|
|
*****
|
*****
|
|
COMMISSION DECISION
|
BESCHIKKING VAN DE COMMISSIE
|
|
of 1 August 1990
|
van 1 augustus 1990
|
|
concerning the provision in Spain of international express courier services
|
inzake het verrichten van internationale koeriersdiensten in Spanje
|
|
(Only the Spanish text is authentic)
|
(Slechts de tekst in de Spaanse taal is authentiek)
|
|
(90/456/EEC)
|
(90/456/EEG)
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 90 (1) and (3) thereof,
|
GEMEENSCHAPPEN,
|
|
Having provided the Spanish authorities with the opportunity to make known their views on the objections raised by the Commission in regard to Articles 10 to 13 of the Ordenanza Postal of 19 May 1960 and Articles 19 to 22 of the Regulation on postal services (Reglamento de los Servicios de Correos) of 14 May 1964 which regulate the postal monopoly in Spain,
|
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, inzonderheid op artikel 90, leden 1 en 3,
|
|
WHEREAS:
|
Na de Spaanse autoriteiten in de gelegenheid te hebben gesteld hun standpunt kenbaar te maken ten aanzien van de punten van bezwaar van de Commissie met betrekking tot zowel de artikelen 10 tot en met 13 van de »Ordenanza Postal" van 19 mei 1960 als de artikelen 19 tot en met 22 van de »Reglamento de los Servicios de Correos" van 14 mei 1964, die de regeling van het postmonopolie in Spanje behelzen,
|
|
I. THE FACTS
|
Overwegende hetgeen volgt:
|
|
The measure in question
|
I. DE FEITEN
|
|
(1) Pursuant to Articles 10 to 13 of the Ordenanza Postal adopted by Decree No 1113/1960 of 19 May 1960 (1) and Articles 19 to 22 of the Regulation on postal services adopted by Decree No 1653/1964 of 14 May 1964 (2), as amended by the Ministerial Decree of 12 July 1966 (3), Spain prohibits all undertakings other than the Post Office from collecting, transporting or distributing letters (4) - a letter being any written document of a personal and immediate nature, including commercial, legal or administrative documents - from one place to another weighing less than two kilograms, as well as post-cards.
|
De betrokken maatregel
|
|
The prohibition prevents private courier services from providing an international express courier service for written or other documents defined or regarded as letters as this service is exclusively reserved for the Post Office.
|
(1) Op grond van de artikelen 10 tot en met 13 van de »Ordenanza Postal" die bij decreet nr. 1113/1960 van 19 mei 1960 (1) werd vastgesteld en van de artikelen 19 tot en met 22 van de »Reglamento de los Servicios de Correos" die bij decreet nr. 1653/1964 van 14 mei 1964 (2), gewijzigd bij ministerieel besluit van 12 juli 1966 (3), werd vastgesteld, heeft Spanje aan elke andere onderneming dan de Posterijen verboden brieven van minder dan 2 kg alsmede briefkaarten in te zamelen en van één plaats naar een andere te vervoeren of te bezorgen (4). Een brief wordt gedefinieerd als elk persoonlijk en actueel geschrift, met inbegrip van documenten van commerciële, juridische of bestuurlijke aard.
|
|
The service covered by the Decision
|
Dit verbod belet besteldienstenondernemingen voor als brieven gedefinieerde of als zodanig aangemerkte geschriften of documenten internationale koeriersdienst te verrichten, welke dienst uitsluitend voor de Posterijen gereserveerd blijft.
|
|
(2) The basic postal service and express postal services comprise two different markets. As they are markets for services and not products, it is not possible to distinguish between them solely on the basis of the type of object transported. The essential difference lies in the value added by the providers to the transport of the goods concerned.
|
De betrokken dienst
|
|
The basic postal service consists in collecting mail from post boxes and post offices throughout the country which is sorted centrally and then delivered at regular times to the addressees. The express mail service can be regarded as forming part of the basic postal service. In Spain, express mail is governed by Article 335 of the Regulation
|
(2) De basispostdienst en de koeriersdienst zijn twee van elkaar onderscheiden markten. Aangezien het hier dienstenmarkten en geen produktmarkten betreft, kan het verschil tussen deze markten niet uitsluitend op de kenmerken van de vervoerde voorwerpen worden gebaseerd. Het wezenlijke verschil ligt in de waarde die door degenen die de betrokken diensten verrichten, aan het loutere vervoer van de betrokken voorwerpen wordt toegevoegd.
|
|
on postal services, which defines it as a method of delivering mail by means of the fastest ordinary channels and special deliveries; it is a standardized service subject to a fixed charge.
