Bilingual display

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV  CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV 

en

nl

 
[pic] | COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES |
[pic] | COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN |
Brussels, 22.11.2005
Brussel, 22.11.2005
COM(2005) 596 final
COM(2005) 596 definitief
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION TO THE COUNCIL, THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE EUROPEAN ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE AND THE COMMITTEE OF THE REGIONS
MEDEDELING VAN DE COMMISSIE AAN DE RAAD, HET EUROPEES PARLEMENT, HET EUROPEES ECONOMISCH EN SOCIAAL COMITÉ EN HET COMITÉ VAN DE REGIO’S
A New Framework Strategy for Multilingualism
Een nieuwe kaderstrategie voor meertaligheid
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION TO THE COUNCIL, THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE EUROPEAN ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE AND THE COMMITTEE OF THE REGIONS
MEDEDELING VAN DE COMMISSIE AAN DE RAAD, HET EUROPEES PARLEMENT, HET EUROPEES ECONOMISCH EN SOCIAAL COMITÉ EN HET COMITÉ VAN DE REGIO’S
A New Framework Strategy for Multilingualism
Een nieuwe kaderstrategie voor meertaligheid
Koľko jazykov vieš, toľkokrát si človekom.
Koľko jazykov vieš, toľkokrát si človekom.
The more languages you know, the more of a person you are.
Hoe meer talen je kent, hoe rijker je bent.
(Slovak proverb)
(Slowaaks spreekwoord)
I INTRODUCTION
I INLEIDING
For the first time, the portfolio of a European Commissioner explicitly includes responsibility for multilingualism. This document is the first Commission Communication to explore this policy area. It complements the Commission’s current initiative to improve communication between European citizens and the institutions that serve them. It also:
Voor het eerst is een Europees commissaris uitdrukkelijk bevoegd voor meertaligheid. Dit document is de eerste mededeling van de Commissie over dit beleidsgebied. Het is een aanvulling op het bestaande initiatief van de Commissie om de communicatie tussen de Europese burgers en de instellingen te verbeteren. Het:
- reaffirms the Commission’s commitment to multilingualism in the European Union;
- bevestigt dat de Commissie veel belang hecht aan meertaligheid in de Europese Unie;
- sets out the Commission’s strategy for promoting multilingualism in European society, in the economy and in the Commission itself; and
- beschrijft de strategie van de Commissie om meertaligheid in de Europese samenleving, de economie en binnen de Commissie zelf te bevorderen; en
- proposes a number of specific actions stemming from this strategic framework.
- stelt een aantal specifieke acties voor op basis van dit strategische kader.
I.1 MULTILINGUALISM AND EUROPEAN VALUES
I.1 MEERTALIGHEID EN EUROPESE WAARDEN
The European Union is founded on ‘unity in diversity’: diversity of cultures, customs and beliefs - and of languages. Besides the 20[1] official languages of the Union, there are 60 or so other indigenous languages and scores of non-indigenous languages spoken by migrant communities.[2]
De Europese Unie is gebaseerd op ‘eenheid in verscheidenheid’: verscheidenheid van culturen, gebruiken, overtuigingen en ook talen. Naast de 20[1] officiële talen van de Unie zijn er nog ongeveer 60 andere inheemse talen. En dan zijn er nog de talrijke niet-inheemse talen die door migranten worden gesproken.[2]
It is this diversity that makes the European Union what it is: not a ‘melting pot’ in which differences are rendered down, but a common home in which diversity is celebrated, and where our many mother tongues are a source of wealth and a bridge to greater solidarity and mutual understanding.
Deze verscheidenheid vormt het wezen van de Europese Unie. De Unie is geen smeltkroes waarin verschillen vervagen, maar een gemeenschappelijk huis waarin verscheidenheid wordt gekoesterd en waar onze vele moedertalen een bron van rijkdom zijn en een brug naar meer solidariteit en wederzijds begrip.
Language is the most direct expression of culture; it is what makes us human and what gives each of us a sense of identity. Article 22 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union[3] states that the Union shall respect cultural, religious and linguistic diversity. Article 21 prohibits discrimination based on a number of grounds, including language. Together with respect for the individual, openness towards other cultures, tolerance and acceptance of others, respect for linguistic diversity is a core value of the European Union[4]. Action by the Union and the Member States to uphold multilingualism therefore has a direct impact on the life of every citizen.
Taal is de meest directe uitdrukking van cultuur. Taal maakt ons tot mensen en geeft elk van ons een besef van identiteit. Artikel 22 van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie[3] bepaalt dat de Unie de verscheidenheid van cultuur, godsdienst en taal eerbiedigt. Artikel 21 verbiedt discriminatie onder meer op grond van taal. Taalverscheidenheid is samen met eerbied voor het individu, openheid jegens andere culturen, verdraagzaamheid en tolerantie een fundamentele waarde van de Europese Unie[4]. De maatregelen van de Unie en de lidstaten ten gunste van meertaligheid hebben daarom directe gevolgen voor het leven van elke burger.
I.2 What is multilingualism?
I.2 Wat is meertaligheid?
Multilingualism refers to both a person’s ability to use several languages and the co-existence of different language communities in one geographical area. In this document, the term is used to describe the new field of Commission policy that promotes a climate that is conducive to the full expression of all languages, in which the teaching and learning of a variety of languages can flourish.
Meertaligheid betekent zowel het vermogen om verschillende talen te gebruiken als het samenleven van verschillende taalgemeenschappen in hetzelfde geografische gebied. In dit document verwijst de term naar het nieuwe beleidsgebied van de Commissie, dat een gunstig klimaat schept voor de volle ontplooiing van alle talen en voor het onderwijzen en leren van verschillende talen.
The Commission’s multilingualism policy has three aims:
Het meertaligheidsbeleid van de Commissie streeft drie doelstellingen na:
- to encourage language learning and promoting linguistic diversity in society;
- het leren van talen en de taalverscheidenheid in de samenleving bevorderen;
- to promote a healthy multilingual economy, and
- een gezonde meertalige economie stimuleren; en
- to give citizens access to European Union legislation, procedures and information in their own languages.
- de wetgeving, procedures en informatie van de Europese Unie voor de burgers in hun eigen taal toegankelijk maken.
Responsibility for making further progress mainly rests with Member States (be it at national, regional or local level), but the Commission will also do all within its remit to reinforce awareness of multilingualism and to improve the consistency of action taken at different levels.
Voor verdere vooruitgang op nationaal, regionaal of plaatselijk vlak zijn vooral de lidstaten verantwoordelijk, maar ook de Commissie zal alles in het werk stellen om meertaligheid te propageren en de activiteiten op verschillende niveaus meer samenhang te verlenen.
II A MULTILINGUAL SOCIETY
II EEN MEERTALIGE SAMENLEVING
II.1 Language learning
II.1 Talen leren
II.1.1 Language skills
II.1.1 Taalvaardigheden
The ability to understand and communicate in more than one language – already a daily reality for the majority of people across the globe - is a desirable life-skill for all European citizens. It encourages us to become more open to other people’s cultures and outlooks[5], improves cognitive skills and strengthens learners’ mother tongue skills; it enables people to take advantage of the freedom to work or study in another Member State.
Meer dan één taal verstaan en gebruiken – iets waartoe de meeste mensen overal ter wereld al in staat zijn – is een vaardigheid die alle Europese burgers in hun leven van pas kan komen. Dankzij deze vaardigheid zijn we geneigd tot meer openheid jegens andere culturen en opvattingen[5]. Bovendien worden onze cognitieve vaardigheden aangescherpt, leren we onze moedertaal beter beheersen en kunnen we genieten van de vrijheid om in een andere lidstaat te werken of te studeren.
In March 2002, the Heads of State or Government of the European Union meeting in Barcelona[6] called for at least two foreign languages to be taught from a very early age . The Commission’s long-term objective is to increase individual multilingualism until every citizen has practical skills in at least two languages in addition to his or her mother tongue.[7]
In maart 2002 hebben de staatshoofden en regeringsleiders van de Europese Unie op de Europese Raad van Barcelona[6] aangedrongen op het onderwijs van ten minste twee vreemde talen vanaf zeer jonge leeftijd . De langetermijndoelstelling van de Commissie bestaat erin de individuele meertaligheid te bevorderen tot alle burgers beschikken over praktische vaardigheden in ten minste twee talen (de moedertaal niet meegerekend)[7].
As a recent Eurobarometer survey shows[8] half of the citizens of the European Union state that they can hold a conversation in at least one language other than their mother tongue. The percentages vary between countries and social groups: 99% of Luxemburgers, 93% of Latvians and Maltese, and 90% of Lithuanians know at least one language other than their mother tongue, whereas a considerable majority in Hungary (71%), the UK (70%), Spain, Italy and Portugal (64% each) master only their mother tongue. Men, young people and city dwellers are more likely to speak a foreign language than women, old people and rural inhabitants, respectively.
Uit een recente Eurobarometerenquête[8] blijkt dat de helft van de burgers van de Europese Unie zegt een gesprek in ten minste één vreemde taal te kunnen voeren. De percentages variëren tussen landen en sociale groepen: 99% van de Luxemburgers, 93% van de Letten en de Maltezen en 90% van de Litouwers kennen ten minste één vreemde taal, terwijl een grote meerderheid in Hongarije (71%), het Verenigd Koninkrijk (70%), Spanje, Italië en Portugal (elk 64%) alleen de moedertaal beheerst. Mannen, jongeren en stedelingen spreken eerder een vreemde taal dan vrouwen, ouderen en plattelandsbewoners.
The percentage of primary school pupils learning a foreign language is increasing.[9]However, the average number of foreign languages taught in secondary schools is still some way from the target set in Barcelona. Furthermore, there is a growing tendency for ‘foreign language learning’ to mean simply ‘learning English’; the Commission has already pointed out that ‘English is not enough’.[10]
Het percentage leerlingen in het basisonderwijs dat een vreemde taal leert, stijgt[9]. Het gemiddeld aantal vreemde talen dat in middelbare scholen wordt onderwezen, ligt echter nog steeds onder het streefcijfer van Barcelona. Bovendien wordt het ‘leren van een vreemde taal’ steeds meer gelijkgesteld met ‘Engels leren’. De Commissie heeft er al op gewezen dat ‘Engels alleen niet volstaat’[10].
II.1.2 How does the Community help to develop language skills and promote linguistic diversity?
II.1.2 Wat doet de Commissie om taalvaardigheden te ontwikkelen en de taalverscheidenheid te bevorderen?
In 2003,[11]the Commission committed itself to undertake 45 new actions to encourage national, regional and local authorities also to work for ‘a major step change in promoting language learning and linguistic diversity’. These actions complement the many other forms of support given by the Commission for many years, beginning with the pioneering LINGUA programme in 1990. It has invested over €30 million a year through the Socrates and Leonardo da Vinci programmes in: bursaries to enable language teachers to be trained abroad, placing foreign language assistants in schools, funding class exchanges to motivate pupils to learn languages, creating new language courses on CDs and the Internet and projects that raise awareness of the benefits of language learning. Through strategic studies, the Commission promotes debate, innovation and the exchange of good practice.[12]In addition, the mainstream actions of Community programmes which encourage mobility and transnational partnerships motivate participants to learn languages.
In 2003[11] heeft de Commissie zich ertoe verbonden 45 nieuwe acties op touw te zetten om nationale, regionale en plaatselijke overheden ertoe aan te zetten het leren van talen en de taalverscheidenheid te bevorderen. Deze acties dienen ter aanvulling van de vele andere vormen van steun die de Commissie jarenlang heeft verleend, te beginnen met het baanbrekende programma LINGUA in 1990. De Commissie heeft jaarlijks via de programma’s Socrates en Leonardo da Vinci meer dan 30 miljoen euro geïnvesteerd. Dankzij deze investeringen konden taalleraren een beurs voor een opleiding in het buitenland krijgen, vreemdetaalassistenten in scholen worden aangesteld en klassenuitwisselingen worden gefinancierd om leerlingen te motiveren talen te leren. Er konden ook nieuwe taalcursussen op cd’s en internet worden ontwikkeld, evenals projecten om de voordelen van talen leren te propageren. Via strategische studies bevordert de Commissie discussies, innovatie en de uitwisseling van goede praktijken[12]. Bovendien stimuleren de belangrijkste acties in het kader van de communautaire programma’s ter bevordering van mobiliteit en grensoverschrijdende partnerschappen de deelnemers om talen te leren.
