Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

mt

    Page 1    of    2 -     >     >>     Full text
 
Commission Regulation (EU) No 185/2010
Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 185/2010
of 4 March 2010
tal- 4 ta’ Marzu 2010
laying down detailed measures for the implementation of the common basic standards on aviation security
li jistipula miżuri dettaljati għall-implimentazzjoni tal-istandards bażiċi komuni dwar is-sigurtà tal-avjazzjoni
(Text with EEA relevance)
(Test b’relevanza għaż-ŻEE)
THE EUROPEAN COMMISSION,
IL-KUMMISSJONI EWROPEA,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,
Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,
Having regard to Regulation (EC) No 300/2008 of the European Parliament and of the Council of 11 March 2008 on common rules in the field of civil aviation security and repealing Regulation (EC) No 2320/2002 [1] and in particular Article 4(3) thereof,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 300/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal- 11 ta’ Marzu 2008 dwar regoli komuni fil-qasam tas-sigurtà tal-avjazzjoni ċivili u li jħassar ir-Regolament (KE) Nru 2320/2002 [1], u b’mod partikolari l-Artikolu 4(3) tiegħu,
Whereas:
Billi:
(1) In accordance with Article 4(3) of Regulation (EC) No 300/2008 the Commission should adopt detailed measures for the implementation of common basic standards referred to in Article 4(1) and of general measures supplementing common basic standards referred to in Article 4(2) of that Regulation.
(1) Skont l-Artikolu 4(3) tar-Regolament (KE) Nru 300/2008, il-Kummissjoni għandha tadotta miżuri dettaljati għall-implimentazzjoni tal-istandards bażiċi komuni msemmija fl-Artikolu 4(1) u tal-miżuri ġenerali li jissupplimentaw l-istandards bażiċi komuni msemmija fl-Artikolu 4(2) ta’ dak ir-Regolament.
(2) If they contain sensitive security measures, these measures should be regarded as EU classified information within the meaning of Commission Decision 2001/844/EC, ECSC, Euratom of 29 November 2001 amending internal rules of procedure [2], as provided for by Article 18 point (a) of Regulation (EC) No 300/2008 and should therefore not be published. These measures should be adopted separately, by means of a Decision addressed to the Member States.
(2) Jekk ikun fihom miżuri ta’ sigurtà sensittivi, dawn il-miżuri għandhom jitqiesu bħala tagħrif tal-UE ikklassifikat fi ħdan it-tifsira tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2001/844/KE, il-KEFA, il-Euratom tad- 29 ta’ Novembru 2001 li temenda r-regoli interni tal-proċedura [2], kif ipprovdut bl-Artikolu 18, il-punt (a) tar-Regolament (KE) Nru 300/2008 u għalhekk ma għandhomx jiġu ppubblikati. Dawn il-miżuri għandhom jiġu adottati separatament, permezz ta’ Deċiżjoni indirizzata lill-Istati Membri.
(3) Regulation (EC) No 300/2008 shall apply in full as from the date specified in the implementing rules adopted in accordance with the procedures referred to in Article 4(2) and 4(3) of that Regulation but not later than 29 April 2010. This Regulation should therefore apply as from 29 April 2010 in order to harmonise the application of Regulation (EC) No 300/2008 and its implementing acts.
(3) Ir-Regolament (KE) Nru 300/2008 għandu japplika bis-sħiħ mid-data speċifikata fir-regoli tal-implimentazzjoni adottati skont il-proċeduri msemmija fl-Artikolu 4(2) u 4(3) ta’ dak ir-Regolament iżda mhux aktar tard mid- 29 ta’ April 2010. Dan ir-Regolament għandu għalhekk japplika mid- 29 ta’ April 2010 sabiex tiġi armonizzata l-applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 300/2008 u l-atti li jimplimentawh.
(4) Methods, including technologies, for detection of liquid explosives will develop over time. In line with technological developments and operation experiences both at Community and global level, the Commission will make proposals, whenever appropriate, to revise the technological and operation provisions on the screening of liquids, aerosols and gels.
(4) Il-metodi, inklużi t-teknoloġiji, użati għall-individwazzjoni tal-esplożivi likwidi se jiżviluppaw fuq perjodu ta’ żmien. Skont l-iżviluppi teknoloġiċi u l-esperjenzi tal-operat, kemm f’livell Komunitarju u globali, il-Kummissjoni se tagħmel proposti, meta hu xieraq, sabiex tirrevedi d-dispożizzjonijiet teknoloġiċi u dwar l-operat tal-iskrinjar tal-likwidi, aerosols u ġellijiet.
(5) Commission Regulations (EC) No 1217/2003 of 4 July 2003 laying down common specifications for national civil aviation security quality control programmes [3], (EC) No 1486/2003 of 22 August 2003 laying down procedures for conducting Commission inspections in the field of civil aviation security [4], (EC) No 1138/2004 of 21 June 2004 establishing a common definition of critical parts of security restricted areas at airports [5] and (EC) No 820/2008 of 8 August 2008 laying down measures for the implementation of the common basic standards on aviation security [6], which all implemented Regulation (EC) No 2320/2002 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2002 establishing common rules in the field of civil aviation security [7], should therefore be repealed.
(5) Ir-Regolamenti tal-Kummissjoni (KE) Nru 1217/2003 tal- 4 ta’ Lulju 2003 li jistabbilixxi speċifikazzjonijiet komuni għal programmi ta’ kontroll ta’ kwalità għas-sigurtà tal-avjazzjoni ċivili nazzjonali [3], (KE) Nru 1486/2003 tat- 22 ta’ Awwissu 2003 li jistabbilixxi proċeduri sabiex jitmexxew spezzjonijiet mill-Kummissjoni fil-qasam tas-sigurta’ tal-avjazzjoni ċivili [4], (KE) Nru 1138/2004 tal- 21 ta’ Ġunju 2004 li jistabbilixxi tifsira komuni għal partijiet kritiċi taż-żoni ta’ sigurtà ristretta fl-ajruporti [5], u (KE) Nru 820/2008 tat- 8 ta’ Awwissu 2008 li jistipula miżuri għall-implimentazzjoni tal-istandards bażiċi komuni dwar is-sigurtà fl-avjazzjoni [6], li kollha implimentaw ir-Regolament (KE) Nru 2320/2002 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas- 16 ta’ Diċembru 2002 li jistabbilixxi regoli komuni fil-qasam tas-sigurtà fl-avjazzjoni ċivili [7] għandhom għalhekk jiġu rrevokati.
(6) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Committee on Civil Aviation Security set up by Article 19(1) of Regulation (EC) No 300/2008,
(6) Il-miżuri pprovduti f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat dwar is-Sigurtà tal-Avjazzjoni Ċivili stabbilit bl-Artikolu 19(1) tar-Regolament (KE) Nru 300/2008,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Article 1
Artikolu 1
Objective
Għan
This Regulation lays down detailed measures for the implementation of common basic standards for safeguarding civil aviation against acts of unlawful interference that jeopardise the security of civil aviation and general measures supplementing the common basic standards.
Dan ir-Regolament jistipula miżuri dettaljati għall-implimentazzjoni ta’ standards bażiċi komuni sabiex l-avjazzjoni ċivili tkun issalvagwardjata kontra atti illeġittimi ta’ interferenza li jipperikolaw is-sigurtà tal-avjazzjoni ċivili u l-miżuri ġenerali li jissupplimentaw l-istandards bażiċi komuni.
Article 2
Artikolu 2
Implementation rules
Regoli ta’ implimentazzjoni
1. The measures referred to in Article 1 are set out in the Annex.
1. Il-miżuri msemmija fl-Artikolu 1 huma stipulati fl-Anness.
2. In accordance with Article 10(1) of Regulation (EC) No 300/2008, national civil aviation security programmes shall take appropriate account of this Regulation.
2. Skont l-Artikolu 10(1) tar-Regolament (KE) Nru 300/2008, il-programmi nazzjonali tas-sigurtà tal-avjazzjoni ċivili għandhom iqisu dan ir-Regolament kif xieraq.
Article 3
Artikolu 3
Repeal
Revoka
Regulations (EC) No 1217/2003, (EC) No 1486/2003, (EC) No 1138/2004 and (EC) No 820/2008 are repealed with effect from 29 April 2010.
Ir-Regolamenti (KE) Nru 1217/2003, (KE) Nru 1486/2003, (KE) Nru 1138/2004 u (KE) Nru 820/2008 għandhom jiġu rrevokati b’effett mid- 29 ta’ April 2010.
Article 4
Artikolu 4
Entry into force
Dħul fis-seħħ
This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-għoxrin jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
It shall apply as from 29 April 2010.
Għandu japplika mid- 29 ta’ April 2010.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Done at Brussels, 4 March 2010.
Magħmul fi Brussell, l- 4 ta’ Marzu 2010.
