Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

nl

 
Memorandum of Understanding
Memorandum van overeenstemming
between the European Community and the National Tourism Administration of the People's Republic of China, on visa and related issues concerning tourist groups from the People's Republic of China (ADS)
tussen de overheidsdienst voor toerisme van de Volksrepubliek China en de Europese Gemeenschap inzake visa en aanverwante kwesties met betrekking tot het bezoek van groepen toeristen vanuit China (ADS)
THE NATIONAL TOURISM ADMINISTRATION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
DE OVERHEIDSDIENST VOOR TOERISME VAN DE VOLKSREPUBLIEK CHINA
and
alsmede
THE EUROPEAN COMMUNITY,
DE EUROPESE GEMEENSCHAP,
hereinafter referred to as "the Contracting Parties",
hierna "de overeenkomstsluitende partijen" te noemen,
DESIRING to facilitate organised group travel from the People's Republic of China to the Community,
ERNAAR STREVEND om georganiseerde groepsreizen vanuit China naar de Europese Gemeenschap gemakkelijker te maken;
CONSCIOUS that such travel will require matters of visa and related issues to be addressed,
ZICH ERVAN BEWUST dat daarvoor visumkwesties en aanverwante aangelegenheden aangepakt moeten worden;
CONSIDERING that such travel will contribute to strengthening the tourism sectors in both China and the Community,
OVERWEGENDE dat door dergelijke reizen de toeristische sector in zowel China als in de Europese Gemeenschap versterkt wordt;
DETERMINED to ensure that this Memorandum of Understanding will be applied in strict conformity with the applicable Chinese regulations and the Community's internal market disciplines,
VASTBESLOTEN om ervoor te zorgen dat dit memorandum van overeenstemming toegepast zal worden strikt overeenkomstig de geldende Chinese regelgeving en de EU-regels betreffende de interne markt;
CONSIDERING that the provisions of this Memorandum of Understanding do not apply to the United Kingdom and Ireland, in accordance with the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland, and the Protocol integrating the Schengen acquis into the framework of the European Union, annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community,
OVERWEGENDE dat dit memorandum van overeenstemming niet van toepassing zal zijn op het Verenigd Koninkrijk en Ierland, overeenkomstig het protocol betreffende de positie van het Verenigd Koninkrijk en Ierland en het protocol tot opneming van het Schengenacquis in het kader van de Europese Unie die aan het Verdrag betreffende de Europese Unie en aan het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap zijn gehecht;
CONSIDERING that the provisions of this Memorandum of Understanding do not apply to the Kingdom of Denmark, in accordance with the Protocol on the position of Denmark annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community,
OVERWEGENDE dat dit memorandum van overeenstemming niet van toepassing zal zijn op Denemarken, overeenkomstig het protocol betreffende de positie van Denemarken dat aan het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap is gehecht,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN:
SECTION I SUBJECT AND DEFINITIONS
DEEL I ONDERWERP EN DEFINITIES
Article 1
Artikel 1
Definitions
Definities
For the purpose of this Memorandum of Understanding:
Voor de toepassing van dit memorandum van overeenstemming wordt verstaan onder:
(a) "Member State" shall mean any Member State of the European Community, with the exception of the Kingdom of Denmark, Ireland, and the United Kingdom;
a) "lidstaat": elke lidstaat van de Europese Unie, met uitzondering van het Koninkrijk Denemarken, Ierland en het Verenigd Koninkrijk;
(b) "Chinese citizen" shall mean any person who holds the passport of the People's Republic of China;
b) "Chinees staatsburger": iedereen die houder is van een paspoort van de Volksrepubliek China;
(c) "territory of the Community" shall mean the territory in which the treaty establishing the European Community is applicable with the exception of the territory of Denmark, of Ireland, of the United Kingdom and of the French overseas departments;
c) "grondgebied van de Gemeenschap": het grondgebied waarop het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is, met uitzondering van het grondgebied van Denemarken, Ierland, het Verenigd Koninkrijk en de Franse overzeese gebiedsdelen;
(d) "Chinese designated travel agency", shall mean any travel agency selected and designated by the National Tourism Administration of the People's Republic of China (CNTA);
d) "erkend Chinees reisbureau": elk door de overheidsdienst voor toerisme (CNTA) van de Volksrepubliek China geselecteerd en aangewezen reisbureau;
(e) "courier" shall mean the person entitled to submit visa applications for a tourist group to the embassies or consular offices of Member States in China according to the procedure established in Article 4 paragraph 2 of this Memorandum of Understanding;
e) "tussenpersoon": de persoon die gemachtigd is om voor een groep toeristen visumaanvragen in te dienen bij een ambassade of consulaat van de lidstaten in China, volgens de in artikel 4, lid 2, van dit memorandum van overeenstemming vastgestelde procedure;
(f) "Schengen Visa" is the uniform visa laid down in Article 10 of the Schengen Application Convention.