|
De basispostdienst bestaat uit het vervoer, vanaf de over het gehele grondgebied verspreid zijnde brievenbussen en postkantoren, van zendingen die centraal worden gesorteerd en vervolgens in het kader van regelmatige postbestellingen in de brievenbus van de geadresseerde worden bezorgd. De spoedbesteldienst kan als een onderdeel van deze basispostdienst worden beschouwd. In Spanje is de spoedbesteldienst in artikel 335 van de »Reglamento de los Servicios de Correos" geregeld; in dat
|
|
In addition to providing a faster delivery service compared with the basic service, express courier services also provide some or all of the following services, depending on their individual sales policy:
|
artikel wordt die dienst aangemerkt als een wijze van bezorging van de correspondentie waarbij de snelste gewone wegen worden gebruikt en waarbij deze de geadresseerde door middel van een bijzondere bestelling bereikt; het gaat om een genormaliseerde dienstverrichting waarvoor een vast tarief moet worden betaald.
|
|
- guarantee of mail delivery by a specified date,
|
Behalve door een grotere snelheid dan de basisdienst, wordt de koeriersdienst gekenmerkt door alle of sommige van de navolgende bijkomende prestaties, al naar gelang van het commerciële beleid van de betrokken ondernemingen:
|
|
- home collections of mail,
|
- zekerheid van levering van de zendingen op een bepaalde datum;
|
|
- delivery to the addressee in person,
|
- de zendingen worden aan huis opgehaald;
|
|
- possibility of changing destination or address in transit,
|
- de zendingen worden de geadresseerden ter hand gesteld;
|
|
- acknowledgement of receipt given to sender,
|
- de mogelijkheid om tijdens het traject bestemming of geadresseerde te wijzigen;
|
|
- monitoring of deliveries,
|
- bevestiging aan de afzender dat zijn zending is ontvangen;
|
|
- individual attention given to customers and 'à la carte' service offered.
|
- permanente controle op de zendingen;
|
|
The fact that the Spanish authorities argue that the express courier service is not different from the basic postal service is not relevant here. Even if the Spanish Post Office can provide both types of service, the express courier service nevertheless calls for additional activites to those provided as part of the basic service. The fact that one undertaking provides several services does not mean that only one market is concerned.
|
- persoonlijke behandeling van de cliënten en dienstverlening naar wens van de afzender, al naar gelang van zijn behoeften.
|
|
(3) The markets for the basic postal service and for express deliveries also differ as regards the needs they satisfy. The services are not interchangeable. The express courier service meets the needs of business customers who must have a guarantee that their packages will be delivered within a given time. On the other hand, the basic service meets the needs of the general public where the price of the service is at least as important as the speed. The additional services provided by the express courier service are reflected in the higher price. In Spain, the highest charge for the basic service, i.e. delivery of a letter not exceeding two kilograms anywhere in the world - is Pta 1 260. The price for an identical letter (two kilograms) sent through the Post Office's express delivery system, the EMS - Postal Express International, which forms part of the Express Mail Service International Post Corporation network (EMS-IPC), is Pta 3 160 for European countries and Pta 6 164 for the rest of the world. It should be noted that in the Community, approximately 95 % of consignments are delivered by the Post Offices compared with 5 % by express delivery companies. The turnover of the Post Office which has a monopoly over the basic service is nonetheless only 3,5 times that of the express delivery companies. The former is a mass service with low added value, whereas the latter has a high added value. The two services do not in practice compete against each other.
|
Het argument van de Spaanse autoriteiten, dat de koeriersdienst niet van andere aard is dan de basispostdienst, doet niet ter zake. Ook al kunnen de Spaanse Posterijen beide typen diensten verrichten, neemt dit niet weg dat de koeriersdienst meer activiteiten biedt dan die welke in het kader van de basispostdienst worden verricht. Het feit dat één enkele onderneming verschillende diensten verricht, bewijst niet dat het hier om één enkele markt gaat.
|
|
Background
|
(3) De markt van de basispostdienst verschilt bovendien van die van de koeriersdienst op het punt van de behoeften waaraan hij voldoet. Deze diensten zijn niet onderling verwisselbaar. De koeriersdienst komt tegemoet aan de behoefte van het zakenleven, waarvoor de terhandstelling aan de geadresseerde binnen een gegarandeerde termijn essentieel is. De basispostdienst is daarentegen gericht op de behoeften van het grote publiek voor wie de prijs van de dienstverlening minstens even belangrijk is als de snelheid. De bijkomende prestaties die in het kader van de koeriersdienst worden aangeboden, komen in de prijs daarvan tot uitdrukking. In Spanje is het hoogste tarief voor de basispostdienst - namelijk voor de verzending van een brief van 2 kg naar eender welk land ter wereld - 1 260 pta. Daarentegen is het tarief voor een zelfde zending (brief van 2 kg) met de koeriersdienst van de Posterijen, »EMS - Postal Express International", die deel uitmaakt van »Express Mail Service International Post Corporation" (EMS-IPC), 3 160 pta voor landen in Europa en 6 164 pta voor de rest van de wereld. Opgemerkt moet worden dat in de Gemeenschap 95 % van de zendingen wordt verzorgd door de Posterijen en slechts 5 % door de particuliere koeriersondernemingen. Niettemin is de omzet van de Posterijen slechts drie en een half keer groter dan die van de particuliere koeriersondernemingen. De basispostdienst is namelijk een massadienst met een geringe toegevoegde waarde, terwijl de koeriersdienst een hoge toegevoegde waarde heeft. In de praktijk concurreren deze beide diensten niet met elkaar.