For the Commission
Għall-Kummissjoni
The President
Il-President
José Manuel Barroso
José Manuel Barroso
[1] OJ L 97, 9.4.2008, p. 72.
[1] ĠU L 97, 9.4.2008, p. 72.
[2] OJ L 317, 3.12.2001, p. 1.
[2] ĠU L 317, 3.12.2001, p. 1.
[3] OJ L 169, 8.7.2003, p. 44.
[3] ĠU L 169, 8.7.2003, p. 44.
[4] OJ L 213, 23.8.2003, p. 3.
[4] ĠU L 213, 23.8.2003, p. 3.
[5] OJ L 221, 22.6.2004, p. 6.
[5] ĠU L 221, 22.6.2004, p. 6.
[6] OJ L 221, 19.8.2008, p. 8.
[6] ĠU L 221, 19.8.2008, p. 8.
[7] OJ L 355, 30.12.2002, p. 1.
[7] ĠU L 355, 30.12.2002, p. 1.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANNEX
ANNESS
1. AIRPORT SECURITY
1 SIGURTÀ FL-AJRUPORTI
1.0 GENERAL PROVISIONS
1.0. DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI
1.0.1 Unless otherwise stated, the authority, airport operator, air carrier or entity responsible in accordance with the national civil aviation security programme as referred to in Article 10 of Regulation (EC) No 300/2008 shall ensure the implementation of the measures set out in this chapter.
1.0.1. Sakemm ma jkunx iddikjarat mod ieħor, l-awtorità, l-operatur tal-ajruport, it-trasportatur tal-ajru jew l-entità responsabbli skont il-programm nazzjonali tas-sigurtà tal-avjazzjoni ċivili kif imsemmi fl-Artikolu 10 tar-Regolament (KE) Nru 300/2008 għandhom jiżguraw l-implimentazzjoni tal-miżuri stabbiliti f’dan il-kapitolu.
1.0.2 For the purposes of this chapter, an aircraft, bus, baggage cart or other means of transport, or a walkway or jetway, shall be regarded as a part of an airport.
1.0.2. Għall-finijiet ta’ dan il-kapitolu, inġenju tal-ajru, xarabank, karru tal-bagalji jew mezzi oħra tat-trasport, jew passaġġi minn fejn jgħaddu n-nies, jew jetway għandhom jitqiesu bħala parti minn ajruport.
For the purposes of this chapter, "secured baggage" means screened departing hold baggage that is physically protected so as to prevent the introduction of any objects.
Għall-finijiet ta’ dan il-kapitolu, "bagalji sikuri" tfisser bagalji skrinjati għal ġol-istiva li huma protetti b’mod fiżiku sabiex jiġi evitat li jiddaħħal kwalunkwe oġġett fihom.
1.0.3 Without prejudice to the criteria for derogations as set in Regulation (EC) No 272/2009, the appropriate authority may allow special security procedures or exemptions for the protection and security of airside areas at airports on days on which there are not more than eight planned departing flights, provided that only one aircraft is to be loaded, unloaded, boarded or disembarked at any one time either within the critical part of the security restricted area or at an airport that falls outside of the scope of point 1.1.3.
1.0.3. Mingħajr preġudizzju għall-kriterji għad-derogi stabbiliti fir-Regolament (KE) Nru 272/2009, l-awtorità xierqa tista’ tippermetti proċeduri ta’ sigurtà speċjali jew eżenzjonijiet għall-protezzjoni u s-sigurtà taż-żoni tal-ajru fl-ajruporti fi ġranet meta ma jkunx hemm ippjanat li jitilqu aktar minn tmien titjiriet, sakemm inġenju tal-ajru wieħed biss ikun se jitgħabba, ikun se jinħatt, ikunu se jitilgħu n-nies fuqu jew ikunu se jiżbarkaw mill-inġenju tal-ajru fi kwalunkwe ħin wieħed jew fil-parti kritika taż-żona ta’ sigurtà ristretta jew f’ajruport li ma jkunx fl-ambitu tal-punt 1.1.3.
1.1 AIRPORT PLANNING REQUIREMENTS
1.1. REKWIŻITI TA’ PPJANAR FL-AJRUPORTI
1.1.1 Boundaries
1.1.1. Konfini
1.1.1.1 Boundaries between landside, airside, security restricted areas, critical parts and, where applicable, demarcated areas shall be clearly identifiable at each airport in order to enable the appropriate security measures to be taken in each of those areas.
1.1.1.1. Il-konfini bejn iż-żoni tal-art, iż-żoni tal-ajru, iż-żoni ta’ sigurtà ristretta, il-partijiet kritiċi u, fejn applikabbli, iż-żoni demarkati għandhom ikunu jistgħu jiġu identifikati b’mod ċar f’kull ajruport sabiex ikunu jistgħu jittieħdu l-miżuri xierqa ta’ sigurtà f’kull waħda minn dawk iż-żoni.
1.1.1.2 The boundary between landside and airside shall be a physical obstruction that is clearly visible to the general public and which denies a person unauthorised access.
1.1.1.2. Il-konfini bejn iż-żona tal-art u ż-żona tal-ajru għandhom ikunu ostaklu fiżiku li l-pubbliku ġenerali jkun jista’ jarah b’mod ċar u li ma jippermettix aċċess għal persuni mhux awtorizzati.
1.1.2 Security restricted areas
1.1.2. Żoni ta’ sigurtà ristretta
1.1.2.1 Security restricted areas shall include at least the following:
1.1.2.1. Iż-żoni ta’ sigurtà ristretta għandhom jinkludi tal-anqas dan li ġej:
(a) a part of an airport to which screened departing passengers have access; and
(a) parti minn ajruport li l-passiġġieri skrinjati li sejrin għandhom aċċess għaliha; u
(b) a part of an airport through which screened departing hold baggage may pass or in which it may be held, unless it concerns secured baggage; and
(b) parti minn ajruport li minnha jistgħu jgħaddu jew li fiha jistgħu jinżammu l-bagalji skrinjati għal ġol-istiva, sakemm ma tikkonċernax il-bagalji sikuri; u
(c) a part of an airport designated for the parking of aircraft to be boarded or loaded.
(c) parti minn ajruport allokata għall-parkeġġ tal-inġenji tal-ajru li jkunu se jitilgħu n-nies fuqhom jew li jkunu se jitgħabbew.
1.1.2.2 A part of an airport shall be regarded as a security restricted area at least for the period of time that the activities referred to in point 1.1.2.1 are taking place.
1.1.2.2. Parti minn ajruport għandha titqies bħala żona ta’ sigurtà ristretta tal-anqas għall-perjodu taż-żmien li tulu jkunu qegħdin jitwettqu l-attivitajiet imsemmija fil-punt 1.1.2.1.
When a security restricted area is established, a security search of the parts that could have been contaminated shall be carried out immediately before such an area is established in order to reasonably ensure that it does not contain prohibited articles. This provision shall be considered to be met for aircraft that are subject to an aircraft security search.
Meta tiġi stabbilita żona ta’ sigurtà ristretta, għandha titwettaq tfittxija ta’ sigurtà tal-partijiet li setgħu ġew ikkontaminati immedjatament qabel ma tiġi stabbilita t-tali żona sabiex jiġi żgurat b’mod raġonevoli li ma fihiex oġġetti pprojbiti. Din id-dispożizzjoni għandha titqies li ġiet ssodisfata għall-inġenji tal-ajru li jkunu soġġetti għal tfittxija ta’ sigurtà tal-inġenji tal-ajru.
1.1.2.3 Whenever unauthorised persons may have had access to security restricted areas, a security search of the parts that could have been contaminated shall be carried out as soon as possible in order to reasonably ensure that it does not contain prohibited articles. This provision shall be considered to be met for aircraft that are subject to an aircraft security search.
1.1.2.3. Kull meta persuni mhux awtorizzati jista’ jkun li kellhom aċċess għal żoni ta’ sigurtà ristretta, għandha titwettaq tfittxija ta’ sigurtà minnufih tal-partijiet li setgħu ġew ikkontaminati sabiex jiġi żgurat b’mod raġonevoli li ma fihomx oġġetti pprojbiti. Din id-dispożizzjoni għandha titqies li ġiet ssodisfata għall-inġenji tal-ajru li jkunu soġġetti għal tfittxija ta’ sigurtà tal-inġenji tal-ajru.
1.1.3 Critical parts of security restricted areas
1.1.3. Partijiet kritiċi ta’ żoni ta’ sigurtà ristretta
1.1.3.1 Critical parts shall be established at airports where more than 40 persons hold airport identification cards giving access to security restricted areas.
1.1.3.1. Il-partijiet kritiċi għandhom jiġu stabbiliti fl-ajruporti fejn aktar minn 40 persuna jkollha karta tal-identifikazzjoni tal-ajruport li tagħti aċċess għaż-żoni ta’ sigurtà ristretta.
