpienia.
The regulatory framework so established would therefore be designed so as giving incentives to countries concerned to review and improve, where need be, their legislation and practice concerning the methods to be complied with when killing and skinning seals.
Tak ustanowione ramy regulacyjne stanowiłyby zatem zachętę dla zainteresowanych krajów, aby dokonały przeglądu przepisów i praktyk, i jeśli to konieczne poprawiły je w odniesieniu do metod stosowanych przy zabijaniu i skórowaniu fok.
The fundamental economic and social interests of Inuit communities traditionally engaged in the hunting of seals should not be adversely affected. Seal products deriving from traditional hunts traditionally conducted by Inuit communities and which contribute to their subsistence should therefore not be covered by the prohibitions provided for by this Regulation.
Rozporządzenie nie wywarłoby niekorzystnego wpływu na podstawowe interesy gospodarcze i społeczne społeczności Eskimosów tradycyjnie polujących na foki. Produkty z fok będące owocem tradycyjnych polowań tradycyjnie prowadzonych przez społeczności Eskimosów i przyczyniające się do ich utrzymania powinny zatem zostać wyłączone z zakresu zakazów wprowadzonych na mocy niniejszego rozporządzenia.
- General context
- Kontekst ogólny
Products derived from seals are traded within and outside the Community.
Produkty z fok są przedmiotem handlu prowadzonego na terenie Wspólnoty i poza nią.
Within the Community, seals are killed and skinned in Sweden, Finland and the United Kingdom (Scotland) with a view to obtain products derived from seals, or for pest control reasons. Outside the Community, seals are killed and skinned to the same effect in Canada, Greenland, Namibia, Norway and Russia.
Na terenie Wspólnoty zabijanie i skórowanie fok odbywa się w Szwecji, Finlandii i Zjednoczonym Królestwie (Szkocja) w celu otrzymania produktów z fok lub w ramach zwalczania szkodników. Poza Wspólnotą zabija i skóruje się foki w tych samych celach w Kanadzie, na Grenlandii, w Namibii, Norwegii i Rosji.
The Community has adopted since long appropriate legislation seeking to ensure that hunting within and outside the Community would not lead to endanger the conservation status of several seal species (see below).
Wspólnota od dawna przyjęła odpowiednie przepisy mające zapewnić, że polowania prowadzone zarówno na jej terenie jak i poza nim nie doprowadzą do zagrożenia niektórych gatunków fok (zob. poniżej).
Beyond those conservation concerns, methods used to kill seals and seal pups have raised serious among members of the public, organisations and certain Member States for several years on account of the fear, pain, distress and other form of suffering experienced by seals and seal pups.
Oprócz wyżej wymienionego problemu ochrony gatunków, kwestią, która od kilku lat budzi poważne zaniepokojenie zwykłych obywateli, różnych organizacji i niektórych państw członkowskich są przysparzające zwierzętom bólu, strachu i cierpienia metody wykorzystywane przy zabijaniu fok i ich młodych.
On 17 November 2006, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe adopted a recommendation on seal hunting inviting member and observer states practising seal hunting, amongst other issues, "to ban all cruel hunting methods, which do not guarantee the instantaneous death, without suffering, of the animals, and to prohibit the stunning of animals with instruments such as hakapiks, bludgeons and guns".
W dniu 17 listopada 2006 r. Zgromadzenie Parlamentarne Rady Europy przyjęło zalecenie w sprawie polowania na foki, zachęcające państwa członkowskie i państwa mające status obserwatora, w których prowadzone są polowania na foki, między innymi do „ wprowadzenia zakazu na wszelkie okrutne formy polowania, które nie dają gwarancji natychmiastowego uśmiercenia zwierzęcia bez zadawania mu zbędnego cierpienia oraz zakazanie ogłuszania zwierząt przy pomocy hakapików, pałek i strzelb. ”
On 26 September 2006, the European Parliament adopted a declaration requesting the European Commission to regulate the import, export and sale of all harp and hooded seal products, while ensuring that this regulation would not have an impact on traditional Inuit seal hunting.
W dniu 26 września 2006 r. Parlament Europejski przyjął deklarację domagającą się, aby Komisja Europejska uregulowała przywóz, wywóz i sprzedaż wszelkich produktów wytwarzanych z fok grenlandzkich i kapturowych w taki jednak sposób, aby uregulowanie to nie wpłynęło na tradycyjne formy polowania praktykowane przez Eskimosów.
Belgium adopted on 16 March 2007 an Act prohibiting the manufacture and placing on the market of products derived from seals while the Netherlands adopted a Decree of 4 July 2007 amending the Flora and Fauna Act (Designation of Species of Animals and Plants) Decree and the Protected Species of Animals and Plants (Exemption) Decree in connection with the prohibition of the trade in products of harp seals and hooded seals. Germany intends to adopt an Act banning the import, processing and placing on the market of seal products. Similar initiatives from other Member States may not be excluded in the future.
W dniu 16 marca 2007 r. Belgia przyjęła ustawę ustanawiającą zakaz produkcji i wprowadzania na rynek produktów otrzymanych z fok, a Niderlandy w dniu 4 lipca 2007 r. przyjęły dekret zmieniający ustawę w sprawie flory i fauny (dekret określający gatunki zwierzęce i roślinne) oraz dekret w sprawie chronionych gatunków zwierzęcych i roślinnych (o wyłączeniach) w związku z wprowadzeniem zakazu handlu produktami otrzymanymi z fok grenlandzkich i kapturowych. Niemcy planują przyjęcie ustawy zakazującej przywozu, przetwarzania i wprowadzania na rynek produktów z fok. Nie można wykluczyć podobnych inicjatyw w innych państwach członkowskich w przyszłości.
- Existing provisions in the area of the proposal
- Obowiązujące przepisy w dziedzinie, której dotyczy wniosek
Trade in seal products is subject to a certain extent to existing Community provisions, the scope and rationale of which are however significantly different.
Handel produktami z fok do pewnego stopnia podlega już istniejącym przepisom wspólnotowym, których zakres i uzasadnienie różnią się jednak znacząco.
Council Directive 83/129/EEC of 28 March 1983 prohibits the commercial importation into Member States of skins of certain seal pups[5] and products derived therefrom[6]. The Directive was adopted further to various studies which had have raised doubts concerning the population status of the harp and hooded seals, and especially as to the effect of non-traditional hunting on the conservation and population status of hooded seals. As hunting, as traditionally practised by the Inuit people, leaves seal pups unharmed, the Directive does not apply to products resulting from this particular form of hunting.
Dyrektywa Rady 83/129/EWG z dnia 28 marca 1983 r. wprowadza zakaz importu na terytorium państw członkowskich w celach handlowych skór ze szczeniąt foczych niektórych gatunków[5] oraz otrzymywanych z nich wyrobów[6]. Dyrektywa została przyjęta na skutek przeprowadzonych badań, które wzbudziły obawy co do stanu populacji fok grenlandzkich i kapturowych, w szczególności zaś co do wpływu nietradycyjnych form polowania na stan populacji i ochrony fok kapturowych. Z uwagi na fakt, że formy polowania tradycyjnie praktykowane przez Eskimosów nie szkodzą szczeniętom fok, dyrektywa nie ma zastosowania do tych szczególnych form polowania.
Council Directive 92/43/EEC of 21 May 1992 on the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora[7] protects all seal species present in the Community. As with all other species (and habitats) covered by the Directive, the overall aim thereof is to maintain or restore a favourable conservation status with regard to the seal species occurring in the Community.
Dyrektywa rady 92/43/EWG z dnia 21 maja 1992 r. w sprawie ochrony siedlisk przyrodniczych oraz dzikiej fauny i flory[7] chroni wszystkie gatunki fok występujące na terenie Wspólnoty. Podobnie jak w przypadku wszystkich innych gatunków (i siedlisk) objętych dyrektywą, ogólnym jej celem pozostaje zachowanie i odbudowa właściwego stanu ochrony wszystkich gatunków fok występujących na terenie Wspólnoty.
As part of the measures designed to achieve this goal, Article 15 of the Directive prohibits the use of all indiscriminate means capable of causing local disappearance of, or serious disturbance to, populations of such species. The prohibited methods and means of capture and killing are listed in Annex VI (a) and the prohibited forms of capture and killing from modes of transport are listed in Annex VI (b).
Jednym ze środków mających służyć realizacji tego celu jest art. 15 dyrektywy, który zakazuje używania wszelkich środków mogących spowodować lokalny zanik lub poważne zaburzenie populacji tych gatunków. Zabronione metody i środki chwytania i zabijania są wymienione w załączniku VI lit. a), natomiast zabronione formy chwytania i zabijania ze środków transportu są wymienione w załączniku VI lit. b).
The Directive prohibits all forms of deliberate capture or killing of specimens of those species listed in its Annex IV (a), which include the following seal species: Monachus monachus and Phoca hispida saimensis . It also requires Member States, in the light of the surveillance of the conservation status of the species concerned, to ensure that the taking in the wild of specimens of those species of wild fauna listed in Annex V – which includes all seal species occurring in the Community not listed in Annex IV – as well as their exploitation is compatible with their being maintained at a favourable conservation status. Such measures may include the regulation of the methods of taking specimens, the application, when specimens are taken, of hunting rules which take account of the conservation of such populations, or the regulation of the purchase, sale, offering for sale, keeping for sale or transport for sale of specimens.
Dyrektywa zabrania jakichkolwiek form celowego chwytania lub zabijania okazów gatunków dziko występujących wymienionych w załączniku IV lit. a), wśród których znajdują się następujące gatunki fok: Monachus monachus i Phoca hispida saimensis . Dyrektywa nakłada również na państwa członkowskie obowiązek prowadzenia nadzoru nad stanem ochrony tych gatunków w celu zapewnienia, aby pozyskanie ze stanu dzikiego okazów gatunków dzikiej fauny wymienionych w załączniku V - wśród nich wszystkich gatunków fok występujących we Wspólnocie - oraz ich eksploatacja, były zgodne z celem zachowania gatunków we właściwym stanie ochrony. Środki mogą obejmować regulacje metod pozyskiwania okazów, stosowanie przy pozyskiwaniu zasad polowania, które uwzględniają zasady ochrony takich populacji, oraz regulacje dotyczące nabywania okazów, ich sprzedaży, oferowania do sprzedaży, przetrzymywania w celu sprzedaży lub transportu w celu sprzedaży.
Member States are obliged to report every six years on the implementation of the measures taken under Directive 92/43. The latest reporting period covered 2001-2006 and revealed information for the first time on the conservation status of all seal species to which the Directive applies.
Państwa członkowskie są zobowiązane do przedstawiania sprawozdania co sześć lat na temat wykonania środków podjętych na podstawie dyrektywy 92/43. Ostatni okres sprawozdawczy obejmował lata 2001-2006 i po raz pierwszy zawierał informacje na temat stanu ochrony wszystkich gatunków fok, do których dyrektywa ma zastosowanie.
Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein[8] implements the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (Cites) within the Community. The aim of the Regulation (and of Cites) is to guarantee the conservation of species of wild fauna and flora by regulating trade therein. Pursuant to Cites and the Regulation, trade will only take place if it does not threaten the survival of the species concerned. Several species of Pinnipeds are listed in either Appendix I or II to Cites and the corresponding Annexes A and B to the Regulation. The proposal for a Regulation only covers one species – the Namibian Cape fur seal ( Arctocephalus pusillius pusillus ) –, which is also currently listed under Cites (Appendix II thereof).
Rozporządzenie Rady (WE) nr 338/97 z dnia 9 grudnia 1996 r. w sprawie ochrony gatunków dzikiej fauny i flory w drodze regulacji handlu nimi[8] wdraża we Wspólnocie przepisy Konwencji o międzynarodowym handlu dzikimi zwierzętami i roślinami gatunków zagrożonych wyginięciem (CITES). Celem rozporządzenia (i celem CITES) jest zapewnienie ochrony gatunków dzikiej fauny i flory poprzez regulację handlu nimi. Zgodnie z przepisami CITES i rozporządzenia handel będzie odbywał się wyłącznie wtedy, gdy nie zagraża przetrwaniu danego gatunku. Kilka gatunków płetwonogich jest wymienionych zarówno w załącznikach I i II do CITES, jak i w odpowiadających im załącznikach A i B do rozporządzenia. Projekt rozporządzenia obejmuje jedynie gatunek występującej na wybrzeżach Afryki Południowej uchatki karłowatej, Arctocephalus pusillus pusillus , w chwili obecnej wymieniony również w CITES (w załączniku II).