Youth exchanges, town twinning projects and the European Voluntary Service also promote multilingualism. Since 1997, the Culture programme has financed the translation of around 2 000 literary works from and into European languages.
Ook uitwisselingsprogramma’s voor jongeren, jumelages van steden en het Europees vrijwilligerswerk dragen bij tot meertaligheid. Dankzij het programma Cultuur zijn sinds 1997 ongeveer 2000 literaire werken uit en in Europese talen vertaald.
The new programmes proposed for implementation from 2007 ( Culture 2007 , Youth in Action and Lifelong Learning ) will continue and develop this kind of support.
Met de voorgestelde nieuwe programma’s ( Cultuur 2007 , Jeugd in actie en Levenslang leren ) zal deze steun vanaf 2007 worden voortgezet en verder ontwikkeld.
In addition, the Community provides the main financial support to the European Bureau for Lesser-Used Languages[13] (a non-governmental organisation which represents the interests of the over 40 million citizens who belong to a regional and minority language community), and for the Mercator networks[14] of universities active in research on lesser-used languages in Europe. Following a request from the European Parliament, the Commission in 2004 launched a feasibility study on the possible creation of a European Agency for Language Learning and Linguistic Diversity. The study[15] concludes that there are unmet needs in this field, and proposes two options: creating an agency or setting up a European network of “Language Diversity Centres”. The Commission believes that a network would be the most appropriate next step and, where possible, should build on existing structures; it will examine the possibility of financing it on a multi-annual basis through the proposed Lifelong Learning programme.
De Gemeenschap is bovendien de belangrijkste financier van het Europees Bureau voor minderheidstalen[13] (een niet-gouvernementele organisatie die de belangen verdedigt van de meer dan 40 miljoen burgers die een regionale of minderheidstaal spreken) en van de Mercator-netwerken[14] van universiteiten die onderzoek naar minderheidstalen in Europa doen. Op verzoek van het Europees Parlement heeft de Commissie in 2004 een haalbaarheidsstudie uitgevoerd over de mogelijke oprichting van een Europees Agentschap voor taalonderwijs en taalverscheidenheid. De studie[15] kwam tot de slotsom dat er op dit gebied behoeften bestaan en stelt twee opties voor: het oprichten van een agentschap of het opzetten van een Europees netwerk van centra voor taalverscheidenheid (Language Diversity Centres). De Commissie geeft de voorkeur aan een netwerk (zo mogelijk op basis van bestaande structuren) en zal nagaan of het netwerk op meerjarenbasis gefinancierd kan worden via het voorgestelde programma voor levenslang leren.
II.1.3 Key areas for action in education systems and practices
II.1.3 Belangrijke actiegebieden voor het onderwijs
The Member States agreed in Lisbon in 2000 to establish an effective internal market, to boost research and innovation and to improve education to make the European Union “the most dynamic and competitive knowledge-based economy in the world” by 2010. This was further underlined in the Commission Communication ‘Working together for Growth and Jobs – a new start for the Lisbon strategy’[16] and the Integrated Guidelines for Growth and Jobs (2005 – 2008).[17] Through the ‘Education and Training 2010’ process, Member States agree common objectives towards which they work by setting indicators and benchmarks, sharing good practice and undertaking peer reviews. They have identified the improvement of language skills as a priority, and a Group of national experts on languages[18] has produced recommendations to Member States[19] which have inspired some of the following proposals concerning key areas for action.
De lidstaten zijn in 2000 in Lissabon overeengekomen een doeltreffende interne markt te verwezenlijken, onderzoek en innovatie te bevorderen en het onderwijs te verbeteren om de Europese Unie uiterlijk in 2010 tot “de meest dynamische en concurrerende kenniseconomie ter wereld” te maken. Deze doelstelling werd bevestigd in de mededeling van de Commissie “Samen werken aan werkgelegenheid en groei – Een nieuwe start voor de Lissabon-strategie”[16] en de geïntegreerde richtsnoeren voor groei en werkgelegenheid (2005-2008)[17]. Via “Onderwijs en opleiding 2010” formuleren de lidstaten gemeenschappelijke doelstellingen, die ze proberen te verwezenlijken door indicatoren en toetsingscriteria (benchmarks) vast te stellen, goede praktijken uit te wisselen en wederzijdse beoordelingen (peer reviews) uit te voeren. De lidstaten verlenen onder meer prioriteit aan betere taalvaardigheden en een groep nationale taaldeskundigen[18] heeft de lidstaten aanbevelingen gedaan[19]. Een aantal van de volgende voorstellen is op deze aanbevelingen gebaseerd.
National strategies
Nationale strategieën
Experts have identified a need for national plans to give coherence and direction to actions to promote multilingualism amongst individuals and in society generally. These plans should establish clear objectives for language teaching at the various stages of education and be accompanied by a sustained effort to raise awareness of the importance of linguistic diversity. The teaching of regional and minority languages should also be taken into account as appropriate, as should opportunities for migrants to learn the language of the host country (and the teaching of migrant languages).
Volgens de deskundigen zijn nationale plannen nodig om samenhang en richting te geven aan de acties ter bevordering van meertaligheid (zowel individueel als in de samenleving in het algemeen). Deze plannen moeten duidelijke doelstellingen bevatten voor het taalonderwijs in de verschillende onderwijsstadia. Tegelijkertijd moet een volgehouden inspanning worden geleverd om het belang van taalverscheidenheid te propageren. Er moet eventueel ook rekening worden gehouden met het onderwijs van regionale en minderheidstalen en met mogelijkheden voor migranten om de taal van het gastland (en van migrantentalen) te leren.
Better teacher training
Betere lerarenopleidingen
The curricula and structures for training teachers of a foreign language need to respond to changing demands about the language skills that pupils and students should acquire. The Commission has funded a new, independent study drawing on good practice from across Europe[20] which has proposed a common core of competencies and values for language teachers in Europe. The Commission will facilitate a debate on this issue, leading to a Recommendation.
De leerplannen en structuren voor de opleiding van leraren vreemde talen moeten beantwoorden aan de veranderende eisen die aan de taalvaardigheden van leerlingen en studenten worden gesteld. De Commissie heeft een nieuwe onafhankelijke studie gefinancierd die op basis van goede praktijken uit heel Europa een gemeenschappelijke kern van competenties en waarden voor taalleraren in Europa voorstelt[20]. De Commissie zal het debat hierover bevorderen met het oog op een aanbeveling.
Early language learning
Talen leren op jonge leeftijd
In most countries at least half of all primary school pupils now learn a foreign language.[21]However, as the Commission has previously[22] made clear, the advantages of the early learning of languages only accrue where teachers are trained specifically to teach languages to very young children, where class sizes are small enough, where appropriate training materials are available, and where enough curriculum time is devoted to languages.
In de meeste landen leert minstens de helft van alle leerlingen in het basisonderwijs een vreemde taal[21]. De Commissie heeft eerder echter al duidelijk gemaakt[22] dat talen leren op jonge leeftijd alleen voordelen oplevert als de leraren specifiek zijn opgeleid om zeer jonge kinderen talen te leren, de klassen klein genoeg zijn, geschikte leermiddelen beschikbaar zijn en het leerplan in voldoende tijd voor taalonderwijs voorziet.
Content and language integrated learning
Onderwijs in een vreemde taal
A recent conference organised by the Luxembourg Presidency of the European Union discussed developments in Content and Language Integrated Learning (CLIL) in which pupils learn a subject through the medium of a foreign language. This approach is being used increasingly across Europe and provides greater opportunities within the school curriculum for exposure to foreign languages.
Onlangs werden op een door het Luxemburgse voorzitterschap van de Europese Unie georganiseerde conferentie de ontwikkelingen op het gebied van Content and Language Integrated Learning (CLIL) besproken, d.w.z. het onderwijs van vakken in een vreemde taal. Deze methode wordt in Europa steeds populairder en biedt binnen het leerplan meer mogelijkheden om de leerlingen met vreemde talen in contact te brengen.
Languages in higher education
Talen in het hoger onderwijs
Higher education institutions could play a more active role in promoting multilingualism amongst students and staff, but also in the wider local community. It needs to be recognised that the trend in non-English-speaking countries towards teaching through the medium of English, instead of through the national or regional language, may have unforeseen consequences for the vitality of those languages. The Commission intends to study this phenomenon in more detail shortly.
Instellingen voor hoger onderwijs zouden een actievere rol kunnen spelen om meertaligheid bij studenten en personeel – maar ook ruimer in de plaatselijke gemeenschap – te bevorderen. Erkend moet worden dat de trend in niet-Engelstalige landen om in het Engels in plaats van in de nationale of regionale taal te onderwijzen onvoorziene gevolgen kan hebben voor de vitaliteit van deze talen. De Commissie is van plan dit fenomeen binnenkort grondiger te bestuderen.
Developing the academic field of multilingualism
Meertaligheid als academisch thema bevorderen
Over the past few years, a number of universities have introduced chairs in fields of study related to multilingualism and interculturalism in European society. Current Commission support for research into linguistic diversity could be complemented by networks of such Chairs, along the lines of the successful Jean Monnet action.
De afgelopen jaren hebben enkele universiteiten een leerstoel voor studies op het gebied van meertaligheid en interculturaliteit in de Europese samenleving opgericht. De steun van de Commissie voor onderzoek naar taalverscheidenheid zou door netwerken van dergelijke leerstoelen kunnen worden aangevuld, naar het voorbeeld van de succesvolle Jean Monnet-actie.
European Indicator of Language Competence
Europese indicator van het taalvermogen
Work on the European Indicator of Language Competence , which is the subject of a recent Communication,[23]is already well advanced; it will gather reliable data about the actual foreign language skills of young people and supply invaluable information to policy-makers.
Ook de ontwikkeling van de Europese indicator van het taalvermogen – waaraan onlangs een mededeling is gewijd[23] – is al vergevorderd. De indicator zal betrouwbare gegevens over de kennis van vreemde talen bij jongeren verzamelen en een schat aan informatie voor beleidsmakers opleveren.
II.2 Research and development in multilingualism
II.2 Onderzoek en ontwikkeling op het gebied van meertaligheid
The EU research programmes addresses multilingualism in two areas in particular, in which they invest around €20 million per annum. The Information Society Technologies programme includes research to overcome language barriers through new information and communication technologies, such as:
De onderzoeksprogramma’s van de EU stellen meertaligheid vooral op twee gebieden aan de orde en investeren daarin jaarlijks ongeveer 20 miljoen euro. Het IST-programma (informatiemaatschappijtechnologieën) onderzoekt onder meer hoe taalbarrières kunnen worden geslecht met behulp van nieuwe informatie- en communicatietechnologie, zoals:
- productivity tools for translators (translation memories, on-line dictionaries and thesauri);
- hulpmiddelen om de productiviteit van vertalers te verhogen (vertaalgeheugens, onlinewoordenboeken en thesauri);
- interactive semi-automatic translation systems for fast, high-quality translation of texts in specific fields;
- interactieve semi-automatische vertaalsystemen voor snelle kwaliteitsvertalingen op specifieke gebieden;
- fully automatic systems for translations of low-to-medium quality; and
- volautomatische systemen voor vertalingen van lage tot middelmatige kwaliteit; en
- artificial speech recognition and synthesis, dialogue and translation.
- artificiële spraakherkenning en -synthese, dialoog en vertaling.
