Bilingual display

DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV  DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV 

en

nl

 
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION TO THE COUNCIL, THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE AND THE COMMITTEE OF THE REGIONS - Promoting Language Learning and Linguistic Diversity: An Action Plan 2004 - 2006
MEDEDELING VAN DE COMMISSIE AAN DE RAAD, AAN HET EUROPEES PARLEMENT, AAN HET ECONOMISCH EN SOCIAAL COMITE EN AAN HET COMITE VAN DE REGIO'S - Het leren van talen en de taalverscheidenheid bevorderen: actieplan 2004 - 2006
TABLE OF CONTENTS
INHOUDSOPGAVE
INTRODUCTION
INHOUDSOPGAVE
1. The context
INLEIDING
2. Consultation
1. De context
3. A shared responsibility
2. Overleg
4. The Action Plan
3. Een gedeelde verantwoordelijkheid
SECTION 1
4. Het actieplan
I. LIFE-LONG LANGUAGE LEARNING
DEEL 1
1. 'Mother tongue plus two other languages': making an early start
I. LEVENSLANG TALEN LEREN
2. Language learning in secondary education and training
1. 'Moedertaal plus twee andere talen' vanaf het prille begin
3. Language Learning in Higher Education
2. Talen leren in het middelbaar onderwijs
4. Adult language learning
3. Talen leren in het hoger onderwijs
5. Language Learners with special needs
4. Talen leren voor volwassenen
6. Range of languages.
5. Talen leren voor mensen met bijzondere behoeften
II. BETTER LANGUAGE TEACHING
6. Het taalaanbod
1. The language-friendly school
II. EEN BETER TAALONDERWIJS
2. The Languages Classroom
1. De taalvriendelijke school
3. Language teacher training
2. De taalklas
4. Supply of language teachers
3. De opleiding van taalleraren
5. Training teachers of other subjects
4. De beschikbaarheid van taalleraren
6. Testing language skills
5. De opleiding van leraren die andere vakken onderwijzen
III. BUILDING A LANGUAGE-FRIENDLY ENVIRONMENT
6. Taalkennis testen
1. An inclusive approach to linguistic diversity
III. EEN TAALVRIENDELIJKE OMGEVING CREËREN
2. Building language-friendly communities
1. Een alomvattende benadering van taalverscheidenheid
3. Improving supply and take-up of language learning
2. Taalvriendelijke gemeenschappen creëren
IV A FRAMEWORK FOR PROGRESS
3. Het aanbod aan mogelijkheden om talen te leren verbeteren en het gebruik van deze mogelijkheden bevorderen
SECTION 2: ACTIONS PROPOSED FOR 2004 - 2006
IV EEN KADER VOOR VOORUITGANG
DEEL 2: VOORGESTELDE ACTIES VOOR DE PERIODE 2004 - 2006
INTRODUCTION
At long last, Europe is on its way to becoming one big family, without bloodshed, a real transformation ... a continent of humane values ... of liberty, solidarity and above all diversity, meaning respect for others' languages, cultures and traditions. (Laeken Declaration)
INLEIDING
1. The context
Eindelijk is Europa op weg om zonder bloedvergieten één grote familie te worden, een ware mutatie ... een continent van humane waarden ... van vrijheid, solidariteit en diversiteit vooral, wat respect inhoudt voor andermans talen, culturen en tradities. (Verklaring van Laken)
The peoples of Europe are building a single Union out of many diverse nations, communities, cultures and language groups; it is a Union built around the equal interchange of ideas and traditions and founded upon the mutual acceptance of peoples with different histories but a common future.
1. De context
Within a very short time, the European Union will undergo its most significant enlargement to date. The new Union will be home to 450 million Europeans from diverse ethnic, cultural and linguistic backgrounds. It will be more important than ever that citizens have the skills necessary to understand and communicate with their neighbours.
De volkeren van Europa creëren momenteel één Unie uit een groot aantal naties, gemeenschappen, culturen en taalgroepen. Het is een Unie die op een gelijkwaardige uitwisseling van ideeën en tradities gebaseerd is en op de wederzijdse aanvaarding van volkeren met een verschillende geschiedenis maar een gemeenschappelijke toekomst berust.
Building a common home in which to live, work and trade together means acquiring the skills to communicate with one another effectively and to understand one another better. Learning and speaking other languages encourages us to become more open to others, their cultures and outlooks.
Heel binnenkort zal de Europese Unie haar tot dusver omvangrijkste uitbreiding ondergaan. 450 miljoen Europeanen met een verschillende etnische, culturele en taalkundige achtergrond zullen in de nieuwe Unie thuis zijn. Het is daarom meer dan ooit belangrijk dat de burgers over de nodige kennis beschikken om hun buren te verstaan en met hen te communiceren.
The European Union is built around the free movement of its citizens, capital and services. The citizen with good language skills is better able to take advantage of the freedom to work or study in another Member State.
Wonen, werken en handel drijven in een gemeenschappelijk huis impliceert dat de burgers de nodige kennis moeten opdoen om vlot met elkaar te kunnen communiceren en elkaar beter te leren verstaan. Andere talen leren spreken doet ons meer open staan voor anderen, hun culturen en standpunten.
In the context of the Lisbon strategy of economic, social and environmental renewal launched in March 2000, the Union is developing a society based upon knowledge as a key element in moving towards its objective of becoming the most competitive knowledge-based economy in the world by the end of the decade. Learning other languages contributes to this goal by improving cognitive skills and strengthening learners' mother tongue skills, including reading and writing.
De Europese Unie is opgebouwd rond het vrije verkeer van burgers, kapitaal en diensten. Burgers met een goede taalkennis kunnen meer voordeel halen uit de vrijheid om in een andere lidstaat te werken of te studeren.
Also in this context, the Commission is working to develop the entrepreneurial spirit and skills of EU citizens (for example through the European Charter for Small Enterprises [1] as well as the Green Paper on Entrepreneurship). Such goals will be easier to achieve if language learning is effectively promoted in the European Union, making sure that European citizens, and companies, have the intercultural and language skills necessary to be effective in the global market-place.
In het kader van de in maart 2000 gelanceerde strategie van Lissabon voor economische, sociale en milieuvernieuwing ontwikkelt de Unie momenteel een op kennis gebaseerde maatschappij als essentieel onderdeel van het streven om vóór het eind van het decennium de meest concurrerende kenniseconomie ter wereld te worden. Het leren van andere talen helpt deze doelstelling te verwezenlijken door de cognitieve vaardigheden en de kennis van de moedertaal aan te scherpen (inclusief lezen en schrijven).
[1] endorsed by the European Council in Santa Maria da Feira, Portugal, on 18-19 June 2000.
De Commissie probeert in deze context ook de ondernemingszin en de zakelijke vaardigheden van de EU-burgers te ontwikkelen (bijvoorbeeld via het Europees handvest voor kleine bedrijven [1] en het groenboek over ondernemerschap). Deze doelstelling kan gemakkelijker worden verwezenlijkt als het leren van talen in de Europese Unie wordt bevorderd, zodat de Europese burgers en bedrijven over de nodige interculturele en taalkennis beschikken om efficiënt op de wereldmarkt te functioneren.
Many other policies being pursued at European level would benefit from an improvement in citizens' language skills.
[1] Op 18-19 juni 2000 goedgekeurd door de Europese Raad in Santa Maria da Feira, Portugal.
In short, the ability to understand and communicate in other languages is a basic skill for all European citizens.
Ook tal van andere Europese beleidsmaatregelen zouden baat vinden bij burgers met een betere taalkennis.
Language skills are unevenly spread across countries and social groups [2]. The range of foreign languages spoken by Europeans is narrow, being limited mainly to English, French, German, and Spanish. Learning one lingua franca alone is not enough. Every European citizen should have meaningful communicative competence in at least two other languages in addition to his or her mother tongue. This is an ambitious goal, but the progress already made by several Member States shows that it is perfectly attainable.
Kortom, andere talen verstaan en spreken moet een onderdeel vormen van de basiskennis van alle Europese burgers.
[2] More detailed information about differences between Member States was contained in the background documents that accompanied the Consultation process; these are still available at http://europa.eu.int/comm/education/ policies/lang/languages/consult_en.html
De kennis van talen is ongelijk over landen en sociale groepen gespreid [2]. Het spectrum van vreemde talen dat door de Europeanen wordt gesproken, beperkt zich hoofdzakelijk tot Engels, Frans, Duits en Spaans. Het is niet voldoende om één lingua franca te leren. Elke Europese burger zou naast zijn/haar moedertaal over een degelijk communicatief taalvermogen in minstens twee andere talen moeten beschikken. Dit is een ambitieuze doelstelling, maar de geboekte vooruitgang in een aantal lidstaten bewijst dat de doelstelling zeker haalbaar is.
background
[2] Meer gedetailleerde informatie over de verschillen tussen de lidstaten vindt u in de
The European Year of Languages 2001 highlighted the many ways of promoting language learning and linguistic diversity. Heads of the State and Government in Barcelona in March 2002 recognised the need for European Union and Member State action to improve language learning; they called for further action to improve the mastery of basic skills, in particular by teaching at least two foreign languages to all from a very early age.
Het Europees Jaar van de talen 2001 heeft de aandacht toegespitst op de vele manieren om het leren van talen en de taalverscheidenheid te bevorderen. De staatshoofden en regeringsleiders hebben in maart 2002 in Barcelona erkend dat de Europese Unie en de lidstaten acties moeten ondernemen om het leren van talen te bevorderen. Ze hebben nieuwe acties bepleit om de kennis van basisvaardigheden te verbeteren. Het is vooral zaak om aan iedereen vanaf zeer jonge leeftijd minstens twee vreemde talen te onderwijzen.
A European Parliament Resolution of 13 December 2001 called for measures to promote language learning and linguistic diversity. On 14 February 2002 the Education Council invited Member States to take concrete steps to promote linguistic diversity and language learning, and invited the European Commission to draw up proposals in these fields.
In een resolutie van 13 december 2001 pleit het Europees Parlement voor maatregelen om het leren van talen en de taalverscheidenheid te bevorderen. De Raad Onderwijs heeft de lidstaten op 14 februari 2002 opgeroepen concrete maatregelen te nemen om het leren van talen en de taalverscheidenheid te bevorderen. De Europese Commissie werd verzocht concrete voorstellen op dit gebied te doen.
This Action Plan is the European Commission's response to that request. It should be read in conjunction with the Consultation Document Promoting Language Learning and Linguistic Diversity (SEC 2002 1234 [3]) which sets out the European Commission's philosophy and the context for the actions proposed.
Dit actieplan is het antwoord van de Europese Commissie op dit verzoek. Het vormt een geheel met het overlegdocument Leren van talen en taalverscheidenheid bevorderen (SEC 2002 1234 [3]), waarin het ideeëngoed van de Europese Commissie en de context van de voorgestelde acties wordt uiteengezet.
[3] available at http://europa.eu.int/comm/education/ policies/lang/languages/consult_en.html
[3] Zie: http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/languages/consult_en.html
consult
consult
2. Consultation
2. Overleg
In preparing this Action Plan, the European Commission undertook a wide public consultation involving the other European Institutions, relevant national ministries, a wide range of organisations representing civil society, and the general public. The consultation document was made available on-line in all European Union languages. Over 300 substantive responses to the consultation were received. A conference for representatives of civil society in Brussels on 10 April 2003 closed the consultation.
Bij de voorbereiding van dit actieplan heeft de Commissie op grote schaal overleg gepleegd met de andere Europese instellingen, de betrokken nationale ministeries, tal van organisaties uit het maatschappelijk middenveld en het grote publiek. Het overlegdocument kan op internet in alle talen van de Europese Unie worden geraadpleegd. Er kwamen ruim 300 interessante reacties binnen. Het overleg werd afgerond met een conferentie voor vertegenwoordigers van het maatschappelijk middenveld op 10 april 2003 in Brussel.
The European Commission would like to record its gratitude to all those organisations and individuals who took the time to make comments and suggestions. A complete report on the consultation process and a synthesis of the results, as well as the proceedings of the conference, will be published separately on the Europa server.
De Europese Commissie dankt alle organisaties en personen voor hun opmerkingen en suggesties. Een volledig verslag van het overlegproces, een synthese van de resultaten en de notulen van de conferentie zullen apart op de Europa-server worden gepubliceerd.
In summary, the main thrust of the Commission's analysis of the current situation and its proposals for the future was approved by respondents. There was, for example, agreement about the desirability of spreading the benefits of multilingualism to all European citizens through lifelong language learning, starting at a very early age. The propositions that English alone is not enough, and that lessons should be made available in a wide variety of languages were widely supported. The usefulness of programmes at national and European level that promote the mobility of language learners and teachers, and other forms of contact between citizens, was highlighted. The need to improve the quality of language teaching attracted very broad-based support. More effective mechanisms for ensuring the transparency of language certification were deemed necessary by many. The potential for making Europe's towns and cities more 'language friendly', the scope for making better use of sub-titling for language learning, and the importance of action to assist so-called 'regional' and 'minority' language communities were stressed. Many respondents agreed on the necessity for each country to undertake a study of its language needs and define its own languages policy.
Samengevat komt het erop neer dat de respondenten instemden met de hoofdlijnen van de analyse van de Commissie en met haar voorstellen voor de toekomst. Iedereen was het er bijvoorbeeld over eens dat alle Europese burgers de vruchten van meertaligheid moeten kunnen plukken dankzij levenslang talen leren vanaf zeer jonge leeftijd. De bewering dat kennis van het Engels alleen niet volstaat en dat voor lessen in een groot aantal talen moet worden gezorgd, genoot grote instemming. Beklemtoond werd dat nationale en Europese programma's ter bevordering van de mobiliteit van taalleraren en al wie talen leert nuttig zijn, evenals andere vormen van contact tussen burgers. De stelling dat de kwaliteit van het taalonderwijs moet worden verbeterd genoot zeer veel steun. Velen waren van mening dat efficiëntere mechanismen nodig zijn om de transparantie van taaldiploma's te waarborgen. Beklemtoond werd dat Europa's steden nog 'taalvriendelijker' kunnen worden gemaakt en dat met het oog op het leren van talen nog beter van onderschriften gebruik moet worden gemaakt. Bovendien werd benadrukt dat steun moet worden verleend aan zogenaamde 'regionale' en 'minoritaire' taalgemeenschappen. Veel respondenten waren het ermee eens dat elk land een studie van zijn taalbehoeften moet maken en een eigen taalbeleid moet ontwikkelen.
The consultation has highlighted a broad consensus that further action is to be taken now to improve language learning and to promote linguistic diversity in Europe. The views of the respondents have been taken into account in this Action Plan.
Uit het overleg bleek dat nagenoeg iedereen het erover eens is dat nu nieuwe acties nodig zijn om het leren van talen en de taalverscheidenheid in Europa te bevorderen. In dit actieplan is met de standpunten van de respondenten rekening gehouden.
3. A shared responsibility
3. Een gedeelde verantwoordelijkheid
By their very nature, language learning and linguistic diversity are issues that can be addressed in different ways at different levels.