In summary, the existing legislation pursues conservation objectives and its actual implementation depends to a certain extent (at least with respect to Directive 92/43) of the evolution in the conservation status of the species concerned. In any case, it does not prohibit all commercial activities in respect of all seal species as purports this proposal for a Regulation, nor does it address specifically the methods whereby seals are killed and skinned from an animal welfare viewpoint.
Podsumowując, obowiązujące prawodawstwo realizuje cele ochrony, a jego wdrożenie jest w pewnym stopniu uzależnione (przynajmniej w zakresie dyrektywy 92/43) od zmian w statusie ochrony danego gatunku. W każdym razie nie zabrania ono wszelkiej działalności handlowej w odniesieniu do wszystkich gatunków fok, jak czyni to niniejszy projekt rozporządzenia, ani też nie odnosi się bezpośrednio do sposobów zabijania i skórowania fok z perspektywy dobrostanu zwierząt.
- Consistency with the other policies and objectives of the Union
- Zgodność z innymi politykami i celami Unii
The protection of animal welfare is a legitimate objective which the Community can pursue in the public interest when exercising the legislative powers conferred upon it by the EC Treaty[9]. Animal welfare considerations are taken into account by the Community legislature in various fields. In certain areas, such as the internal market, Community institutions are even bound to pay full regard to animal welfare requirements when legislating[10].
Ochrona dobrostanu zwierząt stanowi uzasadniony cel, do którego realizacji w interesie ogólnym Wspólnota może dążyć wykorzystując uprawnienia prawodawcze nadane jej zgodnie z postanowieniami Traktatu WE[9]. Wspólnotowe prawodawstwo przywiązuje wagę do troski o dobrostan zwierząt w wielu dziedzinach. W niektórych obszarach, jak np. rynek wewnętrzny, instytucje Wspólnoty mają wręcz obowiązek uwzględniać w pełni wymagania w zakresie dobrostanu zwierząt przy ustanawianiu prawa[10].
Animal welfare is also at the centre of the Community Action Plan on the Protection and Welfare of Animals 2006-2010[11]. This Action Plan reflects the Protocol to the EC Treaty on the Protection of Animals defined as sentient beings. As agreed at the time of the adoption of the Action Plan and in order to support the harmonisation of animal welfare standards adopted in the Community both on public and private bases, the Commission has launched a feasibility study to create a European Centre for the Protection and Welfare of Animals. The European Centre could be developed in a way to assist the Community and Member States in the management of animal welfare issues both at Community and international level. As and when established, such a Centre could for instance assist the Commission in the implementation of the labelling/marking requirements whose basic features are to be established by this Regulation.
Dobrostan zwierząt jest również głównym zagadnieniem Wspólnotowego planu działań na rzecz ochrony i dobrostanu zwierząt na lata 2006-2010[11]. Wspomniany plan działań odzwierciedla postanowienia Protokołu w sprawie dobrobytu zwierząt jako istot zdolnych do odczuwania, załączony do Traktatu WE. Zgodnie z postanowieniami powziętymi w momencie przyjęcia planu działań, oraz aby wspierać ujednolicanie norm dobrostanu zwierząt na terenie Wspólnoty zarówno na gruncie publicznym jak i prywatnym, Komisja zapoczątkowała studium wykonalności w celu stworzenia Europejskiego Centrum do spraw Ochrony i Dobrostanu Zwierząt. Europejskie centrum mogłoby powstać w celu wspierania Wspólnoty i państw członkowskich w kwestiach związanych z dobrostanem zwierząt zarówno na poziomie Wspólnoty jak i na forum międzynarodowym. Gdyby centrum takie powstało, mogłoby np. wspierać Komisję w procesie wdrażania wymogów dotyczących etykietowania/oznaczania, których podstawowe cechy określa niniejsze rozporządzenie.
There is no conflict between this proposal and other existing Community legislation (see above): the former focuses on animal welfare considerations while the latter addresses conservation issues and, insofar as this Regulation would impose stricter provisions in terms of trade, it could perfectly do so as the existing Community legislation only provides for minimum requirements. Conversely, should trade in seal products be allowed to occur under the benefit of a derogation, it is necessary to ensure that the specific regimes provided for under the existing Community legislation continues to apply.
Nie ma sprzeczności pomiędzy niniejszym wnioskiem i przepisami już obowiązującymi we Wspólnocie (zob. powyżej): niniejszy wniosek koncentruje się na kwestiach związanych z dobrostanem zwierząt, natomiast przepisy już obowiązujące na kwestiach związanych z ochroną. Z uwagi na fakt, że istniejące prawodawstwo wspólnotowe określa jedynie wymogi minimalne w odniesieniu do handlu, niniejsze rozporządzenie może wprowadzić bardziej restrykcyjne przepisy w tym zakresie. Jednocześnie, jeżeli handel produktami z fok zostałby dozwolony w ramach odstępstwa, konieczne będzie zapewnienie, że w dalszym ciągu stosowane są specjalne systemy ustanowione w ramach obowiązujących przepisów wspólnotowych.
As to the import ban, it is in conformity with Article XX(a) of the General Agreement on Trade and Tariffs (GATT), under which the adoption or enforcement by any contracting party of measures necessary to protect public morals is allowed provided that such measures are not applied in a manner which would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination. The proposed Regulation is non-discriminatory as the various prohibitions it provides for will apply to intra-Community trade as well as to imports and exports.
W odniesieniu do zakazu przywozu, jest on również zgodny z art. XX lit. a) Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT), na podstawie którego przyjęcie lub stosowanie przez dowolną umawiającą się stronę środków niezbędnych do ochrony moralności publicznej jest dozwolone pod warunkiem, że środki takie nie są stosowane w sposób, który stanowiłby arbitralną lub nieuzasadnioną dyskryminację. Proponowane rozporządzenie nie ma charakteru dyskryminującego, ponieważ wprowadza zakazy, które mają zastosowanie zarówno do rynku wewnątrzwspólnotowego, jaki i do przywozu na teren Wspólnoty i wywozu z niej.
2. CONSULTATION OF INTERESTED PARTIES AND IMPACT ASSESSMENT
2. Konsultacje z zainteresowanymi stronami oraz ocena skutków
( Consultation of interested parties
( Konsultacje z zainteresowanymi stronami
Consultation methods, main sectors targeted and general profile of respondents
Metody konsultacji, główne sektory objęte konsultacjami i ogólny profil respondentów
An Internet-based public consultation was conducted by the European Commission providing the possibility for EU citizens as well as non-EU citizens to express their views on regulation of seal hunting, as an input to the policy-making process. 73,153 answers were received from citizens in 160 countries worldwide. This high number of responses (and additionally around 1,350 e-mails) indicates that seal hunting is a very salient issue to a large number of citizens. The responses showed massive dissatisfaction with current seal hunting practices, at least how they are perceived by the general public. A clear majority of respondents in nearly all the geographical area analysed preferred a ban. The majority of respondents resided in the United Kingdom, the USA and Canada.
Konsultacje publiczne przeprowadzone przez Komisję Europejską w internecie pozwoliły obywatelom zarówno z Unii Europejskiej, jak i spoza niej, wyrazić swoje opinie w sprawie regulacji polowań na foki i w ten sposób wnieść wkład w proces tworzenia polityki w tym zakresie. Otrzymano 73 153 odpowiedzi od obywateli ze 160 krajów na świecie. Duża liczba odpowiedzi (oraz dodatkowo około 1530 wiadomości nadesłanych pocztą elektroniczną) świadczy o tym, że polowanie na foki jest ważnym tematem dla wielu obywateli. W odpowiedziach wyrażono ogromne niezadowolenie ze sposobu, w jaki w chwili obecnej przeprowadza się polowania na foki, a przynajmniej ze sposobu w jaki są one postrzegane przez ogół społeczeństwa. Zdecydowana większość respondentów z prawie całego rozpatrywanego obszaru geograficznego opowiedziała się za zakazem. Większość respondentów zamieszkiwała tereny Zjednoczonego Królestwa, USA i Kanady.
Furthermore, a stakeholder consultation was organised by the European Food Safety Agency (EFSA) in the framework of its work to establish a scientific opinion on the animal welfare aspects of the killing and skinning of seals (see below). The stakeholders were invited to express their opinion on the completeness and reliability of the data presented in the draft report prepared by the EFSA working group, in order to avoid any possibility of leaving out some important scientific evidence. Moreover, the European Commission organised a workshop with experts from sealing countries, animal welfare non-governmental organisations as well as fur trade and hunters associations with the objective to receive feed-back on the factual information under the country reporting exercise (national hunt management systems) conducted in the framework of the overall Commission assessment. Bilateral meetings were also held with a whole range of stakeholders and took place at political as well as at technical level.
Ponadto Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności (EFSA) zorganizował konsultacje z zainteresowanymi stronami w ramach prac związanych z przygotowaniem opinii naukowej na temat uwzględniania aspektów dobrostanu zwierząt w trakcie polowania na foki i skórowania ich (zob. poniżej). Zainteresowane strony poproszono o wyrażenie opinii na temat kompletności i wiarygodności danych przedstawionych w projekcie sprawozdania przygotowanego przez grupę roboczą EFSA, tak aby żadne ważne naukowe dowody nie zostały pominięte. Komisja Europejska ze swej strony zorganizowała warsztaty ze specjalistami z krajów prowadzących polowania na foki, organizacji pozarządowych działających na rzecz dobrostanu zwierząt, jak również z organizacji prowadzących handel futrami i związków łowieckich, w celu uzyskania ich opinii na temat informacji zebranych w trakcie przygotowywania krajowych sprawozdań (krajowe systemy gospodarki łowieckiej) w ramach ogólnej oceny Komisji. Przeprowadzono również szereg spotkań dwustronnych z zainteresowanymi stronami, które miały zarówno charakter polityczny jak i techniczny.
Summary of responses and how they have been taken into account
Streszczenie odpowiedzi oraz sposób, w jaki były one uwzględniane
The results of the consultation showed that many respondents are against seal hunting for reasons of principle, which again may be rooted in a certain perception of the human-nature relation. However, the results also showed that for some respondents the level of acceptability of seal hunting is influenced by how the seal hunt is managed and undertaken, and for what reasons.
Wyniki konsultacji świadczą o tym, że wielu respondentów jest przeciwnych polowaniu na foki z zasady, co może wypływać z pewnego zakorzenionego sposobu postrzegania relacji człowiek-przyroda. Jednak te same wyniki pokazują, że na stosunek niektórych respondentów do polowań na foki wpływa sposób, w jaki tymi polowaniami się zarządza, oraz w jaki się je przeprowadza, a także stojące za nimi powody.
The proposal takes the outcome of the consultations held into account as it seeks to respond to the concerns expressed as to the placing on the Community market, including further from imports from third countries, of seal products obtained from seals that might not have been killed and skinned without causing avoidable pain, distress and other forms of suffering. Furthermore, the overall scheme of the proposal is so designed as to give incentives to sealing countries to improve the methods in which seals are killed and skinned.
We wniosku uwzględniono wyniki przeprowadzonych konsultacji, biorąc pod uwagę obawy wyrażone odnośnie do wprowadzania na rynek na terenie Wspólnoty, również na skutek przywozu z krajów trzecich, produktów z fok otrzymanych ze zwierząt, które prawdopodobnie zostały zabite i oskórowane w warunkach przysparzających im ból, strach i cierpienie. Ponadto ogólny projekt wniosku został tak pomyślany, aby stanowić zachętę dla krajów prowadzących polowania na foki do ulepszania sposobów zabijania i skórowania fok.
( Collection and use of expertise
( Gromadzenie i wykorzystanie wiedzy specjalistycznej
The Commission, in its response to the European Parliament on 16 January 2007, recognised the high level of public concerns regarding the animal welfare aspects of seal hunting. In line with its commitment to high animal welfare standards, it undertook to make a full objective assessment of the animal welfare aspects of seal hunting and, based on the results, to report back to the European Parliament with possible legislative proposals if warranted by the situation. The Commission carried out its assessment on the basis of various elements, among which, as far recourse to expertise is concerned, the independent scientific opinion of the European Food Safety Authority (EFSA) and a study commissioned to support the impact assessment process.