The social sciences and humanities research programme supports research on language issues in relation to social inclusion and exclusion, identity, political participation, cultural diversity and cross-cultural understanding. This includes questions of linguistic diversity, minority and regional languages, and language issues for migrants and ethnic minorities.
Het onderzoeksprogramma inzake sociale en menswetenschappen ondersteunt het onderzoek naar het verband tussen taal en sociale integratie, uitsluiting, identiteit, politieke participatie, cultuurverscheidenheid en intercultureel begrip. Er wordt onder meer aandacht geschonken aan taalverscheidenheid, regionale en minderheidstalen en taalproblemen van migranten en etnische minderheden.
II.3 Action for a multilingual society
II.3 Acties voor een meertalige samenleving
The Commission will: implement, in cooperation with Member States, the European Indicator of Language Competence; promote discussion and produce a recommendation on ways of bringing language teacher education up to date; publish a study of best practice in early language learning in 2006; provide support through the proposed Lifelong Learning Programme for studies on the state of multilingualism in higher education and the creation of chairs in fields of study related to multilingualism and interculturalism; continue to support the teaching and learning of languages through its cooperation programmes in the field of education, training, youth, citizenship and culture; investigate ways of supporting language diversity networks through the new integrated Lifelong Learning programme; and reinforce in the 7th Framework Research Programme the research and technological development activities on language-related information society technologies, with a specific focus on new technologies for machine translation, and study the ways in which the European Union could encourage further cooperation in new translation and interpretation technologies. In the same framework, linguistic issues will form an integral part of the activities supported in the fields of social sciences and humanities. |
De Commissie zal: in samenwerking met de lidstaten de Europese indicator van het taalvermogen ontwikkelen; het debat over de modernisering van de opleiding van taalleraren aanwakkeren en een hierover aanbeveling publiceren; in 2006 een studie publiceren over beste praktijken voor talen leren op jonge leeftijd; via het voorgestelde programma voor levenslang leren steun verlenen voor studies over meertaligheid in het hoger onderwijs en voor de oprichting van leerstoelen voor studies op het gebied van meertaligheid en interculturaliteit; het talenonderwijs en het talen leren blijven steunen via haar samenwerkingsprogramma’s op het gebied van onderwijs, opleiding, jeugdzaken, burgerschap en cultuur; nagaan hoe netwerken voor taalverscheidenheid gesteund kunnen worden via het nieuwe geïntegreerde programma voor levenslang leren; en in het kader van het zevende kaderprogramma voor onderzoek het onderzoek en de technologische ontwikkeling op het gebied van taalgerelateerde informatiemaatschappijtechnologieën stimuleren – met bijzondere aandacht voor nieuwe technologieën voor computervertalingen – en nagaan hoe de Europese Unie de samenwerking op het gebied van nieuwe technologieën voor vertalers en tolken verder kan bevorderen. In hetzelfde kader zullen taalkwesties een integrerend deel vormen van de gesteunde activiteiten op het gebied van sociale en menswetenschappen. |
Member States are invited to: establish national plans to give structure, coherence and direction to actions to promote multilingualism, including increasing the use and presence of a variety of languages in daily life;[24] review their current arrangements for foreign language teacher training in the light of the findings of the study ‘European Profile for Language Teacher Education’;[25] review their current arrangements for early language learning in the light of best practice from across Europe; and implement the Conclusions of the Luxembourg Presidency concerning Content and Language Integrated Learning, including raising awareness of the benefits of this approach, exchanging information and scientific evidence on good CLIL practice and specific CLIL training for teachers. |
De lidstaten worden verzocht: nationale plannen op te stellen om structuur, samenhang en richting te geven aan acties ter bevordering van meertaligheid (inclusief de bevordering van taalverscheidenheid in het dagelijkse leven)[24]; hun maatregelen op het gebied van de opleiding van leraren vreemde talen te herzien in het licht van de resultaten van de studie ‘European Profile for Language Teacher Education’[25]; hun maatregelen op het gebied van talen leren op jonge leeftijd te herzien in het licht van de beste praktijken in heel Europa; en de conclusies van het Luxemburgse voorzitterschap in verband met Content and Language Integrated Learning (CLIL) uit te voeren, onder meer door de voordelen van deze methode te propageren, informatie en wetenschappelijk materiaal over goede CLIL-praktijken uit te wisselen en voor specifieke CLIL-opleidingen voor leraren te zorgen. |
- III THE MULTILINGUAL ECONOMY
- III DE MEERTALIGE ECONOMIE
III.1 The contribution of language skills to the competitiveness of the EU economy
III.1 De bijdrage van taalvaardigheden aan het concurrentievermogen van de EU-economie
The European Union is developing a highly competitive economy. Intercultural communication skills are assuming an ever-larger role in global marketing and sales strategies. To trade with companies in other Member States, European businesses need skills in the languages of the European Union as well as in the languages of our other trading partners around the globe. This is particularly true for medium-sized, high-growth, job-creating companies which are the main drivers for innovation, employment and social and local integration in the Union. However, there is some evidence that European companies lose business because they cannot speak their customers’ languages.[26]
Europa is bezig een zeer concurrerende economie te ontwikkelen. Interculturele communicatievaardigheden spelen een steeds grotere rol in wereldwijde marketing- en verkoopstrategieën. Om met bedrijven in andere lidstaten zaken te kunnen doen moeten Europese ondernemingen vertrouwd zijn met de talen van de Europese Unie en van andere handelspartners overal ter wereld. Dit geldt vooral voor snelgroeiende middelgrote ondernemingen die de belangrijkste motor zijn van innovatie, werkgelegenheid en sociale en lokale integratie in de Unie. Er zijn echter aanwijzigingen dat Europese bedrijven klanten verliezen omdat ze de taal van hun klanten niet spreken[26].
For the Single Market to be effective, the Union needs a more mobile workforce. Skills in several languages increase opportunities on the labour market, including the freedom to work or study in another Member State. Therefore, the Commission intends to strengthen the follow-up of its 2002 Action Plan on Skills and Mobility.[27]Language skills will be among the issues addressed during the European Year of Workers’ Mobility in 2006.
Met het oog op een doeltreffende interne markt heeft de Unie behoefte aan mobielere arbeidskrachten. Kennis van vreemde talen vergroot de mogelijkheden op de arbeidsmarkt, inclusief de vrijheid om in een andere lidstaat te werken of te studeren. De Commissie is daarom voornemens de follow-up van haar actieplan voor vaardigheden en mobiliteit uit 2002 te versterken[27]. Het thema taalvaardigheden zal ook tijdens het Europees Jaar van de mobiliteit van werknemers in 2006 aan bod komen.
III.2 Multilingualism and consumers
III.2 Meertaligheid en consumenten
In the Single Market, customers can choose from a wide variety of products from all Member States, which brings them into contact with products from other language communities. To protect consumers’ interests, there are regulations concerning the languages used on the packaging of such products. Labelling should provide clear, accurate information in a language easily understood by the consumer and must not mislead the purchaser to a material degree[28]. The recently adopted Unfair Commercial Practices Directive[29] strengthens safeguards concerning the language used in after-sales service.
De consumenten kunnen op de interne markt kiezen uit een grote verscheidenheid van producten uit alle lidstaten en ze komen zo in contact met producten uit andere taalgemeenschappen. Om de consumenten te beschermen zijn er voorschriften voor het gebruik van talen op de verpakking van producten. De etikettering mag de koper niet misleiden en moet duidelijke en correcte informatie bevatten in een voor de consument begrijpelijke taal[28]. De onlangs aangenomen richtlijn inzake oneerlijke handelspraktijken[29] biedt betere waarborgen inzake het gebruik van talen bij de service na verkoop.
III.3 Multilingualism in the information society
III.3 Meertaligheid in de informatiemaatschappij
In Europe’s information society, linguistic diversity is a fact of life. Web TV, online music, and movies on mobile phones are a reality for European businesses and citizens, emphasising the importance of being able to access and use information in a number of languages.
Taalverscheidenheid is een dagelijks gegeven in de Europese informatiemaatschappij. Webtelevisie, onlinemuziek en films op mobiele telefoons zijn een realiteit voor Europese bedrijven en burgers en illustreren hoe belangrijk het is informatie in een aantal talen te kunnen raadplegen en gebruiken.
The Commission is working to promote multilingualism as part of the i2010 initiative to foster growth and jobs in the information society and media industries. The first task is to create "a single European Information Space, offering rich and diverse content and digital services”. Several European Union programmes[30] support the creation and circulation of multilingual European content and knowledge.
De Commissie probeert meertaligheid als onderdeel van het i2010 -initiatief te propageren met het oog op groei en werkgelegenheid in de informatiemaatschappij en de media-industrie. Er moet in de eerste plaats “een gemeenschappelijke Europese informatieruimte worden gecreëerd die rijke en gevarieerde inhoud en digitale diensten biedt”. Tal van programma’s van de Europese Unie[30] steunen de ontwikkeling en verspreiding van meertalige Europese inhoud en kennis.
A multilingual information society requires the deployment of standardised and interoperable language resources (dictionaries, terminology, text corpora, etc.) and applications for all languages, including the less widely used languages of the Union. European Commission programmes have encouraged coordination and standardisation efforts in this area by supporting professional networks and platforms. The Commission has established a science and technology forum on multilingualism which comprises experts from industry, academia and policy-making bodies.
Een meertalige informatiemaatschappij heeft behoefte aan gestandaardiseerde en interoperabele taalhulpbronnen (woordenboeken, terminologie, tekstcorpora, enzovoort) en aan toepassingen voor alle talen, met inbegrip van de minder verbreide talen van de Unie. De programma’s van de Europese Commissie hebben de coördinatie en de standaardisering op dit gebied gestimuleerd door professionele netwerken en platformen te steunen. De Commissie heeft een wetenschaps- en technologieforum over meertaligheid opgericht waarbij beleidsmakers en deskundigen uit het bedrijfsleven en de academische wereld betrokken zijn.
III.4 The language-related professions and industries
III.4 Taalgerelateerde beroepen en bedrijfstakken
Whilst there is some evidence that the language industry in Europe, and its employment potential, are growing, there is as yet no organisation capable of developing standards for this sector or providing reliable data about its size.[31]
Uit gegevens blijkt dat de taalindustrie in Europa groeit en het werkgelegenheidspotentieel in deze sector toeneemt. Toch is er nog steeds geen organisatie die normen voor de sector kan ontwikkelen of betrouwbare gegevens over de omvang van de sector kan verstrekken[31].
The language-related industries include translation, editing, proofreading, précis-writing, interpreting, terminology, language technologies (speech processing, voice recognition and synthesis), language training, language teaching, language certification and testing and research. These industries are rapidly evolving in most European countries. Furthermore, the language professions are becoming less clearly defined, with linguists, translators or interpreters being called upon to do a range of multifaceted jobs that involve language expertise. Some universities are putting on specialist courses in “Language industries”. A good command of foreign languages is also necessary for sales, logistics, subtitling, public relations, marketing, communication, cinema, advertising, journalism, banking, tourism and publishing. Training programmes in higher education and elsewhere need to be continuously updated to ensure that students acquire the right skills, are offered the right tools and are given insight into real working conditions.
De taalgerelateerde bedrijfstakken houden zich bezig met vertaling, editing, proeflezen, resumeren, vertolking, terminologie, taaltechnologie (spraakverwerking, spraakherkenning en -synthese), taalopleidingen, taalonderwijs, taaldiploma’s, taaltests en onderzoek. Al deze bedrijfstakken maken in de meeste Europese landen een snelle ontwikkeling door. Bovendien wordt de definitie van taalberoepen steeds vager, omdat een beroep wordt gedaan op taalkundigen, vertalers en tolken voor heel verschillende taken waarvoor taalkennis vereist is. Sommige universiteiten organiseren gespecialiseerde cursussen over “taalindustrieën”. Een goede kennis van vreemde talen is ook noodzakelijk op andere gebieden zoals handel, logistiek, ondertiteling, public relations, marketing, communicatie, film, reclame, journalistiek, bankwezen, toerisme en uitgeverijen. De opleidingsprogramma’s in het hoger onderwijs en elders moeten voortdurend worden gemoderniseerd, zodat de studenten de juiste vaardigheden verwerven, over de juiste hulpmiddelen kunnen beschikken en inzicht in de reële werkomstandigheden krijgen.