Het leren van talen en taalverscheidenheid zijn van nature thema's die op verschillende manieren en op verschillende niveaus kunnen worden benaderd.
The role of national, regional and local authorities
De rol van nationale, regionale en plaatselijke autoriteiten
It is the authorities in Member States who bear the primary responsibility for implementing the new push for language learning in the light of local circumstances and policies, within overall European objectives.
De autoriteiten in de lidstaten zijn als eerste verantwoordelijk om het leren van talen te bevorderen in het licht van de plaatselijke omstandigheden en beleidsmaatregelen en in het kader van de algemene Europese doelstellingen.
The Council of Europe encourages its Member States to reflect upon these responsibilities through a 'language audit' with a view to formulating language education policies that are coherent with the promotion of social inclusion and the development of democratic citizenship in Europe.
De Raad van Europa spoort haar leden aan zich over deze verantwoordelijkheid te bezinnen via een 'taalaudit'. Doel is beleidsmaatregelen voor het taalonderwijs te ontwikkelen die met de bevordering van de sociale samenhang en de ontwikkeling van een democratisch burgerschap in Europa stroken.
In their work on the Concrete Objectives of Education and Training systems [4], Member States have agreed common objectives towards which they work by setting indicators and benchmarks, sharing good practice and undertaking peer reviews. They have identified the improvement of language skills as a priority. This programme of work, by which Member States agree to move forward together in developing key aspects of language policy and practice, will therefore provide the framework for many of the actions required at Member State level to promote language learning and linguistic diversity.
In een document over de Concrete Objectives of Education and Training Systems [4] hebben de lidstaten gemeenschappelijke doelstellingen vastgesteld, waarnaar gestreefd wordt door indicatoren en benchmarks te ontwikkelen, goede praktijken uit te wisselen en collegiale toetsingen uit te voeren. Volgens de lidstaten geniet de verbetering van de taalkennis prioriteit. De lidstaten willen via dit werkprogramma samen vooruitgang boeken bij de ontwikkeling van belangrijke aspecten van het taalbeleid en de taalpraktijk. Het werkprogramma biedt bijgevolg een kader voor veel van de acties die op nationaal niveau vereist zijn om het leren van talen en de taalverscheidenheid te bevorderen.
[4] For more information, please see the detailed work programme for this process: Council document 5980/01 14 February 2001 http://register.consilium.eu.int/pdf/en/ 01/st05/05980en1.pdf
[4] Meer informatie vindt u in het gedetailleerde werkprogramma voor dit proces: document 5980/01 14
The role of the European Union
De rol van de Europese Unie
The European Union's role in this field is not to replace action by Member States, but to support and supplement it. Its mission is to help them develop quality education and vocational training through cooperation and exchange, and to promote developments in those issues that can best be tackled at a Union-wide level. This is why the key question in the consultation process was: "in what ways could the European Commission stimulate and complement action at other levels?"
De rol van de Europese Unie op dit gebied bestaat erin de acties van de lidstaten te ondersteunen en aan te vullen (en dus niet te vervangen). Het is de taak van de Unie de lidstaten via samenwerking en uitwisselingen te helpen bij de ontwikkeling van onderwijs en beroepsopleidingen van hoog kwalitatief niveau en ontwikkelingen te bevorderen op gebieden die het best op EU-niveau kunnen worden benaderd. De cruciale vraag tijdens het overlegproces was daarom: Hoe kan de Europese Commissie acties op andere niveaus bevorderen en aanvullen?
The main tools available to the Union in this field are its funding programmes, and especially those in the fields of Education, Training and Culture [5]. The Socrates and Leonardo da Vinci programmes together invest over EUR 30 million a year in actions with a specific language-learning objective. In the years 2000 - 2002, the Socrates programme has funded:
Financieringsprogramma's zijn de belangrijkste instrumenten waarover de Unie op dit gebied beschikt (en met name financieringsprogramma's op het gebied van onderwijs, opleidingen en cultuur) [5]. De programma's Socrates en Leonardo da Vinci investeren jaarlijks samen meer dan 30 miljoen euro in acties die specifiek op het leren van talen zijn toegespitst. In de periode 2000-2002 heeft het Socrates-programma de volgende acties gefinancierd:
[5] http://europa.eu.int/comm/dgs/ education_culture/index_en.htm
[5] http://europa.eu.int/comm/dgs/education_culture/index_en.htm
- 1 601 joint language projects involving 58 500 pupils and 6 500 teachers;
- 1 601 gemeenschappelijke taalprojecten waarbij 58 500 leerlingen en 6 500 leerkrachten betrokken waren;
- 2 440 language assistantships;
- 2 440 taalassistentschappen;
- 16 563 in-service training grants for teachers of a foreign language;
- 16 563 beurzen voor de bijscholing van leraren vreemde talen;
- 18 projects developing training tools and courses for language teachers;
- 18 projecten ter ontwikkeling van opleidingsmateriaal en cursussen voor taalleraren;
- intensive linguistic preparation courses in a less widely used and less taught language for 3 632 Higher Education students;
- intensieve voorbereidende taalcursussen in een minder gebruikte en onderwezen taal voor 3 632 studenten uit het hoger onderwijs;
- 38 learning partnerships, and 12 cooperation projects to promote languages in adult education;
- 38 onderwijspartnerschappen en 12 samenwerkingsprojecten om talen in het volwassenenonderwijs te promoten;
- 33 projects developing new language learning or testing tools; and
- 33 projecten ter ontwikkeling van nieuwe hulpmiddelen om het leren van talen te bevorderen en de evaluatie van taalvaardigheden te vergemakkelijken;
- 15 projects promoting awareness about the benefits of language learning and bringing language learning opportunities closer to citizens.
- 15 projecten om de voordelen van het leren van talen te promoten en de burgers meer mogelijkheden op het gebied van taalonderwijs te geven.
In the same period, the Leonardo da Vinci programme has funded:
Tijdens dezelfde periode heeft het Leonardo da Vinci-programma de volgende acties gefinancierd:
- 750 periods of in-service training abroad for teachers of a foreign language;
- 750 bijscholingen in het buitenland voor leraren vreemde talen;
- 56 projects developing language learning tools for vocational training purposes and in the workplace;
- 56 projecten ter ontwikkeling van hulpmiddelen om het leren van talen in het beroepsonderwijs en op het werk te bevorderen;
- 5 projects developing methods of validating language skills
- 5 projecten ter ontwikkeling van methoden om taalvaardigheden te valideren;
- 4 language audits in companies;
- 4 taalaudits in bedrijven;
- 120 000 transnational placements, exchanges and study visits for people in training.
- 120 000 transnationale stages, uitwisselingen en studiebezoeken voor mensen die een opleiding volgen.
The programmes, which have helped many hundreds of thousands of pupils, trainees, teachers and trainers to improve their language skills or acquire new ones, and have funded the development of innovative approaches, methods and materials for language teaching, are currently being reviewed. In-depth general evaluations of these programmes are currently underway, and a specific analysis of their impact upon the promotion of language learning will be completed by the end of 2003.
Dankzij deze programma's hebben honderdduizenden leerlingen, cursisten, leerkrachten en opleiders hun taalkennis kunnen verbeteren of nieuwe taalvaardigheden kunnen opdoen. Bovendien hebben de programma's de ontwikkeling van innovatieve methoden en hulpmiddelen voor het leren van talen gefinancierd. De programma's worden momenteel aan een diepgaande algemene evaluatie onderworpen en uiterlijk eind 2003 zal een specifieke analyse van de impact van de programma's op het leren van talen beschikbaar zijn.
The European Commission will ensure that promoting language learning and linguistic diversity retains its place in subsequent programmes.
De Europese Commissie zal ervoor zorgen dat het bevorderen van talen leren en taalverscheidenheid ook in het kader van de vervolgprogramma's aan bod komt.
Member States are also encouraged to make use of other European programmes and the European Social Fund and the European Investment Bank to fund developments in language learning.
De lidstaten worden gestimuleerd om ook een beroep te doen op andere Europese programma's, het Europees Sociaal Fonds en de Europese Investeringsbank om het leren van talen te financieren.
However, it would be illusory to believe that European programmes could bear the main burden of promoting language learning and linguistic diversity; nor should they: the funding allocated to them can never take the place of direct investment at national, regional and local level in educational infrastructure, in appropriate class sizes, in the training of teachers, or in international exchanges, for example.
Het zou echter een illusie zijn te geloven dat de Europese programma's het voornaamste instrument zijn om het leren van talen en de taalverscheidenheid te bevorderen. De Europese programma's hoeven dat ook niet te zijn. De financiering via Europese programma's kan nooit de plaats innemen van rechtstreekse investeringen van nationale, regionale en plaatselijke autoriteiten in onderwijsinfrastructuur, voldoende klassen (om overbevolkte klassen te voorkomen), lerarenopleidingen, internationale uitwisselingen, enzovoort.
4. The Action Plan
4. Het actieplan
This document is divided into two main parts.
Dit document bestaat uit twee delen.
Section 1 sets out the context and the main policy objectives to be pursued. The Consultation Document identified three broad areas in which action should be taken: extending the benefits of life-long language learning to all citizens, improving language teaching, and creating a more language-friendly environment. The Action Plan is structured around these same themes, and for ease of reference, uses the same headings. Clearly, not all of the broad objectives set out in Section 1 can be achieved in all Member States within the timeframe of this Action Plan.
Deel 1 beschrijft de context en de belangrijkste beleidsdoelstellingen. In het overlegdocument worden drie algemene actiegebieden vastgesteld: alle burgers laten delen in de voordelen van levenslang leren van talen; het taalonderwijs verbeteren; en een taalvriendelijkere omgeving creëren. Het actieplan is rond deze drie thema's opgebouwd en gebruikt dezelfde terminologie. Uiteraard kunnen niet alle in deel 1 beschreven algemene doelstellingen binnen het tijdsbestek van het actieplan in alle lidstaten worden verwezenlijkt.
Section 2 makes concrete proposals for tangible improvements in the short term. It proposes a series of actions to be taken at European level in 2004 - 2006 with the aim of supporting actions taken by local, regional and national authorities. The actions use resources available in existing Community programmes and activities; none of them requires additional budgetary resources to be allocated to the Commission. Taken together, actions proposed, and those taken by Member States, can secure a major step change in promoting language learning and linguistic diversity.
In deel 2 worden concrete voorstellen gedaan met het oog op tastbare verbeteringen op korte termijn. Er worden acties op Europees niveau voorgesteld voor de periode 2004-2006: doel is de acties van plaatselijke, regionale en nationale autoriteiten te ondersteunen. Bij de acties worden middelen gebruikt van bestaande communautaire programma's en activiteiten. Er hoeven bijgevolg geen extra begrotingsmiddelen aan de Commissie worden toegewezen. De voorgestelde acties kunnen samen met de acties van de lidstaten in belangrijke mate bijdragen aan de bevordering van het leren van talen en de taalverscheidenheid.
In 2007 the Commission will review the action taken at all levels and report to the European Parliament and Council.
De Commissie zal in 2007 de acties op alle niveaus evalueren en bij het Europees Parlement en de Raad verslag uitbrengen.
SECTION 1
DEEL 1
I. LIFE-LONG LANGUAGE LEARNING
I. LEVENSLANG TALEN LEREN
This section focuses on the key objective of extending the benefits of language learning to all citizens. Language competencies are part of the core of skills that every citizen needs for training, employment, cultural exchange and personal fulfilment; language learning is a lifelong activity.
In dit deel staat de eerste hoofddoelstelling centraal: alle burgers laten delen in de voordelen van het leren van talen. Het taalvermogen maakt immers deel uit van de basisvaardigheden die elke burger nodig heeft met het oog op scholing, werk, culturele uitwisseling en persoonlijke vorming. Het leren van talen is een levenslange activiteit.
1. 'Mother tongue plus two other languages': making an early start
1. 'Moedertaal plus twee andere talen' vanaf het prille begin
It is a priority for Member States to ensure that language learning in kindergarten and primary school is effective, for it is here that key attitudes towards other languages and cultures are formed, and the foundations for later language learning are laid. The European Council in Barcelona called for "further action ... to improve the mastery of basic skills, in particular by teaching at least two foreign languages from a very early age".
Het is van cruciaal belang dat de lidstaten voor degelijk taalonderwijs in de kleuterschool en het basisonderwijs zorgen, omdat basishoudingen jegens andere talen en culturen op dit niveau vorm krijgen en de fundamenten voor het leren van talen in een later stadium hier worden gelegd. De Europese Raad van Barcelona heeft aangedrongen op "verdere maatregelen ... ter verbetering van de beheersing van basisvaardigheden, met name door het onderwijs van ten minste twee vreemde talen vanaf zeer jonge leeftijd".
In implementing this commitment, most Member States will be called upon to make significant additional investments.
De meeste lidstaten zullen bijgevolg aanzienlijke extra investeringen moeten doen.
The advantages of the early learning of languages - which include better skills in one's mother tongue - only accrue where teachers are trained specifically to teach languages to very young children, where class sizes are small enough for language learning to be effective, where appropriate training materials are available, and where enough curriculum time is devoted to languages. Initiatives to make language learning available to an ever-younger group of pupils must be supported by appropriate resources, including resources for teacher training.
Het leren van talen op jonge leeftijd (waarbij ook wordt gestreefd naar een betere kennis van de moedertaal) levert vooral vruchten op als de leerkrachten specifiek zijn opgeleid om taalonderwijs aan zeer jonge kinderen te geven, de klassen klein genoeg zijn om degelijk taalonderricht te geven, geschikt opleidingsmateriaal voorhanden is en voldoende lesuren aan talen worden besteed. Initiatieven om taalonderwijs aan een steeds jongere groep leerlingen te geven moeten met voldoende middelen worden ondersteund (onder meer voor de opleiding van leraren).
Early learners become aware of their own cultural values and influences and appreciate other cultures, becoming more open towards and interested in others. This benefit is limited if all pupils learn the same language: a range of languages should be available to early learners. Parents and teaching staff need better information about the benefits of this early start, and about the criteria that should inform the choice of children's first foreign language. (> Actions I.1.1 toI.1.5)
Kinderen die op jonge leeftijd een vreemde taal leren, worden zich bewust van hun eigen culturele waarden en leren andere culturen waarderen. Ze staan meer open en vertonen meer interesse voor anderen. Dit gunstig resultaat blijft echter beperkt als alle leerlingen dezelfde taal leren: de kinderen moeten daarom uit een ruim aanbod talen kunnen kiezen. Ouders en leerkrachten moeten beter worden ingelicht over de voordelen van het leren van talen op jonge leeftijd en over de criteria om de eerste vreemde taal van kinderen te kiezen. (> acties I.1.1 tot - I.1.5)
2. Language learning in secondary education and training
2. Talen leren in het middelbaar onderwijs
In secondary education or training young people complete the acquisition of the essential core of skills that will serve them throughout a lifetime of language learning.
In het middelbaar onderwijs leggen jongeren de laatste hand aan het verwerven van de essentiële basisvaardigheden die hen de rest van hun leven bij het leren van talen van pas zullen komen.