Komisja w swojej odpowiedzi udzielonej Parlamentowi Europejskiemu w dniu 16 stycznia 2007 r. potwierdziła, że aspekty polowań na foki związane z dobrostanem zwierząt są przedmiotem głębokiej troski ogółu społeczeństwa. Wypełniając swoje zobowiązanie dotyczące wysokich standardów w zakresie dobrostanu zwierząt, podjęła się ona dokonania pełnej, obiektywnej oceny tych aspektów polowań na foki, które są związane z dobrostanem zwierząt, oraz zobowiązała się do przedstawienia opracowanych na podstawie otrzymanych wyników ewentualnych wniosków legislacyjnych, jeśli takie okażą się konieczne. Komisja dokonała oceny na podstawie różnych elementów, między innymi w ramach wykorzystania wiedzy specjalistycznej, na podstawie niezależnej opinii naukowej Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności (EFSA) oraz badania zleconego na potrzeby procesu oceny skutków.
In follow-up to the request from the European Commission in May 2007, EFSA adopted on 6 December 2007 an independent scientific opinion on the animal welfare aspects of methods for the killing and skinning of seals[12].
W odpowiedzi na wniosek Komisji Europejskiej z maja 2007 r. EFSA przyjął w dniu 6 grudnia 2007 r. niezależną opinię naukową na temat uwzględniania aspektów dobrostanu zwierząt w trakcie polowania na foki i skórowania ich[12].
EFSA concluded that "it is possible to kill seals rapidly and effectively without causing them avoidable pain or distress. However, the Panel also reported evidence that, in practice, effective and humane killing does not always happen".
EFSA w swej opinii uznał, że istnieją szybkie i skuteczne sposoby zabijania fok pozwalające uniknąć zadawania im bólu i cierpienia . Jednakże w badaniu stwierdzono również istnienie dowodów na to, że w praktyce sposoby zabijania nie zawsze są skuteczne i humanitarne.
EFSA does not explicitly take position on the methods currently used for killing and skinning seals. It rather establishes a number of criteria for assessing the acceptability of methods applied in the different seal hunts.
EFSA nie zajmuje bezpośrednio stanowiska wobec obecnie stosowanych sposobów zabijania i skórowania fok. Ustanawia on natomiast szereg kryteriów pozwalających dokonać oceny akceptowalności sposobów wykorzystywanych w różnych rodzajach polowań na foki.
Given the scarcity of robust, scientifically peer reviewed data, the EFSA Risk Assessment process was conducted in a qualitative way. Nevertheless, the general conclusions and recommendations are considered to be rigorous enough to inform the policy-making process.
Z uwagi na niedostatek niepodważalnych, zweryfikowanych naukowo danych, EFSA przeprowadził proces oceny ryzyka w sposób jakościowy. Pomimo tego, ogólne wnioski i zalecenia wydają się na tyle dokładne, że mogą być wykorzystane w procesie tworzenia polityki.
Building upon the EFSA scientific opinion, a study (commissioned by the Commission)[13] examined the regulatory frameworks for, and the management practices of, the different seal hunts.
W oparciu o naukową opinię EFSA, w studium (zleconym przez Komisję)[13] dokonano analizy ram regulacyjnych różnych rodzajów polowań na foki oraz sposobów zarządzania nimi.
Legislative and enforcement provisions in a number of sealing countries, both within the European Community and beyond were assessed and best practices identified. The assessments were based on desk study research and information provided during the overall consultation process; the study team did not visit all the range states worldwide.
Oceniono przepisy ustawodawcze i wykonawcze obowiązujące w tych krajach Wspólnoty i spoza niej, które prowadzą polowania na foki, a także określono najlepsze praktyki. Oceny dokonano w oparciu o analizę dokumentacji i informacji dostarczonych podczas procesu konsultacji. Zespół badawczy nie odwiedzał poszczególnych krajów.
The study also assessed the impact of a possible ban of seal products on trade and other socio-economic aspects.
W studium przeprowadzono również ocenę wpływu jaki ewentualny zakaz wywarłby na handel produktami z fok i na inne aspekty społeczno-gospodarcze.
( Impact assessment
( Ocena skutków
Both legislative and non-legislative policy measures were considered in the impact assessment. Furthermore, policy measures that are not linked directly to seal hunt management systems, such as a total prohibition of placing on the Community market and/or of imports/exports, as well as measures that could be linked to the good or bad practices of the seal hunt management systems, were analysed.
Ocena skutków objęła środki legislacyjne i nielegislacyjne. Ponadto analizie poddano środki, które nie są związane bezpośrednio z systemami gospodarki łowieckiej, takie jak zakaz wprowadzania na rynek Wspólnoty, oraz/lub zakaz przywozu do niej/wywozu z niej, a także środki, które są powiązane z dobrymi bądź złymi praktykami stosowanymi w systemie gospodarki łowieckiej w odniesieniu do fok.
The environmental dimension of the assessment is limited to the impacts of animal welfare aspects for seals which, however, are difficult to measure because the effectiveness of killing methods used for seals vary according to the methods used, the skill of the operators and the environmental conditions. Furthermore, economic impacts are limited to those impacts to trade and local economies, both on the side of the sealing countries as well as of potential transit and transformation countries, while the social dimension touches mainly upon the conditions for the Inuit population.
Uwzględnione w ocenie kwestie środowiskowe ograniczono do wpływu wywieranego na dobrostan fok, który jednak nie poddaje się łatwo ocenie, ponieważ skuteczność metod zabijania fok różni się w zależności od wykorzystywanego sposobu, wprawy operatora i warunków środowiska. Ponadto skutki gospodarcze ograniczono do skutków dla handlu i gospodarek lokalnych zarówno w krajach prowadzących polowania na foki jak i w krajach tranzytowych, oraz w krajach, w których dokonywano by tranzytu i przetwórstwa produktów z fok, zaś skutki społeczne rozpatrywano głównie z punktu widzenia populacji Eskimosów.
A total prohibition of placing on the Community market of seal products is assessed to have minor economic impacts in Member States of the Community. This assumes, however, that transhipment of sealskins and other seal products and imports of sealskins for further processing and exports can continue. The impacts are assessed to be slightly more significant for non-Community range states. This is a result of the fact that the size of the seal hunts in these non-Community countries are much larger than in the Community range states, and that the Community market - apart for Russia - is of some importance. This option would also deny consumers the choice to purchase seal products in the Community.
Uznano, że całkowity zakaz wprowadzania produktów z fok na rynek Wspólnoty miałby niewielkie skutki gospodarcze w państwach członkowskich Wspólnoty, przy założeniu jednak, że nadal dozwolony byłby przeładunek skór foczych i innych produktów z fok, a także przywóz skór foczych do dalszej obróbki oraz ich wywóz. Oceniane skutki byłyby nieco poważniejsze dla krajów spoza Wspólnoty. Wynika to z faktu, że w państwach spoza Wspólnoty przeprowadza się znacznie większe polowania na foki niż w państwach występowania fok na terenie Wspólnoty, oraz że rynek Wspólnoty – z wyłączeniem Rosji – ma dość duże znaczenie. Zgodnie z tą opcją konsumenci nie mogliby nabywać produktów z fok na terenie Wspólnoty.
A total prohibition of imports and exports would have medium economic impacts on the Community Member States, although those impacts could be significant for Finland and Germany, if such ban would also cover transit trade. The impacts would be slightly higher for the non-Community range states. This is again a result of the fact that the size of the seal hunts in non-Community countries is much larger than in the Community range states, and that the Community market - apart for Russia - is of some importance. However, if the ban is extended to transit trade, Canada will in particular suffer, unless this trade can be shifted from Germany and Finland to outside of the Community (for instance to. Norway). Hence, Norway may actually strengthen its position as a transit trader. With regard to consumers they would only have a very limited choice of seal products derived from seal species hunted in the Community and offered for sale on local markets only.
Całkowity zakaz przywozu do Wspólnoty i wywozu z niej miałby dla państw członkowskich Wspólnoty skutki gospodarcze o średnim znaczeniu, chociaż w odniesieniu do Finlandii i Niemiec skutki te mogłyby okazać się poważniejsze, jeśli zakazany zostałby również handel tranzytowy. Skutki te byłyby nieco bardziej odczuwalne w państwach spoza Wspólnoty. Wynikałoby to znowu z faktu, że w państwach spoza Wspólnoty przeprowadza się znacznie większe polowania na foki niż w państwach członkowskich występowania fok na terenie Wspólnoty, oraz, że rynek Wspólnoty – z wyłączeniem Rosji – ma dość duże znaczenie. Krajem, który ucierpiałby w sposób szczególny byłaby Kanada, w przypadku gdyby zakaz ten rozszerzono na handel tranzytowy i gdyby nie udało się handlu tego skierować z Niemiec i Finlandii do krajów poza Wspólnotą, np. do Norwegii. W ten sposób Norwegia mogłaby wzmocnić swoją pozycję jako kraj prowadzący handel tranzytowy. Konsumenci dysponowaliby bardzo ograniczonym wyborem produktów otrzymanych z fok upolowanych na terytorium Wspólnoty i sprzedawanych jedynie na rynkach lokalnych.
Denmark and Italy are by far the two largest importers of raw fur skin from seal for further processing/sales on the Community market, and will thus also be affected by such regulation. Denmark imports the raw fur skins directly coming from Canada and Greenland (that are not categorised as goods in transit), while Italy imports the raw fur skins from Russia, Finland and the UK (Scotland). Greece also has a noticeable trade in raw skins originating in the two latter range states.
Dania i Włochy są największymi importerami niewyprawionych skór foczych w celach dalszej obróbki i sprzedaży na rynku Wspólnoty, dlatego też one najbardziej odczułyby skutki takiego rozporządzenia. Dania importuje niewyprawione skóry futerkowe bezpośrednio z Kanady i Grenlandii (które nie są uznawane za towary tranzytowe), natomiast Włochy importują niewyprawione skóry futerkowe z Rosji, Finlandii i Zjednoczonego Królestwa (Szkocji). Również w Grecji handel niewyprawionymi skórami prowadzony z dwoma ostatnimi z wyżej wymienionych państwami ma dosyć duże znaczenie.
Benefits from a labelling system might include a price mark-up on the consumer market and at the same an increase of the image of seal hunting in general. If the system is voluntary, it might encourage a natural self-selection process regarding compliance and thus maintain the balance between the animal welfare, economic and social dimensions, i.e. those who pursue the label might benefit more than it costs, and the welfare of the seals could be enhanced. Furthermore, it is assessed that the impact will be largest if it is a widespread international labelling system rather than a specific Community system.
Korzyści płynące z systemu etykietowania mogłyby obejmować marżę zysku uzyskaną na rynku konsumenckim i poprawę ogólnego wizerunku polowań na foki. Jeśli system byłby dobrowolny, mógłby w efekcie prowadzić do procesu naturalnej selekcji w oparciu o kryterium zgodności, i w ten sposób przyczynić się do utrzymania równowagi pomiędzy aspektami związanymi z dobrostanem zwierząt, gospodarczymi i społecznymi, ponieważ u tych, którzy zdecydowaliby się na stosowanie etykiety korzyści z niej płynące przewyższyłyby koszty, a dobrostan fok uległby poprawie. Ponadto uznano, że większy wpływ wywarłby międzynarodowy system etykietowania, niż system stosowany na szczeblu Wspólnoty.
Bi-/multilateral agreements between the Community and one or more range states could be made, which could enlarge the geographical area not to be covered by any legislative measures. The impact will be similar to that of a limited ban that allows trade if the hunting of the seals complies with some established standards as discussed above.
Możliwe byłoby zawieranie dwu- i wielostronnych umów pomiędzy Wspólnotą i jednym państwem lub większą ich liczbą, co powiększyłoby geograficzny obszar nieobjęty żadnymi środkami. Odczuwalne skutki byłyby porównywalne do skutków ograniczonego zakazu, zgodnie z którym handel byłby dozwolony, jeśli przy polowaniu na foki przestrzegane są określone normy omówione powyżej.
Given the animal welfare concerns expressed by the public, the European Parliament and Member States, stand-alone non-legislative measures are not considered sufficient to address the issue.
Z uwagi na zaniepokojenie kwestią dobrostanu zwierząt, wyrażone przez ogół społeczeństwa, Parlament Europejski i państwa członkowskie uznaje się, że same środki nielegislacyjne nie wystarczą do rozwiązania problemu.
