|
|
20071108
|
20071108
|
|
Agreement
|
Overeenkomst
|
|
between the European Community and the Republic of Montenegro on the facilitation of the issuance of visas
|
tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Montenegro inzake de versoepeling van de afgifte van visa
|
|
THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as "the Community",
|
DE EUROPESE GEMEENSCHAP, hierna "de dGemeenschap" genoemd,
|
|
and
|
en
|
|
THE REPUBLIC OF MONTENEGRO,
|
DE REPUBLIEK MONTENEGRO,
|
|
hereinafter referred to as "the Parties",
|
hierna "de partijen" genoemd;
|
|
HAVING REGARD to the European perspective of the Republic of Montenegro, the Stabilisation and Association Agreement (SAA) negotiations between the European Community and the Republic of Montenegro,
|
GELET OP het Europese perspectief van de Republiek Montenegro, de onderhandelingen over de Stabilisatie- en associatieovereenkomst (SAO) tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Montenegro,
|
|
REAFFIRMING, the intention to cooperate closely within the framework of the future SAA structures for the liberalisation of the visa regime between the Republic of Montenegro and the European Union, in line with the conclusions of the EU-Western Balkans Summit held in Thessaloniki on 21 June 2003,
|
BEVESTIGEND dat zij voornemens zijn in het kader van de toekomstige SAO-structuren nauw samen te werken voor de versoepeling van de visumregeling tussen de Republiek Montenegro en de Europese Unie, overeenkomstig de conclusies van de topontmoeting tussen de Europese Unie en de westelijke Balkan van 21 juni 2003 in Thessaloniki,
|
|
DESIRING, as a first concrete step towards the visa free travel regime, to facilitate people-to-people contacts as an important condition for a steady development of economic, humanitarian, cultural, scientific and other ties, by facilitating the issuing of visas to citizens of the Republic of Montenegro,
|
GELEID DOOR DE WENS om in het belang van een gestage ontwikkeling van economische, humanitaire, culturele, wetenschappelijke en andere banden de contacten tussen mensen te vergemakkelijken door als eerste concrete stap naar een visumvrije regeling de afgifte van visa aan burgers van de Republiek Montenegro te versoepelen,
|
|
BEARING IN MIND that, all EU citizens are exempted from the visa requirement when travelling to the Republic of Montenegro for a period of time not exceeding 90 days or transiting through the territory of the Republic of Montenegro,
|
REKENING HOUDEND MET HET FEIT dat alle EU-burgers zijn vrijgesteld van de visumplicht wanneer zij voor maximaal 90 dagen naar de Republiek Montenegro reizen of op doorreis over het grondgebied van de Republiek Montenegro reizen,
|
|
RECOGNISING that if the Republic of Montenegro was to reintroduce the visa requirement for EU citizens, the same facilitations granted under this agreement to the citizens of The Republic of Montenegro would automatically, on the basis of reciprocity, apply to EU citizens,
|
ERKENNEND dat indien de Republiek Montenegro de visumplicht voor EU-burgers weer invoert, op basis van wederkerigheid voor EU-burgers automatisch dezelfde versoepelingen gelden als die welke krachtens deze overeenkomst gelden voor de burgers van de Republiek Montenegro,
|
|
RECOGNISING that visa facilitation should not lead to illegal migration and paying special attention to security and readmission,
|
ERKENNEND dat visumversoepeling niet mag leiden tot illegale migratie en bijzondere aandacht bestedend aan veiligheid en overname,
|
|
TAKING INTO ACCOUNT the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland and the Protocol integrating the Schengen acquis into the framework of the European Union, annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community and confirming that the provisions of this agreement do not apply to the United Kingdom and Ireland,
|
REKENING HOUDEND MET het Protocol betreffende de positie van het Verenigd Koninkrijk en Ierland en met het Protocol tot opneming van het Schengenacquis in het kader van de Europese Unie, beide gehecht aan het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, en bevestigend dat de bepalingen van deze overeenkomst niet van toepassing zijn op het Verenigd Koninkrijk en Ierland,
|
|
TAKING INTO ACCOUNT the Protocol on the position of Denmark annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community and confirming that the provisions of this agreement do not apply to the Kingdom of Denmark,
|
REKENING HOUDEND MET het Protocol betreffende de positie van Denemarken, dat is gehecht aan het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, en bevestigend dat de bepalingen van deze overeenkomst niet van toepassing zijn op het Koninkrijk Denemarken,
|
|
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
|
ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN:
|
|
Article 1
|
Artikel 1
|
|
Purpose and scope of application
|
Doel en toepassingsgebied
|
|
1. The purpose of this Agreement is to facilitate the issuance of visas for an intended stay of no more than 90 days per period of 180 days to the citizens of the Republic of Montenegro.
|
1. Deze overeenkomst is bedoeld om de afgifte van visa voor een voorgenomen verblijf van ten hoogste 90 dagen per periode van 180 dagen aan burgers van de Republiek Montenegro te versoepelen.
|
|
2. If the Republic of Montenegro was to reintroduce the visa requirement for EU citizens or certain categories of EU citizens, the same facilitations granted under this agreement to the citizens of the Republic of Montenegro would automatically, on the basis of reciprocity, apply to EU citizens concerned.
|
2. Indien de Republiek Montenegro de visumplicht voor EU-burgers of voor bepaalde categorieën burgers van de Europese Unie weer invoert, gelden op basis van wederkerigheid voor de betrokken EU-burgers automatisch dezelfde versoepelingen als die welke krachtens deze overeenkomst gelden voor de burgers van de Republiek Montenegro.
|
|
Article 2
|
Artikel 2
|
|
General clause
|
Algemene bepaling
|
|
1. The visa facilitations provided in this Agreement shall apply to citizens of the Republic of Montenegro only insofar as they are not exempted from the visa requirement by the laws and regulations of the Community or the Member States, the present agreement or other international agreements.
|
1. De bij deze overeenkomst geregelde soepeler afgifte van visa geldt voor burgers van de Republiek Montenegro slechts voor zover zij niet zijn vrijgesteld van de visumplicht op grond van de wet- en regelgeving van de Gemeenschap of de lidstaten, deze overeenkomst of andere internationale overeenkomsten.
|
|
2. The citizen law of the Republic of Montenegro, or of the Member States or Community law shall apply to issues not covered by the provisions of this Agreement, such as the refusal to issue a visa, recognition of travel documents, proof of sufficient means of subsistence and the refusal of entry and expulsion measures.