III.5 Translation services
III.5 Vertaaldiensten
The markets for translation services in the Member States are extensive, providing services to international organisations, governments, public authorities, the courts, the business sector, publishers, the media and the advertising and entertainment industries.
Er is in de lidstaten een zeer grote markt voor vertaaldiensten, waarvan internationale organisaties, overheidsdiensten, rechtbanken, het bedrijfsleven, uitgeverijen, de media, de reclamewereld en de amusementsindustrie gebruikmaken.
There are numerous developments in translation-related technology, especially translation memories and machine-aided translation, speech processing, multilingual document management and web content localisation. Multilingual websites are growing in number and offer such services as on-line translation, e-mail translation, dictionaries and banks of unusual characters. Major search engines offer free translations of web information and account for many millions of translated pages per day; all major web portals are investing in improved multilingual services.
Er doen zich talrijke ontwikkelingen voor op het gebied van de vertaaltechnologie, en vooral op het punt van vertaalgeheugens, computervertalingen, spraakverwerking, meertalig documentenbeheer en de lokalisering van webinhoud. Het aantal meertalige internetsites neemt toe: het aanbod op deze sites bestaat onder meer uit onlinevertaling, vertaling via e-mail, woordenboeken en toestenborden met ongebruikelijke tekens. Grote zoekmachines bieden kosteloze vertalingen van internetinformatie en vertalen miljoenen bladzijden per dag. Alle grote internetportalen investeren in betere meertalige diensten.
The increased use being made of on-line machine translation demonstrates that an essentially mechanical function of that kind cannot replace the thought processes of a human translator, and thus emphasises the importance of translation quality. Developments such as the “European Standard for Translation Services”[32]should give clients a higher level of quality assurance and traceability.
Het toegenomen gebruik van onlinecomputervertalingen bewijst dat dergelijke hoofdzakelijk mechanische functies de denkprocessen van een vertaler niet kunnen vervangen en maakt duidelijk hoe belangrijk kwaliteitsvertalingen zijn. Ontwikkelingen zoals de “European Standard for Translation Services”[32] moeten de klanten een betere kwaliteitsborging en traceerbaarheid bieden.
III.6 Interpretation services
III.6 Tolkendiensten
Demand for trained interpreters is increasing in an expanding market.[33]Supranational institutions like the EU and the UN employ large numbers of conference interpreters, both staff and freelance, all trained at graduate or postgraduate level, with international benchmarking. Interpreters also help the institutions of multilingual societies to function. They support immigrant communities in courts, hospitals, police and immigration services. Properly trained, interpreters thus contribute to safeguarding human and democratic rights.
Op een markt in volle expansie neemt de vraag naar ervaren tolken toe [33]. Supranationale instellingen zoals de EU en de VN hebben veel conferentietolken in dienst. Het zijn ambtenaren of freelancers met een universitair of postuniversitair diploma die aan internationale normen voldoen. Tolken dragen er ook toe bij dat de instellingen van meertalige samenlevingen goed functioneren. Ze staan immigranten bij in rechtbanken en ziekenhuizen en bij contacten met de politie en de immigratiediensten. Goed opgeleide tolken dragen er zo toe bij dat democratische en mensenrechten worden gevrijwaard.
III.7 Language teaching, testing and certification
III.7 Taalonderwijs, taaltests en taaldiploma’s
Though the picture varies from country to country, language teaching and training - and hence language testing and certification - are growth industries in many Member States. For example, the 2005 budget of the British Council alone is around €750 million; the income of the Alliance Française from language classes in 2004 was around €110 million; Berlitz’s turnover in 2004 was over €279 million.
Hoewel de situatie van land tot land verschilt, is de sector van taalonderwijs en taalopleidingen – en dus van taaltests en taaldiploma’s – in veel lidstaten een groeisector. Enkele voorbeelden: de British Council heeft in 2005 een budget van 750 miljoen euro; de inkomsten van de Alliance Française uit taalcursussen bedroegen in 2004 ongeveer 110 miljoen euro; en Berlitz had in 2004 een omzet van meer dan 279 miljoen euro.
Language certification has become such big business that consumers have difficulty choosing the most appropriate courses and certificates available on the market. The Commission wishes to contribute to making this supply more transparent by publishing on the web an inventory of the systems currently available.
Taaldiploma’s zijn een zo belangrijke sector geworden dat consumenten moeite hebben om een goede keuze te maken uit het marktaanbod aan cursussen en diploma’s. De Commissie wil het aanbod daarom transparanter helpen maken door op internet een lijst van alle beschikbare systemen van taaldiploma’s te publiceren.
III.8 Action for the multilingual economy
III.8 Acties voor een meertalige economie
The Commission will: publish a study on the impact on the European economy of shortages of language skills in 2006; publish on the web an inventory of the language certification systems available in the European Union in 2006; launch a study on the potential for greater use of sub-titles in film and television programmes to promote language learning; publish the inter-institutional, multilingual database IATE (Inter-Agency Terminology Exchange) as a service to anyone needing validated terms from EU-related contexts; organise a conference on translator training in universities, in 2006; Launch under i2010 a flagship initiative on digital libraries making multimedia sources easier and more interesting to use, and building on Europe’s rich heritage combining multicultural and multilingual environments,[34] and Bring together and coordinate the work of European research teams in the fields of human language technologies, machine translation, and the creation of language resources such as dictionaries and thesauri, and set technical challenges specific to the European context (such as the focus on the quality of multilingual applications and machine translation systems). |
De Commissie zal: in 2006 een studie publiceren over de gevolgen van het gebrek aan taalvaardigheden voor de Europese economie; in 2006 op internet een lijst publiceren van alle systemen van taaldiploma’s in de Europese Unie; een studie uitvoeren om na te gaan of bij films en televisieprogramma’s meer van ondertitels gebruik kan worden gemaakt om het leren van talen te bevorderen; de interinstitutionele, meertalige gegevensbank IATE (Inter-Agency Terminology Exchange) publiceren voor wie op zoek is naar gevalideerde termen in EU-context; in 2006 een conferentie organiseren over vertaalopleidingen aan universiteiten; in het kader van i2010 en op basis van het rijke multiculturele en meertalige erfgoed van Europa een baanbrekend initiatief op het gebied van digitale bibliotheken starten om het gebruik van multimediale bronnen gemakkelijker en interessanter te maken[34]; en de werkzaamheden van Europese onderzoeksteams inzake technologie op het gebied van de menselijke taal, computervertalingen en de ontwikkeling van taalhulpmiddelen (bijvoorbeeld woordenboeken en thesauri) coördineren en technische uitdagingen formuleren die specifiek zijn voor Europa (bijvoorbeeld bijzondere aandacht voor de kwaliteit van meertalige toepassingen en computervertalingen). |
Member States are invited to: review training programmes at universities to ensure that they equip students in the language professions with the right skills for rapidly changing working conditions. |
De lidstaten worden verzocht: de universitaire opleidingsprogramma’s te herzien zodat taalstudenten worden uitgerust met vaardigheden die aan de snel veranderende werkomstandigheden zijn aangepast. |
- IV MULTILINGUALISM IN THE COMMISSION’S RELATIONS WITH CITIZENS
- IV MEERTALIGE COMMUNICATIE TUSSEN DE COMMISSIE EN DE BURGERS
IV.1 Accessibility and transparency
IV.1 Toegankelijkheid en transparantie
The European Union adopts legislation which is directly binding on its citizens. It is therefore a prerequisite for the Union’s democratic legitimacy and transparency that citizens should be able to communicate with its Institutions and read EU law in their own national language, and take part in the European project without encountering any language barriers. The very first Regulation adopted by the Council[35] therefore defines the European Community as a multilingual entity, stipulates that legislation must be published in the official languages and requires its institutions to deal with citizens in the official languages of their choice. In the interests of equity and transparency, the Union maintains a substantial online public service giving access to the law and jurisprudence of the Union; this is the EUR-Lex service, which is fully multilingual and covers all 20 official languages[36].
De Europese Unie neemt wetgeving aan die rechtstreeks bindend is voor de burgers. Het is daarom voor de democratische legitimiteit en de transparantie van de Unie absoluut noodzakelijk dat de burgers met de EU-instellingen kunnen communiceren, de EU-wetgeving in hun eigen nationale taal kunnen lezen en zonder taalbarrières aan het Europese project kunnen deelnemen. De allereerste verordening van de Raad[35] definieert de Europese Gemeenschap als een meertalige organisatie en bepaalt dat wetgeving in de oficiële talen moet worden gepubliceerd en de instellingen met de burgers in de officiële taal van hun keuze moeten communiceren. Met het oog op gelijkberechtiging en transparantie biedt de Unie via EUR-Lex in alle 20 officiële talen online toegang tot de wetgeving en de rechtspraak van de Unie[36].
IV.2 Multilingualism makes the EU special
IV.2 Meertaligheid als bijzonder kenmerk van de EU
Specialist linguists in the field of translation and interpretation guarantee cost-effective communication and make decision-making democratic and transparent. Interpreters enable delegates to defend their countries’ interests in their own language(s), and to communicate with other delegates. In this way, citizens can be represented by their best experts, who may not be the best linguists. Similarly, the translation and interpretation services ensure that the European and national institutions can effectively exercise their right of democratic scrutiny. Translators and interpreters guarantee that citizens can communicate with the Institutions and have access to decisions in their national language(s).
Deskundige vertalers en tolken waarborgen een kosteneffectieve communicatie en een democratische en transparente besluitvorming. Dankzij tolken kunnen afgevaardigden de belangen van hun land in hun eigen taal verdedigen en met andere afgevaardigden communiceren. De burgers kunnen zo worden vertegenwoordigd door hun beste deskundigen, die niet noodzakelijk meertalig zijn. De vertaal- en tolkendiensten zorgen ervoor dat de Europese en nationale instellingen hun recht op democratisch toezicht daadwerkelijk kunnen uitoefenen. Vertalers en tolken waarborgen dat burgers met de instellingen kunnen communiceren en in hun eigen nationale taal toegang tot besluiten hebben.
The EU institutions must strike a balance between the costs and the benefits of being multilingual. The translation and interpreting services of all institutions together cost the equivalent of 1.05% of the EU’s total budget for 2004, or €2.28 per citizen per year. For this price, all citizens get universal access to all EU legislation and the right to communicate, contribute and be informed.
De EU-instellingen moeten streven naar een evenwicht tussen de kosten en voordelen van meertaligheid. De vertaal- en tolkendiensten van alle instellingen samen kostten in 2004 1,05% van de totale EU-begroting, oftewel jaarlijks 2,28 euro per burger. In ruil voor dit bedrag krijgen alle burgers onbeperkt toegang tot alle EU-wetgeving en het recht op communicatie, participatie en informatie.
The system that makes multilingualism function in the European Union does, of course, have a cost attached; but, without it, a democratic and transparent European Union is simply not possible.
Meertaligheid in de Europese Unie heeft uiteraard een kostprijs. Zonder meertaligheid kan de Europese Unie echter niet democratisch en transparant functioneren.
With proper planning, foresight and allocation of the required resources, the EU could in the future operate in yet more official languages, with the help, for example, of new technologies and by exploiting economies of scale to the maximum.
Met een goede planning, vooruitziendheid en voldoende middelen zou de EU in de toekomst in nog meer officiële talen kunnen werken dankzij bijvoorbeeld nieuwe technologieën en een maximaal gebruik van schaalvoordelen.