|
|
(4) Following a complaint lodged on 23 June 1987 by an association of Spanish courier companies, supplemented by letter dated 27 April 1988, the Commission informed the Spanish authorities by telex messages dated 14 March and 25 August 1988 of the content of the complaint and the supplementary letter. On receiving the Spanish reply on 21 September 1988, the Commission informed the Spanish authorities by telex messages dated 25 November 1988 and 16 January 1989 that extending the Spanish postal monopoly to include international express courier services could constitute a State measure likely to infringe Article 90 (1) of the EEC Treaty in conjunction with Article 86, in which case the Commission might take a decision in accordance with Article 90 (3).
|
Voorgeschiedenis
|
|
The Spanish authorities finally communicated their position by letter dated 17 January 1989. At the Commission's request, the position was supplemented by letters dated 15 June and 9 October 1989. The arguments put forward by the said authorities are as follows:
|
(4) Naar aanleiding van een klacht die op 23 juni 1987 werd ingediend door een vereniging van Spaanse besteldienstenondernemingen en die uiteengezet werd in een brief van 27 april 1988, heeft de Commissie de Spaanse autoriteiten bij telexberichten van 14 maart en 25 augustus 1988 van de in de klacht en in de beschrijvende brief naar voren gebrachte argumenten in kennis gesteld. Gezien het Spaanse antwoord van 21 september 1988 heeft de Commissie de Spaanse autoriteiten bij telexberichten van 25 november 1988 en 16 januari 1989 medegedeeld dat de uitbreiding van het Spaanse postmonopolie tot de internationale koeriersdienst een staatsmaatregel zou kunnen zijn waarmede een inbreuk wordt gemaakt op artikel 90, lid 1, van het Verdrag, in samenhang met artikel 86, in welk geval de Commissie genoodzaakt zou kunnen zijn een beschikking te geven op grond van artikel 90, lid 3.
|
|
1. the Post Office is not an undertaking and, even if it were, Article 90 (2) of the EEC Treaty would be applicable;
|
De Spaanse autoriteiten hebben hun standpunt medegedeeld bij brief van 17 januari 1989. Op verzoek van de Commissie werd dit standpunt vervolgens aangevuld bij brieven van 15 juni en 9 oktober 1989. De door de genoemde autoriteiten aangevoerde argumenten zijn:
|
|
2. the financial equilibrium of the Post Office would be threatened if free competition were allowed in the provision of the most profitable postal services such as the international express service;
|
1. De Posterijen zijn geen onderneming en als zij dat wel zouden zijn, zou artikel 90, lid 2, van het Verdrag van toepassing zijn.
|
|
3. there is no specific postal market for express deliveries. (This argument, already examined above in points 2 and 3, cannot be accepted by the Commission).
|
2. Het financiële evenwicht van de Posterijen zou in gevaar komen indien op het gebied van de meest rendabele postdiensten, zoals de internationale koeriersdienst, de vrije concurrentie zou worden toegelaten.
|
|
II. LEGAL ASSESSMENT
|
3. Er bestaat geen specifieke postmarkt voor koeriersdiensten. (Dit argument, dat reeds in de nummers (2) en (3) werd behandeld, kan door de Commissie niet worden aanvaard.)
|
|
The undertaking concerned
|
II. JURIDISCHE BEOORDELING
|
|
(5) The Post Office is a body which does not have an independent legal personality but forms part of the general administration of the Spanish State, through the Postal Administration. The Post Office, in cooperation with other postal administrations, has provided a special express delivery service since 1981. In 1987, the Post Office concluded an agreement with the postal administrations of the major European countries and other principal countries of the Universal Postal Union with a view to provi ding, under the name of EMS-Postal Express International, an international express delivery service within the framework of the EMS-IPC network. The service is currently provided only in provincial capitals and certain other large towns in Spain.
|
De betrokken onderneming
|
|
In addition, the EMS-IPC network is limited to the major countries of Europe, and a few other countries such as Canada and the USA.