|
2. Op kwesties die niet onder de bepalingen van deze overeenkomst vallen, zoals de weigering om een visum af te geven, de erkenning van reisdocumenten, het bewijs van voldoende bestaansmiddelen, inreisverboden en uitzettingsmaatregelen, is het nationale recht van de Republiek Montenegro, de nationale wetgeving van de lidstaten of het Gemeenschapsrecht van toepassing.
|
|
Article 3
|
Artikel 3
|
|
Definitions
|
Definities
|
|
For the purpose of this Agreement:
|
In deze overeenkomst wordt verstaan onder:
|
|
(a) "Member State" shall mean any Member State of the European Union, with the exception of the Kingdom of Denmark, the Republic of Ireland and the United Kingdom;
|
a) "lidstaat": elke lidstaat van de Europese Unie, met uitzondering van het Koninkrijk Denemarken, de Republiek Ierland en het Verenigd Koninkrijk;
|
|
(b) "Citizen of the European Union" shall mean a citizen of a Member State as defined in point (a);
|
b) "burger van de Europese Unie": een onderdaan van een lidstaat als bedoeld onder a);
|
|
(c) "Citizen of the Republic of Montenegro": shall mean a person who holds the citizenship of the Republic of Montenegro;
|
c) "burger van de Republiek Montenegro": een persoon die in het bezit is van het burgerschap van de Republiek Montenegro;
|
|
(d) "Visa" shall mean an authorisation issued by a Member State or a decision taken by such State which is required with a view to:
|
d) "visum": een machtiging of beslissing van een lidstaat die nodig is voor:
|
|
- entry for an intended stay in that Member State or in several Member States of no more than 90 days in total,
|
- inreis voor een voorgenomen verblijf in die lidstaat of in verscheidene lidstaten van in totaal maximaal 90 dagen;
|
|
- entry for transit through the territory of that Member State or several Member States.
|
- inreis met het oog op doorreis over het grondgebied van die lidstaat of van meerdere lidstaten;
|
|
(e) "legally residing person" shall mean a citizen of the Republic of Montenegro authorised or entitled to stay for more than 90 days in the territory of a Member State, on the basis of Community or national legislation.
|
e) "legaal verblijvende persoon": een burger van de Republiek Montenegro die op grond van het Gemeenschapsrecht of de nationale wetgeving gemachtigd is of toestemming heeft om meer dan 90 dagen op het grondgebied van een lidstaat te verblijven.
|
|
Article 4
|
Artikel 4
|
|
Documentary evidence regarding the purpose of the journey
|
Bewijsstukken betreffende het doel van de reis
|
|
1. For the following categories of citizens of the Republic of Montenegro the following documents are sufficient for justifying the purpose of the journey to the other Party:
|
1. Voor de hieronder genoemde categorieën burgers van de Republiek Montenegro volstaan de volgende documenten als rechtvaardiging van het doel van de reis naar de andere partij:
|
|
(a) members of official delegations who, following an official invitation addressed to the Republic of Montenegro, shall participate in meetings, consultations, negotiations or exchange programmes, as well as in events held in the territory of the Member States by intergovernmental organisations:
|
a) voor leden van officiële delegaties van de Republiek Montenegro die op officiële uitnodiging deelnemen aan bijeenkomsten, overlegrondes, onderhandelingen of uitwisselingsprogramma’s of aan evenementen die door intergouvernementele organisaties op het grondgebied van de lidstaten worden gehouden:
|
|
- a letter issued by an authority from the Republic of Montenegro confirming that the applicant is a member of the its delegation travelling to the territory of the Member States to participate in the aforementioned events, accompanied by a copy of the official invitation;
|
- een brief van een instantie van de Republiek Montenegro waarin wordt bevestigd dat de aanvrager lid is van de delegatie die naar de lidstaten afreist om deel te nemen aan een hierboven bedoeld evenement, en een kopie van de officiële uitnodiging;
|
|
(b) business people and representatives of business organisations:
|
b) voor zakenlieden en vertegenwoordigers van bedrijfsorganisaties:
|
|
- a written request from a host legal person or company, or an office or branch of such legal person or company, state or local authorities of the Member States or organising committees of trade and industrial exhibitions, conferences and symposia held in the territories of the Member States, endorsed by a Chamber of Commerce, the Union of Employers of the Republic of Montenegro or the Montenegro Business Alliance;
|
- een schriftelijke uitnodiging van een in het gastland gevestigde rechtspersoon of onderneming, of een bureau of filialen daarvan, van nationale of lokale autoriteiten van de lidstaten of van organisatiecomités van handels- en industrietentoonstellingen, -conferenties en -symposia die worden gehouden op het grondgebied van de lidstaten en de instemming genieten van een Kamer van Koophandel, het verbond van werkgevers van de Republiek Montenegro of het Montenegrijnse verbond van ondernemingen;
|
|
(c) drivers conducting international cargo and passenger transportation services to the territories of the Member States in vehicles registered in the Republic of Montenegro:
|
c) voor chauffeurs die internationaal goederen- en personenvervoer verzorgen naar de lidstaten met voertuigen die zijn geregistreerd in de Republiek Montenegro:
|
|
- a written request from the national association of carriers of the Republic of Montenegro providing for international road transportation, stating the purpose, duration and frequency of the trips;
|
- een schriftelijke uitnodiging van de nationale vereniging van vervoerders van de Republiek Montenegro die internationaal goederenvervoer over de weg verzorgen, waarin het doel, de duur en de frequentie van de reizen staan vermeld;
|
|
(d) for members of train, refrigerator and locomotive crews travelling to the territories of the Member States:
|
d) voor personeel van wagons, koelwagons en locomotieven die naar de lidstaten reizen:
|
|
- a written request from the competent railway company of the Republic of Montenegro, stating the purpose, duration and frequency of the trips;
|
- een schriftelijke uitnodiging van de bevoegde spoorwegmaatschappij van de Republiek Montenegro waarin het doel, de duur en de frequentie van de reizen staan vermeld;
|
|
(e) journalists:
|
e) voor journalisten:
|
|
- a certificate or other document issued by a professional organisation proving that the person concerned is a qualified journalist and a document issued by his/her employer stating that the purpose of the journey is to carry out journalistic work;
|
- een certificaat of ander document van een beroepsorganisatie waaruit blijkt dat de betrokken persoon een gekwalificeerd journalist is en een document van de werkgever van de betrokkene waarin staat vermeld dat de reis is bedoeld om journalistiek werk te verrichten;
|
|
(f) persons participating in scientific, cultural and artistic activities, including university and other exchange programmes:
|
f) voor deelnemers aan wetenschappelijke, culturele en artistieke activiteiten, waaronder universitaire en andere uitwisselingsprogramma’s:
|
|
- a written request from the host organisation to participate in those activities;
|
- een schriftelijke uitnodiging van de gastorganisatie om deel te nemen aan deze activiteiten;
|
|
(g) pupils, students, post-graduate students and accompanying teachers who undertake trips for the purposes of study or educational training, including in the framework of exchange programmes as well as other school-related activities:
|
g) voor scholieren, studenten, postdoctoraal studenten en begeleidende docenten die reizen voor studie- of opleidingsdoeleinden, bijvoorbeeld in het kader van uitwisselingsprogramma’s en andere schoolgerelateerde activiteiten:
|
|
- a written request or a certificate of enrolment from the host university, academy, college or school or student cards or certificates of the courses to be attended;
|
- een schriftelijke uitnodiging of een inschrijvingsbewijs van de gastuniversiteit, de gastacademie, het gastcollege of de gastschool, of een collegekaart of inschrijvingsbewijs van de te volgen cursussen;
|
|
(h) participants in international sports events and persons accompanying them in a professional capacity:
|
h) voor deelnemers aan internationale sportevenementen en personen die hen beroepshalve begeleiden:
|
|
- a written request from the host organisation: competent authorities, National Sports Federations or National Olympic Committees of the Member States;
|
- een schriftelijke uitnodiging van de gastorganisatie: bevoegde instanties, nationale sportfederaties of het Nationaal Olympisch Comité van een van de lidstaten;
|
|
(i) participants in official exchange programmes organised by twin cities:
|
i) voor deelnemers aan officiële uitwisselingsprogramma’s van zustersteden:
|
|
- a written request of the head of administration/mayor of these cities;
|
- een schriftelijke uitnodiging van het hoofd van het stadsbestuur/de burgemeester van deze steden;
|
|
(j) close relatives — spouse, children (including adopted), parents (including custodians), grandparents and grandchildren visiting citizens of the Republic of Montenegro legally residing in the territory of the Member States:
|
j) voor naaste familieleden — echtgenoten, kinderen (inclusief adoptiekinderen), ouders (inclusief voogden), grootouders en kleinkinderen — die op bezoek gaan bij burgers van de Republiek Montenegro die legaal in de lidstaten verblijven:
|
|
- a written request from the host person;
|
- een schriftelijke uitnodiging van de gastheer of -vrouw;
|
|
(k) for visiting military and civil burial grounds:
|
k) voor bezoekers van militaire of civiele begraafplaatsen:
|
|
- an official document confirming the existence and preservation of the grave as well as family or other relationship between the applicant and the buried;
|
- een officieel document waaruit blijkt dat het graf bestaat en blijft voortbestaan en dat er sprake is van een familierelatie of een andere relatie tussen de visumaanvrager en de overledene;
|
|
(l) persons visiting for medical reasons and necessary accompanying persons:
|
l) voor personen die om medische redenen naar de lidstaten komen en hun noodzakelijke begeleiders:
|
|
- an official document of the medical institution confirming necessity of medical care in this institution and the necessity of being accompanied, and proof of sufficient financial means to pay for the medical treatment;
|
- een officieel document van de medische instelling waaruit blijkt dat medische behandeling in deze instelling noodzakelijk is en dat de betrokkene onder begeleiding moet reizen, alsmede een bewijs van voldoende financiële middelen om de behandeling te betalen;
|
|
(m) persons visiting for burial ceremonies:
|
m) voor personen die een begrafenisplechtigheid bijwonen:
|
|
- an official document confirming the fact of death, as well as confirmation of the family or other relationship between the applicant and the buried;
|
- een officieel overlijdenscertificaat en een bevestiging dat er sprake is van een familierelatie of een andere relatie tussen de visumaanvrager en de overledene;
|
|
(n) for representatives of civil society organisations when undertaking trips for the purposes of educational training, seminars, conferences, including in the framework of exchange programmes:
|
n) voor vertegenwoordigers van maatschappelijke organisaties die reizen in verband met een opleiding, studiebijeenkomsten of conferenties, bijvoorbeeld in het kader van uitwisselingsprogramma’s:
|
|
- a written request issued by the host organisation, a confirmation that the person is representing the civil society organisation and the certificate on establishment of such organisation from the relevant Register issued by a state authority in accordance with the national legislation;
|
- een schriftelijke uitnodiging van de gastorganisatie, een bevestiging dat de betrokkene de maatschappelijke organisatie vertegenwoordigt en het oprichtingsdocument van de organisatie uit het desbetreffende register, afgegeven door een nationale instantie overeenkomstig de nationale wetgeving;
|
|
(o) members of the professions participating in international exhibitions, conferences, symposia, seminars or other similar events held in the territory of the Member States:
|
o) voor beoefenaars van vrije beroepen die deelnemen aan internationale tentoonstellingen, conferenties, symposia, studiebijeenkomsten of vergelijkbare evenementen die in de lidstaten worden gehouden:
|
|
- a written request from the host organisation confirming that the person concerned is participating in the event;
|
- een schriftelijke uitnodiging van de gastorganisatie waaruit blijkt dat de betrokkene deelneemt aan het evenement;
|
|
(p) judges participating in international exchange programmes, symposia, seminars or similar training events held in the territory of the Member States:
|
p) voor rechters die deelnemen aan internationale uitwisselingsprogramma’s, symposia, studiebijeenkomsten of vergelijkbare opleidingsevenementen in de lidstaten:
|
|
- a written request from the host organisation to participate in those activities;
|
- een schriftelijke uitnodiging van de gastorganisatie om deel te nemen aan deze activiteiten;
|
|
(q) representatives of the religious communities in the Republic of Montenegro:
|
q) voor vertegenwoordigers van de religieuze gemeenschappen van de Republiek Montenegro:
|
|
- a written request from a religious community registered in the Republic of Montenegro, stating the purpose, duration and frequency of trips;
|
- een schriftelijke uitnodiging van een in de Republiek Montenegro geregistreerde religieuze gemeenschap, waarin het doel, de duur en de frequentie van de reizen staan vermeld;
|
|
(r) persons travelling for tourism:
|
r) voor toeristen:
|
|
- a certificate or voucher from a travel agency or a tour operator accredited by Member States in the framework of the local consular cooperation confirming the booking of an organised trip;
|
- een certificaat of bewijsstuk van een door de lidstaten in het kader van de plaatselijke consulaire samenwerking erkend reisbureau of erkende touroperator, waaruit blijkt dat een georganiseerde reis is geboekt.