1.1.3.2 Critical parts shall include at least the following:
1.1.3.2. Il-partijiet kritiċi għandhom jinkludu tal-anqas dan li ġej:
(a) all parts of an airport to which screened departing passengers have access; and
(a) il-partijiet kollha ta’ ajruport li l-passiġġieri skrinjati li sejrin għandhom aċċess għalihom; u
(b) all parts of an airport through which screened departing hold baggage may pass or in which it may be held, unless it concerns secured baggage.
(b) il-partijiet kollha ta’ ajruport li minnhom jistgħu jgħaddu jew li fihom jistgħu jinżammu l-bagalji skrinjati għal ġol-istiva, sakemm ma jikkonċernawx il-bagalji sikuri;
A part of an airport shall be regarded as a critical part at least for the period of time that the activities referred to in (a) or (b) are taking place.
Parti minn ajruport għandha titqies bħala parti kritika tal-anqas għall-perjodu taż-żmien li tulu jkunu qegħdin jitwettqu l-attivitajiet imsemmija fil-punt (a) jew (b).
1.1.3.3 When a critical part is established, a security search of the parts that could have been contaminated shall be carried out immediately before such a part is established in order to reasonably ensure that it does not contain prohibited articles. This provision shall be considered to be met for aircraft that are subject to an aircraft security search.
1.1.3.3. Meta tiġi stabbilita parti kritika, għandha titwettaq tfittxija ta’ sigurtà tal-partijiet li setgħu ġew ikkontaminati immedjatament qabel ma tiġi stabbilita t-tali parti sabiex jiġi żgurat b’mod raġonevoli li ma fihiex oġġetti pprojbiti. Din id-dispożizzjoni għandha titqies li ġiet issodisfata għall-inġenji tal-ajru li jkunu soġġetti għal tfittxija ta’ sigurtà tal-inġenji tal-ajru.
1.1.3.4 Whenever unscreened persons may have had access to critical parts, a security search of the parts that could have been contaminated shall be carried out as soon as possible in order to reasonably ensure that it does not contain prohibited articles.
1.1.3.4. Kull meta persuni mhux skrinjati jista’ jkun li kellhom aċċess għal partijiet kritiċi, għandha titwettaq tfittxija ta’ sigurtà minnufih tal-partijiet li setgħu ġew ikkontaminati sabiex jiġi żgurat b’mod raġonevoli li ma fihomx oġġetti pprojbiti.
This provision shall be considered to be met for aircraft that are subject to an aircraft security search or check.
Din id-dispożizzjoni għandha titqies li ġiet ssodisfata għall-inġenji tal-ajru li jkunu soġġetti għal tfittxija jew kontroll ta’ sigurtà tal-inġenji tal-ajru.
This provision shall not apply when persons covered by point 1.3.2 and point 4.1.1.7 have had access to these parts.
Din id-dispożizzjoni ma għandhiex tapplika meta persuni koperti bil-punt 1.3.2 u l-punt 4.1.1.7 ikun kellhom aċċess għal dawk il-partijiet.
Persons arriving from third countries other than those listed in Attachment 4-B shall be considered to be unscreened persons.
Persuni li jkunu ġejjin minn pajjiżi terzi għajr dawk elenkati fid-Dokument Mehmuż 4-B għandhom jitqiesu bħala persuni mhux skrinjati.
1.2 ACCESS CONTROL
1.2. KONTROLL FUQ L-AĊĊESS
1.2.1 Access to airside
1.2.1. Aċċess għaż-żona tal-ajru
1.2.1.1 Access to airside may only be authorised if persons and vehicles have a legitimate reason to be there.
1.2.1.1. L-aċċess għaż-żona tal-ajru jista’ jiġi awtorizzat biss jekk il-persuni u l-vetturi jkollhom raġuni leġittima għala jkunu qegħdin hemm.
1.2.1.2 In order to be granted access to airside a person shall carry an authorisation.
1.2.1.2. Sabiex persuna tingħata aċċess għal żona tal-ajru għandu jkollha awtorizzazzjoni.
1.2.1.3 In order to be granted access to airside a vehicle shall display a vehicle pass.
1.2.1.3. Sabiex vettura tingħata aċċess għal żona tal-ajru l-vettura għandha turi l-pass tal-vettura.
1.2.1.4 Persons who are airside shall, upon request, present their authorisation for control.
1.2.1.4. Persuni li jinsabu fiż-żona tal-ajru, għandhom, meta mitluba, jippreżentaw l-awtorizzazzjoni tagħhom għall-kontroll.
1.2.2 Access to security restricted areas
1.2.2. Aċċess għaż-żoni ta’ sigurtà ristretta
1.2.2.1 Access to security restricted areas may only be granted if persons and vehicles have a legitimate reason to be there.
1.2.2.1. L-aċċess għaż-żona ta’ sigurtà ristretta jista’ jingħata biss jekk il-persuni u l-vetturi jkollhom raġuni leġittima għala jkunu qegħdin hemm.
1.2.2.2 In order to be granted access to security restricted areas a person shall present one of the following authorisations:
1.2.2.2. Sabiex tingħata aċċess għal żona ta’ sigurtà ristretta persuna għandha tippreżenta waħda mill-awtorizzazzjonijiet li ġejjin:
(a) a valid boarding card or equivalent; or
(a) karta għall-imbark valida jew l-ekwivalenti; jew
(b) a valid crew identification card; or
(b) karta tal-identifikazzjoni tal-ekwipaġġ valida; jew
(c) a valid airport identification card; or
(c) karta tal-identifikazzjoni tal-ajruport valida; jew
(d) a valid national appropriate authority identification card; or
(d) karta tal-identifikazzjoni valida tal-awtorità xierqa nazzjonali; jew
(e) a valid compliance authority identification card recognised by the appropriate national authority.
(e) karta tal-identifikazzjoni tal-awtorità tal-konformità valida rikonoxxuta mill-awtorità nazzjonali xierqa.
1.2.2.3 In order to be granted access to security restricted areas a vehicle shall display a valid vehicle pass.
1.2.2.3. Sabiex vettura tingħata aċċess għaż-żoni ta’ sigurtà ristretta l-vettura għandha turi l-pass tal-vettura validu.
1.2.2.4 The boarding card or equivalent referred to in point 1.2.2.2(a) shall be checked before a person is granted access to security restricted areas in order to reasonably ensure that it is valid.
1.2.2.4. Il-karta tal-imbark jew l-ekwivalenti msemmija fil-punt 1.2.2.2 (a) għandha tiġi ċċekkjata qabel ma persuna tingħata aċċess għaż-żoni ta’ sigurtà ristretta sabiex jiġi żgurat b’mod raġonevoli li tkun valida.
The card referred to in points 1.2.2.2(b) — (e), respectively, shall be checked before a person is granted access to security restricted areas in order to reasonably ensure that it is valid and corresponds to the holder.
Il-karta msemmija fil-punt 1.2.2.2 (b) – (e), rispettivament, għandha tiġi ċċekkjata qabel ma persuna tingħata aċċess għaż-żoni ta’ sigurtà ristretta sabiex jiġi żgurat b’mod raġonevoli li tkun valida u tikkorrispondi mad-detentur.
1.2.2.5 In order to prevent unauthorised access to security restricted areas access points shall be controlled by:
1.2.2.5. Għall-prevenzjoni ta’ aċċess mhux awtorizzat għaż-żoni ta’ sigurtà ristretta l-punti tal-aċċess għandhom jiġu kkontrollati minn:
(a) an electronic system which limits access to one person at a time; or
(a) sistema elettronika li tillimita l-aċċess għal kull persuna waħda waħda; jew
(b) authorised persons implementing access control.
(b) persuni awtorizatti li jimplimentaw il-kontroll fuq l-aċċess.
1.2.2.6 The vehicle pass shall be checked before a vehicle is granted access to security restricted areas to ensure that it is valid and corresponds to the vehicle.
1.2.2.6. Il-pass tal-vettura għandu jiġi ċċekkjat qabel ma vettura tingħata aċċess għal żoni ta’ sigurtà ristretta sabiex jiġi żgurat li jkun validu u jikkorrispondi mal-vettura.
1.2.2.7 Access to security restricted areas shall also be subject to the additional provisions laid down in a separate Commission Decision.
1.2.2.7. L-aċċess għal żoni ta’ sigurtà ristretta għandu wkoll ikun soġġett għad-dispożizzjonijiet addizzjonali stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
1.2.3 Requirements for Community crew identification cards and airport identification cards
1.2.3. Rekwiżiti għall-karti tal-identifikazzjoni tal-ekwipaġġ u l-karti tal-identifikazzjoni tal-ajruport tal-Komunità
1.2.3.1 A crew identification card of a crew member employed by a Community air carrier and an airport identification card may only be issued to a person who has an operational need and has successfully completed a background check in accordance with point 11.1.3.