|
(5) De Posterijen vormen een instelling zonder eigen rechtspersoonlijkheid en deze maakt deel uit van het Spaanse staatsoverheidsapparaat, met name van de Administratie der Posterijen (Administración Postal). Sedert 1981 onderhouden de Posterijen in samenwerking met andere Posterijen een speciale koeriersdienst. In 1987 hebben de Posterijen een overeenkomst gesloten met de Administratie der Posterijen van verschillende Europese landen en andere belangrijke landen van de Wereldpostvereniging (UPU) onder de handelsnaam »EMS - Postal Express International", met het doel een internationale koeriersdienst te bieden in het kader van de EMS-IPC. Thans wordt deze dienst uitsluitend aangeboden in de provinciehoofdsteden en in enkele andere belangrijke steden in Spanje. Bovendien is het EMS-IPC-net tot de belangrijkste landen van Europa, Canada en de Verenigde Staten beperkt.
|
|
The EMS-Postal Express International service is aimed at the same customers as the private express courier services. The Post Office is presenting it as a new, high quality, dynamic, safe and fast service governed by special rules which differ from those specified in the statutes of the UPU. Furthermore, the Post Office is continuing to provide the traditional express service subject to the payment of certain fixed postal charges.
|
Deze »EMS - Postal Express International-dienst" is bestemd voor dezelfde cliënteel als de koeriersdiensten die door particuliere ondernemingen worden aangeboden. De Posterijen beschrijven deze dienst als een nieuwe dienst van hoge kwaliteit, dynamisch, betrouwbaar en snel, waarvoor bijzondere regels gelden die afwijken van die welke vastgelegd zijn in de UPU-regels. Anderzijds blijven de Posterijen de traditionele expressedienst verzorgen tegen betaling van bepaalde vaste posttarieven.
|
|
(6) Inasmuch as the Post Office is providing services on the market it is an undertaking within the meaning of Article 90 (1) of the EEC Treaty. The provisions of the Spanish legislation, referred to in point 1 of this Decision, which give the Post Office the exclusive right to collect, transport and distribute letters from one place to another, constitute measures pursuant to Article 90 (1).
|
(6) Voor zover de Posterijen diensten aanbieden op de markt, vormen zij een onderneming in de zin van artikel 90, lid 1, van het Verdrag. De bepalingen van de Spaanse wet, genoemd in nummer (1), waarbij uitsluitend aan de Posterijen het recht wordt toegekend brieven in te zamelen, tussen verschillende plaatsen te vervoeren en te bestellen, vormen maatregelen bedoeld in artikel 90, lid 1.
|
|
Article 90 in conjunction with Article 86
|
Artikel 90 in samenhang met artikel 86
|
|
(7) Under Article 90 (1) of the Treaty, undertakings to which a Member State has granted exclusive rights within the meaning of that Article are still subject to the rules of competition contained in Article 86 of the Treaty. Those entrusted with the operation of services of general economic interest are also subject to the provisions of Article 86, unless they show that, under Article 90 (2), the application of such rules obstructs the performance, in law or in fact, of the particular tasks assigned to them.
|
(7) Op grond van artikel 90, lid 1, van het Verdrag zijn op ondernemingen waaraan een Lid-Staat exclusieve rechten in de zin van dit artikel heeft toegekend, de in artikel 86 van het Verdrag vervatte mededingingsregels van toepassing. Op ondernemingen die met het verrichten van diensten van algemeen economisch belang zijn belast, is eveneens artikel 86 van toepassing, tenzij zij aantonen dat krachtens artikel 90, lid 2, de toepassing daarvan de vervulling, in feite of in rechte, van de hun toevertrouwde bijzondere taak verhindert.
|
|
Article 90 (1) prohibits State measures concerning undertakings which benefit from special or exclusive rights, insofar as these conflict with the Treaty rules; in particular Articles 7 and 85 to 94 inclusive.
|
Artikel 90, lid 1, houdt een verbod in van de overheidsmaatregelen met betrekking tot de ondernemingen die bijzondere of uitsluitende rechten genieten, wanneer zij in strijd zijn met de regels van het Verdrag, met name die bedoeld in de artikelen 7 en 85 tot en met 94.
|
|
Determination of the relevant market
|
Afbakening van de betrokken markt
|
|
(8) The market concerned by the State measure in question is the market for international express delivery of letters. It constitutes a value added market adjacent to, but separate from, the basic postal service.
|
(8) De staatsmaatregel waarop deze beschikking betrekking heeft, betreft de markt voor internationale koeriersdiensten voor brieven. Het gaat om een markt met een toegevoegde waarde die overeenkomt met, maar te onderscheiden is van, die voor basispostdiensten.
|
|
The geographic market concerned - in which the objective conditions for competition are homogeneous - is the territory of the Spanish State. This territory satisfies the 'substantial part' criterion of Article 86, taking account of the relative importance of the Spanish market in the Community.