IV.3 Action for multilingualism in the Commission’s relations with citizens
IV.3 Acties voor meertaligheid in de communicatie tussen de Commissie en de burgers
Over the past ten years, the Commission has developed several multilingual initiatives ( Citizens First , Dialogue with Citizens, Your Europe - Citizens and the Citizens Signpost Service) to help citizens understand how European legislation affects them, what their rights are when they move to another country and how they can exercise their rights in practice.[37]
De Commissie heeft de afgelopen tien jaar verschillende meertalige initiatieven genomen ( Europa binnen bereik, Dialoog met de burgers, Uw Europa – Burgers en de Wegwijzerdienst voor burgers ) om de burgers voor te lichten over hoe de Europese wetgeving hun leven beïnvloedt, wat hun rechten zijn wanneer ze in een ander land gaan wonen en hoe ze hun rechten in de praktijk kunnen uitoefenen[37].
The Commission proposes to build on these initiatives by establishing a pro-active multilingual communication policy, complementing through practical action the Commission’s wider initiative to improve communication with European citizens and specific groups such as journalists, the language industry, schools and universities. The Commission will further enhance its on-line information in the official languages and improve the multilingual nature of its many websites. The advent of web content management technologies will also open up new possibilities for multilingual web publication. Moreover, in order to ensure internal consistency on multilingualism matters, the Commission will set up an internal network.
De Commissie wil op deze initiatieven voortbouwen en een proactief meertalig communicatiebeleid ontwikkelen dat via praktische maatregelen het ruimere initiatief van de Commissie, namelijk een betere communicatie met de Europese burgers en specifieke groepen zoals journalisten, de taalindustrie, scholen en universiteiten, aanvult. De Commissie zal nog meer informatie online in de officiële talen beschikbaar stellen en het meertalige karakter van haar vele internetsites verbeteren. Ook de ontwikkeling van technologieën voor het beheer van webinhouden zal nieuwe mogelijkheden openen voor meertalige publicaties op internet. Bovendien zal de Commissie een intern netwerk opzetten om de interne samenhang op het gebied van meertaligheid te waarborgen.
The Commission will: ensure, through an internal network, that all departments apply its multilingualism policy in a coherent way; continue to foster multilingualism on its Internet portal (Europa) and in its publications; launch a Languages portal on Europa providing information about multilingualism in the European Union and accommodating new portals dedicated to language learners and language teachers; give a greater role to its translation field offices in the Member States in promoting multilingualism, particularly through the customisation of the Commission’s messages for local target audiences; organise high-level seminars on multilingualism in the Member States, targeted at journalists and other opinion multipliers; continue to offer universities grants and teaching assistance in the field of conference interpreting, help develop distance learning tools and fund student bursaries and training visits; continue to develop cost-effective multilingual conferencing and communication tools under the Commission’s project on the interoperable delivery of pan-European e-government services to public administrations, businesses and citizens;[38] support the European Master’s in Conference Interpreting and the European Master’s in Conference Management, thereby enhancing co-operation, pooling expertise and disseminating best practice in these fields; continue to play a full part in the International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publication, a body which discusses new job and skills requirements; continue to provide universities with a model curriculum of a Master’s degree in translation and supply visiting translators to help train students in translation; and organise an international translation competition between schools in Member States, to promote language knowledge and the language professions. |
De Commissie zal: via een intern netwerk waarborgen dat alle diensten het meertaligheidsbeleid coherent uitvoeren; meertaligheid op haar portaalsite (Europa) en in publicaties blijven propageren; op Europa een portaalsite over talen opzetten met informatie over meertaligheid in de Europese Unie en met ruimte voor nieuwe portaalsites voor taalleraren en al wie talen leert; haar vertaalantennes in de lidstaten een grotere rol toekennen bij de bevordering van meertaligheid, vooral door de informatie van de Commissie aan de plaatselijke doelgroepen aan te passen; in de lidstaten seminars over meertaligheid organiseren voor journalisten en andere opiniemakers; universiteiten subsidies en didactische hulp op het gebied van conferentietolken blijven verlenen, leermiddelen voor afstandsonderwijs helpen ontwikkelen en studentenbeurzen en stages financieren; kosteneffectieve meertalige conferentie- en communicatiemiddelen blijven ontwikkelen in het kader van haar project inzake interoperabele pan-Europese e-overheidsdiensten voor overheidsadministraties, bedrijven en burgers[38]; steun aan de Europese mastersopleidingen conferentietolken en conferentiebeheer verlenen en zo de samenwerking op deze gebieden versterken, knowhow bundelen en beste praktijken verspreiden; een volwaardige rol blijven spelen tijdens de International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publication, waar nieuwe beroepseisen en vaardigheden worden besproken; universiteiten ook in de toekomst een modelleerplan voor een mastersopleiding vertalen ter beschikking stellen en zorgen voor gastvertalers die studenten tijdens hun vertaalopleiding bijstaan; en een internationale vertaalwedstrijd tussen scholen in de lidstaten organiseren om talenkennis en taalberoepen te propageren. |
- V CONCLUSIONS
- V CONCLUSIES
Multilingualism is essential for the proper functioning of the European Union. Increasing citizens' language skills will be equally important in achieving European policy goals, particularly against a background of increasing global competition and the challenge of better exploiting Europe's potential for sustainable growth and more and better jobs. Aware of its own responsibilities and of those of the other Institutions, the Commission considers that the situation can and must improve and therefore urges Member States to take additional measures to promote widespread individual multilingualism and to foster a society that respects all citizens’ linguistic identities.
Meertaligheid is van essentieel belang voor het functioneren van de Europese Unie. Om de Europese beleidsdoelstellingen te verwezenlijken is het evenzeer zaak de taalvaardigheden van de burgers te ontwikkelen, vooral in het licht van de toenemende wereldwijde concurrentie en de uitdaging om het Europese potentieel beter te benutten met het oog op duurzame groei en meer en betere banen. De Commissie is zich bewust van haar eigen verantwoordelijkheden en die van de overige instellingen. Zij is van oordeel dat de situatie kan en moet verbeteren en verzoekt de lidstaten daarom met aandrang extra maatregelen te nemen om de individuele meertaligheid te bevorderen en een samenleving op te bouwen waarin de talen van alle burgers worden geëerbiedigd.
The Commission has already invited Member States to report in 2007 on the actions they have taken towards the objectives of the Action Plan 'Promoting Language Learning and Linguistic Diversity'. This Communication highlights further steps that are necessary if Member States are to achieve the objectives they have set themselves, and the Commission invites Member States to report also on the actions they have taken on the key areas outlined in this Communication in 2007.
De Commissie heeft de lidstaten verzocht in 2007 verslag uit te brengen over hun maatregelen om de doelstellingen van het actieplan ‘Het leren van talen en de taalverscheidenheid bevorderen’ te verwezenlijken. Deze mededeling bevat nieuwe maatregelen om de doelstellingen van de lidstaten te verwezenlijken en de Commissie verzoekt de lidstaten in 2007 ook over hun maatregelen naar aanleiding van deze mededeling verslag uit te brengen.
The Commission will set up a High Level Group on Multilingualism, made up of independent experts, to assist it in analysing the progress made by Member States, and to provide support and advice in developing initiatives, as well as fresh impetus and ideas. A ministerial conference on multilingualism will be held to allow Member States to share the progress they have made so far, and to plan future work. On the basis of Member States’ reports and the advice of the High Level Group, the Commission will present a further communication to Parliament and the Council, proposing a comprehensive approach to multilingualism in the European Union. |
De Commissie zal een werkgroep meertaligheid met onafhankelijke deskundigen oprichten. De werkgroep zal de vooruitgang in de lidstaten helpen analyseren, nieuwe initiatieven met advies ondersteunen en voor een nieuw elan en nieuwe ideeën zorgen. Er zal een ministerconferentie over meertaligheid worden georganiseerd, waar de lidstaten ervaringen kunnen uitwisselen en toekomstige werkzaamheden kunnen voorbereiden. De Commissie zal op basis van de verslagen van de lidstaten en het advies van de werkgroep een nieuwe mededeling aan het Parlement en de Raad voorleggen met voorstellen voor een grootschalige benadering van meertaligheid in de Europese Unie. |
- Annex[39]
- Bijlage[39]
Languages most commonly used in the European Union: %.
De meest gebruikte talen in de Europese Unie (in procenten)
[pic]
[pic]
Ability to hold a conversation in a foreign language
Een gesprek in een vreemde taal voeren
[pic]
[pic]
FINANCIAL STATEMENT
FINANCIEEL MEMORANDUM
1. NAME OF THE PROPOSAL: Commission Communication ‘A new framework strategy for multilingualism’
1. BENAMING VAN HET VOORSTELMededeling van de Commissie ‘Een nieuwe kaderstrategie voor meertaligheid’
2. ABM / ABB FRAMEWORK
2. ABM/ABB-KADER
This proposal concerns several policy areas and associated activities:
Betrokken beleidsterrein(en) en bijbehorende activiteit(en)
DG EAC: Culture and languages
DG EAC: Cultuur en talen
DG SCIC: Interpretation and linked activities.
DG SCIC: Tolkendienst en verwante activiteiten
DGT: aaaaaaaCommission’s administration: Administrative expenditure of Commission’s aaaaaaaaaaaaaadministration policy area
DGT: aaaaaaaAdministratie van de Commissie: Administratieve uitgaven voor het aaaaaaaaaaaaabeleidsterrein “Administratie van de Commissie”
DG INFSO: RTD on Information Society and eEurope.
DG INFSO: OTO voor het beleid ten aanzien van de informatiemaatschappij en eEurope.
3. BUDGET LINES
3. BEGROTINGSONDERDELEN
3.1 Budget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex- B..A lines)) including headings :
3.1 Begrotingsonderdelen (beleidsuitgaven en bijbehorende uitgaven voor technische en administratieve bijstand (vroegere BA-onderdelen)) inclusief omschrijving:
DG EAC
DG EAC
15.02.02.02 Socrates
15.02.02.02 Socrates
15.03.01.02 Leonardo da Vinci
15.03.01.02 Leonardo da Vinci
From 2007, the budget line corresponding to the Lifelong Learning programme, for which the Commission adopted proposals in July 2004.
Vanaf 2007 het begrotingsonderdeel van het programma voor levenslang leren, waarvoor de Commissie in juli 2004 voorstellen heeft goedgekeurd.
DGT
DGT
26.010211.Autres dépenses de gestion du domaine politique administration de la commission
26.010211. Andere beheersuitgaven ter ondersteuning van het beleidsterrein “Administratie van de Commissie”
26.010700 Inter-institutional cooperation activities in the language field
26.010700 Interinstitutionele samenwerking op taalgebied
DG SCIC
DG SCIC
XX01021107: Actions de formation et de perfectionnement des interprètes
XX01021107: Opleiding en bijscholing van tolken
XX01021102: reunions and conferences organised
XX01021102: Conferenties en vergaderingen
DG INFSO:
DG INFSO:
09.04 "RTD on Information Society"
09.04 OTO voor het beleid ten aanzien van de informatiemaatschappij
09.03 "eEurope"
09.03 eEurope
3.2 Duration of the action and of the financial impact:
3.2 Duur van de actie en van de financiële gevolgen:
2005 and following years: the activities have different starting points and are of different durations. Some, such as the proposed European Indicator of Language Competence are designed to be permanent and should therefore be seen as open-ended; others, such as studies or conferences or projects funded under cooperation programmes are, by their nature limited to less than three years.
2005 en volgende jaren: de begindata en de duur van de activiteiten verschillen. Sommige activiteiten (bijvoorbeeld de Europese indicator van het taalvermogen) zijn niet in de tijd beperkt, andere (bijvoorbeeld studies, conferenties en projecten in het kader van samenwerkingsprogramma’s) zijn beperkt tot minder dan drie jaar.