1.2.3.1. Karta tal-identifikazzjoni tal-ekwipaġġ ta’ membru tal-ekwipaġġ impjegat minn trasportatur tal-ajru Komunitarju u karta tal-identifikazzjoni tal-ajruport jistgħu jinħarġu biss għal persuna li jkollha ħtieġa operazzjonali u li jkun sarilha kontroll tal-isfond b’eżitu pożittiv skont il-punt 11.1.3.
1.2.3.2 Crew and airport identification cards shall be issued for a period not exceeding five years.
1.2.3.2. Il-karti tal-identifikazzjoni tal-ekwipaġġ u tal-ajruport għandhom jinħarġu għal perjodu mhux itwal minn ħames snin.
1.2.3.3 The identification card of a person who fails a background check shall be immediately withdrawn.
1.2.3.3. Il-karta tal-identifikazzjoni ta’ persuna li ma tgħaddix mill-kontroll tal-isfond għandha tiġi rtirata immedjatament.
1.2.3.4 The identification card shall be worn in a visible place at least whenever the holder is in security restricted areas.
1.2.3.4. Il-karta tal-identifikazzjoni għandha tintlibes f’post fejn tidher tal-anqas kull meta d-detentur ikun f’żoni ta’ sigurtà ristretta.
A person who is not displaying his card in security restricted areas other than those areas where passengers are present shall be challenged by persons responsible for the implementation of point 1.5.1 (c) and, as appropriate, be reported.
Persuna li ma turix il-karta tagħha f’żoni ta’ sigurtà ristretta għajr f’dawk iż-żoni fejn ikun hemm il-passiġġieri għandha tintalab tagħmel dan minn persuni responsabbli għall-implimentazzjoni tal-punt 1.5.1 (c) u, skont kif ikun xieraq, tiġi rrappurtata.
1.2.3.5 The identification card shall be returned immediately to the issuing entity:
1.2.3.5. Il-karta tal-identifikazzjoni għandha tingħata lura immedjatament lill-entità li tkun ħarġitha:
(a) upon request of the issuing entity; or
(a) malli tintalab mill-entità li tkun ħarġitha; jew
(b) upon termination of employment; or
(b) malli jintemm l-impjieg; jew
(c) upon change of employer; or
(c) malli jinbidel min jimpjega; jew
(d) upon change of the need to have access to areas for which an authorisation has been given; or
(d) malli jkun hemm bidla fil-ħtieġa li wieħed ikollu aċċess għaż-żoni li għalihom tkun ingħatat awtorizzazzjoni; jew
(e) upon expiry of the card; or
(e) malli tiskadi l-karta; jew
(f) upon withdrawal of the card.
(f) malli tiġi rtirata l-karta;
1.2.3.6 The issuing entity shall be notified immediately of the loss, theft or failure to return an identification card.
1.2.3.6. L-entità li toħroġ il-karta għandha tiġi nnotifikata immedjatament dwar telf, serq jew f’każ li l-karta tal-identifikazzjoni ma ngħatatx lura.
1.2.3.7 An electronic card shall be immediately disabled following return, expiry, withdrawal or notification of loss, theft or failure to return.
1.2.3.7. Karta elettronika għandha tiġi invalidata immedjatament wara li tingħata lura, tiskadi, tiġi rtirata jew ikun hemm notifika dwar telf, serq jew f’każ li ma tingħatax lura.
1.2.3.8 Community crew identification cards and airport identification cards shall also be subject to the additional provisions laid down in a separate Commission Decision.
1.2.3.8. Il-karti tal-identifikazzjoni tal-ekwipaġġ u l-karti tal-identifikazzjoni tal-ajruport Komunitarji għandhom ukoll ikunu soġġetti għad-dispożizzjonijiet addizzjonali stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
1.2.4 Supplementary requirements for Community crew identification cards
1.2.4. Rekwiżiti supplimentari għall-karti tal-identifikazzjoni tal-ekwipaġġ tal-Komunità
1.2.4.1 A crew identification card of a crew member employed by a Community air carrier shall display:
1.2.4.1. Karta tal-identifikazzjoni ta’ membru tal-ekwipaġġ impjegat minn trasportatur tal-ajru Komunitarju għandha turi:
(a) the name and photograph of the holder; and
(a) isem id-detentur u ritratt tiegħu; u
(b) the name of the air carrier; and
(b) isem it-trasportatur tal-ajru; u
(c) the word "crew" in English, to be applied 5 years after the entry into force of this Regulation at the latest; and
(c) il-kelma "crew" bl-Ingliż, li għandha tibda tidher sa mhux aktar tard minn 5 snin wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament; u
(d) the expiry date, to be applied 5 years after the entry into force of this Regulation at the latest.
(d) id-data ta’ skadenza, li għandha tiġi applikata sa mhux aktar tard minn 5 snin wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament.
1.2.5 Supplementary requirements for airport identification cards
1.2.5. Rekwiżiti supplimentari għall-karti tal-identifikazzjoni tal-ajruport
1.2.5.1 An airport identification card shall display:
1.2.5.1. Karta tal-identifikazzjoni tal-ajruport għandha turi:
(a) the name and photograph of the holder; and
(a) isem id-detentur u ritratt tiegħu; u
(b) the name of the employer of the holder, unless electronically programmed; and
(b) isem min iħaddem lid-detentur, sakemm il-karta ma tkunx ipprogrammata elettronikament; u
(c) the name of either the issuing entity or the airport; and
(c) isem l-entità li toħroġ il-karta jew isem l-ajruport; u
(d) the areas for which the holder is authorised to have access; and
(d) iż-żoni li d-detentur għandu aċċess għalihom; u
(e) the expiry date, unless electronically programmed.
(e) id-data ta’ skadenza, sakemm il-karta ma tkunx ipprogrammata elettronikament.
The names and areas of access may be replaced by an equivalent identification.
L-ismijiet u ż-żoni ta’ aċċess jistgħu jiġu ssostitwiti b’identifikazzjoni ekwivalenti.
1.2.5.2 In order to prevent the misuse of airport identification cards, a system shall be in place to reasonably ensure that attempted use of cards that have been lost, stolen or not returned is detected. Upon detection, appropriate action shall be taken.
1.2.5.2. Sabiex jiġi evitat l-użu ħażin tal-karti tal-identifikazzjoni tal-ajruport, għandu jkun hemm sistema li tiżgura b’mod raġonevoli li jiġi individwat kwalunkwe attentat ta’ użu ta’ karti li jkunu ntilfu, insterqu jew li ma jkunux ingħataw lura. Malli t-tali użu jiġi individwat, għandha tittieħed azzjoni xierqa.
1.2.6 Requirements for vehicle passes
1.2.6. Rekwiżiti għall-passes tal-vetturi
1.2.6.1 A vehicle pass may only be issued where an operational need has been established.
1.2.6.1. Pass ta’ vettura jista’ jinħareġ biss fejn tkun ġiet stabbilita ħtieġa operazzjonali.
1.2.6.2 A vehicle pass shall be specific to the vehicle and display:
1.2.6.2. Pass ta’ vettura għandu jkun speċifiku għall-vettura u juri:
(a) the areas for which it is authorised to have access; and
(a) iż-żoni li għandha aċċess għalihom; u
(b) the expiry date.
(b) id-data ta’ skadenza.
Electronic vehicle passes need not display the areas for which the vehicle is authorised to have access nor the expiry date, provided that this information is electronically readable and checked before granting access to security restricted areas.
Passes elettroniċi ta’ vetturi mhumiex meħtieġa juru ż-żoni li l-vettura għandha aċċess għalihom u lanqas id-data ta’ skadenza, sakemm dan it-tagħrif ikun jista’ jinqara b’mod elettroniku u jiġi ċċekkjat qabel ma jingħata l-aċċess għaż-żoni ta’ sigurtà ristretta.
1.2.6.3 An electronic vehicle pass shall be fixed to the vehicle in a manner which ensures that it is non-transferable.
1.2.6.3. Pass elettroniku ta’ vettura għandu jitwaħħal mal-vettura b’mod li jiżgura li ma jistax jiġi ttrasferit minn vettura għall-oħra.
1.2.6.4 The vehicle pass shall be displayed in a visible place whenever the vehicle is airside.
1.2.6.4. Il-pass tal-vettura għandu jitqiegħed f’post fejn jidher kull meta l-vettura tkun tinsab f’żona tal-ajru.
1.2.6.5 The vehicle pass shall be returned immediately to the issuing entity:
1.2.6.5. Il-pass tal-vettura għandu jingħata lura immedjatament lill-entità li tkun ħarġitu:
(a) upon request of the issuing entity; or
(a) malli jintalab mill-entità li tkun ħarġitu; jew
(b) when the vehicle is no longer to be used for access to airside; or
(b) meta l-vettura ma tkunx se tibqa’ tintuża sabiex ikollha aċċess għaż-żona tal-ajru; jew
(c) upon expiry of the pass, unless the pass is automatically invalidated.