|
De betrokken geografische markt - waarop de objectieve concurrentievoorwaarden homogeen zijn - is het grondgebied van de Spaanse Staat. Dit grondgebied voldoet aan het criterium van »een wezenlijk deel" van artikel 86, gezien de relatieve belangrijkheid van de Spaanse markt in de Gemeenschap.
|
|
Existence of a dominant position
|
Bestaan van een machtspositie
|
|
(9) Because it has been granted the exclusive right to collect, transport and distribute letters and post-cards from one place to another, to install post boxes and issue postage stamps, within the territory of Spain, the Post Office holds a dominant position as regards the basic postal service.
|
(9) Door de toekenning aan de Posterijen van het uitsluitende recht op het Spaanse grondgebied voor de inzameling, het vervoer tussen plaatsen, de bezorging van brieven en briefkaarten, het plaatsen van brievenbussen en het uitgeven van postzegels, nemen de Posterijen een machtspositie in wat de basispostdienst betreft.
|
|
As a result of the exclusive rights, which mean that there can be no competition on this market, the Post Office is able to operate independently of both its competitors, as they are excluded from the market, and consumers, who cannot obtain the basic service elsewhere.
|
Deze exclusieve rechten, ten gevolge waarvan er op deze markt geen concurrentie is, geven de Posterijen de mogelijkheid zich onafhankelijk van hun concurrenten, die buiten de markt zijn gesloten, en van de consumenten, die zich voor de basisdienstverlening niet tot een andere onderneming kunnen richten, te gedragen.
|
|
Abuse of a dominant position
|
Misbruik van een machtspositie
|
|
(10) An abuse of a dominant position within the meaning of Article 86 is committed where an undertaking holding a dominant position on a particular market reserves to itself or to an undertaking belonging to the same group, without any objective necessity, an ancillary activity which might be carried out by another undertaking as part of its activities on a neighbouring but separate market, with the possibility of eliminating all competition from such an undertaking (1).
|
(10) Van misbruik van een machtspositie in de zin van artikel 86 van het Verdrag kan worden gesproken wanneer een onderneming die op een bepaalde markt een machtspositie inneemt, een nevenactiviteit die door een derde onderneming in het kader van haar werkzaamheden op een verwante, doch onderscheiden markt kan worden verricht, zonder objectieve noodzaak voor haarzelf of voor een tot dezelfde groep behorende onderneming reserveert, met de kans dat de mededinging van die derde onderneming volledig wordt uitgeschakeld (1).
|
|
Articles 10 to 13 of the Ordenanza Postal of 19 May 1960 and Articles 19 to 22 of the Regulation on postal services of 14 May 1964 thus reserve for the Post Office, according to the interpretation of the Spanish authorities, not only the basic letter collection, transport and distribution service but also the new international express service for letters.
|
De Spaanse wetgeving - de artikelen 10 tot en met 13 van de »Ordenanza Postal" van 19 mei 1960 en de artikelen 19 tot en met 22 van de »Reglamento de los Servicios de Correos" van 14 mei 1964 - heeft voor de Posterijen, volgens de interpretatie van de Spaanse autoriteiten, niet alleen de basispostdienst, bestaande uit het inzamelen, het vervoer tussen plaatsen en de bezorging van brieven, gereserveerd, maar tevens de nieuwe internationale koeriersdienst voor brieven.
|
|
(11) The Spanish Post Office provides an international express courier service which is limited in that it does not cover the entire national territory nor all of the countries in the world. On the one hand, the service on Spanish territory is only provided from post offices situated in the capital city of each province and in certain other large towns. On the other, the international express courier network in which the Spanish Post Office participates - the EMS-IPC network - covers only the largest European countries and certain others (Canada and the United States). In this situation, the demand for door-to-door express courier services is not satisfied in respect of customers resident outside the provincial capitals and a few other large towns, nor as regards customers living in countries or cities not served by the EMS-IPC network. Due to the monopoly held by the Spanish Post Office, competitors are unable to offer a service to such customers.
|
(11) De Spaanse Posterijen bieden slechts een beperkte internationale koeriersdienst, in die zin dat niet het gehele nationale grondgebied wordt bestreken noch alle internationale bestemmingen worden bediend. Die koeriersdienst wordt namelijk in Spanje alleen aangeboden in de postkantoren van de provinciehoofdsteden en van enkele andere belangrijke steden. Anderzijds bedient het internationale net van EMS-IPC, waarin de Spaanse Posterijen participeren, slechts de belangrijkste Europese landen en enkele andere landen buiten Europa (Verenigde Staten, Canada). Hierdoor voldoet deze dienstverlening niet aan de vraag naar koeriersdiensten van deur tot deur, van gegadigden die in Spanje buiten de bediende steden wonen noch aan die van gegadigden die in landen of steden wonen die niet door het koeriersnet van EMS-IPC worden bestreken. Als gevolg van het wettelijk monopolie van de Spaanse Posterijen mag geen enkele concurrent op die behoeften inspelen.