Member States agree that pupils should master at least two foreign languages, with the emphasis on effective communicative ability: active skills rather than passive knowledge. 'Native speaker' fluency is not the objective, but appropriate levels of skill in reading, listening, writing and speaking in two foreign languages are required, together with intercultural competencies and the ability to learn languages whether with a teacher or alone.
De lidstaten zijn het erover eens dat de leerlingen minstens twee vreemde talen moeten beheersen. De klemtoon ligt daarbij eerder op actieve communicatieve taalvaardigheden dan op passieve kennis. Het is niet de bedoeling dat de leerlingen de vreemde talen even goed beheersen als een native speaker. Vereist is een degelijke kennis om twee vreemde talen te kunnen lezen, verstaan, schrijven en spreken, evenals interculturele vaardigheden en het vermogen om zelfstandig of met de hulp van een leraar talen te leren.
Language assistantships, of the kind funded by Socrates / Comenius, can improve the skills of young language teachers whilst at the same time helping to revitalise language lessons and have an impact upon the whole school, in particular by introducing schools to the value of teaching less widely used and less taught languages. For this reason, all secondary schools should be encouraged to host staff from other language communities, such as language assistants or guest teachers. In linguistic border areas there are many additional opportunities for contact between pupils and teachers from neighbouring language communities.
Taalassistentschappen (zoals de door Socrates/Comenius gefinancierde taalassistentschappen) kunnen jonge taalleraren ten goede komen, de taallessen nieuwe impulsen geven en positieve gevolgen voor de hele school hebben, met name door scholen het belang te doen inzien van het onderwijs van minder gebruikte en minder onderwezen talen. Het is daarom zaak alle middelbare scholen te stimuleren leerkrachten uit andere taalgemeenschappen uit te nodigen (bijvoorbeeld taalassistenten of gastdocenten). In taalgrensgebieden bieden zich vele extra mogelijkheden aan om contacten te leggen tussen leerlingen en leerkrachten van naburige taalgemeenschappen.
Socrates / Comenius school language projects, in which a class works together on a project with a class abroad, and which culminate in class exchanges, provide young learners with genuine opportunities to use language skills through contact with learners of the same age. All pupils should have the experience of taking part in such a project and in a related language exchange visit. (> Actions I.2.1 to I.2.3)
Dankzij de taalprojecten voor scholen in het kader van Socrates/Comenius, waarbij klassen uit verschillende landen samenwerken rond een project dat in een uitwisseling uitmondt, kunnen jongeren hun taalkennis actief in de praktijk brengen via contacten met leeftijdsgenoten. Alle leerlingen moeten aan een dergelijk project en aan een taaluitwisseling kunnen deelnemen. (> acties I.2.1 tot I.2.3)
Content and Language Integrated Learning (CLIL), in which pupils learn a subject through the medium of a foreign language, has a major contribution to make to the Union's language learning goals. It can provide effective opportunities for pupils to use their new language skills now, rather than learn them now for use later. It opens doors on languages for a broader range of learners, nurturing self-confidence in young learners and those who have not responded well to formal language instruction in general education. It provides exposure to the language without requiring extra time in the curriculum, which can be of particular interest in vocational settings. The introduction of CLIL approaches into an institution can be facilitated by the presence of trained teachers who are native speakers of the vehicular language. (> Actions I.2.4 to I.2.7)
Content and Language Integrated Learning (CLIL, onderwijs waarin de overdracht van vakinhoudelijke kennis en talenkennis samengaan) waarbij leerlingen een vak in een vreemde taal wordt onderwezen, kan een belangrijke bijdrage leveren aan de doelstellingen van de Unie op het gebied van talen leren. CLIL biedt leerlingen de kans om hun nieuwe taalkennis ogenblikkelijk in de praktijk te brengen (in plaats van in een later stadium na het leerproces). Het maakt talen voor een bredere groep leerlingen toegankelijk en versterkt het zelfvertrouwen van jongeren die minder goede resultaten hebben behaald in het kader van het formele taalonderricht in het algemeen onderwijs. Het biedt een taalbad maar vergt geen extra lesuren, wat vooral in het beroepsonderwijs bijzonder interessant kan zijn. De introductie van CLIL in een onderwijsinstelling kan worden vergemakkelijkt door een beroep te doen op ervaren leerkrachten die native speakers van de voertaal zijn. (> acties I.2.4 tot I.2.7)
3. Language Learning in Higher Education
3. Talen leren in het hoger onderwijs
Higher Education institutions play a key role in promoting societal and individual multilingualism. Proposals that each university implement a coherent language policy clarifying its role in promoting language learning and linguistic diversity, both amongst its learning community and in the wider locality, are to be welcomed.
Het hoger onderwijs speelt een sleutelrol bij het bevorderen van sociale en individuele meertaligheid. Het zou goed zijn als alle universiteiten een coherent taalbeleid voerden en toelichtten hoe ze het leren van talen en de taalverscheidenheid in het academisch milieu en daarbuiten bevorderen.
In non-anglophone countries recent trends to provide teaching in English may have unforeseen consequences on the vitality of the national language. University language policies should therefore include explicit actions to promote the national or regional language.
De recente trend in niet-Engelstalige landen om onderricht in het Engels te geven kan onvoorziene gevolgen voor de vitaliteit van de nationale taal hebben. Het taalbeleid van de universiteiten moeten daarom specifieke acties omvatten ter bevordering van de nationale of regionale taal.
All students should study abroad, preferably in a foreign language, for at least one term, and should gain an accepted language qualification as part of their degree course. (> Action I.3.1)
Alle studenten moeten minstens één semester in het buitenland studeren (bij voorkeur in een vreemde taal) en in het kader van hun studie een erkend taaldiploma behalen. (> actie I.3.1)
4. Adult language learning
4. Talen leren voor volwassenen
Every adult should be encouraged to carry on learning foreign languages, and facilities should be made readily available to make this possible. Workers should have the opportunity to improve the language skills relevant to their working life. Cultural activities involving foreign music, literature or films, holidays abroad, town-twinning activities, voluntary service abroad can be promoted as opportunities for learning about other cultures and languages. (> Action I.4.1)
Alle volwassenen moeten worden gestimuleerd om vreemde talen te blijven leren en het is zaak in dit verband voor de nodige faciliteiten te zorgen. Werknemers moeten taalvaardigheden kunnen aanscherpen die voor hun werk relevant zijn. Er kan steun worden verleend aan culturele activiteiten om de kennis van andere culturen en talen te bevorderen (muziek, literatuur en films uit het buitenland; vakanties in het buitenland; jumelages van steden; vrijwilligerswerk in het buitenland). (> actie I.4.1)
5. Language Learners with special needs
5. Talen leren voor mensen met bijzondere behoeften
Language learning is for everybody. Only a very small minority of people has physical, mental or other characteristics that make language learning impossible. Provision for learners with special needs of one kind or another is increasingly being made within mainstream schools and training institutions; however, such learners are still excluded from language lessons in some cases. Good practice in teaching languages to learners with special needs can be further developed and new methods and approaches need to be developed for the teaching of foreign languages to such learners. (> Action I.5.1)
Talen leren is voor iedereen. Slechts een heel kleine minderheid kan tengevolge van lichamelijke, mentale of andere eigenschappen geen talen leren. In gewone scholen en opleidingsinstituten wordt steeds vaker gezorgd voor faciliteiten ten behoeve van mensen met bijzondere behoeften. Toch kunnen deze mensen in een aantal gevallen nog steeds geen taallessen volgen. Er kunnen nog meer goede praktijken worden ontwikkeld op het gebied van taalonderwijs aan mensen met bijzondere behoeften en er moet voor nieuwe methoden worden gezorgd om het onderricht van vreemde talen aan deze groep mensen te vergemakkelijken. (> actie I.5.1)
6. Range of languages.
6. Het taalaanbod
Promoting linguistic diversity means actively encouraging the teaching and learning of the widest possible range of languages in our schools, universities, adult education centres and enterprises. Taken as a whole, the range on offer should include the smaller European languages as well as all the larger ones, regional, minority and migrant languages as well as those with 'national' status, and the languages of our major trading partners throughout the world. The imminent enlargement of the European Union will bring with it a wealth of languages from several language families; it requires a special effort to ensure that the languages of the new Member States become more widely learned in other countries. Member States have considerable scope to take a lead in promoting the teaching and learning of a wider range of languages than at present.
Om de taalverscheidenheid te bevorderen moeten scholen, universiteiten, centra voor volwassenenonderwijs en bedrijven actief worden gestimuleerd om een zo groot mogelijk aantal talen aan te bieden. Het aanbod moet bestaan uit de kleinere en grotere Europese talen, regionale, minderheids- en migrantentalen, talen met een 'nationaal' statuut en de talen van onze belangrijkste handelspartners wereldwijd. De uitbreiding van de Europese Unie levert een rijkdom aan talen van verschillende taalfamilies op. Er moeten bijzondere inspanningen worden geleverd om ervoor te zorgen dat meer mensen in andere landen de talen van de nieuwe lidstaten leren. De lidstaten kunnen het voortouw nemen om het onderricht en het leren van een grotere verscheidenheid van talen te bevorderen.
II. BETTER LANGUAGE TEACHING
II. EEN BETER TAALONDERWIJS
1. The language-friendly school
1. De taalvriendelijke school
It is important that schools and training institutions adopt a holistic approach to the teaching of language, which makes appropriate connections between the teaching of'mother tongue', 'foreign' languages, the language of instruction, and the languages of migrant communities; such policies will help children to develop the full range of their communicative abilities. In this context, multilingual comprehension approaches can be of particular value because they encourage learners to become aware of similarities between languages, which is the basis for developing receptive multilingualism. (> Action II.1.1)
Het is belangrijk dat scholen en opleidingsinstituten het onderricht van talen holistisch benaderen, waarbij verbanden worden gelegd tussen het onderricht van de 'moedertaal', 'vreemde' talen, de taal van het onderricht en de talen van migrantengemeenschappen. Een dergelijke aanpak helpt kinderen al hun communicatieve mogelijkheden te ontwikkelen. Het stimuleren van passieve meertaligheid kan in dit verband bijzonder nuttig zijn omdat het mensen bewust helpt maken van overeenkomsten tussen talen, wat de basis vormt voor het ontwikkelen van receptieve meertaligheid. (> actie II.1.1)
2. The Languages Classroom
2. De taalklas
There is general agreement that the Socrates and Leonardo da Vinci programmes have stimulated the development of many useful tools for teaching and learning foreign languages [6]. Information about these products needs to become more widespread, especially amongst key multipliers such as teachers, trainers, heads and inspectors. (> Action II.2.1 to II.2.2)
Er bestaat algemene overeenstemming over het feit dat de programma's Socrates en Leonardo da Vinci de ontwikkeling hebben bevorderd van veel nuttige hulpmiddelen voor het leren en onderrichten van vreemde talen [6]. Belangrijke multipliers (leraren, opleiders, schoolhoofden, inspecteurs, enz.) moeten beter over deze producten worden geïnformeerd. (> acties II.2.1 tot II.2.2)
[6] See the following on-line catalogues of resources: Lingua Products catalogue: http://europa.eu.int/comm/education/ socrates/lingua/catalogue/home_en.htm Leonardo da Vinci products catalogue: http://europa.eu.int/comm/education/ programmes/leonardo/new/compacc_en.html
[6] Zie de volgende on-linecatalogi:
Considerable scope for contact between pupils in other language communities is offered by eLearning approaches based on Internet-facilitated school twinnings and on the pedagogical use of ICT for learning (eLearning). Care needs to be taken that they favour the learning of a wide variety of languages.
eLearning-initiatieven die gebaseerd zijn op schooljumelages via internet en het pedagogisch gebruik van informatie- en communicatietechnologieën (elearning), bieden heel wat mogelijkheden om contacten tussen leerlingen van verschillende taalgemeenschappen te leggen. Belangrijk is dat deze initiatieven het leren van een grote verscheidenheid van talen bevorderen.
3. Language teacher training
3. De opleiding van taalleraren
Language teachers have a crucial role to play in building a multilingual Europe. They, more than teachers of other subjects, are called upon to exemplify the European values of openness to others, tolerance of differences, and willingness to communicate.
Taalleraren moeten een cruciale rol spelen bij de opbouw van een meertalig Europa. Meer nog dan andere leraren moeten ze gestalte geven aan de Europese waarden van openheid, tolerantie en communicatiebereidheid.
It is important that they have all had adequate experience of using the target language and understanding its associated culture. All teachers of a foreign language should have spent an extended period in a country where that language is spoken and have regular opportunities to update their training.
Belangrijk is dat alle taalleraren praktische ervaring met de doeltaal en inzicht in de desbetreffende cultuur hebben. Alle leraren vreemde talen zouden een langere periode moeten hebben doorgebracht in een land waar de vreemde taal in kwestie wordt gesproken. Bovendien moeten ze op gezette tijden de kans krijgen hun kennis bij te spijkeren.
There is a significant disparity in modes of training, however, and not all teachers have lived or studied in a country whose language they teach. Whilst the initial and in-service training of teachers of a foreign language is the responsibility of Member States, there is a role for the Socrates and Leonardo da Vinci programmes to complement their actions, where there is a European added value.
De opleidingen vertonen echter grote verschillen en niet alle leraren hebben gewoond of gestudeerd in een land waarvan ze de taal onderwijzen. De initiële opleiding en de bijscholing van leraren vreemde talen vallen onder de verantwoordelijkheid van de lidstaten. De programma's Socrates en Leonardo da Vinci kunnen de acties van de lidstaten echter aanvullen met het oog op een Europese meerwaarde.
The skills and personal resources required to teach languages well are considerable. Initial training should equip language teachers with a basic 'toolkit' of practical skills and techniques, through training in the classroom; language teachers need the advice of trained mentors as well as regular opportunities to keep their language and teaching skills up to date, inter aliavia e- learning and distance learning.
Het onderrichten van talen vereist heel wat kennis en vaardigheden. Tijdens hun initiële opleiding moeten taalleraren zich in het klaslokaal een aantal praktische basisvaardigheden en -technieken eigen maken. Taalleraren moeten door ervaren mentoren worden bijgestaan en hun taalkennis en pedagogische vaardigheden op gezette tijden kunnen bijspijkeren (onder meer via elearning en afstandsonderwijs).
Language teachers may often feel isolated, unaware of developments elsewhere with the potential to improve their work; they may not have access to adequate professional support networks; it is therefore important to facilitate contacts and effective networks between them at a regional, national and European level.
Taalleraren voelen zich vaak geïsoleerd en afgesneden van ontwikkelingen elders die hun werk ten goede zouden kunnen komen. Ze hebben vaak geen toegang tot adequate ondersteunende netwerken van deskundigen. Het is daarom zaak contacten en efficiënte netwerken tussen taalleraren op regionaal, nationaal en Europees vlak te bevorderen.
