|
|
AGREEMENT in the form of an exchange of letters between the European Economic Community and the Republic of Tunisia concerning certain wines originating in Tunisia and entitled to a designation of origin
|
OVEREENKOMST in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Tunesië betreffende bepaalde wijnen van oorsprong uit Tunesië die een benaming van oorsprong dragen
|
|
Letter No 1
|
Brief nr. 1
|
|
Brussels, ...
|
Brussel, ...
|
|
Sir,
|
Excellentie,
|
|
I have the honour to inform you that the necessary conditions have been fulfilled for the application, subject to observance of the reference prices, of the concession provided for in Article 20 (2) of the Cooperation Agreement between the European Economic Community and the Republic of Tunisia signed on 25 April 1976 and in Article 13 (2) of the Interim Agreement, signed on the same date, with a view to the importation into the Community of wine which is entitled, under Tunisian law, to one of the designations of origin listed below and in respect of which you have requested implementation of the above provisions: - Coteaux de Tebourba,
|
Hierbij heb ik de eer U mede te delen dat aan de nodige voorwaarden is voldaan om, mits de referentieprijzen in acht worden genomen, de in artikel 20, lid 2, van de op 25 april 1976 ondertekende Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Tunesië en in artikel 13, lid 2, van de op dezelfde dag ondertekende Interimovereenkomst bedoelde regeling toe te passen voor de invoer in de Gemeenschap van wijnen die op grond van de Tunesische wetgeving één van de hiernavolgende benamingen van oorsprong dragen en ten behoeve waarvan U om toepassing van de vorengenoemde bepalingen heeft verzocht: - Coteaux de Tebourba,
|
|
- Sidi-Salem,
|
- Sidi-Salem,
|
|
- Kelibia,
|
- Kelibia,
|
|
- Thibar,
|
- Thibar,
|
|
- Mornag,
|
- Mornag,
|
|
- Grand cru Mornag.
|
- grand cru Mornag.
|
|
|
|
|
|
|
|
By reason of the date of the entry into force of the latest provisions of the Tunisian legislation relating to the wine in question, the quota entitlement will be confined to wines produced from the 1977 harvest.
|
In verband met de datum van inwerkingtreding van de laatste onderdelen van de Tunesische wetgeving voor genoemde wijnen, zullen alleen wijnen geproduceerd uit de oogst van 1977 voor de contingentenregeling in aanmerking komen.
|
|
In addition, I am taking this opportunity to inform you that, for the purposes of application of the Community declarations on the provisions of the aforementioned Articles, wine in bulk must, in order to qualify for the arrangements in question, meet the following requirements: (a) the containers must be suitable for transporting wine and be used solely for that purpose;
|
Voorts ben ik zo vrij U er met het oog op de toepassing van de verklaringen van de Gemeenschap betreffende genoemde artikelen op te wijzen dat onverpakte wijn, om in aanmerking te komen voor de betrokken regeling, moet voldoen aan de volgende eisen: a) de recipiënten moeten voor het vervoer van wijn geschikt zijn en mogen uitsluitend daarvoor gebruikt worden;
|
|
(b) the containers must be completely filled;
|
b) de recipiënten moeten geheel gevuld zijn;
|
|
(c) the means of closing the containers must be such that they cannot be tampered with and must ensure that no operations can take place during transportation or storage other than those carried out under the supervision of the authorities of either Tunisia or of the Member States of the Community;
|
c) de recipiënten moeten voorzien zijn van een veiligheidssluiting die garandeert dat tijdens het vervoer en de opslag alleen behandelingen plaatsvinden die hetzij door de Tunesische autoriteiten, hetzij door de autoriteiten van de Lid-Staten van de Gemeenschap naar behoren worden gecontroleerd;
|
|
(d) each container must be labelled in such a way as to permit identification of the quality wine it contains;
|
d) elke recipiënt moet voorzien zijn van een etikettering welke het mogelijk maakt de daarin aanwezige kwaliteitswijn te identificeren;
|
|
(e) the wine in question may be transported only in containers of a capacity not exceeding 25 hectolitres.
|
e) het vervoer van de betrokken wijn mag slechts geschieden in recipiënten met een capaciteit van ten hoogste 25 hl.
|
|
|
|
|
|
|
|
This Agreement in the form of an exchange of letters shall form an integral part of the Cooperation Agreement and of the Interim Agreement.
|
Deze Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling vormt een integrerend bestanddeel van de Samenwerkingsovereenkomst en de Interimovereenkomst.
|
|
The Community will take all necessary steps to ensure that the above arrangements apply with effect from 1 November 1978.
|
De Gemeenschap zal de nodige maatregelen treffen opdat de bovengenoemde regeling met ingang van 1 november 1978 wordt toegepast.
|
|
I should be grateful if you would confirm the agreement of your Government to the foregoing.
|
Ik moge U verzoeken mij te willen bevestigen dat Uw Regering met het bovenstaande instemt.
|
|
Please accept, Your Excellency, the assurance of my highest consideration.
|
Gelieve, Excellentie, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.