The EFSA scientific opinion clearly indicates that there is reported evidence that, in practice, effective killing does not always happen, which is reinforced by the further assessment findings. There are therefore reasonable grounds to consider undertaking precautionary steps to ensure that products derived from seals, which are killed and skinned in a way that causes them avoidable pain, distress and suffering, are denied access to the Community market.
Naukowa opinia opracowana przez EFSA wyraźnie wskazuje, że istnieją przekonujące dowody na to, że w praktyce foki nie zawsze zabijane są w sposób skuteczny, co znalazło potwierdzenie w dalszej części oceny. Z tego względu wydaje się słuszne podjęcie działań zapobiegawczych, aby zapewnić, że produkty otrzymane z fok zabitych i oskórowanych w sposób przysparzający im ból, strach i cierpienie nie będą miały wstępu na rynek Wspólnoty.
Labelling alone of seal products is not an alternative to a ban on trade in those products as labelling would only be relevant to assuage the ethical animal welfare concerns of citizens and consumers as and when the killing and skinning methods in force in the sealing countries would accord with the criteria provided for in this Regulation. There should therefore be incentives for sealing countries to adapt their legislation and practice to that effect, which can only be achieved by means of trade prohibitions.
Etykietowanie produktów z fok nie może być uznane za rozwiązanie alternatywne do zakazu handlu tymi produktami, ponieważ etykietowanie stanowiłoby odpowiedź jedynie na pytania zaniepokojonych o dobrostan zwierząt obywateli i konsumentów, chcących wiedzieć czy i na ile metody zabijania i skórowania zwierząt stosowane w krajach prowadzących polowania na foki są zgodne z kryteriami określonymi w niniejszym rozporządzeniu. Jedynym środkiem, mogącym sprawić, że państwa prowadzące polowania na foki dostosują swoje przepisy i praktyki, jest wprowadzenie zakazu handlu.
3. LEGAL ELEMENTS OF THE PROPOSAL
3. Aspekty prawne wniosku
- Summary of the proposed action
- Krótki opis proponowanych działań
This proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council is intended to ban the placing on the market and the import in, transit through, and the export from the Community of seal products. Trade in those products would however be possible when certain conditions, which concern the manner and method whereby seals are killed and skinned, are met. It also establishes information requirements aimed at ensuring that seal products whose trade would be possible by derogation to the prohibitions otherwise in force would be clearly indicated as coming from a country meeting the above-mentioned conditions, or alternatively as having been killed and skinned by persons acting under the jurisdiction of countries where the said conditions are met.
Niniejszy wniosek dotyczący rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady ma na celu zakazanie wprowadzania na rynek, przywozu do Wspólnoty i wywozu z niej oraz tranzytu przez terytorium Wspólnoty produktów z fok. Handel tymi produktami byłby możliwy jedynie pod warunkiem spełnienia określonych wymogów dotyczących sposobu i metod stosowanych przy zabijaniu i skórowaniu fok. Wniosek ustanawia również wymogi dotyczące informacji, mające na celu zapewnienie, że te produkty z fok, którymi handel byłby dozwolony na mocy odstępstwa od obowiązujących zakazów, będą wyraźnie oznakowane jako produkty pochodzące z kraju, który spełnia wyżej wymienione wymogi, lub ewentualnie jako produkty wytworzone ze zwierząt zabitych i oskórowanych przez osoby działające pod jurysdykcją kraju, w którym przedmiotowe wymogi są spełnione.
- Legal basis
- Podstawa prawna
The proposal is based on Articles 95 and 133 of the Treaty. In the drafting of this proposal, the Commission has taken due account of the case law of the Court of Justice where the Court set up the conditions for the recourse to Article 95[14].
Wniosek oparty jest na art. 95 i 133 Traktatu WE. Przy sporządzaniu niniejszego wniosku Komisja w odpowiedni sposób uwzględniła orzecznictwo Trybunału Sprawiedliwości, w przypadkach, w których Trybunał określił warunki obrania za podstawę prawną art. 95[14].
As the proposal also aims at banning imports and exports of the products in question from outside the Community, reference to the provisions of Article 133 is also necessary. The proposal has indeed a twofold component as it simultaneously pursues two different objectives (the ban on intra-Community trade and the ban on imports and exports) which are inseparably linked without one being secondary and indirect in relation to the other.
Ponieważ wniosek ma na celu również zakazanie przywozu i wywozu produktów, o których mowa, pochodzących spoza Wspólnoty, konieczne jest także odwołanie się do przepisów art. 133. Wniosek ma w rzeczywistości podwójny wymiar, gdyż dąży jednocześnie do dwóch różnych celów (zakazu wewnątrzwspólnotowego handlu oraz zakazu przywozu i wywozu), które są nierozerwalnie związane, przy czym żaden nie jest wtórny i pośredni w stosunku do drugiego.
The procedures laid down for the adoption of Community legislation under Articles 95 and 133 respectively of the EC Treaty are not incompatible with each other.
Procedury ustanowione dla przyjęcia prawodawstwa wspólnotowego na podstawie, odpowiednio, art. 95 i 133 Traktatu WE, nie są ze sobą niezgodne.
- Subsidiarity principle
- Zasada pomocniczości
The proposal aims at the harmonisation of laws concerning the trade in seal products. This harmonisation at Community level is necessary to eliminate the present fragmentation of the internal market, which results from the existing differences between Member States’ provisions governing the trade, import, production and marketing of seal products, while taking into account animal welfare considerations. Such result could only be obtained by measures taken at Community level since national measures, including total bans, are by definition only enforceable in parts of the internal market.
Wniosek ma na celu ujednolicenie przepisów prawnych dotyczących handlu produktami z fok. Ujednolicenie przepisów na poziomie Wspólnoty jest konieczne, aby zlikwidować obecne rozdrobnienie rynku wewnętrznego, którego przyczyną są różniące się między sobą przepisy państw członkowskich regulujące handel produktami z fok, ich przywóz, produkcję i wprowadzanie na rynek przy jednoczesnym braku uwzględnienia aspektów związanych z dobrostanem zwierząt. Cel ten można zrealizować jedynie poprzez podjęcie środków na poziomie Wspólnoty, ponieważ środki krajowe, w tym całkowite zakazy, z definicji obowiązują jedynie na pewnych obszarach rynku wewnętrznego.
Similarly, the possible continuance of trade in seal products, by derogation to the prohibitions otherwise applicable, are better taken at Community level as this ensures that uniform conditions are met before derogations are granted and that trade of those products benefiting from derogations is governed by harmonised rules throughout the internal market. The same reasoning holds true with respect to the labelling and marking requirements applying to products benefiting from derogations, as national legislation on the same subject would by definition not be applicable in the whole Community and would lead to market fragmentation.
Podobnie decyzję o pozwoleniu na ewentualny handel produktami z fok na mocy odstępstwa od obowiązujących zakazów lepiej jest podjąć na poziomie Wspólnoty, zapewniając w ten sposób spełnienie jednolitych warunków przyznania odstępstwa, oraz jednolite zarządzanie handlem produktami objętymi odstępstwem na całym rynku wewnętrznym. To samo dotyczy wymogów związanych z etykietowaniem i oznaczaniem produktów objętych odstępstwem, ponieważ krajowe przepisy w tej dziedzinie z definicji nie obowiązywałyby w całej Wspólnocie i prowadziłyby do rozdrobnienia rynku.
The proposal therefore complies with the subsidiarity principle.
W związku z powyższym wniosek jest zgodny z zasadą pomocniczości.
- Proportionality principle and choice of instruments
- Zasada proporcjonalności i wybór instrumentów
The proposal complies with the proportionality principle for the following reason(s).
Wniosek jest zgodny z zasadą proporcjonalności z następujących względów:
Labelling alone of seal products is not an alternative to a ban on trade in those products as labelling would only be relevant to assuage the ethical animal welfare concerns of citizens and consumers as and when the killing and skinning methods in force in the sealing countries would accord with the criteria provided for in this Regulation. There should therefore be incentives for sealing countries to adapt their legislation and practice to that effect, which can only be achieved by means of trade prohibitions.
Etykietowanie produktów z fok nie może być uznane za rozwiązanie alternatywne do zakazu handlu tymi produktami, ponieważ etykietowanie stanowiłoby odpowiedź jedynie na pytania zaniepokojonych o dobrostan zwierząt obywateli i konsumentów, chcących wiedzieć czy i na ile metody zabijania i skórowania zwierząt stosowane w krajach prowadzących polowania na foki są zgodne z kryteriami określonymi w niniejszym rozporządzeniu. Jedynym środkiem, mogącym sprawić, że państwa prowadzące polowania na foki dostosują swoje przepisy i praktyki, jest wprowadzenie zakazu handlu.
In these circumstances, prohibitions coupled with the possibility to issue derogations constitute the least burdensome measures to be taken which can effectively achieve the pursued objectives.
W tej sytuacji wprowadzenie zakazu w połączeniu z możliwością ustanawiania odstępstw stanowi najmniej kłopotliwy środek, który może skutecznie przyczynić się do realizacji założonych celów.
Appropriate requirements should be provided for ensuring that derogations to trade prohibitions can be properly enforced under this Regulation. To that effect, provisions should be made relating to certification schemes as well as on labelling and marking. Certification schemes should ensure that seal products are certified as coming from seals which have been killed and skinned in accordance with the appropriate requirements, which are effectively enforced, and whose object is to ensure that seals are killed and skinned without causing avoidable pain, distress and any other form of suffering.
W ramach niniejszego rozporządzenia należy ustanowić odpowiednie wymogi, w celu zapewnienia właściwego wykonania odstępstw od zakazu handlu. W tym celu należy ustanowić przepisy dotyczące systemów certyfikacji oraz etykietowania i oznakowywania. Systemy certyfikacji powinny zapewniać certyfikację produktów otrzymanych z fok, które zostały zabite i oskórowane zgodnie z odpowiednimi, skutecznie stosowanymi wymogami, mającymi na celu zapewnienie, że foki są zabijane i skórowane w sposób nieprzysparzający im bólu, strachu i cierpienia.
All measures adopted by the Commission to implement this Regulation will comply with the proportionality principle.
Wszystkie środki przyjęte przez Komisję w celu wykonania niniejszego rozporządzenia są zgodne z zasadą proporcjonalności.
- Choice of instruments
- Wybór instrumentów
Proposed instrument: Regulation.
Proponowane instrumenty: rozporządzenie.
It offers the advantages of having general and uniform application, being binding in its entirety and directly applicable in all Member States on the same day, without the additional administrative burden of a national act being necessary for transposition
Jego zaletą jest fakt, że ma ogólne i jednolite zastosowanie, wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich w tym samym dniu, bez dodatkowego administracyjnego obciążenia, jakie stwarza przyjęcie krajowych aktów prawnych jak wymaga tego transpozycja.
Other means would not be adequate. A Directive requires national measures of implementation and increases the risk of divergent application. The enforcement of a ban relies on Member States while they keep the freedom on how to ensure that seal products are no longer placed on the market, imported and exported and to develop the methods of how to enforce the ban. Similarly, there is a need to guarantee the uniform application of possible derogations to the trade prohibitions otherwise applicable.
Inne sposoby nie byłyby odpowiednie. Dyrektywa wymaga krajowych środków wdrażania i zwiększa ryzyko rozbieżnego zastosowania. Wykonanie zakazu spoczywa na państwach członkowskich, natomiast mają one swobodę w zakresie sposobu zapewnienia, że produkty z fok nie będą dłużej wprowadzane na rynek, przywożone i wywożone, oraz w zakresie opracowania metod egzekwowania zakazu. Na podobnej zasadzie konieczne jest zapewnienie jednolitego stosowania ewentualnych odstępstw od ogólnie obowiązującego zakazu handlu.
4. BUDGETARY IMPLICATION
4. Wpływ na budżet
The Proposal has no implication for the Community budget.
Wniosek nie ma wpływu finansowego na budżet Wspólnoty.
5. ADDITIONAL INFORMATION
5. Informacje dodatkowe
- Simplification
- Uproszczenia
The Proposal does not have a simplification element as it does not touch existing legislation.
Wniosek nie zawiera elementu uproszczenia, ponieważ nie zmienia obowiązującego prawodawstwa.