4. SUMMARY OF RESOURCES
4. OVERZICHT VAN DE MIDDELEN
4.1 Financial Resources
4.1 Financiële middelen
4.1.1 Summary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)
4.1.1 Overzicht van de vastleggingskredieten (VK) en betalingskredieten (BK)
EUR million (to 3 decimal places)
in miljoen euro (tot op 3 decimalen)
Expenditure type | Section no. | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 and later | Total |
Soort uitgave | Punt nr. | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 en later | Totaal |
Operational expenditure[40] |
Beleidsuitgaven[40] |
Commitment Appropriations (CA) |
VK |
promote discussion and bring forward a Recommendation on ways of bringing language teacher education up to date; | See (**) |
het debat over de modernisering van de opleiding van taalleraren aanwakkeren en hierover een aanbeveling publiceren | Zie (**) |
publish an inventory of the language certification systems available in the European Union in 2006; | 0.2 | 0.2 See (**) |
in 2006 een lijst publiceren van alle systemen van taaldiploma’s in de Europese Unie | 0,2 | 0,2 Zie (**) |
continue to support the teaching and learning of languages through its cooperation programmes in the field of education, training, youth, citizenship and culture; | See (**) |
het talenonderwijs en het talen leren blijven steunen via samenwerkingsprogram-ma’s op het gebied van onderwijs, opleiding, jeugdzaken, burgerschap en cultuur | Zie (**) |
investigate ways to support language diversity networks through the new integrated Lifelong Learning programme; | See (**) |
nagaan hoe netwerken voor taalverscheidenheid gesteund kunnen worden via het nieuwe geïntegreerde programma voor levenslang leren | Zie (**) |
ministerial conference | 0.15 | 0.15 See (**) |
ministerconferentie | 0,15 | 0,15 Zie (**) |
ensure all departments apply multilingualism policy (via an internal network); phase in a specific multilingualism policy for Europa, the Internet portal and for publications; |
via een intern netwerk waarborgen dat alle diensten het meertaligheidsbeleid uitvoeren geleidelijk een specifiek meertaligheidsbeleid introduceren voor de portaalsite Europa en voor publicaties |
Commitment Appropriations (CA) | a | 0.4 | 0 | 0.19 | 0.08 | 0.12 | 0.16 | 0.95 |
VK | a | 0,4 | 0 | 0,19 | 0,08 | 0,12 | 0,16 | 0,95 |
Payment Appropriations (PA) | b | 0.4 | 0 | 0.19 | 0.08 | 0.12 | 0.16 | 0.95 |
BK | b | 0,4 | 0 | 0,19 | 0,08 | 0,12 | 0,16 | 0,95 |
Administrative expenditure within reference amount[41] |
Administratieve uitgaven binnen het referentiebedrag[41] |
Technical & administrative assistance (NDA) |
Technische en administratieve bijstand (NGK) |
organise a series of high-level seminars on multilingualism in the Member States, targeted at journalists and other opinion multipliers; | 0.003 | 0.003 See (**) |
in de lidstaten seminars over meertaligheid organiseren voor journalisten en andere opiniemakers | 0,003 | 0,003 Zie (**) |
international translation competition between schools in Member States | 0.04 | 0.04 See (**) |
internationale vertaalwedstrijd tussen scholen in de lidstaten | 0,04 | 0,04 Zie (**) |
establish a High Level Reflection Group on Multilingualism | 0.04 | 0.04 | 0.04 | 0.04 | 0.04 | 0.2 See (**) |
een werkgroep meertaligheid oprichten | 0,04 | 0,04 | 0,04 | 0,04 | 0,04 | 0,2 Zie (**) |
continue to provide universities with a model curriculum of a Master’s degree in translation and provide visiting translators | 0.207 | 0.207 | 0.207 | 0.207 | 0.207 | 0.207 | 1.242 See (**) See (****) |
universiteiten ook in de toekomst een modelleerplan voor een mastersopleiding vertalen beschikbaar stellen en zorgen voor gastvertalers | 0,207 | 0,207 | 0,207 | 0,207 | 0,207 | 0,207 | 1,242 Zie (**) Zie (****) |
c | 0.568 | 0.913 | 0.556 | 0.412 | 0.412 | 0.412 | 3.273 |
c | 0,568 | 0,913 | 0,556 | 0,412 | 0,412 | 0,412 | 3,273 |
TOTAL REFERENCE AMOUNT |
TOTAAL REFERENTIEBEDRAG |
Commitment Appropriations | a+c | 0.968 | 0.913 | 0.746 | 0.492 | 0.424 | 0.428 | 4.223 |
VK | a+c | 0,968 | 0,913 | 0,746 | 0,492 | 0,424 | 0,428 | 4,223 |
Payment Appropriations | b+c | 0.968 | 0.913 | 0.746 | 0.492 | 0.424 | 0.428 | 4.223 |
BK | b+c | 0,968 | 0,913 | 0,746 | 0,492 | 0,424 | 0,428 | 4,223 |
Administrative expenditure not included in reference amount[42] |
Administratieve uitgaven die niet in het referentiebedrag zijn begrepen[42] |
Human resources and associated expenditure (NDA) | 8.2.5 | d |
Personeelsuitgaven en aanverwante uitgaven (NGK) | 8.2.5 | d |
Administrative costs, other than human resources and associated costs, not included in reference amount (NDA) | 8.2.6 | e |
Andere niet in het referentiebedrag begrepen administratieve uitgaven (NGK) | 8.2.6 | e |
Total indicative financial cost of intervention
TOTALE INDICATIEVE KOSTEN VAN DE MAATREGEL
(*) La mise sur pied de l'indicateur n'entraînera pas de dépense opérationnelle supplémentaire à charge du budget de l'Union: les dépenses correspondantes seront supportées par les programmes Socrates et Leonardo da Vinci (puis Lifelong Learning) sans augmentation des dotations globales de ces programmes; de là la mention "*" reprise ci-dessus. Pour information, la contribution annuelle de ces programmes au financement de l'indicateur devrait être globalement de l'ordre de € 2,5 Mio.
(*) De ontwikkeling van de indicator brengt geen extra beleidsuitgaven ten laste van de EU-begroting mee. De kosten worden gedekt door de programma’s Socrates en Leonardo da Vinci (later door het programma voor levenslang leren) zonder dat de totale toewijzingen aan deze programma’s worden verhoogd. Daarom wordt het symbool "*" gebruikt. Ter informatie : de jaarlijkse totale bijdrage van deze programma’s aan de financiering van de indicator zal ongeveer 2,5 miljoen euro bedragen.
(**) The implementation of this item will involve no additional operational expenditure to the Union budget. The relevant costs will be met from within existing programmes or their successors without increasing the global allocations to these programmes.
(**) De uitvoering van dit onderdeel brengt geen extra beleidsuitgaven ten laste van de EU-begroting mee. De kosten worden gedekt door de bestaande programma’s of de vervolgprogramma’s zonder dat de totale toewijzingen aan deze programma’s worden verhoogd.
(***) The implementation of this item will involve no additional operational expenditure to the Union budget. The relevant costs will be met from within existing Research programmes or their successors (eContent plus Programme / proposed specific Programmes 2007-2013 implementing FP7) without increasing the global allocations to these programmes.
(***) De uitvoering van dit onderdeel brengt geen extra beleidsuitgaven ten laste van de EU-begroting mee. De kosten worden gedekt door de bestaande onderzoeksprogramma’s of de vervolgprogramma’s (het programma eContentplus/de voorgestelde specifieke programma’s in 2007-2013 ter uitvoering van KP7) zonder dat de totale toewijzingen aan deze programma’s worden verhoogd.
(****)The cost of €207 000 per year charged to the mission budget relates solely to the provision of visiting translators (where DGT translators will be on a one months mission to universities).
(****) Het bedrag van 207 000 euro per jaar ten laste van de begrotingspost dienstreizen is uitsluitend bestemd om de dienstreizen van gastvertalers te bekostigen (vertalers van DGT die een maand aan een universiteit verblijven).
(°) This expenditure for 2005 and 2006 relates to the assistance of IT specialists in the technical design and development of the web-portal. The content of the portal will be managed by Commission staff.
(°) Kosten in 2005 en 2006 voor IT-specialisten die hulp bieden bij het technisch ontwerp en de ontwikkeling van de portaalsite. Personeel van de Commissie beheert de inhoud van de portaalsite.
TOTAL CA including cost of Human Resources | a+c+d+e |
TOTAAL VK inclusief personeelsuitgaven | a+c+d+e |
TOTAL PA including cost of Human Resources | b+c+d+e |
TOTAAL BK inclusief personeelsuitgaven | b+c+d+e |
Co-financing details
Medefinanciering
None. There will be no co-financing of the actions proposed.
De voorgestelde acties worden niet medegefinancierd.
4.1.2 Compatibility with Financial Programming
4.1.2 Verenigbaarheid met de financiële programmering
( Proposal is compatible with existing financial programming.
( Het voorstel is verenigbaar met de bestaande financiële programmering.
For the 2007 and subsequent budgets, the appropriations will be subject to the approval of the financial perspective for 2007-2013 and the resulting multiannual financial programming.
Voor de begroting van 2007 en de volgende begrotingen hangen de toewijzingen af van de goedkeuring van de financiële vooruitzichten voor 2007-2013 en de resulterende meerjarige financiële programmering.
( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.
( Het voorstel vergt herprogrammering van de betrokken rubriek van de financiële vooruitzichten.
( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement[43] (i.e. flexibility instrument or revision of the financial perspective).
( Het voorstel vergt wellicht toepassing van de bepalingen van het Interinstitutioneel Akkoord[43] (flexibiliteitsinstrument of herziening van de financiële vooruitzichten).
4.1.3. Financial impact on Revenue
4.1.3. Financiële gevolgen voor de ontvangsten
( Proposal has no financial implications on revenue
( Het voorstel heeft geen financiële gevolgen voor de ontvangsten
( Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:
( Het voorstel heeft de volgende financiële gevolgen voor de ontvangsten:
NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex.
NB: Alle gegevens en opmerkingen over de wijze van berekening van de gevolgen voor de ontvangsten moeten in een aparte bijlage worden vermeld.
4.2. Human Resources FTE (including officials, temporary and external staff) – see detail under point 8.2.1.
4.2. Personele middelen in voltijdequivalenten (VTE; ambtenaren, tijdelijk en extern personeel) – zie punt 8.2.1.
Annual requirements Total number of human resources: | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 and later |
Jaarlijkse behoeften Totale personele middelen in VTE | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 en later |
EAC | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 see (i) |
EAC | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 zie (i) |
DGT | 22.6 | 80.2 | 80 | 80 | 80 | 80 see (ii) |
DGT | 22,6 | 80,2 | 80 | 80 | 80 | 80 zie (ii) |
SCIC |
SCIC |
INFSO |
INFSO |
Total | 22.6 | 81.2 | 81 | 81 | 81 | 81 |
Totaal | 22,6 | 81,2 | 81 | 81 | 81 | 81 |
Notes :
Opmerkingen:
(i) These proposals involve the recruitment of 1 additional FTE at grade A* [as set out in COM (2005) 356]
(i) Deze voorstellen vergen de aanwerving van 1 extra VTE van rang A* [zie COM(2005) 356]
(ii) All other staff referred to in the table above are internal redeployments within existing staff allocations.
(ii) Alle andere personeelsleden in de bovenstaande tabel zijn beschikbaar als gevolg van interne herschikkingen van het bestaande personeelsbestand.
5. CHARACTERISTICS AND OBJECTIVES
5. KENMERKEN EN DOELSTELLINGEN
Details of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Financial Statement should include the following specific complementary information:
Gegevens over de context van het voorstel moeten in de toelichting worden verstrekt. Geef in dit deel van het financieel memorandum de volgende aanvullende informatie:
5.1. Need to be met in the short or long term
5.1. Behoefte waarin op korte of lange termijn moet worden voorzien
The Communication identifies a series of needs in the field of Multilingualism in European Union society, economy and Institutions.