f) "Schengenvisum": het uniforme visum zoals bedoeld in artikel 10 van de Overeenkomst ter uitvoering van het Schengenakkoord;
Article 2
Artikel 2
Purpose and scope of application
Doel en bereik
This Memorandum of Understanding shall apply to the travel by tourist groups of Chinese citizens at their own expenses from China to the territory of the Community. For this purpose, the Community shall enjoy the status of an approved destination (ADS).
Dit memorandum van overeenstemming is van toepassing op groepsreizen op eigen kosten van Chinese staatsburgers vanuit China naar het grondgebied van de Gemeenschap. In dit verband heeft de Gemeenschap de status van goedgekeurde reisbestemming (ADS).
Such travel will be organised in accordance with the provisions and requirements set out in this Memorandum of Understanding.
Dergelijke reizen moeten worden georganiseerd overeenkomstig de in dit memorandum van overeenstemming beschreven bepalingen en voorwaarden.
Article 3
Artikel 3
Tourist groups
Groepsreizen
Participants in Chinese tourist groups shall enter and leave the territory of the Community as a group. They shall travel within the territory of the Community as a group according to the established travel programme. The minimum number of participants in a tourist group should be no less than five.
Chinese deelnemers aan een groepsreis betreden en verlaten het grondgebied van de Gemeenschap in groepsverband. Zij reizen als groep binnen het grondgebied van de Gemeenschap volgens een van tevoren vastgesteld programma. Een groep toeristen dient uit minimaal vijf deelnemers te bestaan.
SECTION II VISA PROCEDURE AND READMISSION
DEEL II VISUMPROCEDURE EN OVERNAME
Article 4
Artikel 4
Visa procedure
Visumprocedure
1. Chinese designated travel agencies
1. Erkende Chinese reisbureaus
(a) The Chinese side shall designate travel agencies in China which have been authorised by the CNTA to operate outbound travel of Chinese citizens to the Member States. The Member States' embassies and consular offices shall accredit these designated travel agencies to act as authorised representatives of the visa applicants. The CNTA will notify to the Commission and the Member States' embassies and consular offices the list of the Chinese designated travel agencies, including their addresses, telephone numbers, fax numbers, emails and contact persons;
a) De Chinese overheid zal reisbureaus in China aanwijzen ("erkende Chinese reisbureaus") die door de CNTA gemachtigd zijn om buitenlandse reizen van Chinese staatsburgers naar de lidstaten te organiseren. De ambassades en consulaten van de lidstaten zullen deze erkende reisbureaus accrediteren om op te treden als vertegenwoordigers van de visumaanvragers. De CNTA voorziet de Commissie en de ambassades en consulaten van de lidstaten van de lijst van erkende Chinese reisbureaus, onder vermelding van adressen, telefoon- en faxnummers, e-mailadressen en namen van contactpersonen.
(b) in case of any violation of EU and/or Chinese regulations by a Chinese designated travel agency in operating the outbound travel of the Chinese citizens, appropriate measures against such agency in accordance with the legislation in force will be taken. This includes, where appropriate, the withdrawal of the travel agency's designation by China, or of its accreditation with the Member States' embassies or consular offices in China.
b) Als een erkend Chinees reisbureau bij het organiseren van buitenlandse reizen van Chinese staatsburgers de regelgeving van de Europese Unie of van China overtreedt, worden overeenkomstig de geldende wetgeving passende maatregelen genomen tegen het betreffende reisbureau. Dit kan onder meer inhouden de intrekking van de status als erkend reisbureau of de accreditatie bij de ambassades of consulaten van de lidstaten in China.
2. Couriers
2. Tussenpersonen
(a) Each Chinese designated travel agency may appoint up to two persons to act on its behalf and account as couriers in the necessary visa application process for Chinese tourist groups wishing to visit the territory of the Community. The couriers are entitled to submit visa applications for such groups to the embassies or consular offices of Member States in China;
a) Elk erkend Chinees reisbureau kan maximaal twee personen aanwijzen om namens het bureau op te treden en als tussenpersonen te fungeren in de verplichte visumprocedure voor Chinese toeristen die het grondgebied van de Gemeenschap willen bezoeken. Deze tussenpersonen mogen voor dergelijke groepen visumaanvragen indienen bij de ambassades of consulaten van de lidstaten in China.