|
|
In addition, users of international express courier services for sending letters to or from Spanish territory are denied the choice of services offered by other express delivery companies, which compete at international level with the Express Mail Services-International Post Corporation but are excluded from the Spanish market, although their services might be better suited to users' specific needs and requirements as regards prices and quality.
|
Voorts kunnen de klanten van internationale diensten, voor hun brieven naar Spanje af afkomstig uit dit land, niet kiezen, overeenkomstig hun eigen behoeften en de prijs en de kwaliteit van de aangeboden diensten, tussen de koeriersdiensten van de Posterijen en die van hun concurrenten, die zich op de internationale markt moeten meten met EMS-IPC, doch van de Spaanse markt worden uitgesloten.
|
|
Consequently, the State measure in question, together with the behaviour of the Spanish Post Office, has the effect of limiting supply and technical development within the meaning of Article 86, thus constituting an infringement of Article 90 in conjunction with Article 86 (b) of the Treaty.
|
Bijgevolg heeft de betrokken overheidsmaatregel in samenhang met het optreden van de Spaanse Posterijen tot gevolg dat het aanbod en de technische ontwikkeling worden beperkt in de zin van artikel 86, zodat deze als een inbreuk moet worden beschouwd op artikel 90 in samenhang met artikel 86, onder b), van het Verdrag.
|
|
Effect on trade between Member States
|
Gevolg voor het handelsverkeer tussen Lid-Staten
|
|
(12) In order for a measure to be considered as adversely affecting trade between Member States, it is not necessary to establish its actual effect on the volume of such trade; it need only, pursuant to Articles 85 and 86 of the EEC Treaty, be liable to affect trade between Member States. It is quite clear that the State measure which reserves the international express delivery of letters weighing less than two kilograms for a single undertaking in Spain affects the express delivery service between Member States.
|
(12) Om een maatregel als afbreuk doende aan het handelsverkeer tussen Lid-Staten te kunnen aanmerken, behoeven niet concreet de werkelijke gevolgen daarvan voor de omvang van dit handelsverkeer te worden vastgesteld. Luidens de artikelen 85 en 86 van het Verdrag is het voldoende dat de maatregel het handelsverkeer tussen Lid-Staten ongunstig kan beïnvloeden. Het lijdt geen twijfel dat de staatsmaatregel welke inhoudt dat in Spanje de internationale koeriersdienst voor brieven van minder dan 2 kg voor één enkele onderneming wordt gereserveerd, de koeriersdienst tussen Lid-Staten ongunstig beïnvloedt.
|
|
Article 90 (2)
|
Artikel 90, lid 2
|
|
(13) Pursuant to Article 155 of the EEC Treaty it is the task of the Commission, subject to review by the Court of Justice, to determine, under Article 90 (2) of the Treaty, which of the services entrusted to the Post Office constitute services of general economic interest. Under that provision, the rules of the Treaty and in particular the competition rules apply to the Post Office unless their application obstructs the performance, in law or in fact, of the particular tasks assigned to it. It is for the Member State to prove that the application of the Treaty rules would have such an effect.
|
(13) Op grond van artikel 155 van het Verdrag moet de Commissie onder het toezicht van het Hof van Justitie, in het licht van artikel 90, lid 2, van het Verdrag, nagaan of het reserveren van de koeriersdiensten in Spanje voor de Posterijen noodzakelijk is voor de vervulling van de taak die aan deze is opgedragen ten opzichte van het beheer van diensten van algemeen economisch belang. Ingevolge dit artikel zijn de bepalingen van het Verdrag en inzonderheid de regels betreffende de mededinging van toepassing op de Posterijen, tenzij deze regels de vervulling, in feite of in rechte, van de hun toevertrouwde bijzondere taak verhinderen. Dat de toepassing van de Verdragsbepalingen dit tot gevolg heeft, moet door de Lid-Staat worden aangetoond.
|
|
Spain considers that if free competition were allowed in the provision of an international express courier service, it would jeopardize the financial equilibrium of the Post Office which is essential for the operation of the tasks assigned to it. In 1988, however, the Post Office's international express service - 'EMS-IPC' - handled only 20 000 consignments, representing only 0,00039 % of the 5 075 million objects handled by the Post Office.
|
Spanje is van oordeel dat, indien op het gebied van internationale koeriersdiensten vrije concurrentie zou worden toegelaten, dit het financiële evenwicht van de Posterijen in gevaar zou brengen, welk evenwicht noodzakelijk is om de Posterijen in staat te stellen de hun opgedragen taak te vervullen. In 1988 hebben de Posterijen in het kader van hun internationale koeriersdienst, »EMS - Postal Express International" genoemd, slechts 20 000 voorwerpen vervoerd, een hoeveelheid die slechts 0,00039 % uitmaakt van de in totaal 5 075 000 000 door de Posterijen vervoerde voorwerpen.