|
|
2. The written request mentioned in paragraph 1 of this Article shall contain the following items:
|
2. De in lid 1 bedoelde schriftelijke uitnodiging moet de volgende gegevens bevatten:
|
|
(a) for the invited person — name and surname, date of birth, sex, citizenship, number of the identity document, time and purpose of the journey, number of entries and where relevant the name of the spouse and children accompanying the invited person;
|
a) voor degene die wordt uitgenodigd: voor- en achternaam, geboortedatum, geslacht, nationaliteit, nummer van het identiteitsbewijs, tijdstip en doel van de reis, aantal inreizen en waar nodig de naam van de echtgenoot en kinderen die met de uitgenodigde persoon meereizen;
|
|
(b) for the inviting person — name, surname and address; or
|
b) voor degene die uitnodigt: voor- en achternaam en adres, of
|
|
(c) for the inviting legal person, company or organisation — full name and address and:
|
c) voor de rechtspersoon, onderneming of organisatie die uitnodigt: volledige naam en adres en
|
|
- if the invitation is issued by an organisation, the name and position of the person who signs the invitation,
|
- indien de uitnodiging afkomstig is van een organisatie: naam en positie van de persoon die de uitnodiging ondertekent;
|
|
- if the inviting person is a legal person or company or an office or a branch of such legal person or company established in the territory of a Member State, the registration number as required by the national law of the Member State concerned.
|
- indien de uitnodiging afkomstig is van een in een lidstaat gevestigde rechtspersoon of onderneming of een bureau of filiaal daarvan: het in de betrokken lidstaat wettelijk voorgeschreven registratienummer.
|
|
3. For the categories of persons mentioned in paragraph 1 of this article, all categories of visa are issued according to the simplified procedure without requiring any other justification, invitation or validation concerning the purpose of the journey, provided for by the legislation of the Member States.
|
3. Voor de in lid 1 genoemde categorieën burgers worden alle soorten visa verstrekt volgens de vereenvoudigde procedure en zijn geen andere door de wetgeving van de lidstaten voorgeschreven vormen van motivering, uitnodiging of validering betreffende het doel van de reis nodig.
|
|
Article 5
|
Artikel 5
|
|
Issuance of multiple-entry visas
|
Afgifte van meervoudige visa
|
|
1. Diplomatic missions and consular posts of the Member States shall issue multiple-entry visas with a term of validity of up to five years to the following categories of persons:
|
1. De diplomatieke en consulaire posten van de lidstaten verstrekken meervoudige visa met een geldigheidsduur van maximaal vijf jaar aan de volgende categorieën personen:
|
|
(a) members of the National Government, Parliament, Constitutional Court and Supreme Court, President of the Court of Appeals, President of the Administrative Court in case they are not exempted from the visa requirement by the present Agreement, in the exercise of their duties, with the term of validity limited to their term of office if this is less than five years;
|
a) leden van de nationale regering en het nationale parlement, het grondwettelijk hof en de hoogste rechterlijke instantie, de president van het hof van beroep en de president van het administratieve rechtscollege in de uitoefening van hun functie, indien zij bij deze overeenkomst niet zijn vrijgesteld van de visumplicht; de geldigheidsduur blijft beperkt tot hun ambtstermijn, indien deze minder dan vijf jaar beloopt;
|
|
(b) permanent members of official delegations who, following an official invitation addressed to the Republic of Montenegro, shall regularly participate in meetings, consultations, negotiations or exchange programmes, as well as in events held in the territory of the Member States by intergovernmental organisations;
|
b) permanente leden van officiële delegaties van de Republiek Montenegro die op officiële uitnodiging regelmatig deelnemen aan bijeenkomsten, overlegrondes, onderhandelingen of uitwisselingsprogramma’s of aan evenementen die door intergouvernementele organisaties op het grondgebied van de lidstaten worden gehouden;
|
|
(c) spouse and children (including adopted), who are under the age of 21 or are dependant, visiting citizens of the Republic of Montenegro legally residing in the territory of the Member States with the term of validity limited to the duration of the validity of their authorisation for legal residence.
|
c) echtgenoten, kinderen (inclusief adoptiekinderen) die jonger zijn dan 21 jaar of ten laste komen van de aanvrager, die op bezoek gaan bij burgers van de Republiek Montenegro die legaal in de lidstaten verblijven; de geldigheidsduur blijft beperkt tot de looptijd van de verblijfsvergunning.
|
|
2. Diplomatic missions and consular posts of the Member States shall issue multiple-entry visas with a term of validity of up to one year to the following categories of persons, provided that during the previous year they have obtained at least one visa, have made use of it in accordance with the laws on entry and stay of the visited State and that there are reasons for requesting a multiple-entry visa:
|
2. De diplomatieke en consulaire posten van de lidstaten verstrekken meervoudige visa met een geldigheidsduur van maximaal een jaar aan de volgende categorieën personen, mits deze in het voorafgaande jaar ten minste één visum hebben verkregen waarvan zij gebruik hebben gemaakt overeenkomstig de wetgeving inzake inreis en verblijf in de bezochte staat en er redenen zijn om een meervoudig visum aan te vragen:
|
|
(a) members of official delegations who, following an official invitation addressed to the Republic of Montenegro, shall regularly participate in meetings, consultations, negotiations or exchange programmes, as well as in events held in the territory of the Member States by intergovernmental organisations;
|
a) leden van officiële delegaties van de Republiek Montenegro die op officiële uitnodiging regelmatig deelnemen aan bijeenkomsten, overlegrondes, onderhandelingen of uitwisselingsprogramma’s of aan evenementen die door intergouvernementele organisaties op het grondgebied van de lidstaten worden gehouden;
|
|
(b) business people and representatives of business organisations who regularly travel to the Member States;
|
b) zakenlieden en vertegenwoordigers van bedrijfsorganisaties die regelmatig naar de lidstaten reizen;
|
|
(c) drivers conducting international cargo and passenger transportation services to the territories of the Member States in vehicles registered in the Republic of Montenegro;
|
c) chauffeurs die internationaal goederen- en personenvervoer verzorgen naar de lidstaten met voertuigen die zijn geregistreerd in de Republiek Montenegro;
|
|
(d) members of train, refrigerator and locomotive crews in international trains, travelling to the territories of the Member States;
|
d) personeel van wagons, koelwagons en locomotieven van internationale treinen die naar de lidstaten reizen;
|
|
(e) members of the professions participating in international exhibitions, conferences, symposia, seminars or other similar events who regularly travel to the Member States;
|
e) beoefenaars van vrije beroepen die deelnemen aan internationale tentoonstellingen, conferenties, symposia, studiebijeenkomsten of vergelijkbare evenementen die regelmatig naar de lidstaten reizen;
|
|
(f) persons participating in scientific, cultural and artistic activities, including university and other exchange programmes, who regularly travel to the Member States;
|
f) deelnemers aan wetenschappelijke, culturele en artistieke activiteiten, waaronder universitaire en andere uitwisselingsprogramma’s, die regelmatig naar de lidstaten reizen;
|
|
(g) participants in international sports events and persons accompanying them in a professional capacity;
|
g) deelnemers aan internationale sportevenementen en personen die hen beroepshalve begeleiden;
|
|
(h) journalists;
|
h) journalisten;
|
|
(i) participants in official exchange programmes organised by twin cities;
|
i) deelnemers aan officiële uitwisselingsprogramma’s van zustersteden;
|
|
(j) students and post-graduate students who regularly travel for the purposes of study or educational training, including in the framework of exchange programmes;
|
j) studenten en postdoctoraal studenten die regelmatig reizen voor studie- of opleidingsdoeleinden, bijvoorbeeld in het kader van uitwisselingsprogramma’s;
|
|
(k) persons needing to visit regularly for medical reasons and necessary accompanying persons;
|
k) personen die om medische redenen regelmatig naar de lidstaten moeten reizen en hun noodzakelijke begeleiders;
|
|
(l) representatives of religious communities registered in the Republic of Montenegro, who regularly travel to the Member States.