(b) they shall be authorised to enter Member States' embassies or consular offices with a badge issued by CNTA and a photo identity badge and certificate issued by Member States' embassies or consular offices, to which the CNTA shall give relevant details of the persons acting as couriers of each travel agency. The certificate will contain at least the name and address of the travel agency and the name of the agent acting as courier;
b) Zij mogen de ambassades of consulaten van de lidstaten betreden met een door de CNTA afgegeven vergunning en een door de ambassades of consulaten van de lidstaten afgegeven certificaat en badge met pasfoto. Hiertoe verstrekt de CNTA de relevante gegevens over de tussenpersonen van ieder reisbureau. Op het certificaat moeten in ieder geval naam en adres van het reisbureau vermeld zijn, alsmede de naam van de medewerker die als tussenpersoon optreedt.
(c) in case a designated travel agency is no longer accredited with a Member State's embassy or consular office, the travel agency concerned is obliged to return the badges and certificates to the issuing Member State's embassy or consular office for their subsequent invalidation. Furthermore, an accredited travel agency has the obligation to return the badge and certificate to the issuing Member State's embassy or consular office if the person who was acting as its courier is no longer employed in that capacity with that agency.
c) Wanneer een erkend reisbureau niet langer geaccrediteerd is bij een ambassade of consulaat van een lidstaat, moet het betrokken reisbureau de badges en certificaten teruggeven aan de ambassade of het consulaat van afgifte, zodat deze documenten ongeldig gemaakt kunnen worden. Daarnaast is een geaccrediteerd reisbureau verplicht de badge en het certificaat van een tussenpersoon die niet langer als zodanig werkzaam is bij het reisbureau terug te geven aan de ambassade of het consulaat van afgifte.
3. Visa applications
3. Visumaanvragen
(a) When lodging visa applications for a group of clients of an accredited Chinese travel agency with the Member States' embassies or consular offices, the travel agencies shall also submit the following documents: a communication signed by the representative of the said travel agency with information on the planned trip, payment of travel costs, adequate insurance, the names of the tour participants, together with each participant's passport and duly completed application forms signed by each traveller. Where necessary, further documents and/or information may be requested by the Member States' embassies or consular offices;
a) Een geaccrediteerd Chinees reisbureau moet de aanvraag van visa voor een groep reizigers indienen bij een ambassade of consulaat van de lidstaten en hierbij de volgende documenten voegen: een verklaring van een vertegenwoordiger van het betrokken reisbureau met informatie over de voorgenomen reis, de betaling van de reiskosten, de verzekering, de namen van de deelnemers, hun paspoorten en de ingevulde en door de aanvragers ondertekende aanvraagformulieren. Indien noodzakelijk kunnen de ambassades of consulaten van de lidstaten om aanvullende documenten en/of informatie verzoeken.
(b) the visa applications will be processed according to applicable legislation. Visas shall in principle be granted by Member States' embassies or consular offices in whose territory the sole or main destination of the foreseen visit is located. Where it is impossible to determine the main destination, or where visits of equal length are foreseen, the Member State's embassy or consular office of the first entry into Community territory shall be in charge of granting the visa. Member States' embassies or consular offices may foresee personal or telephone interviews with applicants;
b) De visumaanvragen zullen worden behandeld overeenkomstig de geldende wetgeving. De visa worden in beginsel verstrekt door de ambassade of het consulaat van de lidstaat die het enige of het belangrijkste reisdoel vormt van de voorgenomen reis. Wanneer niet vastgesteld kan worden wat het belangrijkste reisdoel is, of wanneer bezoeken van gelijke lengte zijn gepland, worden de visa afgegeven door de ambassade of het consulaat van de eerste lidstaat die wordt bezocht. De ambassades of consulaten van de lidstaten kunnen persoonlijke of telefonische gesprekken voeren met de aanvragers.
(c) the visa to be issued by the Member States' embassies or consular offices shall be a Schengen visa, limited to a maximum of 30 days, issued in conformity with applicable legislation. It shall be an individual Schengen visa carrying the reference "ADS";
c) Het door de ambassades of consulaten van de lidstaten overeenkomstig de geldende wetgeving af te geven visum is een individueel Schengenvisum voor maximaal dertig dagen, waarop "ADS" vermeld wordt.