(c) malli jiskadi l-pass, sakemm il-pass ma jiġix invalidat awtomatikament.
1.2.6.6 The issuing entity shall be notified immediately of the loss, theft or failure to return a vehicle pass.
1.2.6.6. L-entità li toħroġ il-karta għandha tiġi nnotifikata immedjatament dwar telf, serq jew f’każ li l-pass tal-vettura ma jingħatax lura.
1.2.6.7 An electronic vehicle pass shall be immediately disabled following return, expiry or notification of loss, theft or failure to return.
1.2.6.7. Pass elettroniku tal-vettura għandu jiġi invalidat immedjatament wara li jingħata lura, jiskadi, jew ikun hemm notifika dwar telf, serq jew f’każ li ma jingħatax lura.
1.2.6.8 In order to prevent the misuse of vehicle passes, a system shall be in place to reasonably ensure that attempted use of vehicle passes that have been lost, stolen or not returned is detected. Upon detection, appropriate action shall be taken.
1.2.6.8. Sabiex jiġi evitat l-użu ħażin tal-passes tal-vetturi, għandu jkun hemm sistema li tiżgura b’mod raġonevoli li jiġi individwat kwalunkwe attentat ta’ użu ta’ passes tal-vetturi li jkunu ntilfu, insterqu jew li ma jkunux ingħataw lura. Malli t-tali użu jiġi individwat, għandha tittieħed azzjoni xierqa.
1.2.7 Escorted access
1.2.7. Aċċess skortat
1.2.7.1 Crew members, other than those holding a valid airport identification card, shall be escorted at all times when in security restricted areas other than:
1.2.7.1. Il-membri tal-ekwipaġġ, għajr dawk li jkollhom karta tal-identifikazzjoni tal-ajruport valida, għandhom jiġu skortati l-ħin kollu meta jkunu f’żoni ta’ sigurtà ristretta għajr:
(a) areas where passengers may be present; and
(a) żoni fejn jista’ jkun hemm il-pasiġġeri; u
(b) areas in the immediate proximity of the aircraft on which they have arrived or will depart; and
(b) żoni fil-qrib ħafna tal-inġenju tal-ajru li jkunu waslu jew sejrin fuqu; u
(c) areas designated for crews.
(c) żoni allokati għall-ekwipaġġ.
1.2.7.2 Exceptionally, a person may be exempted from the requirements of point 1.2.5.1 and obligations on background checks on condition that he is escorted at all times when in security restricted areas.
1.2.7.2. Eċċezzjonalment, persuna tista’ tiġi eżentata mir-rekwiżiti tal-punt 1.2.5.1 u l-obbligi tal-kontrolli tal-isfond sakemm il-persuna tiġi skortata l-ħin kollu meta tkun fiż-żoni ta’ sigurtà ristretta.
1.2.7.3 An escort shall:
1.2.7.3. Skorta:
(a) hold a valid identification card as referred to in point 1.2.2.2(c), (d) or (e); and
(a) għandu jkollha karta tal-identifikazzjoni valida kif imsemmi fil-punt 1.2.2.2 (c), (d) jew (e); u
(b) be authorised to escort in security restricted areas; and
(b) għandha tkun awtorizzata tiskorta f’żoni ta’ sigurtà ristretta; u
(c) have the escorted person or persons in direct line of sight at all times; and
(c) iżżomm lill-persuna jew lill-persuni skortata/i l-ħin kollu direttament taħt għajnejha; u
(d) reasonably ensure that no security breach is committed by the person or persons being escorted.
(d) tiżgura b’mod raġonevoli li ma jitwettaq l-ebda ksur tas-sigurtà mill-persuna jew il-persuni skortata/i.
1.2.7.4 A vehicle may be exempted from the requirements of point 1.2.6 on condition that it is escorted at all times when airside.
1.2.7.4. Vettura tista’ tiġi eżentata mir-rekwiżiti tal-punt 1.2.6 sakemm tiġi skortata l-ħin kollu meta tkun fiż-żoni tal-ajru.
1.2.8 Other exemptions
1.2.8. Eżenzjonijiet oħra
Other exemptions shall be subject to provisions laid down in a separate Commission Decision.
Eżenzjonijiet oħra għandhom ikunu soġġetti għad-dispożizzjonijiet stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
1.3 SCREENING OF PERSONS OTHER THAN PASSENGERS AND ITEMS CARRIED
1.3. SKRINJAR TA’ PERSUNI GĦAJR IL-PASSIĠĠIERI U L-OĠĠETTI LI JĠORRU MAGĦHOM
1.3.1 Screening of persons other than passengers and items carried
1.3.1. Skrinjar ta’ persuni għajr il-passiġġieri u l-oġġetti li jġorru magħhom
1.3.1.1 The screening of persons other than passengers and items carried shall be performed in the same way as for passengers and cabin baggage, respectively.
1.3.1.1. L-iskrinjar ta’ persuni għajr il-passiġġieri u l-oġġetti li jġorru magħhom għandu jitwettaq bl-istess mod għall-passiġġieri u l-bagalji tal-kabina, rispettivament.
1.3.1.2 Points 4.1.1.1 — 4.1.1.6 and 4.1.1.8 shall apply as regards the screening of persons other than passengers.
1.3.1.2. Il-punti 4.1.1.1 – 4.1.1.6 u 4.1.1.8 għandhom japplikaw fir-rigward tal-iskrinjar ta’ persuni għajr il-passiġġieri.
1.3.1.3 Points 4.1.2.1 — 4.1.2.9 and 4.1.2.12 shall apply as regards the screening of items carried by persons other than passengers.
1.3.1.3. Il-punti 4.1.2.1 – 4.1.2.9 u 4.1.2.12 għandhom japplikaw fir-rigward tal-iskrinjar tal-oġġetti li persuni għajr il-passiġġieri jġorru magħhom.
1.3.1.4 Articles as listed in Attachment 4-C may be carried only if the person is authorised to do so in order to undertake tasks that are essential for the operation of airport facilities or of aircraft, or for performing in-flight duties.
1.3.1.4. L-oġġetti elenkati fid-Dokument Mehmuż 4-C jistgħu jinġarru biss jekk il-persuna tkun awtorizzata ġġorrhom sabiex twettaq il-ħidmiet li huma essenzjali għat-tħaddim tal-faċilitajiet tal-ajruport jew tal-inġenji tal-ajru, jew sabiex twettaq il-ħidmiet ta’ waqt it-titjira.
1.3.1.5 Where persons other than passengers and items carried have to be screened on a continuous random basis, the frequency shall be established by the appropriate authority on the basis of a risk assessment.
1.3.1.5. Fejn persuni għajr il-passiġġieri u l-oġġetti li jġorru magħhom jeħtieġ li jiġu skrinjati fuq bażi aleatorja, il-frekwenza għandha tiġi stabbilita mill-awtorità xierqa abbażi ta’ valutazzjoni tar-riskji.
1.3.1.6 The screening of persons other than passengers and items carried shall also be subject to the additional provisions laid down in a separate Commission Decision.
1.3.1.6. L-iskrinjar ta’ persuni għajr il-passiġġieri u l-oġġetti li jġorru magħhom għandhom ikunu wkoll soġġetti għad-dispożizzjonijiet addizzjonali stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
1.3.2 Exemptions and special screening procedures
1.3.2. Eżenzjonijiet u proċeduri ta’ skrinjar speċjali
1.3.2.1 The appropriate authority may, for objective reasons, allow persons other than passengers to be exempted from screening, or to be subjected to special screening procedures, provided that they are escorted by a person authorised to escort in accordance with point 1.2.7.3.
1.3.2.1. L-awtorità xierqa tista’, għal raġunijiet oġġettivi, tippermetti li persuni għajr il-passiġġieri jkunu eżentati mill-iskrinjar, jew li jkunu soġġetti għal proċeduri ta’ skrinjar speċjali, sakemm ikunu skortati minn persuna awtorizzata tiskorta skont il-punt 1.2.7.3.
1.3.2.2 Screened persons other than passengers who temporarily leave critical parts may be exempted from screening on their return provided that they have been under constant observation by authorised persons sufficient to reasonably ensure that they do not introduce prohibited articles into those critical parts.
1.3.2.2. Il-persuni skrinjati għajr il-passiġġieri li temporanjament jitilqu mill-partijiet kritiċi jistgħu jiġu eżentati mill-iskrinjar malli jaslu lura sakemm ikunu ilhom biżżejjed taħt osservazzjoni minn persuni awtorizzati biex jiġi żgurat b’mod raġonevoli li ma jdaħħlux oġġetti pprojbiti f’dawk il-partijiet kritiċi.
1.3.2.3 Exemptions and special screening procedures shall also be subject to the additional provisions laid down in a separate Commission Decision.