It should be noted with respect to Regulation No 338/97 that it would not be appropriate to remove from that Regulation seal species which are currently included therein, as such decisions are intrinsically linked to the decisions to be made by the governing bodies of the Convention on International Trade in Endangered Species (Cites). (Even though the Community is not a Party to Cites, Regulation No 338/97 expressly purports to implement that Convention within the Community).
Należy zauważyć w odniesieniu do rozporządzenia nr 338/1997, że wyłączenie z jego zakresu wymienionych w nim gatunków fok byłoby nieodpowiednie, ponieważ decyzje tego rodzaju są ściśle powiązane z decyzjami, jakie podejmują organy kierownicze Konwencji o międzynarodowym handlu dzikimi zwierzętami i roślinami gatunków zagrożonych wyginięciem (CITES). (Pomimo iż Wspólnota nie jest stroną CITES, rozporządzenie nr 338/1997 wyraźnie wzywa do wdrażania tej konwencji na terenie Wspólnoty).
See below with respect to Seal Pups Directive 83/129/EEC.
Zob. poniżej odniesienie do dyrektywy 83/129/EWG dotyczącej szczeniąt foczych.
- Repeal of existing legislation
- Uchylenie obowiązującego prawodawstwa
The adoption of the Proposal will not lead to the repeal of existing legislation as the latter either covers other elements or is based on different grounds and seeks to assuage different concerns as it relates to the conservation status of the seal species concerned.
Przyjęcie niniejszego wniosku nie doprowadzi do uchylenia obowiązującego prawodawstwa, ponieważ to ostatnie dotyczy innych kwestii lub opiera się na innych przesłankach i ma na celu realizację innych celów, jako że odnosi się do stanu ochrony przedmiotowych gatunków fok.
Concerning more specifically the Seal Pups Directive 83/129/EEC (as amended), it is clear that this Regulation encompasses the prohibition of commercial imports of the specific products covered by this legislation. Yet, this Directive must remain unaffected as this Regulation contemplates the possibility for trade to continue by derogations to the prohibitions otherwise applicable. Should such derogations be granted, it is necessary to ensure that the conservation objectives pursued by Directive 83/129 are still met, which in turn implies that the ban import the latter provides for continues to apply. It would therefore not be appropriate to repeal Directive 83/129.
W odniesieniu do dyrektywy 83/129/EWG dotyczącej szczeniąt foczych (z późniejszymi zmianami) jest jasne, że niniejsze rozporządzenie obejmuje zakaz przywozu w celach handlowych produktów wchodzących w zakres tej dyrektywy. Jednak niniejsze rozporządzenie nie może wywierać wpływu na tę dyrektywę, ponieważ zakłada ono możliwość ustanowienia odstępstw umożliwiających dalsze prowadzenie handlu pomimo obowiązujących zakazów. Jeśli takie odstępstwa zostaną ustanowione, należy zapewnić, że cele dyrektywy 83/129/EWG będą mimo to realizowane, co z kolei oznacza, że zakaz przywozu przez nią ustanowiony w dalszym ciągu obowiązuje. Z tego względu uchylenie dyrektywy 83/129 byłoby nieodpowiednie.
- Review/revision/sunset clause
- Klauzula przeglądu/weryfikacji/wygaśnięcia
The Proposal does not include any of these clauses.
Wniosek nie zawiera żadnej z tych klauzul.
- Recasting
- Przekształcenie
The Proposal does not involve recasting.
Wniosek nie obejmuje przekształcania aktów prawnych.
- Correlation table
- Tabela korelacji
N/A as correlation tables are only required with respect to Directives.
Nie dotyczy, ponieważ tabele korelacji są wymagane wyłącznie w przypadku dyrektywy.
- European Economic Area (EEA)
- Europejski Obszar Gospodarczy (EOG)
The proposed act concerns an EEA matter and should therefore extend to the European Economic Area.
Proponowany akt prawny ma znaczenie dla EOG i w związku z tym jego zakres powinien obejmować Europejski Obszar Gospodarczy.
2008/0160 (COD)
2008/0160 (COD)
Proposal for a
Wniosek
REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY
concerning trade in seals products
w sprawie handlu produktami z fok
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Articles 95 and 133 thereof,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 95 i 133,
Having regard to the proposal from the Commission[15],
uwzględniając wniosek Komisji[15],
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee[16],
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego[16],
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty[17],
stanowiąc zgodnie z procedurą określoną w art. 251 Traktatu[17],
Whereas:
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Seals are animals that can experience pain, distress, fear and other forms of suffering.
(1) Foki są zwierzętami zdolnymi do odczuwania bólu, strachu i cierpienia.
(2) Seals are hunted within and outside the Community and used for obtaining products and articles, such as meat, oil, blubber, fur skins and articles made therefrom, which are sold commercially on different markets, including the Community.
(2) Na foki poluje się zarówno na terytorium Wspólnoty jak i poza nim, a z upolowanych zwierząt otrzymuje się produkty i wyroby takie jak mięso, olej, tran, futra i wyrabiane z nich przedmioty, które są sprzedawane na różnych rynkach, m.in. na rynku Wspólnoty.
(3) The hunting of seals has led to expressions of serious concerns by members of the public, governments as well as the European Parliament sensitive to animal welfare considerations since there are indications that seals may not be killed and skinned without causing avoidable pain, distress and other forms of suffering. The European Food Safety Authority concluded, in its scientific opinion on the Animal Welfare aspects of the killing and skinning of seals, that it is possible to kill seals rapidly and effectively without causing them avoidable pain or distress, whilst also reporting that in practice, effective and humane killing does not always happen[18].
(3) Metody wykorzystywane w trakcie polowania na foki stały się przyczyną poważnego zaniepokojenia wyrażanego przez ogół społeczeństwa, przedstawicieli rządów i Parlamentu Europejskiego, wrażliwych na kwestię dobrostanu zwierząt, ponieważ istnieją przesłanki, aby sądzić, że foki nie są zabijane i skórowane w warunkach oszczędzających im ból, strach i cierpienie. Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności w swej opinii na temat uwzględniania aspektów dobrostanu zwierząt w trakcie polowania na foki i skórowania ich uznał, że istnieją szybkie i skuteczne sposoby zabijania fok pozwalające uniknąć zadawania im bólu i cierpienia, jednakże w praktyce sposoby zabijania nie zawsze są skuteczne i humanitarne[18].
(4) In response to the concern about the animal welfare aspects of the killing and skinning of seals, several Member States have adopted or intend to adopt legislation regulating trade in seal products, by prohibiting their import, and production, while no restrictions are placed on the trade in these products in other Member States.
(4) W odpowiedzi na zaniepokojenie kwestią przestrzegania zasad dobrostanu zwierząt przy zabijaniu i skórowaniu fok, kilka państw członkowskich już przyjęło, lub ma zamiar przyjąć przepisy regulujące handel produktami z fok poprzez zakazanie ich przywozu i produkcji. Jednocześnie w innych państwach członkowskich handel tymi produktami nie podlega żadnym ograniczeniom.
(5) There are therefore differences between Member States' provisions governing the trade, import, production and marketing of seal products. Those differences between national measures affect the operation of the internal market. The measures provided for in this Regulation should therefore harmonise the rules across the Member States as regards commercial activities concerning seal products.
(5) Istnieją zatem różnice pomiędzy obowiązującymi w państwach członkowskich przepisami regulującymi handel produktami z fok, ich przywóz, produkcję i wprowadzanie na rynek. Te różnice pomiędzy krajowymi środkami wywierają wpływ na działanie wewnętrznego rynku. Środki ustanowione na mocy niniejszego rozporządzenia ujednolicają obowiązujące w państwach członkowskich zasady odnoszące się do handlu produktami z fok.
(6) To eliminate the present fragmentation of the internal market, there is a need to provide for harmonised rules while taking into account animal welfare considerations. A ban on placing seal products on the market is appropriate to that effect.
(6) Aby zlikwidować obecne rozdrobnienie wewnętrznego rynku, konieczne jest ujednolicenie zasad przy jednoczesnym uwzględnieniu aspektów związanych z dobrostanem zwierząt. W tym celu właściwe jest ustanowienie zakazu wprowadzania na rynek produktów z fok.
(7) A vast majority of seal products in the Community originate from third countries. In order to be more effective, the ban on intra-Community trade should be accompanied by a ban on the introduction of the same products into the Community.
(7) Większość produktów z fok znajdujących się na terenie Wspólnoty pochodzi z krajów trzecich. Aby zakaz handlu produktami z fok na wewnętrznym rynku Wspólnoty był skuteczny, musi mu towarzyszyć zakaz przywozu tych produktów do Wspólnoty.
(8) A ban on transit and exports should also ensure that seal products do not transit through the Community nor are produced in the Community for export. Such bans would contribute to render the ban on intra-Community trade more effective, as there is a risk that seal products placed under a transit procedure or allegedly produced for export may be fraudulently brought on to the Community market.
(8) Zakaz tranzytu przez terytorium Wspólnoty oraz zakaz wywozu ze Wspólnoty mają na celu zapewnienie, że produkty z fok nie będą produkowane na terenie Wspólnoty w celach eksportowych, jak również że nie będzie odbywał się ich tranzyt. Takie zakazy sprawią, że wewnątrzwspólnotowy zakaz handlu będzie bardziej skuteczny, ponieważ istnieje groźba, że produkty z fok objęte procedurą tranzytu lub w domniemaniu wyprodukowane w celach eksportowych mogłyby zostać wprowadzone nieuczciwie na rynek Wspólnoty.
(9) Insofar as the provisions of this Regulation affect commercial activities in seal products with third countries, beyond what is strictly required to preserve the ban on intra-Community trade, it should also be considered as a measure governing international trade.
(9) Z uwagi na fakt, że przepisy niniejszego rozporządzenia wpływają na handel produktami z fok z krajami trzecimi, powinno być ono uznane zarówno za środek niezbędny do utrzymania zakazu handlu na terenie Wspólnoty, jak również za środek regulujący handel międzynarodowy.
(10) The various prohibitions provided for by this Regulation should respond to the animal welfare concerns expressed by members of the public as to the placing on the Community market, including further to imports from third countries, of seal products obtained from seals that might not have been killed and skinned without causing avoidable pain, distress and other forms of suffering.
(10) Różne zakazy ustanowione w niniejszym rozporządzeniu stanowią odpowiedź na zaniepokojenie wyrażane przez obywateli co do możliwego wprowadzania na rynek Wspólnoty, również na skutek przywozu z krajów trzecich, produktów otrzymanych z fok, które prawdopodobnie zostały zabite i oskórowane w warunkach przysparzających im ból, strach i cierpienie.
(11) It is appropriate, however, to provide for the possibility of derogations from the general ban on the placing on the market and the import in, or export from, the Community of seal products insofar as the appropriate conditions based on animal welfare considerations are met. To that effect, criteria should be provided for the compliance with which should ensure that seals are killed and skinned without causing avoidable pain, distress and other forms of suffering. Any such derogation should be granted at Community level so that uniform conditions apply throughout the Community with respect to the trade specifically allowed under those derogations and the smooth functioning of the internal market is preserved.
(11) Należy jednak przewidzieć możliwość ustanowienia odstępstw od ogólnie obowiązującego zakazu wprowadzania na rynek i przywozu do Wspólnoty lub wywozu z niej produktów z fok, w przypadku jeśli odpowiednie wymogi uwzględniające kwestię dobrostanu zwierząt zostaną spełnione. W tym celu należy określić kryteria, których spełnienie da pewność, że foki są zabijane i skórowane w warunkach oszczędzających im ból, strach i cierpienie. Odstępstwa ustanawia się na poziomie Wspólnoty, aby w całej Wspólnocie panowały jednolite warunki handlu produktami objętymi odstępstwem a także, aby zapewnić dalsze sprawne funkcjonowanie rynku wewnętrznego.
(12) Seal products should only be placed on the market, imported, transiting, or exported if they meet the conditions provided for to that effect by this Regulation. However, if placed on the market, imported or exported in accordance with a derogation granted under this Regulation, seal products will also have to comply with the relevant Community legislation, including animal health and food and feed safety provisions, as appropriate. This Regulation should not affect the obligations under Regulation (EC) No 1774/2002 of the European Parliament and of the Council of 3 October 2002 laying down health rules concerning animal by-products not intended for human consumption[19] concerning the disposal of seal products for public and animal health reasons.