(d) if the embassies or consular offices of the Community approve visa applications from travel agencies, other organisations or individuals that are not designated travel agencies by CNTA, CNTA shall not be responsible for any problems arising during the subsequent trip in the territory of the Community.
d) Als de ambassades of consulaten van de Gemeenschap visumaanvragen goedkeuren van reisbureaus, andere organisaties of individuele personen die niet erkend zijn door de CNTA, is de CNTA niet verantwoordelijk voor problemen die zich tijdens de betreffende reis door de Gemeenschap voordoen.
Article 5
Artikel 5
Illegal overstay and readmission
Illegale overschrijding van de verblijfsduur en overname
1. Chinese designated travel agencies and the participating Community travel agencies are required to report, without delay, to their respective authorities, the CNTA and the competent authority of the Member State having issued the visa, any ADS tourist missing from the group as well as any ADS tourist not having returned to China.
1. Erkende Chinese reisbureaus en de deelnemende reisbureaus in de Gemeenschap zijn verplicht het onverwijld aan hun respectievelijke autoriteiten, de CNTA en de bevoegde autoriteit van de lidstaat die het visum heeft afgegeven te melden als een ADS-toerist ontbreekt in de groep of niet is teruggekeerd naar China.
2. In case of any illegal overstay of any ADS tourist, the related travel agencies of the Contracting Parties shall work immediately with the competent departments of the Contracting Parties to help sending back and receiving the tourist, who shall be readmitted by the Government of the People's Republic of China. Documentary evidence shall be provided to prove his or her identity as a Chinese citizen for the purpose of readmission. The airfare shall be borne by the tourist. If the tourist cannot afford it, the costs associated with his or her repatriation have to be borne by the competent authority of the Member State concerned, which will then ask the relevant Chinese designated travel agency to pay back the airfare by receipt. In this case, the related Chinese travel agency shall repay the airfare cost to the competent authority of the Member State concerned within 30 days after the readmission of the tourist and recover the costs from the tourist.
2. Wanneer een ADS-toerist de toegestane verblijfsduur overschrijdt, werken de reisbureaus van de overeenkomstsluitende partijen onmiddellijk samen met de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende partijen bij de repatriëring en opname van de toerist, die overgenomen wordt door de regering van de Volksrepubliek China. In verband met de overname moet aan de hand van documenten worden bewezen dat het om een Chinees staatsburger gaat. De toerist moet zelf zijn vliegticket betalen. Als hij dit niet kan betalen, worden de kosten van de repatriëring betaald door de bevoegde autoriteit van de betrokken lidstaat, die vervolgens het betrokken erkende Chinese reisbureau verzoekt om terugbetaling, tegen overlegging van de bewijsstukken. In dit geval betaalt het betrokken Chinese reisbureau de kosten binnen dertig dagen na overname van de toerist terug aan de bevoegde autoriteit van de betrokken lidstaat en verhaalt deze op de toerist.
SECTION III IMPLEMENTATION AND INFORMATION EXCHANGE
DEEL III UITVOERING EN UITWISSELING VAN INFORMATIE
Article 6
Artikel 6
Approved Destination Status Committee
Het comité inzake de status van goedgekeurde reisbestemming
1. In order to ensure the sound operation of this Memorandum of Understanding, the Contracting Parties shall exchange information and data in good time, and work closely together. In order to monitor the correct implementation of the Memorandum of Understanding, a consultative mechanism will be established.
1. Om ervoor te zorgen dat dit memorandum van overeenstemming goed functioneert zullen de overeenkomstsluitende partijen tijdig informatie en gegevens uitwisselen en nauw samenwerken. Om erop toe te zien dat het memorandum van overeenstemming correct ten uitvoer wordt gelegd, wordt een raadgevend orgaan ingesteld.
2. To this end, the Contracting Parties shall set up an Approved Destination Status Committee (hereinafter referred to as the Committee) which will, in particular, have the task:
2. Daartoe richten de overeenkomstsluitende partijen een comité inzake de status van goedgekeurde reisbestemming op (hierna "het comité" te noemen), dat de volgende taken zal hebben:
(a) to monitor the application of this Memorandum of Understanding and to draft a report on the implementation of the Memorandum of Understanding every year;
a) toezien op de toepassing van dit memorandum van overeenstemming en jaarlijks een verslag opstellen over de tenuitvoerlegging;
(b) to decide on implementing arrangements necessary for the uniform execution of it;
b) uitvoeringsbepalingen vaststellen die nodig zijn voor de eenvormige tenuitvoerlegging;
(c) to have regular exchanges of information;
c) regelmatig informatie uitwisselen;
(d) to recommend amendments to this Memorandum of Understanding to the Contracting Parties.
d) aan de overeenkomstsluitende partijen aanbevelingen doen voor wijzigingen van dit memorandum van overeenstemming.