1.3.2.3. Eżenzjonijiet u proċeduri ta’ skrinjar speċjali għandhom ikunu wkoll soġġetti għad-dispożizzjonijiet addizzjonali stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
1.4 EXAMINATION OF VEHICLES
1.4. EŻAMI TAL-VETTURI
1.4.1 Vehicles entering critical parts
1.4.1. Vetturi li jidħlu fil-partijiet kritiċi
1.4.1.1 All vehicles shall be examined before entering critical parts. They shall be protected from unlawful interference from after examination until entering critical parts.
1.4.1.1. Il-vetturi kollha għandhom jiġu eżaminati qabel ma jidħlu fil-partijiet kritiċi. Għandhom jiġu protetti minn interferenzi illeġittimi minn wara l-eżami sa ma jidħlu fil-partijiet kritiċi.
1.4.1.2 The driver and any other occupants of the vehicle shall not be in the vehicle when the examination takes place. They shall be required to take their personal belongings out of the vehicle with them for screening.
1.4.1.2. Is-sewwieq u kwalunkwe okkupant ieħor tal-vettura ma għandhomx ikunu fil-vettura meta jsir l-eżami. Huma jkunu meħtieġa joħorġu l-affarijiet personali tagħhom minn ġol-vettura għall-iskrinjar.
1.4.1.3 There shall be defined methodologies to ensure the randomness of selection of the areas to be examined.
1.4.1.3. Jeħtieġ li jkun hemm metodoloġiji definiti li jiżguraw li l-għażla taż-żoni li għandhom jiġu eżaminati tkun aleatorja.
1.4.1.4 Vehicles entering critical parts shall also be subject to the additional provisions laid down in a separate Commission Decision.
1.4.1.4. Il-vetturi li jidħlu fil-partijiet kritiċi għandhom ikunu wkoll soġġetti għad-dispożizzjonijiet addizzjonali stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
1.4.2 Vehicles entering security restricted areas other than critical parts
1.4.2. Vetturi li jidħlu f’żoni ta’ sigurtà ristretta għajr il-partijiet kritiċi
1.4.2.1 The driver and any other occupants of the vehicle shall not be in the vehicle when the examination takes place. They shall be required to take their personal belongings out of the vehicle with them for screening.
1.4.2.1. Is-sewwieq u kwalunkwe okkupant ieħor tal-vettura ma għandhomx ikunu fil-vettura meta jsir l-eżami. Huma jkunu meħtieġa joħorġu l-affarijiet personali tagħhom minn ġol-vettura għall-iskrinjar.
1.4.2.2 There shall be defined methodologies to ensure the randomness of selection of both vehicles and the areas to be examined.
1.4.2.2. Għandu jkun hemm metodoloġiji definiti li jiżguraw li l-għażla kemm tal-vetturi kif ukoll taż-żoni li għandhom jiġu eżaminati tkun aleatorja.
1.4.2.3 Vehicles entering security restricted areas other than critical parts shall also be subject to the additional provisions laid down in a separate Commission Decision.
1.4.2.3. Il-vetturi li jidħlu fiż-żoni ta’ sigurtà ristretta għajr il-partijiet kritiċi għandhom ikunu wkoll soġġetti għad-dispożizzjonijiet addizzjonali stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
1.4.3 Methods of examination
1.4.3. Metodi ta’ eżaminar
1.4.3.1 A hand search shall consist of a thorough manual check of the areas selected, including contents, in order to reasonably ensure that they do not contain prohibited articles.
1.4.3.1. Tfittxija bl-idejn għandha tikkonsisti minn kontroll manwali bir-reqqa taż-żoni magħżula, inkluż il-kontenut tagħhom, sabiex jiġi żgurat b’mod raġonevoli li ma jkunx fihom oġġetti pprojbiti.
1.4.3.2 The following methods may only be used as a supplementary means of examination:
1.4.3.2. Il-metodi li ġejjin jistgħu jintużaw biss bħala mezz supplimentari ta’ eżaminar:
(a) explosive detection dogs; and
(a) klieb li jindividwaw l-isplussivi; u
(b) explosive trace detection (ETD) equipment.
(b) tagħmir għall-individwazzjoni ta’ traċċi tal-isplussivi (ETD).
1.4.3.3 Methods of examination shall also be subject to the additional provisions laid down in a separate Commission Decision.
1.4.3.3. Il-metodi tal-eżaminar għandhom ikunu wkoll soġġetti għad-dispożizzjonijiet addizzjonali stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
1.4.4 Exemptions and special examination procedures
1.4.4. Eżenzjonijiet u proċeduri ta’ eżaminar speċjali
1.4.4.1 The appropriate authority may, for objective reasons, allow vehicles to be exempted from examination, or to be subjected to special examination procedures, provided that they are escorted by a person authorised to escort in accordance with point 1.2.7.3.
1.4.4.1. L-awtorità xierqa tista’, għal raġunijiet oġġettivi, tippermetti li vetturi jkunu eżentati mill-eżami, jew li jkunu soġġetti għal proċeduri ta’ eżaminar speċjali, sakemm ikunu skortati minn persuna awtorizzata tiskorta skont il-punt 1.2.7.3.
1.4.4.2 Exemptions and special examination procedures shall also be subject to the additional provisions laid down in a separate Commission Decision.
1.4.4.2. Eżenzjonijiet u proċeduri ta’ eżaminar speċjali għandhom ikunu wkoll soġġetti għad-dispożizzjonijiet addizzjonali stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
1.5 SURVEILLANCE, PATROLS AND OTHER PHYSICAL CONTROLS
1.5. SORVELJANZA, GĦASSA U KONTROLLI FIŻIĊI OĦRA
1.5.1 Surveillance or patrols shall be undertaken in order to monitor:
1.5.1. Għandha titwettaq sorveljanza jew għassa sabiex jiġu mmonitorjati:
(a) the boundaries between landside, airside, security restricted areas, critical parts and, where applicable, demarcated areas; and
(a) il-konfini bejn iż-żoni tal-art, iż-żoni tal-ajru, iż-żoni ta’ sigurtà ristretta, il-partijiet kritiċi u, fejn applikabbli, iż-żoni demarkati; u
(b) areas of, and in proximity of, the terminal that are accessible to the public, including parking areas and roadways; and
(b) iż-żoni tat-terminals u ż-żoni li jkunu fil-qrib tagħhom li jkunu aċċessibbli għall-pubbliku, inklużi ż-żoni ta’ parkeġġ u l-partijiet tat-toroq li jgħaddu minnhom il-vetturi; u
(c) the display and validity of persons’ identification cards in security restricted areas other than those areas where passengers are present; and
(c) il-validità tal-karti tal-identifkazzjoni tal-persuni f’żoni ta’ sigurtà ristretta għajr f’dawk iż-żoni fejn ikun hemm il-passiġġieri u li l-karti tal-identifikazzjoni tagħhom ikunu jidhru; u
(d) the display and validity of vehicle passes when airside; and
(d) il-validità tal-passes tal-vetturi u li l-passes ikunu jidhru meta l-vetturi jinsabu fiż-żoni tal-ajru; u
(e) hold baggage, cargo and mail, in-flight supplies and air carrier mail and materials in critical parts waiting to be loaded.
(e) il-bagalji tal-istiva, il-merkanzija u l-posta, il-provvisti għal matul it-titjira, il-posta u l-materjali tat-trasportatur tal-ajru fil-partijiet kritiċi li jkunu qegħdin jistennew biex jitgħabbew.
1.5.2 The frequency and means of undertaking surveillance and patrols shall be based on a risk assessment undertaken by the appropriate authority, taking into account:
1.5.2. Il-frekwenza ta’ u l-mezzi għat-twettiq tas-sorveljanza u l-għassa għandhom jiġu bbażati fuq valutazzjoni tar-riskji mwettqa mill-awtorità xierqa, li tqis:
(a) the size of the airport, including the number and nature of the operations; and
(a) id-daqs tal-ajruport, inklużi l-għadd u n-natura tal-operazzjonijiet; u
(b) the layout of the airport, in particular the interrelationship between the areas established at the airport; and
(b) it-taqsim tal-ajruport, b’mod partikolari l-interrelazzjoni bejn iż-żoni stabbiliti fl-ajruport; u
(c) the possibilities and limitations of means of undertaking surveillance and patrols.
(c) il-possibbiltajiet u l-limitazzjonijiet tal-mezzi għat-twettiq tas-sorveljanza u l-għassa.
The parts of the risk assessment relating to the frequency and means of undertaking surveillance and patrols shall, upon request, be made available in writing for compliance monitoring purposes.
Il-partijiet tal-valutazzjoni tar-riskji relatati mal-frekwenza ta’ u l-mezzi għat-twettiq tas-sorveljanza u l-għassa għandhom, meta mitluba, jiġu pprovduti bil-miktub għal finijiet ta’ monitoraġġ tal-konformità.
1.5.3 Surveillance and patrols shall not follow a predictable pattern. The validity of identification cards shall be checked on a random basis.