|
|
For the Council of the European Communities
|
Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen
|
|
Letter No 2
|
Brief nr. 2
|
|
Brussels, ...
|
Brussel, ...
|
|
Sir,
|
Mijnheer,
|
|
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date, in which you inform me as follows:
|
Ik heb de eer U de ontvangst te bevestigen van Uw brief van heden, welke als volgt luidt:
|
|
"I have the honour to inform you that the necessary conditions have been fulfilled for the application, subject to observance of the reference prices, of the concession provided for in Article 20 (2) of the Cooperation Agreement between the European Economic Community and the Republic of Tunisia signed on 25 April 1976 and in Article 13 (2) of the Interim Agreement, signed on the same date, with a view to the importation into the Community of wine which is entitled, under Tunisian law, to one of the designations of origin listed below and in respect of which you have requested implementation of the above provisions: - Coteaux de Tebourba,
|
"Hierbij heb ik de eer U mede te delen dat aan de nodige voorwaarden is voldaan om, mits de referentieprijzen in acht worden genomen, de in artikel 20, lid 2, van de op 25 april 1976 ondertekende Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Tunesië en in artikel 13, lid 2, van de op dezelfde dag ondertekende Interimovereenkomst bedoelde regeling toe te passen voor de invoer in de Gemeenschap van wijnen die op grond van de Tunesische wetgeving één van de hierna volgende benamingen van oorsprong dragen en ten behoeve waarvan U om toepassing van de vorengenoemde bepalingen heeft verzocht: - Coteaux de Tebourba,
|
|
- Sidi-Salem,
|
- Sidi-Salem,
|
|
- Kelibia,
|
- Kelibia,
|
|
- Thibar,
|
- Thibar,
|
|
- Mornag,
|
- Mornag,
|
|
- Grand cru Mornag.
|
- grand cru Mornag.
|
|
|
|
|
|
|
|
By reason of the date of entry into force of the latest provisions of the Tunisian legislation relating to the wine in question, the quota entitlement will be confined to wines produced from the 1977 harvest.
|
In verband met de datum van inwerkingtreding van de laatste onderdelen van de Tunesische wetgeving voor genoemde wijnen, zullen alleen wijnen geproduceerd uit de oogst van 1977 voor de contingentenregeling in aanmerking komen.
|
|
In addition, I am taking this opportunity to inform you that, for the purposes of application of the Community declarations on the provisions of the aforementioned Articles, wine in bulk must, in order to qualify for the arrangements in question, meet the following requirements: (a) the containers must be suitable for transporting wine and be used solely for that purpose;
|
Voorts ben ik zo vrij U er met het oog op de toepassing van de verklaringen van de Gemeenschap betreffende genoemde artikelen op te wijzen dat onverpakte wijn, om in aanmerking te komen voor de betrokken regeling, moet voldoen aan de volgende eisen: a) de recipiënten moeten voor het vervoer van wijn geschikt zijn en mogen uitsluitend daarvoor gebruikt worden;
|
|
(b) the containers must be completely filled;
|
b) de recipiënten moeten geheel gevuld zijn;
|
|
(c) the means of closing the containers must be such that they cannot be tampered with and must ensure that no operations can take place during transportation or storage other than those carried out under the supervision of the authorities of either Tunisia or of the Member States of the Community;
|
c) de recipiënten moeten voorzien zijn van een veiligheidssluiting die garandeert dat tijdens het vervoer en de opslag alleen behandelingen plaatsvinden die hetzij door de Tunesische autoriteiten, hetzij door de autoriteiten van de Lid-Staten van de Gemeenschap naar behoren worden gecontroleerd;
|
|
(d) each container must be labelled in such a way as to permit identification of the quality wine it contains;
|
d) elke recipiënt moet voorzien zijn van een etikettering welke het mogelijk maakt de daarin aanwezige kwaliteitswijn te identificeren;
|
|
(e) the wine in question may be transported only in containers of a capacity not exceeding 25 hectolitres.
|
e) het vervoer van de betrokken wijn mag slechts geschieden in recipiënten met een capaciteit van ten hoogste 25 hl.
|
|
|
|
|
|
|
|
This Agreement in the form of an exchange of letters shall form an integral part of the Cooperation Agreement and of the Interim Agreement.
|
Deze Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling vormt een integrerend bestanddeel van de Samenwerkingsovereenkomst en de Interimovereenkomst.
|
|
The Community will take all necessary steps to ensure that the above arrangements apply with effect from I November 1978.
|
De Gemeenschap zal de nodige maatregelen treffen opdat de bovengenoemde regeling met ingang van 1 november 1978 wordt toegepast.
|
|
I should be grateful if you would confirm the Agreement of your Government to the foregoing."
|
Ik moge U verzoeken mij te willen bevestigen dat Uw Regering met het bovenstaande instemt.".
|
|
I can confirm the agreement of my Government to the foregoing.
|
Ik heb de eer U te bevestigen dat mijn Regering met het bovenstaande instemt.
|
|
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.
|
Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.
|
|
For the Government of the Republic of Tunisia
|
Voor de Regering van de Republiek Tunesië
|
|
|
|