De mededeling beschrijft een aantal behoeften op het gebied van meertaligheid in de Europese samenleving en economie en binnen de Europese instellingen.
5.2. Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergy
5.2. Meerwaarde van het communautaire optreden, samenhang van het voorstel met andere financiële instrumenten en mogelijke synergie
The added-value is provided by the Commission taking the lead in identifying areas in which action needs to be taken, and proposing action either by Member States or by the Commission, in pursuit of objectives that will benefit the whole Union.
De meerwaarde ontstaat doordat de Commissie het voortouw neemt bij het opsporen van gebieden waar maatregelen noodzakelijk zijn, en maatregelen (van de lidstaten of de Commissie) voorstelt die de gehele Unie ten goede komen.
5.3. Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM framework
5.3. Doelstellingen, verwachte resultaten en bijbehorende indicatoren van het voorstel in de context van het ABM
The main objectives are: an improvement in the extent to which citizens are multilingual; a better understanding of the role of multilingualism in the European Union economy and a more coherent approach to multilingualism in the relations between the Commission and citizens.
De belangrijkste doelstellingen zijn: de meertaligheid van de burgers bevorderen; een beter inzicht in de betekenis van meertaligheid voor de Europese economie; en een coherentere benadering van meertaligheid in de relaties tussen de Commissie en de burgers.
A review of progress towards these objectives is proposed for 2007.
Voorgesteld wordt de geboekte vooruitgang in 2007 te evalueren.
5.4 Method of Implementation (indicative)
5.4 Wijze van uitvoering (indicatief)
Show below the method(s)[44] chosen for the implementation of the action.
Voor de uitvoering van de actie gekozen methode(n)[44].
( Centralised Management
( Gecentraliseerd beheer
aaaaaa( Directly by the Commission
aaaaaa( rechtstreeks door de Commissie
aaaaaa( Indirectly by delegation to:
aaaaaa( gedelegeerd aan:
aaaaaaaaaaaa(aaaaaaExecutive Agencies
aaaaaaaaaaaa(aaaaaauitvoerende agentschappen
aaaaaaaaaaaa(aaaaaaBodies set up by the Communities as referred to in art. 185 of the aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaFinancial Regulation
aaaaaaaaaaaa(aaaaaadoor de Gemeenschappen opgerichte organen als bedoeld in aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaartikel 185 van het Financieel Reglement
aaaaaaaaaaaa(aaaaaaNational public-sector bodies/bodies with public-service mission
aaaaaaaaaaaa(aaaaaanationale publiekrechtelijke organen of organen met een openbaredienstverleningstaak
( Shared or decentralised management
( Gedeeld of gedecentraliseerd beheer
aaaaaa(aaaaaWith Member states
aaaaaa(aaaaamet lidstaten
aaaaaa(aaaaaWith Third countries
aaaaaa(aaaaamet derde landen
( Joint management with international organisations (please specify)
( Gezamenlijk beheer met internationale organisaties (geef aan welke)
Relevant comments:
Opmerkingen:
6. MONITORING AND EVALUATION
6. TOEZICHT EN EVALUATIE
6.1. Monitoring system
6.1. Toezicht
The actions referred to in this Communication will be monitored by means of the systems already in operation for the programmes and budgets lines to which they relate.
Er zal toezicht op de in deze mededeling beschreven maatregelen worden uitgeoefend met behulp van de systemen die al operationeel zijn voor de programma’s en begrotingsonderdelen waarmee de maatregelen verband houden.
6.2. Evaluation
6.2. Evaluatie
6.2.1. Ex-ante evaluation
6.2.1. Evaluatie vooraf
No ex-ante evaluation has taken place. The Communication is, of its nature, an assessment of the current state in key aspects of multilingualism.
Er is geen voorafgaande evaluatie uitgevoerd. De mededeling geeft een overzicht van de stand van zaken in verband met een aantal belangrijke aspecten van meertaligheid.
6.2.2. Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past)
6.2.2. Naar aanleiding van een tussentijdse evaluatie of evaluatie achteraf genomen maatregelen (ervaring die bij soortgelijke activiteiten in het verleden is opgedaan)
-
-
6.2.3. Terms and frequency of future evaluation
6.2.3. Vorm en frequentie van toekomstige evaluaties
see 6.1.
zie punt 6.1.
7. ANTI-FRAUD MEASURES
7. Fraudebestrijdingsmaatregelen
The anti-fraud measures for the actions referred to in this Communication will be the same as those already in operation for the programmes and budgets lines to which they relate.
De fraudebestrijdingsmaatregelen voor de in deze mededeling beschreven maatregelen zijn identiek aan deze die al operationeel zijn voor de programma's en begrotingsonderdelen waarmee de maatregelen verband houden.
8. DETAILS OF RESOURCES
8. MIDDELEN
8.1. Objectives of the proposal in terms of their financial cost
8.1. Financiële kosten van de doelstellingen van het voorstel
Commitment appropriations in EUR million (to 3 decimal places)
Vastleggingskredieten, in miljoen euro (tot op 3 decimalen)
Notes:
2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 en later |
The needs for human and administrative resources shall be covered within the allocation granted to the managing DG in the framework of the annual allocation procedure.
Ambtenaren of tijdelijk personeel[46] (XX 01 01) | A*/AD | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 | 0,5 zie (i) |
(i) These proposals involve the recruitment of 1 additional FTE [as set out in COM (2005) 356]
B*, C*/AST | 22,6 | 79,7 | 79,5 | 79,5 | 79,5 | 79,5 zie (ii) |
(ii) All other staff referred to in the table above are internal redeployments within existing staff allocations. It should be noted that one option for resourcing the proposed Multilingualism network would involve the redeployment of 23 existing A* staff from DGT to other DGs. The individuals would be seconded to the other DGs, but their posts would remain with DGT. These redeployments are included in this table.
Uit art. XX 01 02 gefinancierd personeel[47] |
8.2.2. Description of tasks deriving from the action
Uit art. XX 01 04/05 gefinancierd ander personeel[48] |
8.2.3. Sources of human resources (statutory)
TOTAAL | 22,6 | 81,2 | 81 | 81 | 81 | 81 |
(When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources)
Opmerkingen:
( Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended
De behoeften aan personele en administratieve middelen zullen worden gedekt uit de toewijzing voor het DG dat met het beheer is belast, in het kader van de jaarlijkse toewijzingsprocedure.
( Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year n
(i) Deze voorstellen vergen de aanwerving van 1 extra VTE [zie COM(2005) 356]
( Posts to be requested in the next APS/PDB procedure
(ii) Alle andere personeelsleden in de bovenstaande tabel zijn beschikbaar als gevolg van interne herschikkingen van het bestaande personeelsbestand. Voor het voorgestelde netwerk voor meertaligheid zouden 23 bestaande A* personeelsleden van DGT naar andere DG’s kunnen worden overgeheveld. Deze personeelsleden zouden naar de andere DG’s gedetacheerd worden, maar hun posten zouden onder DGT blijven ressorteren. Deze herschikkingen zijn in de tabel opgenomen.
( Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment)
8.2.2. Omschrijving van de taken die uit de actie voortvloeien
( Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in question
8.2.3. Herkomst van het (statutaire) personeel
8.2.4. Other Administrative expenditure included in reference amount (XX 01 04/05 – Expenditure on administrative management)
(Wanneer meer dan een bron wordt vermeld, geef dan het aantal posten per bron)
EUR million (to 3 decimal places)
( Posten die momenteel zijn toegewezen aan het beheer van het te vervangen of te verlengen programma
Budget line (number and heading) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL |
( Posten die al zijn toegewezen in het kader van de JBS/VOB-procedure voor jaar n
Other technical and administrative assistance |
( Posten waarom in het kader van de volgende JBS/VOB-procedure zal worden gevraagd
- intra muros |
( Bestaande posten binnen de beherende dienst die worden heringedeeld (interne herindeling)
- extra muros |
( Posten die voor jaar n nodig zijn maar die in het kader van de JBS/VOB-procedure voor dat jaar nog niet zijn toegewezen
Total Technical and administrative assistance |
8.2.4. Andere administratieve uitgaven binnen het referentiebedrag (XX 01 04/05 – Uitgaven voor administratief beheer)
8.2.5. Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amount
in miljoen euro (tot op 3 decimalen)
EUR million (to 3 decimal places)
Begrotingsonderdeel (nummer en omschrijving) | Jaar n | Jaar n+1 | Jaar n+2 | Jaar n+3 | Jaar n+4 | Jaar n+5 e.v. | TOTAAL |
Type of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later |
Andere technische en administratieve bijstand |
Officials and temporary staff (XX 01 01) |
- intern |
Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) |
- extern |
Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) |
Totaal Technische en administratieve bijstand |
Calculation– Officials and Temporary agents
8.2.5. Personeelsuitgaven en aanverwante uitgaven die niet in het referentiebedrag zijn begrepen
Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable
in miljoen euro (tot op 3 decimalen)
Calculation– Staff financed under art. XX 01 02
Soort personeel | Jaar n | Jaar n+1 | Jaar n+2 | Jaar n+3 | Jaar n+4 | Jaar n+5 e.v. |
Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable
Ambtenaren en tijdelijk personeel (XX 01 01) |
8.2.6. Other administrative expenditure not included in reference amount
Uit art. XX 01 02 gefinancierd personeel (hulpfunctionarissen, gedetacheerde nationale deskundigen, personeel op contractbasis, enz.) (vermeld begrotingsonderdeel) |
EUR million (to 3 decimal places) |
Totaal Personeelsuitgaven en aanverwante uitgaven die NIET in het referentiebedrag zijn begrepen) |
XX 01 02 11 02 – Meetings & Conferences continue to play a full part in the International Annual Meeting on Language arrangements, documentation and publication | 0.01 | 0.01 | 0.01 | 0.01 | 0.01 | 0.01 | 0.06 |
Berekening – Ambtenaren en tijdelijke functionarissen
XX 01 02 11 03 – Committees[49] |
Verwijs zo nodig naar punt 8.2.1
XX 01 02 11 04 – Studies & consultations |
Berekening – Uit artikel XX 01 02 gefinancierd personeel
XX 01 02 11 05 - Information systems |
Verwijs zo nodig naar punt 8.2.1
XX01021107 Actions de formation et de perfectionnement des interprètes |
8.2.6. Andere administratieve uitgaven die niet in het referentiebedrag zijn begrepen
offer universities grants and teaching assistance in the domain of conference interpreting, help develop distance learning tools and fund student bursaries and training visits; | 0.935 | 0.935 | 0.935 | 0.935 | 0.935 | 0.935 | 5.61 |
in miljoen euro (tot op 3 decimalen) |
support the European Master’s in Conference Interpreting and Conference Management | 0.082 | 0.082 | 0.082 | 0.082 | 0.082 | 0.082 | 4.92 |
2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 en later | TOTAAL |
2 Total Other Management Expenditure (XX 01 02 11) | 1.027 | 1.027 | 1.027 | 1.027 | 1.027 | 1.027 | 10.59 |
XX 01 02 11 01 – Dienstreizen |
3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) |
XX 01 02 11 02 – Conferenties en vergaderingen een volwaardige rol blijven spelen tijdens de International Annual Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publication | 0,01 | 0,01 | 0,01 | 0,01 | 0,01 | 0,01 | 0,06 |
Total Administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) |
XX 01 02 11 03 – Comités[49] |
Calculation - Other administrative expenditure not included in reference amount
XX 01 02 11 04 – Studies en adviezen |
[1] 21 with the inclusion of Irish from 2007; 23 when Bulgarian and Romanian are added.