(12) Wprowadzanie produktów z fok na rynek, ich przywóz, tranzyt czy wywóz mają miejsce wyłącznie wtedy, gdy spełnione są warunki ustanowione w tym celu w niniejszym rozporządzeniu. Jednak produkty z fok wprowadzone na rynek, przywiezione do Wspólnoty lub z niej wywiezione w ramach odstępstwa przyznanego na mocy niniejszego rozporządzenia muszą być zgodne z odpowiednimi przepisami wspólnotowymi, m. in. dotyczącymi, w stosownych przypadkach, zdrowia zwierząt oraz bezpieczeństwa żywności i pasz. Niniejsze rozporządzenie nie może wpływać na wymogi dotyczące usuwania produktów z fok ze względu na zdrowie ludzi i zwierząt ustanowione rozporządzeniem (WE) nr 1774/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 października 2002 r. ustanawiającym przepisy sanitarne dotyczące produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi[19].
(13) The fundamental economic and social interests of Inuit communities traditionally engaged in the hunting of seals as a means to ensure their subsistence should not be adversely affected. The hunt is an integrated part of the culture and the identity of the members of the Inuit society. It represents a source of income and contributes to the subsistence of the hunter. Therefore, seal products deriving from hunts traditionally conducted by Inuit communities and which contribute to their subsistence should not be covered by the prohibitions provided for in this Regulation.
(13) Podstawowe interesy gospodarcze i społeczne społeczności Eskimosów tradycyjnie polujących na foki dla własnych potrzeb nie powinny ucierpieć. Polowanie stanowi nieodłączną część kultury i tożsamości członków społeczności Eskimosów. Stanowi ono źródło dochodu i środek utrzymania dla myśliwego. Produkty z fok będące owocem tradycyjnych polowań prowadzonych przez społeczności Eskimosów i przyczyniające się do ich utrzymania powinny zatem zostać wyłączone z zakresu zakazów wprowadzonych na mocy niniejszego rozporządzenia.
(14) Appropriate requirements should be provided for ensuring that derogations to trade prohibitions can be properly enforced under this Regulation. To that effect, provisions should be made relating to certification schemes as well as on labelling and marking. Certification schemes should ensure that seal products are certified as coming from seals which have been killed and skinned in accordance with the appropriate requirements, which are effectively enforced, and whose object is to ensure that seals are killed and skinned without causing avoidable pain, distress and any other form of suffering.
(14) W ramach niniejszego rozporządzenia należy ustanowić odpowiednie wymogi, w celu zapewnienia właściwego wykonania odstępstw od zakazu handlu. W tym celu należy ustanowić przepisy dotyczące systemów certyfikacji, oraz etykietowania i oznakowywania. Systemy certyfikacji powinny zapewniać certyfikację produktów otrzymanych z fok, które zostały zabite i oskórowane zgodnie z odpowiednimi, skutecznie stosowanymi wymogami, mającymi na celu zapewnienie, że foki są zabijane i skórowane w sposób nieprzysparzający im bólu, strachu i cierpienia.
(15) The measures necessary for the implementation of this Regulation should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission[20].
(15) Należy przyjąć środki konieczne do wdrożenia niniejszego rozporządzenia, zgodnie z decyzją Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiającą warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji[20].
(16) In particular, the Commission should be empowered to adopt all measures necessary to ensure that procedures are in place allowing applications for derogation to the trade prohibitions set out in this Regulation to be lodged and handled in an efficient manner, as well as to ensure the proper implementation of the provisions of this Regulation concerning certification schemes and labelling and marking. Since those measures are of a general scope and are designed to amend non-essential elements of this Regulation by supplementing it, inter alia , by supplementing it with new non-essential elements, they must be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny provided for in Article 5a of Decision 1999/468/EC. The Commission should also be empowered to decide on derogations to trade prohibitions under this Regulation, suspension or revocation thereof. Since those measures are adopted to ensure the management of the scheme provided for in this Regulation and apply it in individual cases, they must be adopted in accordance with the management procedure provided for in Article 4 of Decision 1999/468/EC.
(16) W szczególności Komisja powinna być uprawniona do przyjęcia wszelkich środków niezbędnych do ustanowienia procedur umożliwiających składanie wniosków o przyznanie odstępstwa od zakazu handlu ustanowionego w niniejszym rozporządzeniu i ich sprawną obsługę, oraz środków zapewniających prawidłowe wykonanie przepisów niniejszego rozporządzenia dotyczących systemów certyfikacji oraz etykietowania i oznakowywania. Ponieważ środki te mają zasięg ogólny i mają na celu zmianę elementów innych niż istotne niniejszego rozporządzenia, między innymi poprzez jego uzupełnienie o inne niż istotne elementy, środki te należy przyjąć zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą, określoną w art. 5a decyzji 1999/468/WE. Komisja powinna być również uprawniona do podejmowania decyzji w sprawie odstępstw od zakazu handlu na mocy niniejszego rozporządzenia, ich zawieszania lub uchylania. Ponieważ środki te są przyjmowane w celu zarządzania systemem ustanowionym w niniejszym rozporządzeniu i stosowania go w pojedynczych przypadkach, należy przyjąć je zgodnie z procedurą zarządzania określoną w art. 4 decyzji 1999/468/WE.
(17) Member States should lay down rules on penalties applicable to infringements of the provisions of this Regulation and ensure that they are implemented. Those penalties should be effective, proportionate and dissuasive.
(17) Państwa członkowskie ustanawiają przepisy dotyczące kar stosowanych w przypadku naruszenia przepisów niniejszego rozporządzenia oraz zapewniają ich wykonanie. Kary te są skuteczne, proporcjonalne i odstraszające.
(18) Member States should report on a regular basis on the actions taken to enforce this Regulation. On the basis of those reports, the Commission should itself report to the European Parliament and the Council on the application of this Regulation.
(18) Państwa członkowskie regularnie składają sprawozdanie z działań podjętych w celu wykonania niniejszego rozporządzenia. Na podstawie tych sprawozdań Komisja przygotowuje sprawozdanie dla Parlamentu Europejskiego i Rady z wykonania niniejszego rozporządzenia.
(19) Since the objective of this Regulation, namely the elimination of obstacles to the functioning of the internal market by harmonising national bans concerning the trade in seal products at Community level, cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. International trade may be regulated by the Community pursuant to Article 133 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary to achieve the objectives it pursues,
(19) Z uwagi na fakt, że cele niniejszego rozporządzenia - czyli usunięcie przeszkód w funkcjonowaniu rynku wewnętrznego poprzez ujednolicenie na poziomie Wspólnoty zakazów regulujących handel produktami z fok - nie mogą zostać skutecznie osiągnięte przez państwa członkowskie, natomiast mogą zostać lepiej osiągnięte na poziomie Wspólnoty, Wspólnota może podejmować środki zgodne z zasadą pomocniczości, określoną w art. 5 Traktatu. Handel międzynarodowy może być regulowany przez Wspólnotę na mocy art. 133 Traktatu. Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w tym samym artykule niniejsze rozporządzenie nie wykracza poza działania konieczne do osiągnięcia tych celów,
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Article 1
Artykuł 1
Subject matter
Przedmiot
This Regulation establishes harmonised rules concerning the placing on the market and the import in, transit through, or export from, the European Community of seal products.
Niniejsze rozporządzenie ustanawia jednolite zasady dotyczące wprowadzania na rynek, przywozu do Wspólnoty Europejskiej, tranzytu przez jej terytorium i wywozu z niej produktów z fok.
Article 2
Artykuł 2
Definitions
Definicje
For the purpose of this Regulation:
Do celów niniejszego rozporządzenia:
1. 'seal' means specimens of Pinnipeds belonging to the species listed in Annex I;
1. „foka” oznacza okazy płetwonogich należące do gatunków wymienionych w załączniku I;
2. 'seal product' means all products, either processed or unprocessed, deriving or obtained from seals, including meat, oil, blubber, and raw fur skins and fur skins, tanned or dressed, including fur skins assembled in plates, crosses and similar forms as well as articles made from seal fur skins;
2. „produkt z fok” oznacza wszystkie produkty przetworzone i nieprzetworzone otrzymane z fok, takie jak mięso, olej, tran i skóry futerkowe surowe, garbowane lub wykończone, w tym skóry futerkowe połączone w arkusze lub krzyże lub podobne formy, oraz przedmioty wykonane ze skór foczych;
3. 'placing on the market' means introducing onto the Community market, thereby making available to third parties, whether in exchange for payment or not;
3. „wprowadzanie na rynek” oznacza wprowadzanie na rynek Wspólnoty, a tym samym udostępnianie osobom trzecim, zarówno odpłatnie jak i nieodpłatnie;
4. 'import' means any entry of goods into the customs territory of the Community, with the exception of imports that:
4. „przywóz” oznacza wszelkie wprowadzenie towarów na obszar celny Wspólnoty, za wyjątkiem przywozów które:
(i) are of an occasional nature, and
(i) mają charakter sporadyczny, oraz
(ii) consist exclusively of goods for the personal use of the travellers or their families;
(ii) zawierają wyłącznie towary przeznaczone do osobistego użytku podróżnych lub ich rodzin;
5. 'transit' means the transport of goods between two points outside the Community through the territory of the Community with or without trans-shipment, warehousing, breaking bulk, or change in the mode of transport and during which any interruption in the movement arises only from the arrangements necessitated by this form of traffic;
5. „tranzyt” oznacza transport towarów pomiędzy dwoma punktami znajdującymi się poza obszarem Wspólnoty przez terytorium Wspólnoty wraz z przeładunkiem, magazynowaniem, podziałem towaru czy zmianą środka transportu, lub bez nich, oraz w czasie którego wszelka przerwa w przewozie wynika jedynie z rozwiązań, jakich wymaga dany rodzaj transportu;
6. 'export' means any departure of goods from the customs territory of the Community;
6. „wywóz” oznacza opuszczenie przez towary obszaru celnego Wspólnoty;
7. 'applicants requesting a derogation' mean countries, including Member States, requesting a derogation under Article 5 of this Regulation on whose territory or under whose jurisdiction the seals from which seals products are made, have been killed and skinned as well as the country under whose jurisdiction fall the persons who kill and skin seals where the killing and skinning take place on the territory of another country. When adopting the implementing measures referred to in Article 5(5), the Commission will decide, in line with the objectives of this Regulation, under which conditions entities other than countries should be included.
7. „wnioskujący o odstępstwo” oznacza państwa, w tym państwa członkowskie, wnioskujące o odstępstwo na mocy art. 5 niniejszego rozporządzenia, na których terytorium lub pod których jurysdykcją foki, z których wytworzono produkty z fok, zostały zabite i oskórowane, jak również państwo, którego jurysdykcji podlegają osoby zabijające lub skórujące foki, w przypadku gdy zabijanie i skórowanie odbywa się na terytorium innego państwa. Przy przyjmowaniu środków wykonawczych o których mowa w art. 5 ust. 5, Komisja podejmuje decyzję, zgodnie z celami niniejszego rozporządzenia, o rozszerzeniu ich zakresu na podmioty inne niż państwa i o warunkach tego rozszerzenia.
Article 3
Artykuł 3
Bans
Zakazy
1. The placing on the market and the import in, transit through, or export from, the Community of seal products shall be prohibited.
1. Zakazane jest wprowadzanie na rynek produktów z fok, ich przywóz do Wspólnoty, tranzyt przez jej terytorium i wywóz z niej.
2. Paragraph 1 shall not apply to seal products resulting from hunts traditionally conducted by Inuit communities and which contribute to their subsistence.
2. Ustęp 1 nie ma zastosowania do produktów z fok uzyskanych w drodze tradycyjnych polowań prowadzonych przez społeczności Eskimosów i przyczyniających się do ich utrzymania.
3. The Commission shall adopt all measures necessary to implement paragraph 2, including evidentiary requirements relating to the proof of the origin of seal products referred to in that paragraph.
3. Komisja przyjmuje wszelkie środki niezbędne do wykonania przepisów ustępu 2, w tym wymagania dokumentacyjne w odniesieniu do dowodu pochodzenia produktów z fok, o których mowa w tym ustępie.
Those measures, designed to amend non-essential elements of this Regulation by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 9(3).
Środki mające na celu zmianę elementów innych niż istotne niniejszego rozporządzenia poprzez ich uzupełnienie, przyjmuje się zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą, o której mowa w art. 9 ust. 3.