|
l) vertegenwoordigers van in de Republiek Montenegro geregistreerde religieuze gemeenschappen, die regelmatig naar de lidstaten reizen;
|
|
(m) representatives of civil society organisations travelling regularly to Member States for the purposes of educational training, seminars, conferences, including in the framework of exchange programmes;
|
m) vertegenwoordigers van maatschappelijke organisaties die regelmatig naar de lidstaten reizen in verband met een opleiding, studiebijeenkomsten of conferenties, bijvoorbeeld in het kader van uitwisselingsprogramma’s;
|
|
(n) judges participating in international exchange programmes, symposia, seminars or similar training events, who regularly travel to the Member States.
|
n) rechters die deelnemen aan internationale uitwisselingsprogramma’s, symposia, studiebijeenkomsten of vergelijkbare opleidingsevenementen en regelmatig naar de lidstaten reizen.
|
|
3. Diplomatic missions and consular posts of the Member States shall issue multiple-entry visas with a term of validity of a minimum of two years and a maximum of five years to the categories of persons referred to in paragraph 2 of this Article, provided that during the previous two years they have made use of the one year multiple-entry visas in accordance with the laws on entry and stay of the visited State and that the reasons for requesting a multiple-entry visa are still valid.
|
3. De diplomatieke en consulaire posten van de lidstaten verstrekken de in lid 2 genoemde personen meervoudige visa met een geldigheidsduur van ten minste twee en ten hoogste vijf jaar, mits deze personen in de voorafgaande twee jaar overeenkomstig de wetgeving inzake inreis en verblijf in de bezochte staat gebruik hebben gemaakt van het meervoudig visum voor één jaar en de redenen om een meervoudig visum aan te vragen nog steeds gelden.
|
|
4. The total period of stay of persons referred to in paragraphs 1 to 3 of this Article shall not exceed 90 days per period of 180 days in the territory of the Member States.
|
4. De in de leden 1 tot en met 3 bedoelde personen mogen in totaal ten hoogste 90 dagen per periode van 180 dagen op het grondgebied van de lidstaten verblijven.
|
|
Article 6
|
Artikel 6
|
|
Fees for processing visa applications
|
Leges voor de behandeling van een visumaanvraag
|
|
1. The fee for processing visa applications of citizens of the Republic of Montenegro shall amount to EUR 35.
|
1. De leges voor de behandeling van visumaanvragen van de burgers van de Republiek Montenegro bedragen 35 EUR.
|
|
The aforementioned amount may be reviewed in accordance with the procedure provided for in Article 14(4).
|
Het hierboven genoemde bedrag kan worden aangepast volgens de procedure van artikel 14, lid 4.
|
|
If the Republic of Montenegro was to reintroduce the visa requirement for EU citizens, the visa fee to be charged by the Republic of Montenegro shall not be higher than EUR 35 or the amount agreed if the fee is reviewed in accordance with the procedure provided for in Article 14(4).
|
Indien de Republiek Montenegro de visumplicht voor EU-burgers opnieuw invoert, mag zij burgers van de Europese Unie niet meer dan 35 EUR in rekening brengen voor de behandeling van een visumaanvraag, of het bedrag dat is overeengekomen bij een aanpassing volgens de procedure van artikel 14, lid 4.
|
|
2. Fees for processing the visa application are waived for the following categories of persons:
|
2. Aan de volgende categorieën personen worden geen kosten in rekening gebracht voor de behandeling van een visumaanvraag:
|
|
(a) members of the National Government, Parliament, Constitutional Court and Supreme Court, president of the Court of Appeals, president of the Administrative Court, persons mentioned in the Article 5(1), point (a) if they are not exempted from the visa requirement by the present Agreement;
|
a) leden van de nationale regering en het nationale parlement, het grondwettelijk hof en de hoogste rechterlijke instantie, de president van het hof van beroep, de president van het administratieve rechtscollege, personen die worden genoemd in artikel 5, lid 1, onder a), indien zij bij deze overeenkomst niet zijn vrijgesteld van de visumplicht;
|
|
(b) close relatives — spouse, children (including adopted) parents (including custodians), grandparents and grandchildren visiting citizens of the Republic of Montenegro, legally residing in the territory of the Member States;
|
b) naaste familieleden — echtgenoten, kinderen (inclusief adoptiekinderen), ouders (inclusief voogden), grootouders en kleinkinderen — die op bezoek gaan bij burgers van de Republiek Montenegro die legaal in de lidstaten verblijven;
|
|
(c) members of officials delegations who, following an official invitation addressed to the Republic of Montenegro shall participate in meetings, consultations, negotiations or exchange programmes, as well as in events held in the territory of the Member States by intergovernmental organisations;
|
c) leden van officiële delegaties van de Republiek Montenegro die op officiële uitnodiging deelnemen aan bijeenkomsten, overlegrondes, onderhandelingen of uitwisselingsprogramma’s of aan evenementen die door intergouvernementele organisaties op het grondgebied van de lidstaten worden gehouden;
|
|
(d) pupils, students, post-graduate students and accompanying teachers who undertake trips for the purpose of study or educational training;
|
d) scholieren, studenten, postdoctoraal studenten en begeleidende docenten die reizen voor studie- of opleidingsdoeleinden;
|
|
(e) disabled persons and the person accompanying them, if necessary;
|
e) gehandicapten en personen die hen indien nodig begeleiden;
|
|
(f) persons who have presented documents proving the necessity of their travel on humanitarian grounds, including to receive urgent medical treatment and the person accompanying such person, or to attend a funeral of a close relative or to visit a seriously ill close relative;
|
f) personen die documenten hebben overgelegd waaruit blijkt dat hun reis om humanitaire redenen noodzakelijk is, bijvoorbeeld om een dringende medische behandeling te ondergaan, in welk geval de vrijstelling ook geldt voor degene die de betrokkene begeleidt, of om een begrafenis van een naast familielid bij te wonen of een ernstig ziek naast familielid te bezoeken;