3. The Committee shall be composed of Representatives of the Contracting Parties. The Community shall be represented by the Commission of the European Communities. China shall be represented by the National Tourism Administration of the People's Republic of China.
3. Het comité bestaat uit vertegenwoordigers van de overeenkomstsluitende partijen. De Gemeenschap wordt vertegenwoordigd door de Commissie. China wordt vertegenwoordigd door de overheidsdienst voor toerisme van de Volksrepubliek China.
4. The Committee shall meet whenever necessary at the request of one of the Contracting Parties.
4. Het comité komt wanneer nodig bijeen op verzoek van een van de overeenkomstsluitende partijen.
5. The Committee shall establish its rules of procedure.
5. Het comité stelt zijn eigen reglement van orde vast.
SECTION IV FINAL PROVISIONS
DEEL IV SLOTBEPALINGEN
Article 7
Artikel 7
ADS arrangements of Member States
ADS-afspraken van de lidstaten
Any similar Memorandum of Understanding or arrangement between China and a Member State shall no longer be applied as of the entry into force of this Memorandum of Understanding.
Met de inwerkingtreding van dit memorandum van overeenstemming komen alle vergelijkbare memoranda van overeenstemming of afspraken tussen China en een lidstaat te vervallen.
Article 8
Artikel 8
Entry into force, duration and termination
Inwerkingtreding, duur en opzegging
1. This Memorandum of Understanding shall be ratified or approved by the Contracting Parties in accordance with their respective procedures.
1. Dit memorandum van overeenstemming wordt door de overeenkomstsluitende partijen volgens hun eigen procedures bekrachtigd of goedgekeurd.
2. This Memorandum of Understanding shall enter into force on the first day of the second month after the date on which the Contracting Parties notify each other that the procedures referred to in the first paragraph have been completed.
2. Dit memorandum van overeenstemming treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de datum waarop de overeenkomstsluitende partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de in lid 1 bedoelde procedures zijn voltooid.
3. This Memorandum of Understanding shall remain in force indefinitely, unless terminated in accordance with paragraph 4 of this Article.
3. Dit memorandum van overeenstemming wordt gesloten voor onbepaalde tijd, tenzij het wordt opgezegd in overeenstemming met lid 4 van dit artikel.
4. Each Contracting Party may terminate this Memorandum of Understanding by giving written notice to the other Contracting Party. This Memorandum of Understanding shall cease to apply three months after the date of such notification.
4. Iedere overeenkomstsluitende partij kan dit memorandum van overeenstemming opzeggen door de andere overeenkomstsluitende partij schriftelijk daarvan in kennis te stellen. Drie maanden na de datum van die kennisgeving komt dit memorandum van overeenstemming te vervallen.
5. This Memorandum of Understanding may be amended by written agreement of the Contracting Parties. Amendments shall enter into force after the Contracting Parties have notified each other of the completion of their internal procedures necessary for this purpose.
5. Dit memorandum van overeenstemming kan met wederzijdse schriftelijke instemming van de overeenkomstsluitende partijen gewijzigd worden. Wijzigingen worden van kracht nadat de overeenkomstsluitende partijen elkaar ervan in kennis gesteld hebben dat hun interne procedures in dit verband zijn voltooid.