Article 4
Artykuł 4
Conditions of placing on the market, import, transit and export
Warunki wprowadzania na rynek, przywozu, tranzytu i wywozu
1. Notwithstanding Article 3(1), the placing on the market, and the import in, transit through, or export from, the Community of seal products shall be allowed where the following conditions are met:
1. Bez uszczerbku dla przepisów art. 3 ust. 1 wprowadzanie na rynek produktów z fok, ich przywóz do Wspólnoty, tranzyt przez jej terytorium i wywóz z niej są dozwolone w przypadku gdy spełniono następujące warunki:
1. they have been obtained from seals killed and skinned in a country where, or by persons to whom, adequate legislative provisions or other requirements apply ensuring effectively that seals are killed and skinned without causing avoidable pain, distress and any other form of suffering;
1. otrzymano je z fok zabitych i oskórowanych w państwie na terenie którego, lub przez osoby wobec których, mają zastosowanie odpowiednie przepisy lub wymogi, stanowiące gwarancję, że foki zostały zabite i oskórowane w sposób nieprzysparzający im bólu, strachu i cierpienia;
2. the legislative provisions or other requirements referred to in point (a) are effectively enforced by the relevant authorities;
2. przepisy legislacyjne lub inne wymogi, o których mowa w lit. a) są skutecznie wdrażane przez odpowiednie władze;
3. an appropriate scheme is in place whereby seal products, including seal skins and other raw materials derived from seals used to produce seal products, are certified as coming from seals to which the conditions laid down in points (a) and (b) apply, and
3. utworzono odpowiedni system, dzięki któremu produkty z fok, w tym skóry fok i inne surowce otrzymane z fok wykorzystywane do produkcji produktów z fok, mają certyfikat, świadczący o tym, że otrzymano je z fok, do których mają zastosowanie warunki określone w lit. a) i b), oraz
4. the fulfilment of the conditions laid down in points (a), (b) and (c) is evidenced by:
4. spełnienie warunków określonych w lit. a). b) i c) jest udokumentowane przez:
(i) a certificate, and
(i) certyfikat, oraz
(ii) a label or marking, where a certificate does not suffice to ensure the proper enforcement of this Regulation,
(ii) etykietę lub oznakowanie, w przypadkach, w których certyfikat nie jest wystarczającym dowodem na wykonanie przepisów niniejszego rozporządzenia
in accordance with Articles 6 and 7.
zgodnie z art. 6 i 7.
2. Member States shall not impede the placing on the market, import and export of seal products which comply with the provisions of this Regulation.
2. Państwa członkowskie nie utrudniają wprowadzania na rynek, przywozu lub wywozu produktów z fok zgodnych z przepisami niniejszego rozporządzenia.
Article 5
Artykuł 5
Derogations
Odstępstwa
1. Applicants requesting a derogation which demonstrate to the satisfaction of the Commission that the conditions provided for in Article 4(1) are met shall be granted a derogation.
1. Wnioskującym o odstępstwo, którzy wykazali, w sposób zadowalający Komisję, że warunki określone w art. 4 ust. 1 zostały spełnione, otrzymują zgodę na wprowadzenie odstępstwa.
2. The Commission shall appraise the fulfilment of the conditions laid down in point (a) of Article 4(1) on the basis of the criteria set out in Annex II.
2. Komisja ocenia wypełnienie warunków określonych w art. 4 ust. 1 lit. a) na podstawie kryteriów wymienionych w załączniku II.
3. Derogations granted pursuant to paragraph 1 shall be suspended or revoked where any of the conditions referred to in that paragraph would cease to be met.
3. Odstępstwa przyznane na mocy ust. 1 są zawieszane lub uchylane w momencie, gdy warunki o których mowa w tym ustępie przestają być spełniane.
4. The Commission shall grant derogations, and decide on suspension or revocation thereof, in accordance with the procedure referred to in Article 9(2).
4. Komisja przyznaje odstępstwa, oraz podejmuje decyzje o ich zawieszeniu lub uchyleniu, zgodnie z procedurą o której mowa w art. 9 ust. 2.
5. The Commission shall adopt all measures necessary to implement this Article, such as measures on the applications to be submitted to the Commission, including evidentiary requirements, in order to obtain a derogation. In doing so, the Commission shall take into consideration the different conditions which may occur in the territories of different countries.
5. Komisja przyjmuje wszelkie środki niezbędne do wykonania przepisów niniejszego artykułu, m.in. środki regulujące składanie wniosków do Komisji, w tym wymagania dokumentacyjne, konieczne do otrzymania zgody na wprowadzenie odstępstwa. Czyniąc to Komisja uwzględnia odmienne warunki panujące na terytorium różnych państw.
Those measures, designed to amend non-essential elements of this Regulation by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 9(3).
Środki mające na celu zmianę elementów innych niż istotne niniejszego rozporządzenia poprzez ich uzupełnienie, przyjmuje się zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą, o której mowa w art. 9 ust. 3.
Article 6
Artykuł 6
Certificates
Certyfikaty
1. Certificates referred to in Article 4(1)(d)(i) shall fulfil the following minimum conditions:
1. Certyfikaty, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. d) ppkt (i), spełniają następujące minimalne wymogi:
5. they shall display all relevant information necessary to attest that the seal product or products they refer to meet the condition laid down in Article 4(1)(c); and
5. zawierają wszystkie istotne informacje konieczne do zaświadczenia, że produkt/y z fok, którego/których dotyczą, spełniają warunki określone w art. 4 ust. 1 lit. c); oraz
6. they shall be validated by an independent body or public authority attesting the accuracy of the information displayed therein.
6. informacje w nich zawarte są potwierdzone przez niezależny organ lub organ władzy publicznej.
2. The Commission shall adopt all measures necessary to implement this Article. It may, in particular, specify the information to be displayed and the evidentiary requirements to be submitted to attest that the condition laid down in point (b) of paragraph 1 is met.
2. Komisja przyjmuje wszelkie środki niezbędne do wykonania przepisów niniejszego artykułu. W szczególności może ona określić rodzaj informacji jakie powinny zawierać certyfikaty, oraz wymagania w odniesieniu do dokumentacji, którą należy przedstawić by udowodnić, że warunki określone w ust. 1 lit. b) zostały spełnione.
Those measures, designed to amend non-essential elements of this Regulation by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 9(3).
Środki mające na celu zmianę elementów innych niż istotne niniejszego rozporządzenia poprzez jego uzupełnienie, przyjmuje się zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą, o której mowa w art. 9 ust. 3.
Article 7
Artykuł 7
Labelling and marking
Etykietowanie i oznakowywanie
1. The label or marking referred to in Article 4(1)(d)(ii) shall be affixed in an intelligible, indelible and visible manner.
1. Etykieta lub oznakowanie, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. d) ppkt (ii), są czytelne, nieusuwalne i widoczne.
2. The Commission shall adopt all measures necessary to implement this Article, such as measures specifying the conditions which marking and label shall meet and the circumstances under which they shall be affixed. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Regulation by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 9(3).
2. Komisja przyjmuje wszelkie środki niezbędne do wykonania niniejszego artykułu, m.in. środki określające wymogi jakie oznakowanie czy etykieta muszą spełniać oraz warunki na jakich mają być umieszczane. Środki mające na celu zmianę elementów innych niż istotne niniejszego rozporządzenia poprzez ich uzupełnienie, przyjmuje się zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą, o której mowa w art. 9 ust. 3.
Article 8
Artykuł 8
Amendments to the Annexes
Zmiany w załącznikach
The Commission may amend the annexes. Those measures, designed to amend non-essential elements of this regulation, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 9(3).
Komisja może wprowadzać zmiany w załącznikach. Środki mające na celu zmianę elementów innych niż istotne niniejszego rozporządzenia, poprzez ich uzupełnienie, przyjmuje się zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą, o której mowa w art. 9 ust. 3.
Article 9
Artykuł 9
Committee procedure
Procedura komitetowa
1. The Commission shall be assisted by the Committee established by Article 18(1) of Council Regulation (EC) No 338/97[21].
1. Komisja jest wspierana przez komitet utworzony na mocy art. 18 ust. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 338/1997[21].
2. Where reference is made to this paragraph, Article 4 and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
2. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 4 i 7 decyzji 1999/468/WE, uwzględniając przepisy art. 8 tej decyzji.
3. Where reference is made to this paragraph, Article 5a(1) to (4), and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
3. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 5a ust. 1–4 i art. 7 decyzji 1999/468/WE, z uwzględnieniem jej art. 8.
Article 10
Artykuł 10
Penalties and enforcement
Kary i egzekwowanie przepisów
Member States shall lay down the rules on penalties applicable to infringements of this Regulation and shall take all measures necessary to ensure that they are implemented. The penalties provided for shall be effective, proportionate and dissuasive. Member States shall notify the Commission of those provisions by 31 December 200X, and shall notify it without delay of any subsequent amendment thereto.
Państwa członkowskie ustanawiają przepisy dotyczące kar stosowanych w przypadku naruszenia przepisów niniejszego rozporządzenia oraz podejmują wszelkie środki zapewniające ich wykonanie. Kary te są skuteczne, proporcjonalne i odstraszające. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o tych przepisach do dnia 31 grudnia 200X r. i powiadamiają ją bezzwłocznie o wszystkich późniejszych ich zmianach.
Article 11
Artykuł 11
Reports
Sprawozdania
1. Member States shall send every five years to the Commission a report outlining the actions taken to enforce this Regulation.
1. Państwa członkowskie co pięć lat przedstawiają Komisji sprawozdanie z działań podjętych w celu wykonania niniejszego rozporządzenia
2. On the basis of the reports referred to in paragraph 1, the Commission shall report to the European Parliament and the Council on the application of this Regulation within twelve months of the end of the five-year reporting period concerned.
2. Na podstawie sprawozdań, o których mowa w ust. 1, Komisja w ciągu dwunastu miesięcy od końca pięcioletniego okresu sprawozdawczego przygotowuje sprawozdanie dla Parlamentu Europejskiego i Rady z wykonania niniejszego rozporządzenia.
Article 12
Artykuł 12
Entry into force and applicability
Wejście w życie i stosowanie
This Regulation shall enter into force on the 20th day following that of its publication in the Official Journal of the European Union .
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej .
Articles 3 and 4 shall apply 6 months after the date of entry into force of the Regulation unless the implementing measures referred to in Articles 3(3), 5(5), 6(2) and 7(2) are not in force on that date, in which case they shall apply on the day following the entry into force of those implementing measures.
Artykuły 3 i 4 stosuje się w sześć miesięcy od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia, chyba że środki wykonawcze, o których mowa w art. 3 ust. 3, art. 5 ust. 5, art. 6 ust. 2 oraz art. 7 ust. 2, nie weszły w życie do tego dnia, wówczas stosuje się je od następnego dnia po wejściu w życie przedmiotowych środków wykonawczych.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Done at Brussels,
Sporządzono w Brukseli dnia […] r.
For the European Parliament For the Council
W imieniu Parlamentu Europejskiego W imieniu Rady
The President The President
Przewodniczący Przewodniczący
ANNEX I
ZAŁĄCZNIK I
Species of Pinnipeds referred to in Article 2
Gatunki płetwonogich, o których mowa w art. 2
1. Arctocephalus pusillus pusillus;
1. Arctocephalus pusillus pusillus;
2. Callorhinus ursinus;
2. Callorhinus ursinus;
3. Cystophora cristata;
3. Cystophora cristata;
4. Erignathus barbatus;
4. Erignathus barbatus;
5. Eumetopias jubatus;
5. Eumetopias jubatus;
6. Halichoerus grypus;
6. Halichoerus grypus;
7. Histrophoca fasciata;
7. Histrophoca fasciata;
8. Odobenus rosmarus rosmarus;
8. Odobenus rosmarus rosmarus;
9. Odobenus rosmarus divergens;
9. Odobenus rosmarus divergens;
10. Pagophilus groenlandicus;
10. Pagophilus groenlandicus;
11. Phoca largha;
11. Phoca largha;
12. Phoca vitulina;
12. Phoca vitulina;
13. Phoca vitulina richardii;
13. Phoca vitulina richardii;
14. Pusa caspica;
14. Pusa caspica;
15. Pusa hispida;
15. Pusa hispida;
16. Pusa sibirica;
16. Pusa sibirica;
17. Zalophus californianus.
17. Zalophus californianus.
ANNEX II
ZAŁĄCZNIK II
Criteria for appraising the adequacy of the legislative provisions and other requirements in force referred to in Article 5(2)
Kryteria służące ocenie odpowiedniości przepisów legislacyjnych i innych obowiązujących wymogów, o których mowa w art. 5 ust. 2
1. ANIMAL WELFARE PRINCIPLES:
1. Zasady dobrostanu zwierząt:
Animal welfare principles are specified in the applicable legislation or other requirements.