More work is required to make sure that the results of research into language pedagogy, and the evidence of good practice and successful innovation, are disseminated to the people who can make use of them. To date, the key role played by language teacher trainers, inspectors of foreign language teaching and other professionals, in promoting good practice has not received the attention it merits. (> Actions II.3.1 to II.3.2)
Er moet meer worden gedaan om onderzoeksresultaten op het gebied van taalpedagogie en voorbeelden van goede paraktijken en succesvolle vormen van innovatie te verspreiden. Tot dusver is onvoldoende aandacht geschonken aan de sleutelrol die opleiders van taalleraren, inspecteurs in het vreemdetalenonderwijs en andere deskundigen spelen bij het bevorderen van goede praktijken. (> acties II.3.1 tot II.3.2)
4. Supply of language teachers
4. De beschikbaarheid van taalleraren
Some Member States face shortages of adequately-qualified language teachers; these may be general shortages or may relate to certain languages or certain types of education or training; these shortages need to be addressed and sustainable solutions found. More can be done to exchange teachers between Member States; such teachers may work as teachers of their mother tongue, teachers of another language or as teachers of another subject through their mother tongue. In linguistic border areas there is particular scope for initiatives targeting neighbouring languages in this field.
Sommige lidstaten kampen met een tekort aan goed opgeleide taalleraren. Het kan om een algemeen tekort gaan of om een tekort voor bepaalde talen of bepaalde vormen van onderwijs en opleidingen. Het is zaak deze tekorten te verhelpen en duurzame oplossingen te vinden. De uitwisseling van leraren tussen lidstaten moet sterker worden gestimuleerd. De leraren in kwestie kunnen hun moedertaal, een vreemde taal of een ander vak in hun moedertaal onderwijzen. Vooral in taalgrensgebieden kunnen initiatieven op touw worden gezet waarbij de aandacht wordt toegespitst op de taal van de naburige taalgemeenschappen.
Member States have been recommended [7] to remove legal and administrative obstacles to the mobility of teachers and their progress needs to be monitored. (> Actions II.4.1 to II.4.2)
De lidstaten is aanbevolen [7] alle juridische en administratieve obstakels voor de mobiliteit van leraren uit de weg te ruimen. Het is zaak toezicht uit te oefenen op de vooruitgang die de lidstaten op dit gebied boeken. (> acties II.4.1 tot II.4.2)
[7] by the Recommendation of the European Parliament and of the Council on Mobility ... for Students, Persons Undergoing Training, Volunteers, Teachers and Trainers (2001/613/EC)
[7] Aanbeveling van het Europees Parlement en de Raad inzake de mobiliteit binnen de Gemeenschap van studenten, personen in opleiding, vrijwilligers, leerkrachten en opleiders (2001/613/EG)
5. Training teachers of other subjects
5. De opleiding van leraren die andere vakken onderwijzen
Most pupils and trainees could study at least some of their curriculum through the medium of a foreign language. Many more members of the teaching profession should in future be able to teach their subject(s) through at least one foreign language; to this end, trainee teachers should study language(s) alongside their area of specialisation and undertake a part of their teaching studies abroad.
De meeste leerlingen en cursisten zouden minstens een deel van hun studieprogramma in een vreemde taal moeten kunnen volgen. Veel meer leerkrachten zouden in de toekomst in staat moeten zijn om hun vak(ken) in minstens één vreemde taal te onderwijzen. Leraren zouden daarom tijdens hun opleiding naast de vakken van hun specialisatiegebied een taal/talen moeten leren en een deel van hun opleiding in het buitenland moeten volgen.
6. Testing language skills
6. Taalkennis testen
Heads of State and Government in Barcelona in March 2002 noted the lack of data on citizens' actual language skills, and called for the establishment of a European Indicator of Language Competence. Such an indicator will provide valuable information for decision-takers in the education and training systems. The Commission will shortly bring forward proposals for the design and administration of a periodic test of language skills, which will gather data for a new European indicator of language competence.
De staatshoofden en regeringsleiders hebben in maart 2002 in Barcelona vastgesteld dat het ontbreekt aan gegevens over de taalkennis van de burgers. Ze hebben daarom de ontwikkeling van een Europese indicator van het taalvermogen (European Indicator of Language Competence) bepleit. De indicator kan waardevolle informatie opleveren voor beleidsvormers op het gebied van onderwijs en opleidingen. De Commissie zal binnenkort voorstellen doen voor de ontwikkeling en het beheer van een periodieke taalkennistest, die informatie voor een nieuwe Europese indicator van het taalvermogen zal opleveren.
It is also important, however, to tackle the information requirements of language learners themselves, their employers, their teachers and education and training institutions. There is a great diversity of tests and certificates of language skills in Europe, both within and outside formal education and training systems. Not all tests are devised for the same purpose, or constructed to the same degree of rigour. These differences make the comparison of language skills between individuals difficult; it is not easy for employers or education institutions to know what real, practical language skills the holder of any language certificate really has. This reduces the portability of language examination results, and may hinder the free movement of workers and students between Member States.
Er moet echter ook worden voldaan aan de informatiebehoeften van de mensen die talen leren, hun werkgevers, hun leraren, de onderwijsinstellingen en de opleidingsinstituten. Er bestaat een grote verscheidenheid aan taaltests en taaldiploma's in Europa (zowel binnen als buiten de formele onderwijs- en opleidingsstelsels). Niet alle tests dienen dezelfde doelstelling of zijn even streng. Bijgevolg is het moeilijk om de taalkennis van individuen te vergelijken. Het is niet eenvoudig voor werkgevers of onderwijsinstellingen om vast te stellen over welke praktische taalkennis houders van een taaldiploma daadwerkelijk beschikken. Gevolg is dat de overdraagbaarheid van de resultaten van taalexamens wordt gereduceerd en het vrije verkeer van werknemers en studenten tussen de lidstaten kan worden belemmerd.
The Common Reference Scales of the Council of Europe's Common European Framework of Reference for Language [8] provide a good basis for schemes to describe individuals' language skills in an objective, practical, transparent and portable manner. Effective mechanisms are needed to regulate the use of these scales by examining bodies. Teachers and others involved in testing language skills need adequate training in the practical application of the Framework. European networks of relevant professionals could do much to help share good practice in this field.
De gemeenschappelijke referentieschalen (Common Reference Scales) van het Common European Framework of Reference for Languages [8] van de Raad van Europa vormen een goede basis om de taalkennis van mensen op een objectieve, praktische, transparante en overdraagbare manier te beschrijven. Er is behoefte aan doeltreffende mechanismen om het gebruik van deze schalen door examencommissies te regelen. Leraren en andere bij het testen van taalkennis betrokken personen moeten een degelijke opleiding in de praktische toepassing van het "framework" krijgen. Europese netwerken van deskundigen zouden een belangrijke bijdrage kunnen leveren aan de uitwisseling van goede praktijken op dit gebied.
[8] http://www.coe.int/T/E/ Cultural_Co-operation/education/ Languages/Language_Policy/Common_Framework_of_Reference/default.asp
[8] http://www.coe.int/T/E/Cultural_Co-operation/education/
The European Language Portfolio [9] can help people to value, and make the most of, all their language skills, howsoever acquired, and to carry on learning languages by themselves (> Actions II.6.1 to II.6.4)
De Europese taalportefeuille [9] kan mensen helpen hun taalkennis te taxeren en optimaal te benutten en hun studie van talen zelfstandig voort te zetten. (> acties II.6.1 tot II.6.4)
[9] http://culture2.coe.int/portfolio/ inc.asp?L=E&M=$t/208-1-0-1/main_pages/welcome.html
[9] http://culture2.coe.int/portfolio/inc.asp?L=E&M=$t/208-1-0-1/main_pages/welcome.html
III. BUILDING A LANGUAGE-FRIENDLY ENVIRONMENT
III. EEN TAALVRIENDELIJKE OMGEVING CREËREN
Language learning is for all citizens, throughout their lives. Being aware of other languages, hearing other languages, teaching and learning other languages: these things need to happen in every home and every street, every library and cultural centre, as well as in every education or training institution and every business.
Alle burgers moeten levenslang talen kunnen leren. In elk huis, cultureel centrum en opleidingsinstituut en in elke straat, bibliotheek, onderwijsinstelling en onderneming moeten mensen met andere talen worden geconfronteerd en talen kunnen leren.
The regions, towns and villages of Europe are called upon to become more language-friendly environments, in which the needs of speakers of all languages are fully respected, in which the existing diversity of languages and cultures is used to good effect; and in which there is a healthy demand for and a rich supply of language learning opportunities .
De regio's, steden en dorpen van Europa worden aangezet tot meer taalvriendelijkheid. Het is in dit verband zaak de behoeften van alle taalgebruikers ten volle te eerbiedigen, de bestaande verscheidenheid van talen en culturen zinvol te benutten en een gezonde vraag naar en een rijk aanbod aan mogelijkheden om talen te leren te waarborgen.
The European Commission believes that the key areas for action at European level here are: fostering an inclusive approach to languages, building more language friendly communities, and improving the supply and take-up of language learning.
De volgende thema's zijn volgens de Europese Commissie de belangrijkste thema's waarrond op Europees niveau acties kunnen worden ondernomen: een alomvattende benadering van talen bevorderen; meer taalvriendelijke gemeenschappen creëren; en het aanbod aan mogelijkheden om talen te leren verbeteren en het gebruik van deze mogelijkheden bevorderen.
1. An inclusive approach to linguistic diversity
1. Een alomvattende benadering van taalverscheidenheid
Linguistic diversity is one of the European Union's defining features. Respect for the diversity of the Union's languages is a founding principle of the European Union.
Taalverscheidenheid is een van de essentiële kenmerken van de Europese Unie. Respect voor de verscheidenheid van talen in de Unie is een basisbeginsel van de Europese Unie.
The mainstream European education, training and culture programmes are already accessible to speakers of all languages, whether 'official' languages or regional languages, minority languages, languages spoken by migrant communities, or sign languages [10].
De gewone Europese onderwijs-, opleidings- en cultuurprogramma's zijn reeds toegankelijk voor native speakers van alle talen ('officiële', regionale en minderheidstalen, talen van migrantengemeenschappen of gebarentalen) [10].
[10] There is an exception in the case of some Socrates actions which are targeted at learning languages as foreign languages; in these cases, the list of eligible languages is defined by the Decision as the official languages of the European Union plus Letzebuergesch and Irish. In general, however, regional and minority language communities do not seek support for the teaching of their languages as foreign languages.
[10] Een uitzondering vormen enkele Socrates-acties die zijn toegespitst op het leren van talen als vreemde talen.
The Socrates and Leonardo da Vinci programmes, and their successors, can play a greater part in promoting linguistic diversity by funding projects to raise awareness about and encourage the learning of so-called 'regional' 'minority' and migrant languages, to improve the quality of the teaching of these languages, to improve access to learning opportunities in them; to encourage the production, adaptation and exchange of learning materials in them and to encourage the exchange of information and best practice in this field. European Union actions in other fields also have more to contribute.
De programma's Socrates en Leonardo da Vinci (en hun vervolgprogramma's) kunnen een grotere rol bij de bevordering van de taalverscheidenheid spelen. Het is in dit verband zaak projecten te financieren die de kennis en het leren van zogenaamde 'regionale', 'minderheids'-, en migrantentalen bevorderen; het onderwijs van deze talen kwalitatief verbeteren; meer mogelijkheden bieden om in deze talen te leren; de productie, de aanpassing en de uitwisseling van leermiddelen in deze talen bevorderen; en de uitwisseling van informatie en beste praktijken stimuleren. Ook acties van de Europese Unie op andere gebieden kunnen een grotere bijdrage leveren.
In the longer term, all relevant Community programmes and the Structural Funds should include more support for linguistic diversity, inter alia for regional and minority languages, if specific action is appropriate.
Op langere termijn moeten alle communautaire programma's en de structuurfondsen meer steun aan taalverscheidenheid verlenen (onder meer aan regionale en minderheidstalen), indien zulke specifieke steun aangewezen is.
National and regional authorities are encouraged to give special attention to measures to assist those language communities whose number of native speakers is in decline from generation to generation, in line with the principles of the European Charter on Regional and Minority languages. (> Actions III.1.1 to III.1.3)
De nationale en regionale autoriteiten worden gestimuleerd om overeenkomstig het European Charter on Regional and Minority Languages bijzondere aandacht te schenken aan maatregelen ter ondersteuning van taalgemeenschappen waarvan het aantal native speakers van generatie tot generatie daalt. (> acties III.1.1 tot III.1.3)
2. Building language-friendly communities
2. Taalvriendelijke gemeenschappen creëren
Every community in Europe can become more language-friendly by making better use of opportunities to hear and see other languages and cultures, thereby helping to improve language awareness and learning. It is in the interest of the Union to capitalise on the skills and experiences of its many bi- and tri-lingual citizens, and temporary residents such as Erasmus students; monolingual citizens have much to learn from them; public authorities can make better use of their skills in schools, adult education centres, cultural establishments and workplaces.
Alle gemeenschappen in Europa kunnen taalvriendelijker worden door beter gebruik te maken van de mogelijkheden om met andere talen en culturen in aanraking te komen en zo de taalkennis en het leren van talen te bevorderen. De Unie heeft er alle baat bij om optimaal gebruik te maken van de kennis en de ervaring van de vele twee- en drietalige burgers en van mensen die tijdelijk in de Unie verblijven (bijvoorbeeld Erasmus-studenten). Eentalige burgers kunnen veel van deze mensen leren. De overheid moet beter gebruik maken van hun kennis in scholen, centra voor volwassenenonderwijs, cultuurinstellingen en op het werk.
Research shows that the use of sub-titles in film and television can encourage and facilitate language learning. The power of the media - including new media such as DVDs - could be harnessed in the creation of a more language-friendly environment by regularly exposing citizens to other languages and cultures. The potential for the greater use of sub-titles to promote language learning could be exploited.
Uit onderzoek blijkt dat het gebruik van ondertitels bij films en televisieprogramma's het leren van talen kan bevorderen en vergemakkelijken. De macht van de media (inclusief nieuwe media zoals dvd's) kan worden gebruikt om een taalvriendelijkere omgeving te creëren door de burgers op gezette tijden met andere talen en culturen in aanraking te brengen. Er moet op grotere schaal van ondertitels gebruik worden gemaakt om het leren van talen te bevorderen.
As access to the Internet becomes more widespread, its unique potential for delivering language learning is being recognised. Language learning modules on the Web can complement the work of a language teacher, or be used for independent study. The Internet has the further advantage of facilitating contact between speakers - and learners - of a very wide range of languages.
Nu steeds meer mensen toegang tot internet hebben, worden de unieke mogelijkheden van dit medium voor het leren van talen erkend. Internetmodules voor het leren van talen kunnen het werk van de taalleraar aanvullen of voor zelfstudie worden gebruikt. Internet heeft bovendien het voordeel dat het de contacten vergemakkelijkt tussen mensen die een grote verscheidenheid van talen spreken en leren.
Tourism projects, cross-border projects and town twinning schemes can form the nuclei of local language learning schemes, enabling citizens to learn the language(s) of their neighbours or twin town(s), and offering an incentive to do so. (> Actions III.2.1 to III.2.2)
Toeristische projecten, grensoverschrijdende projecten en stadsjumelages kunnen de kern vormen van plaatselijke initiatieven die de burgers de mogelijkheid bieden en ertoe aanzetten de taal/talen van hun buren of zustersteden te leren. (>acties III.2.1 tot III.2.2)
3. Improving supply and take-up of language learning
3. Het aanbod aan mogelijkheden om talen te leren verbeteren en het gebruik van deze mogelijkheden bevorderen
It is essential to improve the take-up of language learning opportunities by continuous activities to raise awareness of the benefits of language learning, and by bringing language resources closer to the people who need them. The Council of Europe's initiative the European Day of Languages [11] can be valuable in motivating people to learn foreign languages.