6. This Memorandum of Understanding shall be legally binding on the two Contracting Parties.
6. Dit memorandum van overeenstemming is juridisch bindend voor beide overeenkomstsluitende partijen.
Hecho en Pekín el doce de febrero de 2004, en dos ejemplares, en lengua alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca y china, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico./Udfærdiget i Beijing den tolvte februar 2004 i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og kinesisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed./Geschehen zu Peking am zwölften Februar 2004 in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer, spanischer und chinesischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist./Έγινε στο Πεκίνο στις δώδεκα Φεβρουαρίου 2004, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική και κινεζική γλώσσα, και καθένα από τα εν λόγω κείμενα είναι εξίσου αυθεντικό./Done at Beijing on the twelfth day of February 2004, in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Chinese languages, each of these texts being equally authentic./Fait à Pékin le douze février 2004 en deux exemplaires, en langue allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise, suédoise et chinoise, chacun de ces textes faisant également foi./Fatto a Pechino addì dodici febbraio 2004, in duplice copia nelle lingue danese, olandese, inglese, finlandese, francese, tedesca, greca, italiana, portoghese, spagnola, svedese e cinese, ciascuna delle quali fa ugualmente fede./Gedaan te Peking, de twaalfde februari 2004, in twee exemplaren opgesteld in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse en de Chinese taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek./Feito em Pequim, em doze de Fevereiro de 2004, em duplo exemplar nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca e chinesa, todos os textos fazendo igualmente fé./Tehty Pekingissä kahdentenatoista päivänä helmikuuta 2004 kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen, tanskan ja kiinan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen./Utfärdat i Peking den tolfte februari 2004 i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och kinesiska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
Hecho en Pekín el doce de febrero de 2004, en dos ejemplares, en lengua alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca y china, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico./Udfærdiget i Beijing den tolvte februar 2004 i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og kinesisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed./Geschehen zu Peking am zwölften Februar 2004 in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer, spanischer und chinesischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist./Έγινε στο Πεκίνο στις δώδεκα Φεβρουαρίου 2004, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική και κινεζική γλώσσα, και καθένα από τα εν λόγω κείμενα είναι εξίσου αυθεντικό./Done at Beijing on the twelfth day of February 2004, in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and Chinese languages, each of these texts being equally authentic./Fait à Pékin le douze février 2004 en deux exemplaires, en langue allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise, suédoise et chinoise, chacun de ces textes faisant également foi./Fatto a Pechino addì dodici febbraio 2004, in duplice copia nelle lingue danese, olandese, inglese, finlandese, francese, tedesca, greca, italiana, portoghese, spagnola, svedese e cinese, ciascuna delle quali fa ugualmente fede./Gedaan te Peking, de twaalfde februari 2004, in twee exemplaren opgesteld in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse en de Chinese taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek./Feito em Pequim, em doze de Fevereiro de 2004, em duplo exemplar nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca e chinesa, todos os textos fazendo igualmente fé./Tehty Pekingissä kahdentenatoista päivänä helmikuuta 2004 kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen, tanskan ja kiinan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen./Utfärdat i Peking den tolfte februari 2004 i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och kinesiska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
>PIC FILE= "L_2004083EN.001701.TIF">
>PIC FILE= "L_2004083NL.001701.TIF">
Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar
>PIC FILE= "L_2004083EN.001801.TIF">
>PIC FILE= "L_2004083NL.001801.TIF">
>PIC FILE= "L_2004083EN.001802.TIF">
>PIC FILE= "L_2004083NL.001802.TIF">
Por la Administración Nacional de Turismo de la República Popular China/For Folkerepublikken Kinas nationale turistadministration/Für die Staatliche Tourismusverwaltung der Volksrepublik China/Για την Εθνική Διοίκηση Τουρισμού της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας/For the National Tourism Administration of the People's Republic of China/Par l'administration nationale du tourisme de la République populaire de Chine/Per l'amministrazione nazionale del turismo della Repubblica popolare cinese/Voor de overheidsdienst voor toerisme van de Volksrepubliek China/Pela Administração Nacional de Turismo da República Popular da China/Kiinan kansantasavallan kansallisen matkailuhallinnon puolesta/För Folkrepubliken Kinas nationella turistförvaltning
Por la Administración Nacional de Turismo de la República Popular China/For Folkerepublikken Kinas nationale turistadministration/Für die Staatliche Tourismusverwaltung der Volksrepublik China/Για την Εθνική Διοίκηση Τουρισμού της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας/For the National Tourism Administration of the People's Republic of China/Par l'administration nationale du tourisme de la République populaire de Chine/Per l'amministrazione nazionale del turismo della Repubblica popolare cinese/Voor de overheidsdienst voor toerisme van de Volksrepubliek China/Pela Administração Nacional de Turismo da República Popular da China/Kiinan kansantasavallan kansallisen matkailuhallinnon puolesta/För Folkrepubliken Kinas nationella turistförvaltning
>PIC FILE= "L_2004083EN.001803.TIF">
>PIC FILE= "L_2004083NL.001803.TIF">
>PIC FILE= "L_2004083EN.001804.TIF">
>PIC FILE= "L_2004083NL.001804.TIF">
ANNEX
BIJLAGE
PROTOCOL ON THE NEW MEMBER STATES
PROTOCOL MET BETREKKING TOT DE NIEUWE LIDSTATEN
In accordance with the Act of Accession, the Member States acceding to the European Union on 1 May 2004 (Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia, and Slovakia) do not yet issue Schengen visas.