|
|
(g) participants in international sports events and persons accompanying them in a professional capacity;
|
g) deelnemers aan internationale sportevenementen en personen die hen beroepshalve begeleiden;
|
|
(h) persons participating in scientific, cultural and artistic activities including university and other exchange programmes;
|
h) deelnemers aan wetenschappelijke, culturele en artistieke activiteiten, waaronder universitaire en andere uitwisselingsprogramma’s;
|
|
(i) participants in official exchange programmes organised by twin cities;
|
i) deelnemers aan officiële uitwisselingsprogramma’s van zustersteden;
|
|
(j) journalists;
|
j) journalisten;
|
|
(k) pensioners;
|
k) gepensioneerden;
|
|
(l) judges participating in international exchange programmes, symposia, seminars or similar training events;
|
l) rechters die deelnemen aan internationale uitwisselingsprogramma’s, symposia, studiebijeenkomsten of vergelijkbare opleidingsevenementen;
|
|
(m) representatives of religious communities registered in the Republic of Montenegro;
|
m) vertegenwoordigers van in de Republiek Montenegro geregistreerde religieuze gemeenschappen;
|
|
(n) representatives of civil society organisations travelling to attend meetings, seminars, exchange programmes or training courses;
|
n) vertegenwoordigers van maatschappelijke organisaties die deelnemen aan vergaderingen, studiebijeenkomsten, uitwisselingsprogramma’s of cursussen;
|
|
(o) Members of the professions participating in international exhibitions, conferences, symposia, seminars or other similar events held in the territory of the Member States;
|
o) beoefenaars van vrije beroepen die deelnemen aan internationale tentoonstellingen, conferenties, symposia, studiebijeenkomsten of vergelijkbare evenementen die in de lidstaten worden gehouden;
|
|
(p) Drivers conducting international cargo and passenger transportation services to the territories of the Member States in vehicles registered in the Republic of Montenegro;
|
p) chauffeurs die internationaal goederen- en personenvervoer verzorgen naar de lidstaten met voertuigen die zijn geregistreerd in de Republiek Montenegro;
|
|
(q) Members of train, refrigerator and locomotive crews in international trains, travelling to the territories of the Member States;
|
q) personeel van wagons, koelwagons en locomotieven van internationale treinen die naar de lidstaten reizen;
|
|
(r) Children under six years of age.
|
r) kinderen jonger dan zes jaar.
|
|
Article 7
|
Artikel 7
|
|
Length of procedures for processing visa applications
|
Duur van de behandeling van een visumaanvraag
|
|
1. Diplomatic missions and consular posts of the Member States shall take a decision on the request to issue a visa within 10 calendar days of the date of the receipt of the application and documents required for issuing the visa.
|
1. De diplomatieke en consulaire posten van de lidstaten nemen binnen tien kalenderdagen na ontvangst van de visumaanvraag en de benodigde bewijsstukken een beslissing over de visumaanvraag.
|
|
2. The period of time for taking a decision on a visa application may be extended to up to 30 calendar days in individual cases, notably when further scrutiny of the application is needed.
|
2. De periode voor het nemen van een beslissing over een visumaanvraag kan in individuele gevallen worden verlengd tot 30 kalenderdagen, met name wanneer nader onderzoek van de aanvraag nodig is.
|
|
3. The period of time for taking a decision on a visa application may be reduced to three working days or less in urgent cases.
|
3. De periode voor het nemen van een beslissing over een visumaanvraag kan in dringende gevallen worden beperkt tot drie werkdagen of minder.
|
|
Article 8
|
Artikel 8
|
|
Departure in case of lost or stolen documents
|
Vertrek in geval van verloren of gestolen documenten
|
|
Citizens of the European Union and of the Republic of Montenegro who have lost their identity documents, or from whom these documents have been stolen while staying in the territory of the Republic of Montenegro or the Member States, may leave that territory on the basis of valid identity documents entitling them to cross the border issued by diplomatic missions or consular posts of the Member States or of the Republic of Montenegro without any visa or other authorisation.
|
Burgers van de Europese Unie en van de Republiek Montenegro die hun identiteitsbewijs hebben verloren of van wie het identiteitsbewijs is gestolen tijdens hun verblijf op het grondgebied van de Republiek Montenegro of de lidstaten, kunnen dat grondgebied zonder visum of een andere machtiging verlaten met een geldig identiteitsbewijs dat als grensoverschrijdingsdocument dient en dat is afgegeven door een diplomatieke of consulaire beroepspost van de lidstaten of van de Republiek Montenegro.
|
|
Article 9
|
Artikel 9
|
|
Extension of visa in exceptional circumstances
|
Verlenging van het visum in buitengewone omstandigheden
|
|
Citizens of the Republic of Montenegro who do not have the possibility to leave the territory of the Member States by the time stated in their visas for reasons of force majeure shall have the term of their visas extended free of charge in accordance with the legislation applied by the receiving State for the period required for their return to the State of their residence.
|
Van burgers van de Republiek Montenegro die door overmacht niet in staat zijn het grondgebied van de lidstaten binnen de in hun visum vermelde termijn te verlaten, wordt het visum kosteloos volgens de wetgeving van het gastland verlengd voor de periode die nodig is tot hun terugkeer naar hun eigen land.
|
|
Article 10
|
Artikel 10
|
|
Diplomatic passports
|
Diplomatieke paspoorten
|
|
1. Citizens of the Republic of Montenegro, holders of valid diplomatic passports can enter, leave and transit through the territories of the Member States without visas.
|
1. Burgers van de Republiek Montenegro die houder zijn van een geldig diplomatiek paspoort hebben geen visum nodig voor een inreis in, een uitreis uit of een doorreis over het grondgebied van de lidstaten.
|
|
2. Persons mentioned in paragraph 1 of this Article may stay in the territories of the Member States for a period not exceeding 90 days per period of 180 days.