Zasady dobrostanu zwierząt są określone w obowiązującym prawodawstwie lub innych przepisach.
2. HUNTING TOOLS:
2. Broń myśliwska:
The characteristics of the weapons used to kill seal are specified. It is made explicit in the legislation or other requirements which weapons are allowed for stunning and/or killing pups and which are allowed for stunning and/or killing adult seals.
Określone są cechy broni używanej do zabijania fok. W prawodawstwie lub innych przepisach określony jest rodzaj broni, którym wolno się posługiwać w celu ogłuszania i/lub zabijania szczeniąt, oraz którym wolno się posługiwać w celu ogłuszania i/lub zabijania dorosłych osobników fok.
3. VERIFYING INSENSIBILITY AND DEATH BY USING APPROPRIATE MONITORING METHODS:
3. Stosowanie odpowiednich metod monitorowania w celu stwierdzenia, że zwierzę jest nieprzytomne lub martwe:
Requirements are specifically outlined for using appropriate monitoring methods and thereby oblige the hunter to verify that the seal is irrevocably unconscious before bleeding it out and before continuing to the next seal.
Wymogi dotyczące monitorowania są jasno określone i zobowiązują myśliwego do sprawdzenia czy zwierzę jest nieodwołalnie nieprzytomne przed przystąpieniem do wykrwawienia go i przed przejściem do następnego zwierzęcia.
4. BLEEDING-OUT OF STUNNED ANIMALS:
4. Wykrwawianie ogłuszonych zwierząt:
Bleeding-out of all animals is required directly following adequate stunning, that is, before proceeding to stun another seal.
Obowiązuje wymóg, aby wykrwawianie zwierzęcia przeprowadzano bezpośrednio po odpowiednim jego ogłuszeniu, tj. przed przystąpieniem do ogłuszania innej foki.
5. HUNTING CONDITIONS:
5. Warunki polowania:
Requirements are specified as to secure that the seal and/or the hunter is sufficiently stable and that the target can be properly visualised. Other factors, relevant for the hunt in question, are also regulated.
Myśliwi są zobowiązani do upewnienia się, że zarówno oni sami jak i zwierzę nie są w ruchu, oraz że cel jest odpowiednio widoczny. Inne czynniki dotyczące przedmiotowego polowania są również objęte regulacją.
6. TRAINING OF HUNTERS:
6. Szkolenie myśliwych:
A defined level of knowledge and ability of the hunter regarding seal biology, hunting methods and the "three-step" procedure, hereunder practical use of the hunting tools, such as shooting tests are required. The “three-step” procedure is a method of effective hitting/shooting, effective monitoring (by application of the blink reflex or skull palpation that the animal is irreversibly unconscious or dead), and effective bleeding-out in order to ensure that a seal is killed without avoidable pain, distress and suffering.
Wymagany jest określony poziom wiedzy i umiejętności u myśliwego, w odniesieniu do biologii fok, metod polowania i trzyetapowej procedury, oraz umiejętność posługiwania się w praktyce bronią myśliwską potwierdzona np. egzaminem ze strzelania. Trzyetapowa procedura to metoda skutecznego uderzania/strzelania, skutecznego monitorowania (poprzez badanie odruchu mrugania lub badanie dotykiem czaszki, aby upewnić się, że zwierzę jest nieodwołalnie nieprzytomne lub martwe) oraz skutecznego wykrwawiania dająca gwarancję, że foki zostały zabite w sposób, który oszczędza im bólu, strachu i cierpienia.
7. INDEPENDENT MONITORING:
7. Niezależne monitorowanie:
A system for monitoring and observation of the hunt, securing regular supervision of the hunt and independence of the inspectors is provided for.
Funkcjonuje system monitorowania i obserwacji polowań, który zapewnia nadzór nad polowaniami oraz niezależność inspektorów.
8. ABILITY OF THIRD PARTY TO MONITOR:
8. Możliwość przeprowadzenia monitorowania przez osoby trzecie:
Third party monitoring of the hunt is possible, with a minimum of administrative or logistic barriers.
Istnieje możliwość, aby polowanie było monitorowane przez osoby trzecie, przy jak najmniejszym obciążeniu administracyjnym i logistycznym.
9. REPORTING REQUIREMENTS:
9. Wymagania dotyczące sprawozdawstwa:
Clear requirements for reporting targeting both hunters and inspectors are provided for, which cover where and when animals are killed and which weapons and ammunition are used. The range of relevant environmental factors is also to be reported.
Obowiązują jasne wymogi dotyczące składania sprawozdań zarówno przez myśliwych jak i inspektorów, w których podane są informacje dotyczące miejsca i czasu zabicia zwierząt, oraz rodzaju wykorzystanej broni i amunicji. Sprawozdania muszą zawierać również szereg istotnych informacji o środowisku.
10. SANCTIONS AND COMPLIANCE:
10. Kary i spełnianie wymogów:
Statistical information on the hunt, instances of non-compliance with the applicable requirements and related enforcement actions is compiled and systemised.[pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic]
Informacje na temat statystyki polowań, przypadków naruszania obowiązujących przepisów i związanych z tym działań podejmowanych w celu zapewnienia wykonania przepisów są zbierane i w sposób usystematyzowany przedstawiane.[pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic][pic]
[1] Judgement of 14 December 2004 in case C-434/02 (Arnold André), paragraphs 34 and 35.
[1] Wyrok z dnia 14 grudnia 2004 r. w sprawie C-434/02, (Arnold André), pkt 34 i 35.
[2] See paragraphs 37, 38, 39 and 41 of case C-434/02.
[2] Zob. pkt 37, 38, 39 i 41 sprawy C-434/02.
[3] See Joined Cases C-37/06 and C-58/06 Viamex Agrar Handels e.a., paragraph 22.
[3] Zob. połączone sprawy C-37/06 oraz C-58/06 Viamex Agrar Handels e.a, pkt 22.
[4] See paragraph 32 of Case C-434/02.
[4] Zob. pkt 32 sprawy C-434/02.
[5] Whitecoat pups of harp seals and pups of hooded seals (blue-backs).
[5] Foki grenlandzkie poniżej 12-stego dnia życia (tzw. whitecoats) oraz foki kapturowe poniżej 15-stego miesiąca życia (tzw. bluebacks).
[6] OJ L 91, 9.4.1983, p. 30. Directive as amended by Directive 89/370/EEC (OJ L 163, 14.6.1989, p. 37).
[6] Dz.U. L 91 z 9.4.1983, s. 30. Dyrektywa zmieniona dyrektywą 89/370/EWG (Dz.U. L 163 z 14.6.1989, s. 37).
[7] OJ L 206, 22.7.1992, p. 7. Directive as last amended by Directive 2006/105/EC of 20 November 2006 adapting Directives 73/239/EEC, 74/557/EEC and 2002/83/EC in the field of environment, by reason of the accession of Bulgaria and Romania (OJ L 363, 20.12.2006, p. 368).
[7] Dz.U. L 206 z 22.7.1992, s. 7. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2006/105/WE z dnia 20 listopada 2006 r. dostosowującą dyrektywy 73/239/EWG, 74/557/EWG i 2002/83/WE w dziedzinie środowiska naturalnego, w związku z przystąpieniem Bułgarii i Rumunii (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 368).
[8] OJ L 61, 3.3.1997, p. 1. Regulation as last amended by Commission Regulation (EC) No 318/2008 (OJ L 95, 8.4.2008, p. 3).
[8] Dz.U. L 61 z 3.3.1997, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 318/2008 (Dz.U. L 95 z 8.4.2008, s. 3).
[9] See Joined Cases C-37/06 and C-58/06 Viamex Agrar Handels e.a., paragraph 22.
[9] Zob. połączone sprawy C-37/06 oraz C-58/06 Viamex Agrar Handels e.a, pkt 22.
[10] Protocol (No 33) on protection and welfare of animals annexed to the Treaty establishing the European Community (OJ C 340, 10.11.1997, p. 110). This Protocol reflects itself Declaration No 24 on the protection of animals annexed to the Final Act of the Treaty on European Union.
[10] Protokół (nr 33) w sprawie dobrobytu zwierząt dołączony do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską (Dz.U. C 340 z 10.11.1997, s. 110). Protokół ten znajduje odzwierciedlenie w deklaracji nr 24 w sprawie ochrony zwierząt, załączonej do aktu końcowego Traktatu o Unii Europejskiej.
[11] COM(2006)13 final of 23.1.2006.
[11] COM(2006) 13 wersja ostateczna z 23.1.2006 r.
[12] The EFSA Journal (2007) 610, 1-122.
[12] Dziennik EFSA (2007) 610, s. 1-122.
[13] COWI "Assessment of the potential impact of a ban of products derived from seal species", April 2008
[13] COWI „Ocena potencjalnych skutków zakazu na handel produktami otrzymanymi z fok”, kwiecień 2008
[14] Judgment of 10 December 2002 in Case C-491/01 British American Tobacco and Imperial Tobacco [2002] ECR I-11453, paragraphs 60 and 61; judgments of 14 December 2004 in Case C-434/02 Arnold André [2004] ECR I-11825, paragraph 34 and in Case C-210/03 Swedish Match [2004] ECR I-11893, paragraph 33; judgment of 12 July 2005 in Joined Cases C-154/04 and C-155/04 Alliance for Natural Health [2006] ECR I-6451, paragraph 32 and of 6 December 2005 in Case C-66/04 United Kingdom v European Parliament and Council [2005] ECR I-10553, paragraph 41.
[14] Wyrok z dnia 10 grudnia 2002 w sprawie C-491/01 British American Tobacco and Imperial Tobacco [2002] ECR I-11453, pkt 60 i 61; Wyroki z dnia 14 grudnia 2004 r. w sprawie C-434/02 Arnold André [2004] ECR I-11825, pkt 34 i w sprawie C-210/03 Swedish Match [2004] ECR I-11893, pkt 33; Wyrok z dnia 12 lipca 2005 r. w połączonych sprawach C-154/04 and C-155/04 Alliance for Natural Health [2006] ECR I-6451, pkt 32 i z dnia 6 grudnia 2005 r. w sprawie C-66/04 Zjednoczone Królestwo przeciwko Parlamentowi Europejskiemu i Radzie [2005] ECR I-10553, pkt 41.
[15] OJ C , , p. .
[15] Dz.U. C […] z […], s. […].
[16] OJ C , , p. .
[16] Dz.U. C […] z […], s. […].
[17] OJ C , , p. .
[17] Dz.U. C […] z […], s. […].
[18] Scientific Opinion of the Panel on Animal Health and Welfare on a request from the Commission on the Animal Welfare aspects of the killing and skinning of seals. The EFSA Journal (2007) 610, 1-122.
[18] Opinia naukowa panelu ds. zdrowia i dobrostanu zwierząt sporządzona na wniosek Komisji na temat uwzględniania aspektów dobrostanu zwierząt w trakcie polowania na foki i skórowania ich. Dziennik EFSA (2007) 610, s. 1-122.
[19] OJ L 273, 10.10.2002, p. 1. Regulation as last amended by Commission Regulation (EC) No 523/2008 of 11 June 2008 (OJ L 153, 12.6.2008, p. 23).
[19] Dz.U. L 273 z 10.10.2002, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 523/2008 z dnia 11 czerwca 2008 r. (Dz.U. L 153 z 12.6.2008, s. 23).
[20] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23. Decision as amended by Decision 2006/512/EC (OJ L 200, 22.7.2006, p. 11).
[20] Dz.U. L 184 z 17.7.1999, s. 23. Decyzja zmieniona decyzją 2006/512/WE (Dz.U. L 200 z 22.7.2006, s. 11).
[21] OJ L 61, 3.3.1997, p. 1.
[21] Dz.U. L 61 z 3.3.1997, s. 1.
Top


Managed by the Publications Office