Het is van cruciaal belang mensen te stimuleren meer gebruik te maken van de mogelijkheden om talen te leren. Er moet daarom voortdurend aandacht aan de voordelen van het leren van talen worden geschonken en de hulpmiddelen om talen te leren moeten beter toegankelijk worden gemaakt. De Europese Talendag [11] kan mensen ertoe helpen aanzetten vreemde talen te leren.
[11] 26 September each year; see http://www.coe.int/T/E/ Cultural_Co-operation/education/Languages/ Language_Policy/European_Day_of_Languages/default.asp
[11] Jaarlijks op 26 september; zie http://www.coe.int/T/E/Cultural_Co-operation/education/Languages/
European Union initiatives such as the European Languages Label [12] also have a key role in this by highlighting local, regional, or national projects that have found creative ways to improve the quality of language teaching.
Ook initiatieven van de Europese Unie zoals het European Languages Label [12] spelen in dit verband een sleutelrol: ze vestigen de aandacht op plaatselijke, regionale of nationale projecten die erin geslaagd zijn de kwaliteit van het taalonderwijs creatief te verbeteren.
[12] http://europa.eu.int/comm/education/ language/label/index.cfm
[12] http://europa.eu.int/comm/education/language/label/index.cfm
The provision of language learning facilities and courses is the responsibility of local, regional and national authorities. Both within and outside formal systems there is still considerable unmet demand not only for language lessons but also for information and advice on language learning.
De plaatselijke, regionale en nationale autoriteiten moeten zorgen voor faciliteiten en cursussen om talen te leren. Zowel binnen als buiten de formele systemen is nog steeds lang niet voldaan aan de vraag naar taallessen en naar informatie en advies inzake het leren van talen.
Appropriate structures are required to motivate people of all ages to learn languages, to offer guidance about how to start, and to provide easy access to a variety of different language learning activities. This is likely to require some investment in new provision, though there is also much to gain by making better use of existing language learning resources and staff in schools and universities, libraries, local learning networks and adult education centres. (> Actions III.3.1 to III.3.3)
Er is behoefte aan degelijke structuren om mensen van alle leeftijden te stimuleren talen te leren, advies te verlenen over hoe het leren van talen moet worden aangepakt en de toegang tot tal van activiteiten op het gebied van talen leren te vergemakkelijken. Er zal in dit verband wellicht in nieuwe voorzieningen moeten worden geïnvesteerd. Er kan echter ook aanzienlijke vooruitgang worden geboekt door bestaande taalleermiddelen beter te gebruiken en het personeel van scholen, universiteiten, bibliotheken, plaatselijke onderwijsnetwerken en centra voor volwassenenonderwijs efficiënter in te zetten. (> acties III.3.1 tot III.3.3)
IV A FRAMEWORK FOR PROGRESS
IV EEN KADER VOOR VOORUITGANG
The promotion of language learning and linguistic diversity involves a real investment and commitment by public authorities at local, regional, and national as well as European level. None of these authorities needs act in isolation; each can learn from experience elsewhere. The objectives of this Action Plan will be facilitated by structures that work for better-informed decisions on language learning and linguistic diversity (> Actions IV.1.1 to IV.1.6), a more efficient and effective sharing of information and ideas amongst practitioners (> Actions IV.2.1 to IV.2.2), and clear procedures for the follow-up of the Action Plan itself. (> Actions IV.3.1 to IV.3.3
De bevordering van talen leren en taalverscheidenheid veronderstelt reële investeringen en toezeggingen van de plaatselijke, regionale, nationale en Europese autoriteiten. De autoriteiten handelen daarbij niet geïsoleerd, maar kunnen een beroep doen op elkaars ervaring. De doelstellingen van dit actieplan zullen vlotter worden verwezenlijkt dankzij structuren voor een betere besluitvorming op het gebied van talen leren en taalverscheidenheid (> acties IV.1.1 tot IV.1.6), een efficiëntere uitwisseling van informatie en ideeën tussen deskundigen (> acties IV.2.1 tot IV.2.2) en duidelijke procedures voor de follow-up van het actieplan zelf. (> acties IV.3.1 tot IV.3.3)
SECTION 2: ACTIONS PROPOSED FOR 2004 - 2006
DEEL 2: VOORGESTELDE ACTIES VOOR DE PERIODE 2004 - 2006
The point has already been made that the major share of action to extend the benefits of life-long language learning to every citizen, to improve the quality of language teaching, and to create a more language-friendly environment will need to be borne by Member States.
Er is reeds op gewezen dat de lidstaten de grootste inspanning moeten leveren om de voordelen van levenslang talen leren voor alle burgers toegankelijk te maken, de kwaliteit van het taalonderwijs te verbeteren en een taalvriendelijkere omgeving te creëren.
Each Member State starts from a different position in terms, for example, of
Elke lidstaat vertrekt vanuit een ander uitgangspunt in termen van, bijvoorbeeld:
- the spread of language skills amongst its population and their degree of openness to the idea of lifelong language learning;
- de spreiding van taalkennis over de bevolking en de mate waarin de bevolking openstaat voor levenslang talen leren;
- the quantity and quality of the physical and virtual structures available for language learning in formal and informal settings;
- de kwantiteit en de kwaliteit van de materiële en virtuele structuren voor het leren van talen in formele en informele omstandigheden;
- the numbers and qualifications of specialist language teachers for primary, secondary, vocational, higher and adult education;
- het aantal gespecialiseerde taalleraren voor het basis-, middelbaar, beroeps-, hoger en volwassenenonderwijs en hun kwalificaties;
- the degree of autonomy of educational institutions;
- de mate van zelfstandigheid van de onderwijsinstellingen;
- the flexibility of school curricula;
- de flexibiliteit van de leerplannen;
- the regulations governing the employment of teachers from abroad;
- de voorschriften inzake de tewerkstelling van leraren uit het buitenland;
- the annual per capita investment in promoting and teaching foreign language learning and linguistic diversity, and in training teachers of a foreign language; and
- de bedragen die jaarlijks per hoofd van de bevolking worden geïnvesteerd in het bevorderen van het leren van vreemde talen en van taalverscheidenheid, en in de opleiding van leraren vreemde talen; en
- the structures available for the regular training and mentoring of teachers of a foreign language.
- de beschikbare structuren voor de regelmatige opleiding en begeleiding van leraren vreemde talen.
It is for each Member State to consider these and other relevant issues and establish its own programme of actions. This can include work to be undertaken in the context of the 'Objectives of systems of education and training' process.
Het is aan de lidstaten om deze en andere relevante thema's in overweging te nemen en een eigen actieprogramma op te stellen. Het actieprogramma kan activiteiten omvatten in het kader van de 'Objectives of systems of education and training'.
Member States will be invited to report in 2007 on the actions they have undertaken.
De lidstaten moeten in 2007 verslag uitbrengen over de activiteiten die ze op touw hebben gezet.
This section therefore concentrates on proposals for actions at a European level that will complement Member States' own initiatives.
In dit deel ligt de klemtoon daarom op voorstellen voor acties op Europees niveau ter aanvulling van de initiatieven van de lidstaten.
I. Life-long Language Learning
I. Levenslang talen leren
0 General
0 Algemeen
I.0.1 Persons receiving a mobility grant under the Socrates and Leonardo da Vinci programmes are able to receive funding for training in the language of the host country before they travel. A greater degree of take-up of this possibility will be encouraged, and the option will be considered of making it compulsory in future in all cases where the beneficiary does not speak the language of the host country. 2005 onwards
I.0.1 Personen met een mobiliteitsbeurs uit hoofde van de programma's Socrates of Leonardo da Vinci kunnen voor hun vertrek een subsidie krijgen om de taal van het gastland te leren. De betrokkenen zullen worden gestimuleerd om meer van deze mogelijkheid gebruik te maken. Overwogen zal worden om deze optie in de toekomst verplicht te maken voor wie de taal van het gastland niet spreekt. Vanaf 2005
1. 'Mother tongue plus two other languages': making an early start
1. 'Moedertaal plus twee andere talen' vanaf het prille begin
In implementing their commitment to teach at least two foreign languages from a very early age, Member States should consider whether adjustments are necessary to primary school curricula, and whether provision for the training and deployment of additional specialist teaching staff and other teaching and learning resources in primary and pre-primary schools is adequate.
Met het oog op het onderwijs van minstens twee vreemde talen vanaf zeer jonge leeftijd moeten de lidstaten nagaan of het nodig is de leerplannen van het basisonderwijs aan te passen, of de nodige maatregelen zijn genomen om meer gespecialiseerde leerkrachten op te leiden en in te zetten en of het basis- en kleuteronderwijs over voldoende leermiddelen beschikt.
I.1.1 A study on the main pedagogical principles underlying the teaching of foreign languages and cultures to very young learners will be funded. 2005 (Call for Tenders 2004)
I.1.1 Er zal een studie worden gefinancierd over de belangrijkste pedagogische beginselen met het betrekking tot het onderwijs van vreemde talen en culturen aan zeer jonge kinderen. 2005 (aanbesteding 2004)
I.1.2 Information about the benefits of early foreign language learning and linguistic diversity will be disseminated to as wide an audience as possible, including parents. 2005
I.1.2 Een zo groot mogelijk aantal mensen (inclusief ouders) zal worden voorgelicht over de voordelen van het leren van vreemde talen op jonge leeftijd en taalverscheidenheid. 2005
I.1.3 A European conference will disseminate to education decision-takers the latest findings on early foreign language learning, with the aim of establishing a network of practitioners in this field. 2006
I.1.3 Tijdens een Europese conferentie zullen beleidsvormers op het vlak van onderwijs worden ingelicht over de recentste bevindingen op het gebied van het leren van vreemde talen op jonge leeftijd. Doel is een netwerk van deskundigen op te zetten. 2006
I.1.4 The Socrates programme's Lingua action 2 will fund a series of transnational projects to develop materials for teaching language awareness and foreign languages other than lingua francas to primary and pre-primary learners. The Commission will propose that the general Socrates Call for Proposals in 2004 be amended accordingly. 2006
I.1.4 In het kader van de Lingua-actie 2 van het Socrates-programma zullen transnationale projecten worden gefinancierd met het oog op de ontwikkeling van leermiddelen voor het onderwijs van andere vreemde talen dan de lingua franca's aan kleuters en leerlingen van het basisonderwijs. De Commissie zal voorstellen om de algemene Socrates-oproep 2004 tot het indienen van voorstellen dienovereenkomstig te wijzigen. 2006
I.1.5 The Commission services and National Agencies will work to increase take-up of the Language Assistantship action, in particular to support language teaching at primary level. 2005 and 2006
I.1.5 De diensten van de Commissie en de nationale agentschappen zullen de actie taalassistentschappen stimuleren, vooral om het taalonderwijs in het basisonderwijs te bevorderen. 2005 en 2006
2. Language Learning in secondary education and training
2. Talen leren in het middelbaar onderwijs
I.2.1 Comenius 1.2 school language projects allow classes to work on a joint project with a class in another country; they culminate in class exchanges in which pupils' foreign language skills are further improved. The indicative proportion of Comenius 1 funding allocated to such projects will be raised to 25% and the Commission services and National Agencies will work to improve take-up of these resources. 2005 and 2006
I.2.1 Taalprojecten voor scholen in het kader van Comenius 1.2 bieden klassen in verschillende landen de mogelijkheid om rond een gemeenschappelijk project samen te werken. De projecten monden uit in uitwisselingen waarbij de leerlingen hun kennis van vreemde talen nog kunnen aanscherpen. Het indicatieve percentage van de financiële middelen van Comenius 1 dat voor deze projecten bestemd is, wordt tot 25% verhoogd. De diensten van de Commissie en de nationale agentschappen zullen het gebruik van deze middelen stimuleren. 2005 en 2006
I.2.2 A study of the linguistic and intercultural skills relevant to each stage of compulsory education or training will be undertaken. 2006 (Call for Tenders 42005)
I.2.2 Er zal een studie worden uitgevoerd naar de interculturele en taalvaardigheden die voor elk stadium van het verplicht onderwijs van belang zijn. 2006 (aanbesteding 2005)
I.2.3 The Commission services and National Agencies will encourage a greater take-up of the resources currently available in Socrates Comenius action 2 to develop training materials and modules to promote multilingual comprehension approaches in mother tongue and foreign language lessons. 2005
I.2.3 De diensten van de Commissie en de nationale agentschappen zullen de betrokkenen stimuleren om meer gebruik te maken van de middelen die in het kader van actie 2 van Socrates/Comenius beschikbaar zijn. Doel is leermiddelen en modules te ontwikkelen ter bevordering van de passieve meertaligheid tijdens lessen in de moedertaal en vreemde talen. 2005
Promoting Content and Language Integrated Learning (CLIL)
De bevordering van Content and Language Integrated Learning (CLIL)
I.2.4 The Socrates programme's Lingua action 2 will fund a series of transnational projects for the development and dissemination of new, specific methodologies for teaching subjects through languages other than lingua francas. The Commission will propose that the general Socrates Call for Proposals in 2004 be amended accordingly. 2005
I.2.4 In het kader van de Lingua-actie 2 van het Socrates-programma zullen transnationale projecten worden gefinancierd met het oog op de ontwikkeling en de verspreiding van nieuwe specifieke methoden om onderricht in andere talen dan de lingua franca's te geven. De Commissie zal voorstellen om de algemene Socrates-oproep 2004 tot het indienen van voorstellen dienovereenkomstig te wijzigen. 2005
I.2.5 The Commission will propose that the general Socrates Call for Proposals published in 2004 (Socrates Comenius action 1: school projects) be amended so as to increase support to schools wishing to introduce a Content and Language Integrated Learning approach. In particular, extended exchanges of teachers between partner schools will be encouraged. 2005 and 2006
I.2.5 De Commissie zal voorstellen om de algemene Socrates-oproep 2004 tot het indienen van voorstellen te wijzigen (Socrates/Comenius-actie 1: schoolprojecten). Doel is meer steun te verlenen aan scholen die Content and Language Integrated Learning willen introduceren. Vooral uitwisselingen van leerkrachten tussen partnerscholen zullen worden gestimuleerd. 2005 en 2006
I.2.6 A European conference will be held for decision-takers and inspectors to launch a major new study on the benefits of Content and Language Integrated Learning. 2004
I.2.6 Er zal een Europese conferentie voor beleidsvormers en inspecteurs worden georganiseerd om de aanzet te geven tot een belangrijke nieuwe studie over de voordelen van Content and Language Integrated Learning. 2004
I.2.7 The European Eurydice Unit will gather and disseminate information on the availability of Content and Language Integrated Learning in European education and training systems, based on the collection of available data by its Network. 2005
I.2.7 De Europese Eurydice-eenheid zal - op basis van door het netwerk van de eenheid verzamelde gegevens - informatie verzamelen en verspreiden over de beschikbaarheid van Content and Language Integrated Learning in de Europese onderwijs- en opleidingsstelsels. 2005
3. Language Learning in Higher Education
3. Talen leren in het hoger onderwijs
I.3.1 The Socrates programme's intensive language preparation courses are specialised courses in the less widely used and less taught language (LWULT) of the countries participating in Socrates. They enable Erasmus students to study the language of their host country, before starting the Erasmus period. The Commission services and National Agencies will work closely with universities to find ways of encouraging more Erasmus students to take advantage of these courses, with a target of 10% of incoming Erasmus students to the LWULT countries attending these courses by 2006. 2005 and 2006
I.3.1 De intensieve voorbereidende taalcursussen in het kader van het Socrates-programma zijn gespecialiseerde cursussen in de minder gebruikte en minder onderwezen talen (LWULT) van landen die aan Socrates deelnemen. Dankzij deze taalcursussen kunnen Erasmus-studenten de taal van hun gastland leren vóór het begin van hun Erasmus-periode. De diensten van de Commissie en de nationale agentschappen zullen nauw met de universiteiten samenwerken om meer Erasmus-studenten te stimuleren deze cursussen te volgen. Het is de bedoeling dat uiterlijk 2006 10% van alle Erasmus-studenten die in een LWULT-land gaan studeren, deze cursussen volgen. 2005 en 2006
4. Adult language learning
4. Talen leren voor volwassene
I.4.1 A Web Portal will be established on the Europa server giving easy access to information for
I.4.1 Er zal voor een internetportaal op de Europa-server worden gezorgd, zodat de informatie gemakkelijk toegankelijk is voor:
(1) the general public (e.g. about language learning and linguistic diversity, about the languages spoken in Europe, reasons for learning languages) and
(1) het grote publiek (informatie over o.m. talen leren en taalverscheidenheid, de in Europa gesproken talen, de redenen om talen te leren) en
(2) language professionals (e.g. on-line teaching resources and teacher training modules). The Portal will be widely marketed. 2006 (Call for Tenders 2005)
(2) taaldeskundigen (bijvoorbeeld on-lineleermiddelen, modules voor de opleiding van leraren). Er zal op grote schaal ruchtbaarheid aan het portaal worden gegeven. 2006 (aanbesteding 2005)
5. Language Learners with special needs
5. Talen leren voor mensen met bijzondere behoeften
I.5.1 The Commission services will collect and disseminate information about good practice in the teaching of foreign languages to learners with special needs, with particular reference to the organisation of curricula and teaching systems. 2006
I.5.1 De diensten van de Commissie zullen informatie verzamelen en verspreiden over goede praktijken op het gebied van vreemdetalenonderwijs aan mensen met bijzondere behoeften (met bijzondere aandacht voor de organisatie van curricula en onderwijsstelsels). 2006
6. Range of languages
6. Het taalaanbod
Member States should provide adequate information to parents about the choice of their child's first foreign language, and the flexibility of school curricula to permit the teaching of a wider range of languages.