|
|
At present, the international express service in question forms part of the EMS-IPC network which is operated by a company governed by private law competing against private international express couriers such as DHL, TNT, UPS and Federal Express. Although the network is faced with some competition, its revenue grows annually by 35 %.
|
Thans maakt deze internationale koeriersdienst deel uit van het net EMS-IPC. Dit net, dat door een privaatrechtelijke onderneming wordt beheerd, concurreert met particuliere internationale koeriersondenemingen zoals DHL, TNT, UPS en Federal Express. Hoewel dit net met concurrentie te maken heeft, vertonen zijn ontvangsten een jaarlijkse stijging met 35 %.
|
|
Consequently, there is no evidence that the competition in the international express courier market could harm the basic postal service or that it is necessary to eliminate competition in order to preserve the financial equilibrium of the Post Office. The need to extend the dominant position of the basic service to the international express deliveries market, which is of secondary importance to the Post Office, is not an objective necessity justifying the elimination of competition in this market.
|
Het is derhalve niet aangetoond dat een concurrentiesituatie op de markt voor internationale koeriersdiensten schadelijk is voor de basispostdienst en evenmin dat de uitsluiting van de concurrentie voor het financiële evenwicht van de Posterijen onontbeerlijk is. De noodzaak om de met betrekking tot deze dienst bestaande machtspositie uit te breiden tot de markt voor internationale koeriersdiensten, welke door de Posterijen van secundair belang is, is geen objectieve noodzaak die de uitschakeling van de concurrentie op deze markt rechtvaardigt.
|
|
In reality the Post Office already enjoys considerable advantages, inasmuch as it has the exclusive right to install post boxes and issue stamps. In addition, public transport undertakings are required to cooperate actively with the Post Office in the general interest and, as the Post Office employs the same staff and the same infrastructure for the different services, it achieves economies of scale which have an appreciable impact on its prices. (14) In view of these considerations, competition in the international express courier market is not an obstacle to performance of the public service obligations imposed on the Post Office by the Spanish Government. The basic postal service monopoly held by the Post Office, which is not affected by this Decision is at present sufficient to ensure that the public service obligations are fulfilled without affecting trade to an extent contrary to the interest of the Community,
|
De Posterijen beschikken in werkelijkheid reeds over aanzienlijke voordelen, in de mate dat zij het uitsluitende recht hebben brievenbussen te plaatsen en postzegels uit te geven; bovendien zijn de openbare vervoersondernemingen verplicht actief met de Posterijen samen te werken om redenen van openbaar nut en, daar de Posterijen hetzelfde personeel en dezelfde infrastructuur voor de verschillende diensten gebruikten, verwezenlijken zij schaalvoordelen die een aanmerkelijke invloed hebben op de tarieven. (14) Op grond van het voorgaande kan de concurrentie op de markt voor internationale koeriersdiensten geen belemmering vormen om te voldoen aan de verplichtingen van openbare dienst die de Spaanse Regering aan de Posterijen heeft opgelegd. Het monopolie waarover de Posterijen ter zake van de basispostdienst, waarop de onderhavige beschikking geen betrekking heeft, beschikt, is thans voldoende als garantie voor de uitvoering van de taken van openbare dienst, zonder dat in een mate die strijdig is met het belang van de Gemeenschap, het handelsverkeer wordt beïnvloed,
|
|
HAS ADOPTED THIS DECISION:
|
HEEFT DE VOLGENDE BESCHIKKING GEGEVEN:
|
|
Article 1
|
Artikel 1
|
|
The provisions of Articles 10 to 13 of the Ordenanza Postal adopted by Decree No 1113/1960 of 19 May 1960 and Articles 19 to 22 of the Regulation on Spanish postal services adopted by Decree No 1653/1964 of 14 May 1964 which reserve for the Post Office the international express collection, transport and distribution of letters are incompatible with Article 90 (1) in conjunction with Article 86 of the EEC Treaty.
|
De bepalingen van de artikelen 10 tot en met 13 van de »Ordenanza Postal", vastgesteld bij decreet nr. 1113/1960 van 19 mei 1960, en de bepalingen van de artikelen 19 tot en met 22 van de »Reglamento de los Servicios de Correos", vastgesteld bij decreet nr. 1653/1964 van 14 mei 1964, waarbij de internationale koeriersdienst voor het inzamelen, het vervoer en het bezorgen van brieven voor de Posterijen wordt gereserveerd, zijn onverenigbaar met artikel 90, lid 1, van het EEG-Verdrag, in samenhang met artikel 86 van genoemd Verdrag.