XX 01 02 11 05 - Informatiesystemen |
[2] See the Euromosaic study athttp://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/languages/langmin/euromosaic/index_en.html
XX01021107 Opleiding en bijscholing van tolken |
[3] Official Journal C 364, 18.12.2000, p. 1.
universiteiten subsidies en didactische hulp op het gebied van conferentietolken verlenen, leermiddelen voor afstandsonderwijs helpen ontwikkelen en studentenbeurzen en stages financieren | 0,935 | 0,935 | 0,935 | 0,935 | 0,935 | 0,935 | 5,61 |
[4] See the Resolution of the European Parliament and the Council concerning the European Year of Languages 2001 (1934/2000) of 17/07/2000.
steun aan de Europese mastersopleidingen conferentietolken en conferentiebeheer verlenen | 0,082 | 0,082 | 0,082 | 0,082 | 0,082 | 0,082 | 4,92 |
[5] Understanding of other cultures comes from learning the languages that give expression to those cultures; that is why the Commission does not promote the use of artificial languages which, by definition, have no cultural references.
2 Totaal Andere beheersuitgaven (XX 01 02 11) | 1,027 | 1,027 | 1,027 | 1,027 | 1,027 | 1,027 | 10,59 |
[6] Barcelona European Council, 15 and 16 March 2002, Presidency Conclusions, part I, 43.1.
3 Andere uitgaven van administratieve aard (vermeld welke en verwijs naar het begrotingsonderdeel) |
[7] COM (2003)449: Promoting Language Learning and Linguistic Diversity: an Action Plan 2004 – 2006 ; COM (1995)590: White Paper ‘Teaching and Learning’
Totale andere administratieve uitgaven die NIET in het referentiebedrag zijn begrepen |
[8] Eurobarometer 63.4
Berekening - Andere administratieve uitgaven die niet in het referentiebedrag zijn begrepen
[9] Key data on teaching languages at school in Europe , Eurydice, 2005, ISBN 92 894 8681-3.
[1] Met het Iers 21 vanaf 2007; 23 met het Bulgaars en het Roemeens.
[10] COM(2003)449
[2] Zie de studie van Euromosaic op de volgende site:http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/languages/langmin/euromosaic/index_en.html
[11] COM(2003)449
[3] PB C 364 van 18.12.2000, blz. 1.
[12] http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/key/studies_en.html
[4] Zie Besluit 1934/2000/EG van het Europees Parlement en de Raad tot instelling van het Europees Jaar van de talen 2001 van 17.7.2000.
[13] http://www.eblul.org
[5] Inzicht in een andere cultuur vloeit voort uit het leren van de taal die uitdrukking aan deze cultuur geeft. Daarom propageert de Commissie het gebruik van kunsttalen niet. Deze talen hebben immers per definitie geen culturele referenties.
[14] http://www.mercator-central.org/
[6] Europese Raad van Barcelona, 15 en 16 maart 2002, Conclusies van het voorzitterschap, deel I, 43.1.
[15] Feasibility Study concerning the Creation of a European Agency for Linguistic Diversity and Language Learning, Final Report, May 2005;http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/doc/linguistic_diversity_study_en.pdf
[7] COM(2003) 449: Het leren van talen en de taalverscheidenheid bevorderen: actieplan 2004 – 2006 ; COM(1995) 590: Witboek Onderwijzen en leren.
[16] COM (2005) 24 of 02 02 2005.
[8] Eurobarometer 63.4
[17] http://europa.eu.int/growthandjobs/pdf/integrated_guidelines_en.pdf
[9] Key data on teaching languages at school in Europe , Eurydice, 2005, ISBN 92 894 8681-3.
[18] The Group of Experts on Languages was established in the framework of the Education and Training 2010 process and comprises one expert nominated by most Member States.
[10] COM(2003) 449.
[19] The most recent report is available at:http://europa.eu.int/comm/education/policies/2010/doc/lang2004.pdf
[11] COM(2003) 449.
[20] European Profile for Language Teacher Education – A Frame of Reference by Michael Kelly, Michael Grenfell et al., Southampton University, UK
[12] http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/key/studies_en.html
[21] Key Data on Teaching Languages at School in Europe , Op cit.
[13] http://www.eblul.org
[22] COM(2003)449
[14] http://www.mercator-central.org/
[23] COM(2005)356
[15] Feasibility Study concerning the Creation of a European Agency for Linguistic Diversity and Language Learning, Final Report, mei 2005;http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/doc/linguistic_diversity_study_en.pdf
[24] These plans should be based upon Integrated Guideline N° 23 and form part of the national plans that Member States are producing in the context of the Lisbon Action Plan for growth and jobs. (http://europa.eu.int/growthandjobs/pdf/integrated_guidelines_en.pdf)
[16] COM(2005) 24 van 2.2.2005.
[25] European Profile for Language Teacher Education – A Frame of Reference http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/doc/profile_en.pdf
[17] http://europa.eu.int/growthandjobs/pdf/integrated_guidelines_en.pdf
[26] E.g.: the study by CILT, the UK national language centre, released in 2005: http://www.cilt.org.uk/key/talkingworldclass.pdf
[18] De groep taaldeskundigen is opgericht in het kader van ‘Onderwijs en opleiding 2010’ en bestaat over het algemeen uit één deskundige per lidstaat.
[27] COM(2002)72 final.
[19] Het meest recente verslag vindt u op:http://europa.eu.int/comm/education/policies/2010/doc/lang2004.pdf
[28] Article 16 (1) of Directive 2000/13/EC of the Parliament and of the Council of 20 March 2000 on the approximation of the laws of the Member States relating to the labelling, presentation and advertising of foodstuffs, Official Journal 109, 6.5.2000, p. 29; Communication of 10 November 1993 concerning language use in the information of consumers in the Community: COM (1993)456 final.
[20] European Profile for Language Teacher Education – A Frame of Reference by Michael Kelly, Michael Grenfell et al., Southampton University, UK. http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/key/studies_en.html
[29] 2005/29/EC
[21] Key Data on Teaching Languages at School in Europe , o.c.
[30] eContent, eContent plus, Media and eLearning
[22] COM(2003) 449.
[31] However, it has been estimated that the world’s top 20 companies providing translation services employ over 10 000 people and have an annual revenue of over €1 200 million; around two fifths of this activity is estimated to take place in the European Union.(see http://www.commonsenseadvisory.com/en/research/top_20.htm).
[23] COM(2005) 356.
[32] Translation services — Service requirements, document WI CSA07001, prepared by the Technical Committee CEN/BTTF 138.
[24] Deze plannen moeten op geïntegreerd richtsnoer nr. 23 worden gebaseerd en deel uitmaken van de nationale plannen van de lidstaten in het kader van het Lissabon-actieplan voor groei en werkgelegenheid. (http://europa.eu.int/growthandjobs/pdf/integrated_guidelines_en.pdf)
[33] The International Association of Conference Interpreters has around 3 000 individual members, of whom around half are in the European Union.
[25] European Profile for Language Teacher Education – A Frame of Reference http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/doc/profile_en.pdf
[34] COM (2005) 229 and 465
[26] Zie de studie van CILT (het nationale talencentrum in het VK) uit 2005: http://www.cilt.org.uk/key/talkingworldclass.pdf
[35] No 1 of 1958, determining the languages to be used by the European Economic Community.
[27] COM(2002) 72.
[36] http://europa.eu.int/eur-lex/lex
[28] Artikel 16, lid 1, van Richtlijn 2000/13/EG van het Europees Parlement en de Raad van 20 maart 2000 betreffende de onderlinge aanpassing van de wetgeving der lidstaten inzake de etikettering en presentatie van levensmiddelen alsmede inzake de daarvoor gemaakte reclame, PB 109 van 6.5.2000, blz. 29; Mededeling van 10 november 1993 over het taalgebruik ter voorlichting van de consumenten in de Gemeenschap, COM(1993) 456.
[37] http://europa.eu.int/youreuropehttp://europa.eu.int/citizensrights/signpost
[29] 2005/29/EG.
[38] http://europa.eu.int/idabc/
[30] eContent, eContent plus, Media en eLearning
[39] Eurobarometer Report 63.4; http://europa.eu.int/comm/public_opinion/archives/eb/eb63/eb63_en.htm
[31] Geschat wordt echter dat de 20 grootste bedrijven ter wereld voor vertaaldiensten meer dan 10 000 mensen in dienst hebben en een jaaromzet van meer dan 1200 miljoen euro hebben. Ongeveer 40% van deze activiteiten heeft in de Europese Unie plaats.(zie http://www.commonsenseadvisory.com/en/research/top_20.htm).
[40] Expenditure that does not fall under Chapter xx 01 of the Title xx concerned.
[32] Translation services — Service requirements, document WI CSA07001 van het technisch comité CEN/BTTF 138.
[41] Expenditure within article xx 01 04 of Title xx.
[33] De International Association of Conference Interpreters telt ongeveer 3000 individuele leden, van wie ongeveer de helft in de Europese Unie.
[42] Expenditure within chapter xx 01 other than articles xx 01 04 or xx 01 05.
[34] COM (2005) 229 en 465.
[43] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.
[35] Verordening nr. 1 van 1958 tot regeling van het taalgebruik in de Europese Economische Gemeenschap.
[44] If more than one method is indicated please provide additional details in the "Relevant comments" section of this point
[36] http://europa.eu.int/eur-lex/lex
[45] As described under Section 5.3
[37] http://europa.eu.int/youreuropehttp://europa.eu.int/ citizensrights/signpost
[46] Cost of which is NOT covered by the reference amount
[38] http://europa.eu.int/idabc/
[47] Cost of which is NOT covered by the reference amount
[39] Eurobarometerenquête 63.4; http://europa.eu.int/comm/public_opinion/archives/eb/eb63/eb63_en.htm
[48] Cost of which is included within the reference amount
[40] Uitgaven die niet onder hoofdstuk xx 01 van de betrokken titel xx vallen.
[49] Specify the type of committee and the group to which it belongs.
[41] Uitgaven in het kader van artikel xx 01 04 van titel xx.
[42] Uitgaven in het kader van hoofdstuk xx 01, met uitzondering van de artikelen xx 01 04 en xx 01 05.
[43] Zie de punten 19 en 24 van het Interinstitutioneel Akkoord.
[44] Verstrek, indien meer dan een methode wordt aangekruist, extra informatie onder Opmerkingen.
[45] Zoals beschreven in punt 5.3
[46] Waarvan de kosten NIET door het referentiebedrag worden gedekt.
[47] Waarvan de kosten NIET door het referentiebedrag worden gedekt.
[48] Waarvan de kosten door het referentiebedrag worden gedekt.
[49] Vermeld het soort comité en de groep waartoe het behoort
5%
9%
9%
13%
12%
18%
13%
5%
2%
11%
12%
34%
1%
2%
1%
1%
5%
3%
Overige
(SPONTAAN)
Russisch
Nederlands
Pools
Spaans
Italiaans
Frans
Duits
Engels
Moedertaal
Vreemde taal
TOTAAL
47%
30%
23%
15%
14%
10%
6%
6%
5%
Percentage respondenten dat een gesprek in een vreemde taal kan voeren
% per land
29%
30%
36%
36%
36%
41%
45%
49%
49%
50%
58%
60%
62%
66%
69%
71%
72%
87%
88%
88%
89%
90%
91%
93%
99%
93%
HU
[50]9\]^|}~4 5 6 ½ ¾ ê ë PTª¬ØÚÜÞðòšœ
®
¯
³
´
|
˜
ä
å
è
é
I
J
Ž
?
š
æ
ç
<?@z{kl?žæç+,öòîãÜîÜãÜãØãîÜòöòöòöòöòöòËÃËÃöòöòöòöòöòöòöòöòöòöòöòöòö³öòö³òöòöòöòöòö³-jhÇEŽ0JmU[pic]mHnHu[pic]
hÇEŽCJaJhÇEŽCJaJmHnHu[pic]h.T…
h?h“h?h“jh?h“UK
PT
IT
ES
IE
FR
PL
EL
EU25
AT
CZ
DE
FI
SK
BE
CY
EE
SE
DK
SI
LT
NL
MT
LV
LU
Top


Managed by the Publications Office