De lidstaten moeten de ouders naar behoren informeren over de keuze van de eerste vreemde taal van hun kind. Verder moeten de lidstaten nagaan of de leerplannen in het onderwijs flexibel genoeg zijn om het onderricht van meer talen mogelijk te maken.
II. Better Language Teaching
II. Een beter taalonderwijs
1. The language-friendly school
1. De taalvriendelijke school
II.1.1 The Commission services and National Agencies will work to increase take-up of school development projects (Socrates Comenius action 1) whose objective is to develop and implement holistic school language policies in primary, secondary or vocational schools. 2005 and 2006
II.1.1 De diensten van de Commissie en de nationale agentschappen zullen het opstarten stimuleren van schoolontwikkelingsprojecten (Socrates/Comenius-actie 1) die tot doel hebben holistische taalbeleidsmaatregelen voor basis-, middelbare en vakscholen te ontwikkelen en uit te voeren. 2005 en 2006
2. The Languages Classroom
2. De taalklas
II.2.1 The Commission services and National Agencies will work to increase the use by teachers, trainers, and learners of the language products developed under the Socrates and Leonardo da Vinci programmes. 2005 and 2006
II.2.1 De diensten van de Commissie en de nationale agentschappen zullen leraren, opleiders en mensen die een taal leren stimuleren om meer gebruik te maken van de in het kader van de programma's Socrates en Leonardo da Vinci ontwikkelde taalproducten. 2005 en 2006
II.2.2 The e-twinning action of the new E-learning programme will make it possible for all European schools to build pedagogical partnerships with a school elsewhere in Europe, fostering language learning and intercultural dialogue, and promoting awareness of the multilingual and multicultural European model of society.
II.2.2 Dankzij de actie e-twinning van het nieuwe programma e-learning kunnen alle Europese scholen pedagogische partnerschappen sluiten met scholen elders in Europa. Doel is het leren van talen en de interculturele dialoog te bevorderen en de aandacht te vestigen op het meertalige en multiculturele Europese samenlevingsmodel.
3. Language teacher training
3. De opleiding van taalleraren
In this field, Member States have a crucial role to play in ensuring that all teachers of a foreign language have:
De lidstaten moeten op dit gebied een cruciale rol spelen en ervoor zorgen dat alle leraren vreemde talen:
- appropriate initial training including practical training in the pedagogy of foreign languages, and experience of living in a country whose language they teach, and
- een degelijke initiële opleiding krijgen (inclusief een praktische opleiding pedagogie van vreemde talen) en enige tijd kunnen verblijven in een land waarvan ze de taal onderwijzen, en
- regular paid access to in-service training.
- zich op gezette tijden betaald kunnen bijscholen.
Member States will recall that the Council Resolution of 14 February 2002 invited them to encourage future language teachers to take advantage of relevant European programmes to carry out part of their studies in a country or region of a country where the language which they will teach later is the official language.
De lidstaten zullen zich herinneren dat ze in een resolutie van de Raad van 14 februari 2002 worden verzocht toekomstige taalleraren te stimuleren een beroep te doen op Europese programma's om een deel van hun studies te kunnen doen in een land of een regio waar de taal die ze later zullen onderwijzen, de officiële taal is.
II.3.1 The Commission services and National Agencies will undertake targeted campaigns to disseminate information about the Socrates and Leonardo da Vinci programmes' mobility schemes for language teachers and their trainers, with a view to increasing take-up of these actions in 2005 and 2006. The proportion of Socrates Comenius 2 funding allocated to such projects will be raised to 25% of the total Socrates Comenius 2 budget. 2004
II.3.1 De diensten van de Commissie en de nationale agentschappen zullen gerichte campagnes op touw zetten om informatie te verspreiden over de mobiliteitsprogramma's voor taalleraren en hun opleiders in het kader van Socrates en Leonardo da Vinci. Doel is meer mensen te stimuleren om in 2005 en 2006 aan deze acties deel te nemen. Het percentage van de financiële middelen van Socrates/Comenius 2 dat voor deze projecten bestemd is, wordt tot 25% van de totale begroting van Socrates/Comenius 2 verhoogd. 2004
II.3.2 A study will be funded to identify the core pedagogical and linguistic skills necessary for today's language teachers, and propose a framework for their assessment; 2005 (Call for Tenders 2004)
II.3.2 Er zal een studie worden gefinancierd om na te gaan over welke essentiële pedagogische en taalkundige kennis taalleraren vandaag de dag moeten beschikken. Voorts zal in de studie een kader worden voorgesteld om deze kennis te evalueren. (aanbesteding 2004)
4. Supply of language teachers
4. De bechikbaarheid van taalleraren
In this field, Member States have a particular responsibility to remove any remaining administrative or legal barriers to the employment of teachers of a foreign language from other Member States.
De lidstaten moeten op dit punt alle resterende administratieve en juridische obstakels voor de tewerkstelling van vreemdetalenleraren uit andere lidstaten uit de weg ruimen.
II.4.1 Following its recent study on obstacles to teacher mobility in the Union, the Commission will fund a more detailed analysis specifically of the obstacles to the mobility of language teachers, including a survey of their own perceptions and attitudes and recommendations for Member States. 2005 (Call for Tenders 2004)
II.4.1 In het verlengde van een recente studie over obstakels voor de mobiliteit van leraren in de Unie zal de Commissie een meer gedetailleerde studie financieren die de aandacht specifiek op obstakels voor de mobiliteit van taalleraren toespitst (inclusief een overzicht van hun eigen percepties en standpunten en aanbevelingen voor de lidstaten). 2005 (aanbesteding 2004)
II.4.2 A Symposium on the supply of qualified language teachers in Europe will be organised. 2006
II.4.2 Er zal een symposium worden georganiseerd over de beschikbaarheid van gekwalificeerde taalleraren in Europa. 2006
5. Training teachers of other subjects (see CLIL)
5. De opleiding van leraren die andere vakken onderwijzen (zie CLIL)
6. Testing language skills
6. Taalkennis testen
In this respect, Member States were invited by the Council Resolution of 14 February 2002 to set up systems of validation of competence in language knowledge based on the Common European Framework of reference for languages developed by the Council of Europe, and to stimulate European cooperation in order to promote transparency of qualifications and quality assurance of language learning.
In een resolutie van de Raad van 14 februari 2002 worden de lidstaten verzocht om op basis van het door de Raad van Europa ontwikkelde Common European Framework of Reference for Languages systemen ter validatie van taalkennis te ontwikkelen. Voorts wordt gepleit voor meer Europese samenwerking om de transparantie van diploma's en de kwaliteitszorg op het gebied van talen leren te bevorderen.
II.6.1 A test of language skills will be designed and administered across the European Union to samples of pupils at the end of compulsory education, in order to gather data for the new European indicator of language competence. 2005 and 2006 (Call for Tenders 2003/4)
II.6.1 Er zal een test worden ontwikkeld om taalkennis te peilen. In heel de Europese Unie zal een aantal leerlingen bij wijze van steekproef aan deze test worden onderworpen om gegevens voor de nieuwe Europese indicator van het taalvermogen (European indicator of language competence) te verzamelen. 2005 en 2006 (aanbesteding 2003/4)
II.6.2 The Commission services will take stock of the benefits of including the assessment of language skills in the Copenhagen Declaration. In particular, the single framework for the transparency of competencies and qualifications (Europass), which should enter into force in 2005, will envisage links to language assessment tools. 2006
II.6.2 De diensten van de Commissie zullen nagaan welke voordelen de opname van de evaluatie van taalkennis in de Verklaring van Kopenhagen heeft opgeleverd. Het uniforme kader voor de transparantie van kennis en diploma's (Europass), dat normaliter in 2005 in werking moet treden, zal voorzien in links naar hulpmiddelen om taalkennis te evalueren. 2006
II.6.3 An inventory of language certification systems in Europe will be undertaken. 2004 (Call for Tenders 2004)
II.6.3 Er zal een inventaris worden opgemaakt van alle Europese stelsels van taaldiploma's. 2004 (aanbesteding 2004)
II.6.4 A working conference will be organised at which Member States, testing organisations, education institutions, professional associations, social partners and others can devise mechanisms to support the effective and transparent use of the scales of the Common European Framework in language testing and certification. 2005
II.6.4 Er zal een werkvergadering worden georganiseerd waarop o.m. de lidstaten, testorganisaties, onderwijsinstellingen, beroepsverenigingen en de sociale partners mechanismen kunnen ontwikkelen om de schalen van het Common European Framework bij het testen van taalkennis en het verlenen van taaldiploma's doeltreffender en transparanter te gebruiken. 2005
III. Building A Language-Friendly Environment
III. Een taalvriendelijke omgeving creëren
1. An inclusive approach
1. Een alomvattende benadering
III.1.1 A conference will be organised to promote cooperation in issues affecting 'regional' and 'minority' languages in education systems. 2005
III.1.1 Er zal een conferentie worden georganiseerd om de samenwerking te bevorderen bij thema's die van belang zijn voor 'regionale' en 'minderheidstalen' in het onderwijs. 2005
III.1.2 A revised and extended edition of the Euromosaic report on Regional and minority languages will be published to take account of the enlargement of the European Union. 2004
III.1.2 Er zal een herziene en uitgebreide versie van het Euromosaic-verslag over regionale en minderheidstalen worden gepubliceerd in het licht van de uitbreiding van de Europese Unie. 2004
III.1.3 Under the new approach to the funding of projects relating to regional and minority languages, support will be made available from mainstream programmes rather than specific programmes for these languages. The Commission's annual monitoring report on culture will monitor the implementation of this new approach. 2004 onwards
III.1.3 In het kader van de nieuwe methode voor de financiering van projecten met betrekking tot regionale en minderheidstalen zal eerder steun worden verleend via mainstreamprogramma's dan uit hoofde van specifieke programma's voor deze talen. De toepassing van deze nieuwe methode zal aan bod komen in het jaarlijkse toezichtsverslag van de Commissie over cultuur. vanaf 2004
Member States are encouraged to give special attention to measures to assist language communities whose number of native speakers is in decline from generation to generation, in line with the principles of the European Charter on Regional and Minority languages.
De lidstaten worden gestimuleerd om overeenkomstig het European Charter on Regional and Minority Languages bijzondere aandacht te schenken aan maatregelen ter ondersteuning van taalgemeenschappen waarvan het aantal native speakers van generatie tot generatie daalt.