1.5.3. Is-sorveljanza u l-għassa ma għandhomx isegwu mudell prevedibbli. Il-validità tal-karti tal-identifikazzjoni għandhom jiġu ċċekkjati fuq bażi aleatorja.
1.5.4 Measures shall be in place that both deter persons from breaching security checkpoints and, should such a breach occur, promptly enable the breach and its repercussions to be resolved and rectified.
1.5.4. Għandu jkun hemm miżuri li jiskoraġġixxu kemm li persuni jiksru l-punti ta’ kontroll tas-sigurtà kif ukoll, li f’każ li jseħħ it-tali ksur, jippermettu li l-ksur u r-riperkussjonijiet tiegħu jiġu solvuti u rrettifikati.
2. DEMARCATED AREAS OF AIRPORTS
2 ŻONI DEMARKATI TAL-AJRUPORTI
No provisions in this Regulation.
L-ebda dispożizzjoni f’dan ir-Regolament.
3. AIRCRAFT SECURITY
3 SIGURTÀ TAL-INĠENJI TAL-AJRU
3.0 GENERAL PROVISIONS
3.0. DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI
3.0.1 Unless otherwise stated, an air carrier shall ensure the implementation of the measures set out in this chapter as regards its aircraft.
3.0.1. Sakemm ma jkunx iddikjarat mod ieħor, trasportatur tal-ajru għandu jiżgura l-implimentazzjoni tal-miżuri stabbiliti f’dan il-kapitolu fir-rigward tal-inġenji tal-ajru tiegħu.
3.0.2 Third countries where the security standards applied are recognised as equivalent to the common basic standards as regards aircraft security are listed in Attachment 3-B.
3.0.2. Il-pajjiżi terzi fejn l-istandards tas-sigurtà applikati huma rikonoxxuti bħala ekwivalenti għall-istandards bażiċi komuni fir-rigward tas-sigurtà tal-inġenji tal-ajru huma elenkati fid-Dokument Mehmuż 3-B.
3.0.3 An aircraft need not be subjected to an aircraft security check. It shall be subjected to an aircraft security search in accordance with point 3.1.
3.0.3. Inġenju tal-ajru jeħtieġ li ma jkunx soġġett għal kontroll ta’ sigurtà ta’ inġenju tal-ajru. Għandu jkun soġġett għal tfittxija ta’ sigurtà tal-inġenju tal-ajru skont il-punt 3.1.
3.0.4 An air carrier shall, upon request, be notified by the airport operator whether or not its aircraft is in a critical part. When this is not clear, it shall be assumed that the aircraft is in a part other than a critical part.
3.0.4. Trasportatur tal-ajru għandu, meta mitlub, jiġi nnotifkat mill-operatur tal-ajruport dwar jekk l-inġenju tal-ajru tiegħu jkunx jinsab f’parti kritika jew le. Meta dan it-tagħrif ma jkunx ċar, wieħed għandu jassumi li l-inġenju tal-ajru jinsab f’parti li mhijiex kritika.
3.0.5 When an area is no longer considered to be a critical part because of a change of security status then the airport shall inform those carriers that are affected.
3.0.5. Meta żona ma tibqax titqies bħala parti kritika minħabba bidla fl-istatus tas-sigurtà l-ajruport imbagħad għandu jgħarraf lil dawk it-trasportaturi bl-ajru milquta.
3.1 AIRCRAFT SECURITY SEARCH
3.1. TFITTXIJA TA’ SIGURTÀ TAL-INĠENJU TAL-AJRU
3.1.1 When to perform an aircraft security search
3.1.1. Meta għandha titwettaq tfittxija ta’ sigurtà ta’ inġenju tal-ajru
3.1.1.1 An aircraft shall at all times be subjected to an aircraft security search whenever there is reason to believe that unauthorised persons may have had access to it.
3.1.1.1. Inġenju tal-ajru dejjem għandu jiġi soġġett għal tfittxija tas-sigurtà ta’ inġenju tal-ajru kull meta jkun hemm raġuni sabiex wieħed jemmen li persuni mhux awtorizzati setgħu kellhom aċċess għalih.
3.1.1.2 An aircraft security search shall consist of an examination of defined areas of an aircraft that are laid down in a separate Commission Decision.
3.1.1.2. Tfittxija tas-sigurtà ta’ inġenju tal-ajru għandha tikkonsisti minn eżami taż-żoni tal-inġenju tal-ajru ddefiniti li huma stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
3.1.1.3 An aircraft arriving into a critical part from a third country not listed in Attachment 3-B shall be subjected to an aircraft security search any time after passenger disembarkation and/or the unloading of the hold.
3.1.1.3. Inġenju tal-ajru li jasal f’parti kritika minn pajjiż terz li mhux elenkat fid-Dokument Mehmuż 3-B għandu jkun soġġett għal tfittxija tas-sigurtà ta’ inġenju tal-ajru fi kwalunkwe ħin wara l-iżbarkar tal-passiġġieri u/jew il-ħatt tal-istiva.
3.1.1.4 An aircraft arriving from a Member State where it was in transit after having arrived from a third country not listed in Attachment 3-B shall be considered as an aircraft arriving from a third country.
3.1.1.4. Inġenju tal-ajru li jkun ġej minn Stat Membru fejn kien fi tranżitu wara li jkun wasal minn pajjiż terz li mhux elenkat fid-Dokument Mehmuż 3-B għandu jitqies bħala inġenju tal-ajru li jkun ġej minn pajjiż terz.
3.1.1.5 When to perform an aircraft security search shall also be subject to the additional provisions laid down in a separate Commission Decision.
3.1.1.5. Il-ħin li fih għandha titwettaq it-tfittxija tas-sigurtà ta’ inġenju tal-ajru għandu jkun ukoll soġġett għad-dispożizzjonijiet addizzjonali stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
3.1.2 How to perform an aircraft security search
3.1.2. Kif għandha titwettaq tfittxija ta’ sigurtà ta’ inġenju tal-ajru
How to perform an aircraft security search shall be subject to the provisions laid down in a separate Commission Decision.
Il-mod kif għandha titwettaq it-tfittxija tas-sigurtà ta’ inġenju tal-ajru għandu jkun soġġett għad-dispożizzjonijiet stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
3.1.3 Information on the aircraft security search
3.1.3. Tagħrif dwar it-tfittxija tas-sigurtà ta’ inġenju tal-ajru
The following information on the aircraft security search of a departing flight shall be recorded and kept at a point not on the aircraft for the duration of the flight or for 24 hours, whichever is longer:
It-tagħrif li ġej dwar it-tfittxija tas-sigurtà ta’ inġenju tal-ajru ta’ titjira li tkun se titlaq għandu jiġi rreġistrat u għandu jinżamm x’imkien mhux fuq l-inġejnu tal-ajru matul it-titjira jew għal 24 siegħa, skont liema minnhom ikun l-itwal.
- flight number, and
- in-numru tat-titjira; u
- destination, and
- id-destinazzjoni; u
- origin of the previous flight, and
- l-oriġini tat-titjira preċedenti; u
- an indication whether or not an aircraft security search was completed.
- indikazzjoni dwar jekk twettqitx jew le t-tfittxija tas-sigurtà ta’ inġenju tal-ajru.
Where an aircraft security search was performed, the information shall also include:
Meta t-tfittxija tas-sigurtà ta’ inġenju tal-ajru tkun twettqet, it-tagħrif għandu jinkludi wkoll:
- date and time that the aircraft security search was completed, and
- id-data u l-ħin meta tkun twettqet it-tfittxija tas-sigurtà tal-inġenju tal-ajru; u
- the name and signature of the person responsible for the performance of the aircraft security search.
- l-isem u l-firma tal-persuna responsabbli għat-twettiq tat-tfittxija tas-sigurtà tal-inġenju tal-ajru.
3.2 PROTECTION OF AIRCRAFT
3.2. PROTEZZJONI TAL-INĠENJI TAL-AJRU
3.2.1 Protection of aircraft — general
3.2.1. Protezzjoni tal-inġenji tal-ajru - ġenerali
3.2.1.1 Regardless of where an aircraft is parked at an airport, it shall be protected against unauthorised access by:
3.2.1.1. Ikun fejn ikun ipparkjat fl-ajruport, inġenju tal-ajru għandu jkun protett minn aċċess mhux awtorizzat billi:
(a) ensuring that persons seeking to gain unauthorised access are challenged promptly; or
(a) jkun żgurat li l-persuni li jfittxu li jiksbu aċċess mhux awtorizzat jiġu kkontrollati minnufih; jew
(b) having its external doors closed. Where the aircraft is in a critical part, external doors that are not accessible from the ground shall be considered closed if access aids have been removed and placed sufficiently far from the aircraft as to reasonably prevent access; or
(b) jkollu l-bibien esterni tiegħu magħluqa. Meta l-inġenju tal-ajru jkun f’parti kritika, il-bibien esterni li ma jkunux aċċessibbli mill-art għandhom jitqiesu magħluqa jekk l-għajnuniet għall-aċċess ikunu tneħħew u tqiegħdu ‘ll bogħod biżżejjed mill-inġenju tal-ajru sabiex l-aċċess jiġi evitat b’mod raġonevoli; jew
(c) having electronic means which will immediately detect unauthorised access.