Overeenkomstig de Toetredingsakte geven de lidstaten die op 1 mei 2004 toetreden tot de Europese Unie (Tsjechië, Estland, Cyprus, Letland, Litouwen, Hongarije, Malta, Polen, Slovenië en Slowakije) nog geen Schengenvisa af.
Therefore, by derogation from Article 4(3) of the Memorandum of Understanding, and until the Council Decision foreseen in Article 3(2) of the Act of Accession takes effect, the Member State concerned shall issue national visas limited to its own territory.
In afwijking van artikel 4, lid 3, van het memorandum van overeenstemming, en tot de inwerkingtreding van het in artikel 3, lid 2, van de Toetredingsakte bedoelde besluit van de Raad, geven de betrokken lidstaten nationale visa af die uitsluitend geldig zijn voor hun eigen grondgebied.
JOINT DECLARATION ON IMPLEMENTATION ARRANGEMENTS
GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING OVER DE UITVOERINGSBEPALINGEN
1. Travel agencies
1. Reisbureaus
The Community recommends Member States and their tourism service providers to furnish to CNTA a list of the travel agencies in their territory, including their addresses, telephone numbers, fax numbers, emails and contact persons. These lists should be updated regularly and transmitted to CNTA.
De Gemeenschap beveelt de lidstaten en hun toeristische dienstverleners aan de CNTA een lijst te verstrekken van reisbureaus op hun grondgebied, adressen, telefoon- en faxnummers, e-mailadressen en namen van contactpersonen. Deze lijsten zouden regelmatig moeten worden bijgewerkt en toegezonden aan de CNTA.
The Contracting Parties furthermore understand that both Contracting Parties' travel agencies shall be entitled to select their own business partners from the other Contracting Party and conclude contracts with them. The said travel agencies are responsible for all business arrangements covering the tour such as the tour programmes, costs, services, and payments in the tour contract with their respective business partners.
De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat reisbureaus van beide partijen zelf hun zakenpartners van de andere partij mogen kiezen en hiermee contracten afsluiten. Deze reisbureaus zijn verantwoordelijk voor alle zakelijke afspraken met betrekking tot de reis, zoals het programma, de kosten, de verleende diensten en de betaling, die in de reisovereenkomst met de betrokken partner vermeld zijn.
2. Protection of Chinese tourist rights
2. Bescherming van de rechten van Chinese toeristen
The legitimate rights and interests of the Chinese citizens travelling to the territory of the Community in tourist groups shall be protected by the pertinent legislations of the Community, Member States and China. In case of violation, those regulations shall be applied to the relevant agencies.
De legitieme rechten en belangen van Chinese staatsburgers die een groepsreis maken naar de Gemeenschap worden beschermd door de relevante wetgeving van de Gemeenschap, de lidstaten en China. Ingeval hun rechten geschonden worden, passen de betrokken instanties deze regelgeving toe.
The Community encourages the Member States and their tourism service providers to set up hotlines for consultation and emergency assistance to Chinese tourists.
De Gemeenschap moedigt de lidstaten en hun toeristische dienstverleners aan hulplijnen op te zetten voor advies en noodhulp aan Chinese toeristen.
3. Tour leaders and tour guides
3. Reisleiders en gidsen
The Contracting Parties understand that accredited Chinese travel agencies shall appoint a tour leader or tour leaders for each group.
De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat de erkende Chinese reisbureaus een of meerdere reisleiders zullen aanwijzen voor iedere groep.
The tour leader shall ensure that Chinese tourist groups travelling to the territory of the Community in accordance with this Memorandum of Understanding enter and leave the territory of the Community as a group. The tour leader will be required to carry copies of all tickets and passports throughout the trip.
Deze reisleider ziet erop toe dat de groepen Chinese toeristen het grondgebied van de Gemeenschap in groepsverband betreden en verlaten, overeenkomstig dit memorandum van overeenstemming. De reisleider moet gedurende de hele reis kopieën van alle tickets en paspoorten bij zich dragen.
The Contracting Parties take note that, in addition to the obligatory tour leader provided by the Chinese travel agencies, Community travel agencies may provide tour guides for each Chinese tourist group for the duration of the stay on the territory of the Community.
De overeenkomstsluitende partijen bepalen dat naast de verplicht door de Chinese reisbureaus aan te wijzen reisleider de reisbureaus in de Gemeenschap gidsen beschikbaar kunnen stellen voor elke groep Chinese toeristen voor de duur van hun verblijf op het grondgebied van de Gemeenschap.