2. Building language-friendly communities
2. Taalvriendelijke gemeenschappen creëren
III.2.1 The 2004, 2005 and 2006 Calls for proposals for Town-twinning projects will be amended so that multilingualism in the European Union is an eligible topic for meetings of citizens and for thematic conferences. 2004 onwards
III.2.1 De oproep tot het indienen van voorstellen voor stadsjumelageprojecten in 2004, 2005 en 2006 zal worden gewijzigd, zodat meertaligheid in de Europese Unie als thema in aanmerking komt voor bijeenkomsten van burgers en thematische conferenties. vanaf 2004
III.2.2 The Commission will launch an open study to analyse the potential for greater use of sub-titles in film and television programmes to promote language learning and to examine ways and means of encouraging greater use of sub-titled audio-visual material for language learning purposes. 2005
III.2.2 De Commissie zal de aanzet geven tot een openbare studie over de vraag of het mogelijk is bij films en televisieprogramma's op grotere schaal van ondertitels gebruik te maken om het leren van talen te bevorderen en hoe het gebruik van ondertiteld audiovisueel materiaal kan worden bevorderd met het oog op het leren van talen. 2005
3. Improving supply and take-up of language learning
3. Het aanbod aan mogelijkheden om talen te leren verbeteren en het gebruik van deze mogelijkheden bevorderen
III.3.1 The Commission will propose that the general Socrates Call for Proposals in 2004 be amended so that the Grundtvig action attaches a higher priority to projects in the field of foreign language teaching and learning, and in particular the languages of migrant communities. 2005 and 2006
III.3.1 De Commissie zal voorstellen om de algemene Socrates-oproep 2004 tot het indienen van voorstellen te wijzigen. Het is de bedoeling dat de Grundtvig-actie meer prioriteit verleent aan projecten op het gebied van het onderwijzen en leren van vreemde talen (en in het bijzonder de talen van migrantengemeenschappen). 2005 en 2006
III.3.2 The successful European Language Label will be re-focused (a) by introducing in each country or region an Annual prize for the individual having made the most progress in foreign language learning, and the best language teacher; (b) by using targeted annual European priorities to focus on good practice; and (c) by more extensive annual publicity campaigns at national and regional level, particularly concentrating on initiatives such as the European Day of Languages. 2005 and 2006
III.3.2 Het succesvolle European Languages Label zal worden bijgesteld (a) door in elk land of in elke regio een jaarlijkse prijs te introduceren voor de beste taalleraar en voor wie het meeste vooruitgang bij het leren van een vreemde taal heeft geboekt; (b) door doelgerichte, jaarlijkse, Europese prioriteiten te hanteren om de aandacht op goede praktijken toe te spitsen; en (c) door jaarlijks grootschalige publiciteitscampagnes op nationaal en regionaal niveau te organiseren, waarbij de aandacht vooral op de Europese Talendag wordt toegespitst. 2005 en 2006
III.3.3 The Commission services will publish a five-yearly monitoring report on the state of diversity in the supply of language teaching in the Union. 2005 (Call for Tenders 2004)
III.3.3 De diensten van de Commissie zullen om de vijf jaar een toezichtsverslag publiceren over de verscheidendheid van het taalonderwijs in de Unie. 2005 (aanbesteding 2004)
IV A Framework For Progress
IV Een kader voor vooruitgang
1. Better-informed decisions
1. Een betere besluitvorming
IV.1.1 A permanent high-level group of representatives of Member States, social partners, and the world of education, training and culture will be established to assist in the monitoring of this Action Plan, stimulate public debate with stakeholders about language learning and linguistic diversity, and monitor change in language learning and linguistic diversity in the Union. 2004
IV.1.1 Er zal een permanente groep op hoog niveau in het leven worden geroepen met vertegenwoordigers van de lidstaten, de sociale partners en de onderwijs-, opleidings- en cultuursector. Hun taak bestaat erin hulp te bieden bij het toezicht op dit actieplan, het debat over talen leren en taalverscheidenheid met alle betrokken partijen aan te wakkeren en toezicht op veranderingen op het gebied van talen leren en taalverscheidenheid in de Unie uit te oefenen. 2004
IV.1.2 A detailed study of the requirements for language skills in European Union, and the personal benefits of foreign language learning, recommending ways of motivating more citizens to learn languages, will be funded. 2004 (Call for Tenders 2003)
IV.1.2 Er zal een gedetailleerde studie worden gefinancierd over de behoeften aan taalkennis in de Europese Unie en de persoonlijke voordelen van het leren van vreemde talen. De studie zal voorts aanbevelingen doen in verband met de vraag hoe meer burgers kunnen worden gestimuleerd om talen te leren. 2004 (aanbesteding 2003)
IV.1.3 Studies will be undertaken into:
IV.1.3 Er zullen studies worden uitgevoerd naar:
- the costs of non-multilingualism and
- de kosten van niet-meertaligheid en
- the effects on the European economy of business lost due to a lack of foreign language skills 2005 (Call for Tenders 2004)
- de gevolgen voor de Europese economie van zakelijke verliezen ten gevolge van een gebrek aan vreemdetalenkennis. 2005 (aanbesteding 2004)
IV.1.4 Research will be undertaken, under Priority 7 of the Sixth Framework Research Programme, into such issues as the links between multilingualism and the multicultural society, European identity, and the knowledge-based society, the basis of language learning, and implications for language teaching methodologies. 2006
IV.1.4 In het kader van prioriteit 7 van het zesde kaderprogramma voor onderzoek zal onderzoek worden verricht naar het verband tussen meertaligheid en de multiculturele samenleving, de Europese identiteit en de kennismaatschappij, de basis van het leren van talen en de implicaties voor taalonderwijsmethoden. 2006
IV.1.5 The European Eurydice network will publish a separate volume, to supplement the Key Data report, containing a representative set of indicators and a detailed analytical overview on foreign language teaching in schools in Europe. This will appear at the end of 2004 and be updated every two years. 2004
IV.1.5 Het Europese Eurydice-netwerk zal ter aanvulling van het verslag met basisgegevens een afzonderlijk deel publiceren met een representatieve reeks indicatoren en een gedetailleerd analytisch overzicht van het vreemdetalenonderwijs in Europese scholen. Het document verschijnt eind 2004 en zal om de twee jaar worden geactualiseerd. 2004
IV.1.6 The Commission will collect and publish information on the extent to which its programmes in the field of Education, Training, Youth, Media and Culture promote language learning and linguistic diversity. 2005 onwards
IV.1.6 De Commissie zal informatie verzamelen en publiceren over de mate waarin haar programma's op het gebied van onderwijs, opleidingen, jeugdzaken, media en cultuur het leren van talen en de taalverscheidenheid bevorderen. vanaf 2005
2. More effective information sharing between practitioners
2. Een efficiëntere uitwisseling van informatie tussen deskundigen
IV.2.1 The establishment of a European network of Inspectors of foreign language education and training (and similar policy makers) will be supported. 2004 - 2005
IV.2.1 Er zal steun worden verleend aan het opzetten van een Europees netwerk van inspecteurs (en ssortgelijke beleidsvormers) die in het vreemdetalenonderwijs actief zijn. 2004 - 2005
IV.2.2 The Socrates programme's Arion mobility scheme will support study visits by Language inspectors. 2005 - 2006
IV.2.2 In het kader van het Arion-mobiliteitsplan van het Socrates-programma zullen studiebezoeken ten behoeve van taalinspecteurs worden gefinancierd. 2005 - 2006
3. Clear procedures for the follow-up of the Action Plan
3. Duidelijke procedures voor de follow-up van het actieplan
IV.3.1 The Commission will propose a series of concrete measures by means of which the new programmes may take forward the objectives set out in this Action Plan from 2007 onwards.
IV.3.1 De Commissie zal een aantal concrete maatregelen voorstellen op basis waarvan de nieuwe programma's vanaf 2007 de doelstellingen van dit actieplan verder kunnen helpen verwezenlijken.
IV.3.2 Member States should report to the Commission in 2007 on:
IV.3.2 De lidstaten moeten in 2007 bij de Commissie verslag uitbrengen over:
- the extent to which they have implemented Council Resolution 2002 C 50/ 01 of 14 February 2002
- de mate waarin ze Resolutie 2002 C 50/ 01 van de Raad van 14 februari 2002 hebben uitgevoerd;
- the extent to which they have made use of the additional opportunities for supporting languages within the Socrates and Leonardo programmes under actions I.0.1, I.1.4, , I.1.5, I.2.1, I.2.3, I.2.4, I.2.5, I.3.1, II.1.1, II.2.1, II.2.2, II.3.1, III.3.1 III.3.2, and IV.2.2
- de mate waarin ze de extra mogelijkheden hebben benut om talen te bevorderen in het kader van de acties I.0.1, I.1.4, , I.1.5, I.2.1, I.2.3, I.2.4, I.2.5, I.3.1, II.1.1, II.2.1, II.2.2, II.3.1, III.3.1 III.3.2 en IV.2.2 van de programma's Socrates en Leonardo da Vinci;
- the actions they have undertaken under each of the 15 sub-headings of this Communication, and
- de acties die ze hebben ondernomen in het kader van elk van de 15 onderdelen van deze mededeling; en
- the most successful practices they have identified in this period, with a view to disseminating them more widely, for example through the Objectives Process.
- de meest succesvolle praktijken tijdens deze periode. Doel is deze praktijken op grotere schaal te verspreiden, bijvoorbeeld via het doelstellingenproces (Objectives Process).
IV.3.3 The Commission will present a communication to the Parliament and the Council on these matters in 2007, and propose adjustments or further action where necessary.
IV.3.3 De Commissie zal in 2007 een mededeling over deze thema's aan het Parlement en de Raad voorleggen en zo nodig wijzigingen en nieuwe acties voorstellen.
FINANCIAL STATEMENT
FINANCIEEL MEMORANDUM
Policy area(s): Education and culture
Beleidsgebied(en): Onderwijs en cultuur
Activity/activities: Culture and languages
Activiteit(en):Cultuur en talen
Title of action:
Benaming van de actie:
Promotion of language learning and linguistic diversity - Action plan 2004-2006
Het leren van talen en de taalverscheidenheid bevorderen - actieplan 2004-2006
1. BUDGET LINES + HEADINGS
1. BEGROTINGSONDERDELEN + OMSCHRIJVING
15.02.02.02 Socrates
15.02.02.02 Socrates
15.03.01.02 Leonardo da Vinci
15.03.01.02 Leonardo da Vinci
15.05.01.01 MediaPlus
15.05.01.01 MediaPlus
2. OVERALL FIGURES
2. ALGEMENE CIJFERS
2.1 Total allocation for action (Part B):
2.1 Totale toewijzing voor de actie (deel B):
EUR 8.200 million in commitment appropriations
8,200 miljoen euro aan vastleggingskredieten
2.2 Period of application:
2.2 Duur:
2004-2006
2004-2006
2.3 Overall multiannual estimate of expenditure:
2.3 Meerjarenraming van de uitgaven:
Note: the information presented below is meant to show the total cost of the initiative. However, it should be noted that most of the needs will be financed from the Socrates, Leonardo da Vinci and MediaPlus programmes and the budgets already allocated to these programmes, without increasing these budgets (both the operating appropriations for the programmes and the appropriations for administrative expenditure are concerned; if it should prove necessary to augment these administrative appropriations on account of the Action Plan this would be done by transfer, within the limits of the overall allocations for the programmes). The only additional cost occasioned by this Action Plan therefore concerns administrative expenditure from Part A of the budget (point 7 of this financial statement).
Opgelet: de onderstaande gegevens geven de totale kosten van het initiatief weer. Opgemerkt zij echter dat het merendeel van de kosten uit hoofde van de programma's Socrates, Leonardo da Vinci en MediaPlus en de nu al aan deze programma's toegekende subsidies zal worden gefinancierd zonder dat de budgetten worden verhoogd (het betreft zowel de huishoudelijke kredieten van de programma's als de kredieten voor administratieve uitgaven; als een verhoging van deze administratieve kredieten wegens het actieplan noodzakelijk blijkt, zullen bedragen worden overgeschreven zonder dat dit gevolgen heeft voor de totale begroting van de programma's). De enige extra kosten van het actieplan houden dus verband met de administratieve uitgaven van deel A van de begroting (punt 7 van dit financieel memorandum).
a) Schedule of commitment appropriations (CA)/payment appropriations (PA) (financial intervention) (cf. point 6.1.1)
a) Tijdschema vastleggingskredieten/betalingskredieten (financiering uit de begroting) (zoe punt 6.1.1)
EUR million (to 3rd decimal place)
miljoen euro (tot op 3 decimalen nauwkeurig)
>TABLE POSITION>
>RUIMTE VOOR DE TABEL>
b) Technical and administrative assistance and support expenditure (cf. point 6.1.2)
b) Technische en administratieve bijstand en ondersteuningsuitgaven (zie punt 6.1.2)
>TABLE POSITION>
>RUIMTE VOOR DE TABEL>
>TABLE POSITION>
>RUIMTE VOOR DE TABEL>
c) Overall financial impact of human resources and other administrative expenditure (cf. points 7.2 et 7.3)
c) Financiële gevolgen in verband met de personele middelen en andere huishoudelijke uitgaven (zie punten 7.2 en 7.3)
>TABLE POSITION>
>RUIMTE VOOR DE TABEL>
>TABLE POSITION>
>RUIMTE VOOR DE TABEL>
2.4 Compatibility with the financial programming and the financial perspective
2.4 Verenigbaarheid met de financiële programmering en de financiële vooruitzichten
|X| Het voorstel is verenigbaar met de financiële programmering.
Proposal compatible with the existing financial programming
| | Het voorstel vereist een herprogrammering van de desbetreffende rubriek van de financiële vooruitzichten,
| | inclusief, zo nodig, een beroep op de bepalingen van het Interinstitutioneel Akkoord.
This proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective
2.5 Financiële gevolgen voor de ontvangsten
|X| Geen enkele financiële implicatie (betreft technische aspecten in verband met de uitvoering van een maatregel).
Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement
| | Financiële gevolgen - Het effect op de ontvangsten is als volgt:
2.5 Financial impact on revenue
3. BEGROTINGSKENMERKEN
>RUIMTE VOOR DE TABEL>
No financial implications (involves technical aspects regarding implementation of a measure)
4. RECHTSGRONDSLAG
De financiering gebeurt vooral uit hoofde van de programma's Socrates, Leonardo da Vinci en MediaPlus.
Financial impact - The effect on revenue is as follows:
5. OMSCHRIJVING EN MOTIVERING
3. BUDGET CHARACTERISTICS
5.1 Doel van het communautaire optreden
>TABLE POSITION>
5.1.1 Doelstellingen
4. LEGAL BASIS
De volkeren van Europa creëren momenteel één Unie uit een groot aantal naties, gemeenschappen, culturen en taalgroepen. Het is een Unie die op een gelijkwaardige uitwisseling van ideeën en tradities gebaseerd is en op de wederzijdse aanvaarding van volkeren met een verschillende geschiedenis maar een gemeenschappelijke toekomst berust. Heel binnenkort zal de Europese Unie haar tot dusver omvangrijkste uitbreiding ondergaan. 450 miljoen Europeanen met een verschillende etnische, culturele en taalkundige achtergrond zullen in de nieuwe Unie thuis zijn. Het is daarom meer dan ooit belangrijk dat de burgers over de nodige kennis beschikken om hun buren te verstaan en met hen te communiceren.
The bulk of the funding will come from the Socrates, Leonardo da Vinci and MediaPlus programmes.
Wonen, werken en handel drijven in een gemeenschappelijk huis impliceert dat de burgers de nodige kennis moeten opdoen om vlot met elkaar te kunnen communiceren en elkaar beter te leren verstaan. Andere talen leren spreken doet ons meer open staan voor anderen, hun culturen en standpunten. Kortom, andere talen verstaan en spreken moet een onderdeel vormen van de basiskennis van alle Europese burgers.
5. DESCRIPTION AND GROUNDS
De kennis van talen is ongelijk over landen en sociale groepen gespreid. Het spectrum van vreemde talen dat door de Europeanen wordt gesproken, beperkt zich hoofdzakelijk tot Engels, Frans, Duits en Spaans. Het is niet voldoende om één lingua franca te leren. Elke Europese burger zou naast zijn/haar moedertaal over een degelijk communicatief taalvermogen in minstens twee andere talen moeten beschikken. Dit is een ambitieuze doelstelling, maar de geboekte vooruitgang in een aantal lidstaten bewijst dat de doelstelling zeker haalbaar is.