|
|
Article 2
|
Artikel 2
|
|
Spain shall inform the Commission within two months from the date of notification of this Decision of the measures it has taken to comply therewith.
|
Spanje stelt de Commissie binnen een termijn van twee maanden, te rekenen vanaf de kennisgeving van deze beschikking, in kennis van de maatregelen die zijn genomen om aan deze beschikking te voldoen.
|
|
Article 3
|
Artikel 3
|
|
This Decision is addressed to the Kingdom of Spain.
|
Deze beschikking is gericht tot het Koninkrijk Spanje.
|
|
Done at Brussels, 1 August 1990.
|
Gedaan te Brussel, 1 augustus 1990.
|
|
For the Commission
|
Voor de Commissie
|
|
Leon BRITTAN
|
Leon BRITTAN
|
|
Vice-President
|
Vice-Voorzitter
|
|
(1) BOE, 15. 6. 1960.
|
(1) BOE van 15. 6. 1960.
|
|
(2) BOE, 9. 6. 1964.
|
(2) BOE van 9. 6. 1964.
|
|
(3) BOE, 23. 7. 1966.
|
(3) BOE van 23. 7. 1966.
|
|
(4) Article 158 of the Regulation on postal services fixes the maximum weight of letters at two kilograms, and Article 164 of the same Regulation, annexed to this Decision, defines what constitutes a letter.
|
(4) Bij artikel 158 van de »Reglamento de los Servicios de Correos" is maximumgewicht van brieven op 2 kg bepaald en in artikel 164 van deze »Reglamento", dat aan de onderhavige beschikking is gehecht, is het begrip gedefinieerd.
|
|
(1) Judgement of the Court of Justice of 3 October 1985 in Case 311/84, CBEM/CLT and IPB, (1985) ECR p. 3278, point 27.
|
(1) Hof van Justitie, arrest van 3 oktober 1985, zaak 311/84 (CBEM/CLT en IPB), Jurisprudentie 1985, blz. 3278, overweging nr. 27.
|
|
ANNEX
|
BIJLAGE
|
|
Article 164 of the postal services Regulation adopted by Decree No 1653/1964 of 14 May 1964 (BOE of 9 June 1964), as amended by the Ministeral Decree of 12 July 1966 (BOE of 23 July 1966).
|
Artikel 164 van de »Reglamento de los Servicios de Correos", vastgesteld bij decreet nr. 1653/1964 van 14 mei 1964 (BOE van 9. 6. 1964), gewijzigd bij ministerieel besluit van 12 juli 1966 (BOE van 23. 7. 1966):
|
|
1. A letter is any sealed consignment the content of which is not indicated and cannot be seen, and all writings of an immediate and personal nature, even if they are visible.
|
1. Een brief is elke gesloten zending waarvan de inhoud niet wordt aangegeven en niet bekend kan zijn, alsmede elk geschrift van actuele en persoonlijke aard, ook als de strekking daarvan niet zichtbaar is.
|
|
2. The following in particular are regarded as letters: business records, either fully or partially completed, estimates, passenger waybills, invoices, signed bills of exchange, transfer notices, receipts, detailed accounts and their supporting documents, other commercial documents, insurance documents; acts, certificates and various files; public or private acts or instruments and copies thereof; criminal and civil papers, delayed letters or post-cards; chess problems, betting and competition documents; land register, vehicle register and census documents and other similar papers.
|
2. Met name worden als brieven beschouwd: geheel of gedeeltelijk gebruikte handelsboeken, prijsopgaven, reispassen, facturen, getekende wisselbrieven, overschrijvingsopdrachten, ontvangstbewijzen, afrekeningen en hun bewijsstukken en andere handelsdocumenten, documenten van verzekeringsmaatschappijen; akten, getuigschriften en diverse stukken; publiekrechtelijke of privaatrechtelijke akten en instrumenten en hun afschriften, strafrechtelijke en burgerrechtelijke zaken, vertraagde brieven of briefkaarten, schaakproblemen, weddenschappen en deelnemingen aan wedstrijden; documenten van het kadaster, van inschrijving en van inventarisatie, en andere overeenkomstige voorwerpen.
|
|
3. The following are not considered to be letters even if sealed: small parcels, parcel post consignments, post-cards even if of an immediate and personal nature.
|
3. Als brieven worden niet beschouwd kleine pakketten en postpakketten, ook al worden zij gesloten verzonden, evenmin als briefkaarten, ook al zijn deze van actuele en persoonlijke aard.
|
|
Nor are consignments specifically given another classification by the Post Office regarded as letters, even if they satisfy the definition given in point 1 above.
|
Voorts worden niet als brieven beschouwd, ook al voldoen zij aan de definitie in punt 1, de zendingen waaraan de Posterijen uitdrukkelijk een andere specifieke classificatie toekennen.
|