|
2. De in lid 1 bedoelde personen mogen ten hoogste 90 dagen per periode van 180 dagen op het grondgebied van de lidstaten verblijven.
|
|
Article 11
|
Artikel 11
|
|
Territorial validity of visas
|
Territoriale geldigheid van visa
|
|
Subject to the citizen rules and regulations concerning citizen security of the Member States and subject to EU rules on visas with limited territorial validity, citizens of the Republic of Montenegro shall be entitled to travel within the territory of the Member States on an equal basis with European Union citizens.
|
Onverminderd nationale veiligheidsregels en -voorschriften van de lidstaten en onverminderd Europese Unie-regels inzake visa met een beperkte territoriale geldigheid, hebben de burgers van de Republiek Montenegro het recht om volgens dezelfde voorwaarden als de EU-burgers op het grondgebied van de lidstaten te reizen.
|
|
Article 12
|
Artikel 12
|
|
Joint Committee for management of the Agreement
|
Gemengd Comité voor het beheer van de overeenkomst
|
|
1. The Parties shall set up a Joint Committee of experts (hereinafter referred to as "the Committee"), composed by representatives of the European Community and of the Republic of Montenegro. The Community shall be represented by the Commission of the European Communities, assisted by experts from the Member States.
|
1. De partijen richten een Gemengd Comité van deskundigen op (hierna "het Comité" genoemd) dat bestaat uit vertegenwoordigers van de Europese Gemeenschap en de Republiek Montenegro. De Gemeenschap wordt vertegenwoordigd door de Commissie van de Europese Gemeenschappen, die wordt bijgestaan door deskundigen van de lidstaten.
|
|
2. The Committee shall, in particular, have the following tasks:
|
2. Het Comité heeft met name de volgende taken:
|
|
(a) monitoring the implementation of the present Agreement;
|
a) toezien op de toepassing van deze overeenkomst;
|
|
(b) suggesting amendments or additions to the present Agreement;
|
b) wijzigingen van of toevoegingen aan deze overeenkomst voorstellen;
|
|
(c) settling disputes arising out of the interpretation or application of the provisions in this Agreement.
|
c) geschillen beslechten die voortvloeien uit de interpretatie of de toepassing van de bepalingen van deze overeenkomst.
|
|
3. The Committee shall meet whenever necessary at the request of one of the Parties and at least once a year.
|
3. Het Comité komt zo vaak als nodig is op verzoek van een van de partijen bijeen, maar ten minste eens per jaar.
|
|
4. The Committee shall establish its rules of procedure.
|
4. Het Comité stelt zijn reglement van orde vast.
|
|
Article 13
|
Artikel 13
|
|
Relation of this Agreement with bilateral Agreements between Member States and the Republic of Montenegro
|
Verband tussen deze overeenkomst en bilaterale overeenkomsten tussen de lidstaten en de Republiek Montenegro
|
|
1. As from its entry into force, this Agreement shall take precedence over provisions of any bilateral or multilateral agreements or arrangements concluded between individual Member States and the Republic of Montenegro, insofar as the provisions of the latter agreements or arrangements cover issues dealt with by the present Agreement.
|
1. Zodra deze overeenkomst in werking treedt, heeft zij voorrang op de bepalingen van bilaterale of multilaterale overeenkomsten of regelingen die zijn gesloten tussen afzonderlijke lidstaten en de Republiek Montenegro, voor zover de bepalingen daarvan betrekking hebben op aangelegenheden die bij deze overeenkomst worden geregeld.
|
|
2. The provisions of bilateral Agreements or arrangements between individual Member States and the Republic of Montenegro signed before 1 January 2007 providing for the exemption of the holders of service passports from the visa requirement, shall continue to apply for a period of five years from the entry into force of this Agreement without prejudice to the right of the Member States concerned or the Republic of Montenegro to denounce or suspend these bilateral agreements during this period of five years.
|
2. De bepalingen van bilaterale, vóór 1 januari 2007 ondertekende overeenkomsten of regelingen tussen afzonderlijke lidstaten en de Republiek Montenegro op grond waarvan houders van dienstpaspoorten zijn vrijgesteld van de visumplicht, blijven van toepassing gedurende vijf jaar na de inwerkingtreding van deze overeenkomst, onverminderd het recht van de betrokken lidstaten of de Republiek Montenegro om deze bilaterale overeenkomsten tijdens deze periode op te zeggen of op te schorten.
|
|
Article 14
|
Artikel 14
|
|
Final clauses
|
Slotbepalingen
|
|
1. This Agreement shall be ratified or approved by the Parties in accordance with their respective procedures and shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Parties notify each other that the procedures referred to above have been completed.
|
1. Deze overeenkomst wordt door de partijen volgens hun eigen procedures geratificeerd of goedgekeurd en treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgend op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de hierboven bedoelde procedures zijn voltooid.
|
|
2. By way of derogation to paragraph 1 of this Article, the present agreement shall only enter into force on the date of the entry into force of the Agreement between the European Community and the Republic of Montenegro on readmission of persons if this date is after the date provided for in paragraph 1 of this Article.
|
2. In afwijking van lid 1 treedt deze overeenkomst pas in werking op de datum van de inwerkingtreding van de overnameovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Montenegro indien dit later is dan de in lid 1 bedoelde datum.
|
|
3. This Agreement is concluded for an indefinite period of time, unless terminated in accordance with paragraph 6 of this Article.
|
3. De overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten, tenzij zij wordt opgezegd in overeenstemming met lid 6.
|
|
4. This Agreement may be amended by written agreement of the Parties. Amendments shall enter into force after the Parties have notified each other of the completion of their internal procedures necessary for this purpose.
|
4. Deze overeenkomst kan met wederzijdse schriftelijk instemming van de partijen worden gewijzigd. Wijzigingen treden in werking nadat de partijen elkaar in kennis hebben gesteld van de voltooiing van de daartoe vereiste procedures.
|
|
5. Each Party may suspend in whole or in part this Agreement for reasons of public order, protection of citizen security or protection of public health. The decision on suspension shall be notified to the other Party not later than 48 hours before its entry into force. The Party that has suspended the application of this Agreement shall immediately inform the other Party once the reasons for the suspension no longer apply.
|
5. Elk van beide partijen kan deze overeenkomst geheel of gedeeltelijk opschorten in verband met de openbare orde, de bescherming van de nationale veiligheid of de bescherming van de volksgezondheid. Het besluit tot opschorting wordt uiterlijk 48 uur voor de inwerkingtreding ervan meegedeeld aan de andere partij. De partij die de toepassing van de overeenkomst heeft opgeschort, stelt de andere partij onverwijld in kennis van het feit dat de redenen voor de opschorting zijn vervallen zodra dit het geval is.