These tour guides may accompany the group from the time it enters to the time it leaves the territory of the Community, on the conditions provided by the law applicable in each Member State, and endeavour to solve any problems that may arise in consultation with the Chinese tour leader.
Deze gidsen kunnen de groep begeleiden vanaf de binnenkomst in de Gemeenschap tot het moment van vertrek, onder de in de geldende wetgeving van iedere lidstaat vermelde voorwaarden, en streven ernaar eventuele problemen op te lossen in overleg met de Chinese reisleider.
4. Information requirements
4. Informatie
The Community encourages the Member States and their tourism service providers to make relevant information available to the Chinese designated travel agencies, in particular regarding travel possibilities to and within the territory of the Community, important travel services for Chinese travellers and their prices and information which serves to protect the travellers' legitimate rights.
De Gemeenschap moedigt de lidstaten en hun toeristische dienstverleners aan de relevante informatie beschikbaar te stellen aan de erkende Chinese reisbureaus, met name wat betreft reismogelijkheden naar en binnen het grondgebied van de Gemeenschap, belangrijke dienstverlening voor Chinese reizigers en de prijs daarvan, en de bescherming van de legitieme rechten van de reizigers.
5. Documentary evidence
5. Documenten
The Contracting Parties agree that documentary evidence referred to in Article 5(2) of this Memorandum of Understanding, shall include passports, visa applications, EU immigration control records, travel agency documents, or photocopies thereof.
De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat met de in artikel 5, lid 2, van dit memorandum van overeenstemming bedoelde bewijsstukken onder andere paspoorten, visumaanvragen, bewijzen van immigratiecontroles door de Europese Unie, documenten van het reisbureau, of kopieën daarvan worden bedoeld.
JOINT DECLARATION CONCERNING DENMARK
GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE DENEMARKEN
The Contracting Parties take note that this Memorandum of Understanding does not apply to the territory of the Kingdom of Denmark. In such circumstances the National Tourism Administration of the People's Republic of China and the authorities of Denmark state their willingness to conclude, without delay, an Approved Destination Status arrangement in the same terms as this Memorandum of Understanding.
De overeenkomstsluitende partijen nemen er nota van dat dit memorandum van overeenstemming niet van toepassing is op het grondgebied van het Koninkrijk Denemarken. De overheidsdienst voor toerisme van de Volksrepubliek China en de Deense autoriteiten verklaren zich bereid onverwijld een overeenkomst inzake de status van goedgekeurde reisbestemming te sluiten die overeenkomt met dit memorandum van overeenstemming.
JOINT DECLARATION CONCERNING THE UNITED KINGDOM AND IRELAND
GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE HET VERENIGD KONINKRIJK EN IERLAND
The Contracting Parties take note that this Memorandum of Understanding does not apply to the territory of the United Kingdom and Ireland. In such circumstances it is desirable that the National Tourism Administration of the People's Republic of China and the authorities of the United Kingdom and of Ireland conclude an Approved Destination Status arrangement in similar terms as this Memorandum of Understanding.
De overeenkomstsluitende partijen nemen er nota van dat dit memorandum van overeenstemming niet van toepassing is op het grondgebied van het Verenigd Koninkrijk en Ierland. Het is wenselijk dat de overheidsdienst voor toerisme van de Volksrepubliek China en de autoriteiten van het Verenigd Koninkrijk en Ierland een overeenkomst inzake de status van goedgekeurde reisbestemming sluiten die overeenkomt met dit memorandum van overeenstemming.
JOINT DECLARATION CONCERNING ICELAND AND NORWAY
GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE IJSLAND EN NOORWEGEN
The Contracting Parties take note of the close relationship between the European Community and Iceland and Norway, particularly by virtue of the Agreement of 18 May 1999 concerning the association of these countries with the implementation, application and development of the Schengen acquis. In such circumstances it is appropriate that the National Tourism Administration of the People's Republic of China concludes an Approved Destination Status arrangement with Iceland and Norway in similar terms as this Memorandum of Understanding.
De overeenkomstsluitende partijen nemen nota van de nauwe betrekkingen tussen de Europese Gemeenschap en IJsland en Noorwegen, met name uit hoofde van de Overeenkomst van 18 mei 1999 inzake de wijze waarop die landen worden betrokken bij de uitvoering, de toepassing en de ontwikkeling van het Schengenacquis. Het is wenselijk dat de overheidsdienst voor toerisme van de Volksrepubliek China en IJsland en Noorwegen een overeenkomst inzake de status van goedgekeurde reisbestemming sluiten die overeenkomt met dit memorandum van overeenstemming.
Top


Managed by the Publications Office