5.1 Need for Community intervention
Het Europees Jaar van de talen 2001 heeft de aandacht toegespitst op de vele manieren om het leren van talen en de taalverscheidenheid te bevorderen. De staatshoofden en regeringsleiders hebben in maart 2002 in Barcelona erkend dat de Europese Unie en de lidstaten acties moeten ondernemen om het leren van talen te bevorderen. Ze hebben nieuwe acties bepleit om de kennis van basisvaardigheden te verbeteren. Het is vooral zaak om aan iedereen vanaf zeer jonge leeftijd minstens twee vreemde talen te onderwijzen. In een resolutie van 13 december 2001 pleit het Europees Parlement voor maatregelen om het leren van talen en de taalverscheidenheid te bevorderen. De Raad Onderwijs heeft de lidstaten op 14 februari 2002 opgeroepen concrete maatregelen te nemen om het leren van talen en de taalverscheidenheid te bevorderen. De Europese Commissie werd verzocht concrete voorstellen op dit gebied te doen.
5.1.1 Objectives pursued
Dit actieplan is het antwoord van de Europese Commissie op dit verzoek. Het vormt een geheel met het overlegdocument Leren van talen en taalverscheidenheid bevorderen (SEC 2002 1234 [13]), waarin het ideeëngoed van de Europese Commissie en de context van de voorgestelde acties wordt uiteengezet.
The peoples of Europe are building a single Union out of many diverse nations, communities, cultures and language groups; it is a Union built around the equal interchange of ideas and traditions and founded upon the mutual acceptance of peoples with different histories but a common future. Within a very short time, the European Union will undergo its most significant enlargement to date. The new Union will be home to 450 million Europeans from diverse ethnic, cultural and linguistic backgrounds. It will be more important than ever that citizens have the skills necessary to understand and communicate with their neighbours.
[13] Zie: http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/languages/consult_en.html
Building a common home in which to live, work and trade together means acquiring the skills to communicate with one another effectively and to understand one another better. Learning and speaking other languages encourages us to become more open to others, their cultures and outlooks. The ability to understand and communicate in other languages is a basic skill for European citizens.
consult
Language skills are unevenly spread across countries and social groups. The range of foreign languages spoken by Europeans is narrow, being limited mainly to English, French, German, and Spanish. Learning one lingua franca alone is not enough. Every European citizen should have meaningful communicative competence in at least two other languages in addition to his or her mother tongue. This is an ambitious goal, but the progress already made by several Member States shows that it is perfectly attainable.
5.1.2 Genomen maatregelen in verband met de evaluatie vooraf
The European Year of Languages 2001 highlighted the many ways of promoting language learning and linguistic diversity. Heads of the State and Government in Barcelona in March 2002 recognised the need for European Union and Member State action to improve language learning; they called for further action to improve the mastery of basic skills, in particular by teaching at least two foreign languages to all from a very early age. A European Parliament Resolution of 13 December 2001 called for measures to promote language learning and linguistic diversity. The Education Council on 14 February 2002 invited Member States to take concrete steps to promote linguistic diversity and language learning, and invited the European Commission to draw up proposals in these fields.
Uit de externe evaluatie van het Europees Jaar van de talen 2001 bleek vooral dat het initiatief grote belangstelling heeft gewekt, een groot aantal deelnemers heeft gemobiliseerd en zinvolle acties heeft opgeleverd. In het verslag wordt de Commissie aangespoord de resultaten van het Europees Jaar te benutten om doelgerichte beleidsmaatregelen te nemen en goede praktijken te verspreiden. (Zie het verslag over de uitvoering en de resultaten van het Europees Jaar van de talen 2001(COM (2002) 597)).
This Action Plan is the European Commission's response to that request. It should be read in conjunction with the Consultation Document Promoting Language Learning and Linguistic Diversity (SEC 2002 1234) [13] which sets out the European Commission's philosophy and the context for the actions proposed.
Alvorens dit actieplan op te stellen heeft de Commissie op grote schaal overleg gepleegd op basis van een overlegdocument (SEC (2002) 1234). De respondenten waren het in grote mate eens met de beschreven beleidsmaatregelen en voorstellen die nu in het actieplan zijn opgenomen.
[13] available at http://europa.eu.int/comm/education/ policies/lang/languages/consult_en.html
5.1.3 Genomen maatregelen na de evaluatie achteraf
consult
Nieuwe actie.
5.1.2 Measures taken in connection with ex-ante evaluation
5.2 Voorgenomen acties en wijze van financiering uit de begroting
The main conclusions of the external evaluation of the European Year of Languages 2001 were that the Year had been successful in stimulating strong interest, in achieving high levels of participation and in delivering effective actions. The report also encouraged the Commission to build on the activities and momentum created with well-focussed policy developments and the spread of good practice. (See : Report on the Implementation of the European Year of Languages (COM (2002) 597).
In het actieplan worden concrete voorstellen gedaan met het oog op tastbare verbeteringen op korte termijn. Er worden acties op Europees niveau voorgesteld voor de periode 2004-2006: doel is de acties van plaatselijke, regionale en nationale autoriteiten te ondersteunen. Bij de acties worden middelen gebruikt van bestaande communautaire programma's en activiteiten. Er hoeven bijgevolg geen extra begrotingsmiddelen aan de Commissie worden toegewezen. De voorgestelde acties kunnen samen met de acties van de lidstaten in belangrijke mate bijdragen aan de bevordering van het leren van talen en de taalverscheidenheid.
Before drafting the present Action Plan, the Commission undertook a wide-ranging public consultation exercise on the basis of a Consultation Document SEC (2002) 1234. The responses received were in broad agreement with the policies and proposals set out ; these have now been incorporated in the Action Plan.
Het actieplan spitst zich toe op de volgende thema's:
5.1.3 Measures taken following ex-post evaluation
I. Levenslang talen leren: 'moedertaal plus twee andere talen' vanaf het prille begin; talen leren in het middelbaar onderwijs; talen leren in het hoger onderwijs; talen leren voor volwassenen; talen leren voor mensen met bijzondere behoeften; het taalaanbod.
New action.
II. Een beter taalonderwijs: de taalvriendelijke school; de taalklas; de opleiding van taalleraren; de beschikbaarheid van taalleraren; de opleiding van leraren die andere vakken onderwijzen; taalkennis testen.
5.2 Actions envisaged and arrangements for budget intervention
III. Een taalvriendelijke omgeving creëren: een alomvattende benadering; taalvriendelijke gemeenschappen creëren; het aanbod aan mogelijkheden om talen te leren verbeteren en het gebruik van deze mogelijkheden bevorderen.
The Action Plan makes concrete proposals for tangible improvements in the short term. It proposes a series of actions to be taken at European level in 2004 - 2006 with the aim of supporting actions taken by local, regional and national authorities. The actions use resources available in existing community programmes and activities; none of them requires additional budgetary resources to be allocated to the Commission. Taken together, actions proposed, and those taken by Member States, can secure a major step change in promoting language learning and linguistic diversity.
IV. Een kader voor vooruitgang: een betere besluitvorming; een efficiëntere uitwisseling van informatie tussen deskundigen; duidelijke procedures voor de follow-up van het actieplan.
The main strands of the Action Plan are as follows:
5.3 Uitvoering
I. Life-long Language Learning: 'Mother tongue plus two other languages': making an early start; Language Learning in secondary education and training; Language Learning in Higher Education; Adult language learning; Language Learners with special needs; Range of languages.
De acties worden uitgevoerd overeenkomstig de voorschriften die van toepassing zijn in het kader van de uitvoering van de programma's die voor de financiering borg staan.
II. Better Language Teaching: The language-friendly school; The Languages Classroom; Language teacher training; Supply of language teachers; Training teachers of other subjects; Testing language skills.
6. FINANCIËLE GEVOLGEN
III. Building A Language-Friendly Environment: An inclusive approach; Building language-friendly communities; Improving supply and take-up of language learning.
6.1 Totale financiële gevolgen voor deel B (voor de gehele programmeringsperiode)
IV. A Framework For Progress: Better-informed decisions; More effective information sharing between practitioners; Clear procedures for the follow-up of the Action Plan.
(De berekeningsmethode voor de in tabel 6.1.1 vermelde bedragen moet worden verklaard in tabel 6.2.)
5.3 Methods of implementation
6.1.1 Financiering VK in miljoen euro (tot op 3 decimalen nauwkeurig)
The actions will be implemented in accordance with the rules applying to the implementation of the programmes which will be funding the Action Plan.
>RUIMTE VOOR DE TABEL>
6. FINANCIAL IMPACT
6.1 Total financial impact on Part B (over the entire programming period)
6.2. Berekening van de kosten per overwogen maatregel in deel B (voor de hele programmeringsperiode)
(The method of calculating the total amounts set out in the table below must be explained by the breakdown in Table 6.2. )
VK in miljoen euro (tot op 3 decimalen nauwkeurig)
6.1.1 Financial intervention: CA in million EUR (to the 3rd decimal place)
>RUIMTE VOOR DE TABEL>
>TABLE POSITION>
6.2. Calculation of costs by measure envisaged in Part B (over the entire programming period)
7. GEVOLGEN VOOR DE PERSONELE MIDDELEN EN DE HUISHOUDELIJKE UITGAVEN
CA in EUR million (to the 3rd decimal place)
7.1. Gevolgen voor de personele middelen
>TABLE POSITION>
De uitvoering van het actieplan vergt geen specifieke middelen buiten de middelen bestemd voor acties in het kader van de programma's waarop het actieplan een beroep doet.
7. IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURE
>RUIMTE VOOR DE TABEL>
7.1. Impact on human resources
Implementing the Action Plan will not require any extra human resources, these already having been assigned to the actions managed under the programmes which will be financing the Action Programme.
7.2 Algemene financiële gevolgen in verband met de personele middelen
>TABLE POSITION>
>RUIMTE VOOR DE TABEL>
7.2 Overall financial impact of human resources
De bedragen stemmen overeen met de totale uitgaven gedurende 12 maanden.
>TABLE POSITION>
7.3 Andere huishoudelijke uitgaven die uit de actie voortvloeien
The amounts represent total expenditure for 12 months.
>RUIMTE VOOR DE TABEL>
7.3 Other operating expenditure deriving from the action
De bedragen stemmen overeen met de totale uitgaven gedurende 12 maanden.
>TABLE POSITION>
* 2 vergaderingen per jaar met telkens 35 deelnemers (1 vertegenwoordiger per deelnemend land plus vertegenwoordigers van het maatschappelijk middenveld (sociale partners, enz.)). Kosten per deelnemer: 840 euro.
The amounts represent total expenditure for 12 months.
** Conferenties die niet gefinancierd kunnen worden uit hoofde van de programma's Socrates en Leonardo da Vinci. De totale kosten worden geraamd op 330 000 euro voor twee conferenties gespreid over drie jaar. Op jaarbasis betekent dit een kostprijs van 110 000 euro.
* 2 meetings per year of 35 participants (1 representative per participating country plus representatives of civil society (social partners, etc.), at a unit cost of EUR 840
*** Studies die niet gefinancierd kunnen worden uit hoofde van de programma's Socrates en Leonardo da Vinci. De totale kosten worden geraamd op 660 000 euro voor vier studies gespreid over drie jaar. Op jaarbasis betekent dit een kostprijs van 220 000 euro.
** Conferences not eligible for grants from the Socrates and Leonardo da Vinci programmes. Total estimated cost of EUR 330 000 over the three years, for two conferences, shown here as an annual cost.
*** Studies not eligible for grants from the Socrates and Leonardo da Vinci programmes. Total estimated cost of EUR 660 000 over the three years, for four studies, shown here as an annual cost.
>RUIMTE VOOR DE TABEL>
I. Annual total (7.2 + 7.3)
8. TOEZICHT EN EVALUATIE
II. Duration of action
8.1 Follow-up
III. Total cost of action (I x II) // EUR 390 000
(Kwantitatieve en/of kwalitatieve) prestatie-indicatoren voor deze subactiviteit
3 years
* stijging van het aantal personen dat deelneemt aan de Socrates/Leonardo-mobiliteitsacties waarnaar in het actieplan verwezen wordt
EUR 1 170 000
* aantal betrokken personen/organisaties
* aantal studies
8. Monitoring and evaluation
* aantal conferenties
8.1 Monitoring system
* aantal verspreide informatiebronnen.
Performance indicators(s) (quantitative and/or qualitative) for this sub-activity
8.2 Procedure en tijdschema van de voorgeschreven evaluatie
* increase in take-up for the Socrates / Leonardo mobility actions referred to in the Action Plan
Het actieplan bevat duidelijke procedures voor de follow-up van het actieplan (deel 2: IV), namelijk:
* No of persons/organisations involved
IV.3.1 De Commissie zal een aantal concrete maatregelen voorstellen op basis waarvan de nieuwe programma's vanaf 2007 de doelstellingen van dit actieplan verder kunnen helpen verwezenlijken.
* N° of studies undertaken
IV.3.2 De lidstaten moeten in 2007 bij de Commissie verslag uitbrengen over:
* N° of conferences undertaken
- de mate waarin ze Resolutie 2002 C 50/ 01 van de Raad van 14 februari 2002 hebben uitgevoerd;
* N° of items of information disseminated.
- de mate waarin ze de extra mogelijkheden hebben benut om talen te bevorderen in het kader van de acties I.0.1, I.1.4, , I.1.5, I.2.1, I.2.3, I.2.4, I.2.5, I.3.1, II.1.1, II.2.1, II.2.2, II.3.1, III.3.1 III.3.2 en IV.2.2 van de programma's Socrates en Leonardo da Vinci;
8.2 Arrangements and schedule for the planned evaluation
- de acties die ze hebben ondernomen in het kader van elk van de 15 onderdelen van deze mededeling; en
The Action Plan itself (Section 2 : IV) contains "Clear procedures for the follow-up of the Action Plan". These are :
- de meest succesvolle praktijken tijdens deze periode. Doel is deze praktijken op grotere schaal te verspreiden, bijvoorbeeld via het doelstellingenproces (Objectives Process).
IV.3.1 The Commission will propose a series of concrete measures by means of which the new programmes may take forward the objectives set out in this Action Plan from 2007 onwards.
IV.3.3 De Commissie zal in 2007 een mededeling over deze thema's aan het Parlement en de Raad voorleggen en zo nodig wijzigingen en nieuwe acties voorstellen.
IV.3.2 Member States should report to the Commission in 2007 on:
9. FRAUDEBESTRIJDINGSMAATREGELEN
- the extent to which they have implemented Council Resolution 2002 C 50/ 01 of 14 February 2002
De anti-fraudebepalingen die gelden voor de programma's uit hoofde waarvan het actieplan wordt gefinancierd, gelden ook voor het actieplan.
- the extent to which they have made use of the additional opportunities for supporting languages within the Socrates and Leonardo programmes under actions I.0.1, I.1.4, , I.1.5, I.2.1, I.2.3, I.2.4, I.2.5, I.3.1, II.1.1, II.2.1, II.2.2, II.3.1, III.3.1, III.3.2, and IV.2.2
- the actions they have undertaken under each of the 15 sub-headings of this Communication, and
- the most successful practices they have identified in this period, with a view to disseminating them more widely, for example through the Objectives Process.
IV.3.3 The Commission will present a communication to the Parliament and the Council on these matters in 2007, and propose adjustments or further action where necessary.
9. ANTI-FRAUD MEASURES
The anti-fraud arrangements applying to the programmes which will be financing the various actions within this Action Plan will also apply to these actions.
Top


Managed by the Publications Office