|
|
6. Each Party may terminate this Agreement by giving written notice to the other Party. This Agreement shall cease to be in force 90 days after the date of such notification.
|
6. Elk van beide partijen kan deze overeenkomst opzeggen door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de andere partij. Deze overeenkomst wordt 90 dagen na de datum van deze kennisgeving beëindigd.
|
|
|
|
|
Done at Brussels on the eighteenth day of September in the year two thousand and seven in duplicate in each of the official languages of the Parties, each of these texts being equally authentic.
|
Gedaan te Brussel op achttien september tweeduizend zeven, in twee exemplaren in elk van de officiële talen van de partijen, waarbij al deze teksten gelijkelijk authentiek zijn.
|
|
За Европейската общност
|
За Европейската общност
|
|
Por la Comunidad Europea
|
Por la Comunidad Europea
|
|
Za Evropské společenství
|
Za Evropské společenství
|
|
For Det Europæiske Fællesskab
|
For Det Europæiske Fællesskab
|
|
Für die Europäische Gemeinschaft
|
Für die Europäische Gemeinschaft
|
|
Euroopa Ühenduse nimel
|
Euroopa Ühenduse nimel
|
|
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
|
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
|
|
For the European Community
|
For the European Community
|
|
Pour la Communauté européenne
|
Pour la Communauté européenne
|
|
Per la Comunità europea
|
Per la Comunità europea
|
|
Eiropas Kopienas vārdā
|
Eiropas Kopienas vārdā
|
|
Europos bendrijos vardu
|
Europos bendrijos vardu
|
|
Az Európai Közösség részéről
|
Az Európai Közösség részéről
|
|
Għall-Komunitá Ewropea
|
Għall-Komunitá Ewropea
|
|
Voor de Europese Gemeenschap
|
Voor de Europese Gemeenschap
|
|
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
|
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
|
|
Pela Comunidade Europeia
|
Pela Comunidade Europeia
|
|
Pentru Comunitatea Europeană
|
Pentru Comunitatea Europeană
|
|
Za Európske spoločenstvo
|
Za Európske spoločenstvo
|
|
Za Evropsko skupnost
|
Za Evropsko skupnost
|
|
Euroopan yhteisön puolesta
|
Euroopan yhteisön puolesta
|
|
För Europeiska gemenskapen
|
För Europeiska gemenskapen
|
|
Za Evropsku Zajednicu
|
Za Evropsku Zajednicu
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
За Република Черна гора
|
За Република Черна гора
|
|
Por la República de Montenegro
|
Por la República de Montenegro
|
|
Za Republiku Ċerná Hora
|
Za Republiku Ċerná Hora
|
|
For Republikken Montenegro
|
For Republikken Montenegro
|
|
Für die Republik Montenegro
|
Für die Republik Montenegro
|
|
Montenegro Vabariigi nimel
|
Montenegro Vabariigi nimel
|
|
Για τη Δημοκρατία του Μαυροβουνίου
|
Για τη Δημοκρατία του Μαυροβουνίου
|
|
For the Republic of Montenegro
|
For the Republic of Montenegro
|
|
Pour la République du Monténégro
|
Pour la République du Monténégro
|
|
Per la Repubblica del Montenegro
|
Per la Repubblica del Montenegro
|
|
Melnkalnes Republikas vārdā
|
Melnkalnes Republikas vārdā
|
|
Juodkalnijos Respublikos vardu
|
Juodkalnijos Respublikos vardu
|
|
A Montenegrói Köztársaság részéről
|
A Montenegrói Köztársaság részéről
|
|
Għar-Repubblika ta' Montenegro
|
Għar-Repubblika ta' Montenegro
|
|
Voor de Republiek Montenegro
|
Voor de Republiek Montenegro
|
|
W imieniu Republiki Czarnogóry
|
W imieniu Republiki Czarnogóry
|
|
Pela República do Montenegro
|
Pela República do Montenegro
|
|
Pentru Republica Muntenegru
|
Pentru Republica Muntenegru
|
|
Za Čiernohorskú republiku
|
Za Čiernohorskú republiku
|
|
Za Republiko Črno goro
|
Za Republiko Črno goro
|
|
Montenegron tasavallan puolesta
|
Montenegron tasavallan puolesta
|
|
För Republiken Montenegro
|
För Republiken Montenegro
|
|
Za Republiku Crnu Goru
|
Za Republiku Crnu Goru
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
20071108
|
20071108
|
|
ANNEX
|
BIJLAGE
|
|
PROTOCOL TO THE AGREEMENT ON THE MEMBER STATES THAT DO NOT FULLY APPLY THE SCHENGEN ACQUIS
|
PROTOCOL BETREFFENDE DE LIDSTATEN DIE HET SCHENGENACQUIS NIET VOLLEDIG TOEPASSEN
|
|
Those Member States which are bound by the Schengen acquis but which do not yet issue Schengen visas, while awaiting the relevant decision of the Council to that end, shall issue citizen visas the validity of which is limited to their own territory.
|
De lidstaten die gebonden zijn door het Schengenacquis maar nog geen Schengenvisa afgeven omdat zij in afwachting zijn van het daarvoor benodigde besluit van de Raad, verstrekken nationale visa die alleen geldig zijn op hun eigen grondgebied.
|
|
These Member States may unilaterally recognise Schengen visas and residence permits for the transit through their territory, in accordance with European Parliament and Council Decision No 895/2006/EC of 14 June 2006.
|
Deze lidstaten kunnen eenzijdig Schengenvisa en verblijfsvergunningen erkennen met het oog op doorreis over hun grondgebied, overeenkomstig Beschikking nr. 895/2006/EG van het Europees Parlement en de Raad.
|
|
As European Parliament and Council Decision No 895/2006/EC of 14 June 2006 does not apply to Romania and Bulgaria; similar provisions will be proposed by the European Commission in order to enable these countries to unilaterally recognise Schengen visas and residence permits and other similar documents issued by other Member States not yet fully integrated into the Schengen area for the purpose of transit through their territory.
|
Aangezien Beschikking nr. 895/2006/EG van het Europees Parlement en de Raad nog niet van toepassing is op Roemenië en Bulgarije, zal de Commissie soortgelijke bepalingen voorstellen zodat deze landen eenzijdig Schengenvisa en -verblijfsvergunningen en vergelijkbare documenten die door andere nog niet volledig in de Schengenzone geïntegreerde lidstaten zijn afgegeven, kunnen erkennen met het oog op doorreis over hun grondgebied.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|