(c) jkun hemm mezzi elettroniċi li immedjatament jindividwaw aċċess mhux awtorizzat.
3.2.1.2 Point 3.2.1.1 shall not apply to an aircraft parked in a hangar that is locked or otherwise protected from unauthorised access.
3.2.1.2. Il-Punt 3.2.1.1 ma għandux japplika għal inġenju tal-ajru pparkjat f’ħangar li jkun imsakkar jew protett b’xi mod ieħor minn aċċess mhux awtorizzat.
3.2.2 Additional protection of aircraft with closed external doors in a part other than a critical part
3.2.2. Protezzjoni addizzjonali ta’ inġenju tal-ajru bil-bibien esterni magħluqa f’parti oħra għajr il-parti kritika
3.2.2.1 Where external doors are closed and the aircraft is in a part other than a critical part, each external door shall also:
3.2.2.1. Meta l-bibien esterni jingħalqu u l-inġenju tal-ajru jkun f’parti għajr il-parti kritika, kull bieb estern għandu wkoll:
(a) have access aids removed; or
(a) ikollu l-għajnuniet għall-aċċess imneħħija; jew
(b) be sealed; or
(b) ikun issiġillat; jew
(c) be locked; or
(c) ikun imsakkar; jew
(d) be monitored.
(d) jiġi mmonitorjat.
Point (a) shall not apply for a door that is accessible from the ground.
Il-punt (a) ma għandux japplika għal bieb li jkun aċċessibbli mill-art.
3.2.2.2 Where access aids are removed for doors that are not accessible from the ground, they shall be placed sufficiently far from the aircraft as to reasonably prevent access.
3.2.2.2. Meta jitneħħew l-għajnuniet għall-aċċess għall-bibien li ma jkunux aċċessibbli mill-art, għandhom jitqiegħdu ‘l bogħod biżżejjed mill-inġenju tal-ajru sabiex l-aċċess jiġi evitat b’mod raġonevoli.
3.2.2.3 Where external doors are locked, only persons with an operational need shall be able to unlock these doors.
3.2.2.3. Meta l-bibien esterni jkunu msakkra, il-persuni li jkollhom ħtieġa operazzjonali biss għandhom ikunu jistgħu jiftħu dawn il-bibien.
3.2.2.4 Where external doors are monitored, the monitoring shall ensure that unauthorised access to the aircraft is immediately detected.
3.2.2.4. Meta l-bibien esterni jiġu mmonitorjati, il-monitoraġġ għandu jiżgura li l-aċċess mhux awtorizzat għall-inġenju tal-ajru jiġi individwat immedjatament.
3.2.2.5 The protection of aircraft with closed external doors in a part other than a critical part shall also be subject to the additional provisions laid down in a separate Commission Decision.
3.2.2.5. Il-protezzjoni tal-inġenji tal-ajru bil-bibien esterni magħluqa f’parti għajr parti kritika għandha tkun soġġetta wkoll għad-dispożizzjonijiet addizzjonali stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
ATTACHMENT 3-A
DOKUMENT MEHMUŻ 3-A
AIRCRAFT SECURITY SEARCH
TFITTXIJA TAS-SIGURTÀ TA’ INĠENJU TAL-AJRU
Detailed provisions for an aircraft security search are laid down in a separate Commission Decision.
Id-dispożizzjonijiet dettaljati għal tfittxija tas-sigurtà ta’ inġenju tal-ajru huma stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
ATTACHMENT 3-B
DOKUMENT MEHMUŻ 3-B
AIRCRAFT SECURITY
SIGURTÀ TAL-INĠENJI TAL-AJRU
THIRD COUNTRIES RECOGNISED AS APPLYING SECURITY STANDARDS EQUIVALENT TO THE COMMON BASIC STANDARDS
PAJJIŻI TERZI RIKONOXXUTI LI QEGĦDIN JAPPLIKAW L-ISTANDARDS TAS-SIGURTÀ EKWIVALENTI GĦALL-ISTANDARDS BAŻIĊI KOMUNI
As regards aircraft security, the following third countries have been recognised as applying security standards equivalent to the common basic standards:
Fir-rigward tas-sigurtà tal-inġenji tal-ajru, il-pajjiżi terzi li ġejjin ġew rikonoxxuti li qegħdin japplikaw l-istandards tas-sigurtà ekwivalenti għall-istandards bażiċi komuni:
4. PASSENGERS AND CABIN BAGGAGE
4 PASSIĠĠIERI U BAGALJI TAL-KABINA
4.0 GENERAL PROVISIONS
4.0. DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI
4.0.1 Unless otherwise stated, the authority, airport operator, air carrier or entity responsible in accordance with the national civil aviation security programme as referred to in Article 10 of Regulation (EC) No 300/2008 shall ensure the implementation of the measures set out in this chapter.
4.0.1. Sakemm ma jkunx iddikjarat mod ieħor, l-awtorità, l-operatur tal-ajruport, it-trasportatur tal-ajru jew l-entità responsabbli skont il-programm nazzjonali tas-sigurtà tal-avjazzjoni ċivili kif imsemmi fl-Artikolu 10 tar-Regolament (KE) Nru 300/2008 għandhom jiżguraw l-implimentazzjoni tal-miżuri stabbiliti f’dan il-kapitolu.
4.0.2 Third countries where the security standards applied are recognised as equivalent to the common basic standards as regards passengers and cabin baggage are listed in Attachment 4-B.
4.0.2. Il-pajjiżi terzi fejn l-istandards tas-sigurtà applikati huma rikonoxxuti bħala ekwivalenti għall-istandards bażiċi komuni fir-rigward tas-sigurtà tal-passiġġieri u tal-bagalji tal-kabina huma elenkati fid-Dokument Mehmuż 4-B.
4.0.3 Passengers and their cabin baggage arriving from a Member State where the aircraft was in transit after having arrived from a third country not listed in Attachment 4-B shall be considered as passengers and cabin baggage arriving from a third country, unless there is a confirmation that these passengers and their cabin baggage were screened in that Member State.
4.0.3. Il-passiġġieri u l-bagalji tal-kabina tagħhom li jkunu ġejjin minn Stat Membru fejn l-inġenju tal-ajru kien fi tranżitu wara li jkun wasal minn pajjiż terz li ma jkunx elenkat fid-Dokument Mehmuż 4-B għandhom jitqiesu bħala passiġġieri u bagalji tal-kabina li ġejjin minn pajjiż terz, sakemm ma jkunx hemm konferma li dawn il-passiġġieri u l-bagalji tal-kabina tagħhom ġew skrinjati f’dak l-Istat Membru.
4.0.4 For the purposes of this Chapter "liquids, aerosols and gels" (LAGs) shall include pastes, lotions, liquid/solid mixtures and the contents of pressurised containers, such as toothpaste, hair gel, drinks, soups, syrups, perfume, shaving foam and other items with similar consistencies.
4.0.4. Għall-finijiet ta’ dan il-Kapitolu "likwidi, aerosols u ġellijiet" (LAGs) għandhom jinkludu pejsts, lozjonijiet, taħlitiet likwidi/solidi u l-kontenut ta’ reċipjenti taħt pressjoni, bħalma huma l-pejst għat-tindif tas-snien, il-ġell tax-xagħar, xarbiet, sopop, xropp, fwieħa, fowm tal-leħja u oġġetti oħra b’konsistenzi simili.
4.1 SCREENING OF PASSENGERS AND CABIN BAGGAGE
4.1. SKRINJAR TAL-PASSIĠĠIERI U TAL-BAGALJI TAL-KABINA
4.1.1 Screening of passengers
4.1.1. Skrinjar tal-passiġġieri
4.1.1.1 Before screening, coats and jackets of passengers shall be taken off and shall be screened as cabin baggage.
4.1.1.1. Qabel l-iskrinjar, il-passiġġieri għandhom jinżgħu il-kowtijiet u l-ġkieket u dawn għandhom jiġu skrinjati bħala bagalji tal-kabina.
4.1.1.2 Passengers shall be screened by:
4.1.1.2. Il-passiġġieri għandhom jiġu skrinjati permezz ta’:
(a) a hand search; or
(a) tfittxija bl-idejn; jew
(b) walk-through metal detection (WTMD) equipment.
(b) individwaturi tal-metall li tgħaddi minnhom (WTMD).
Where the screener cannot determine whether or not the passenger is carrying prohibited articles, the passenger shall be denied access to security restricted areas or rescreened to the screener’s satisfaction.
Meta dak li jkun qiegħed iwettaq l-iskrinjar ma jkunx jista’ jiddetermina jekk il-passiġġieri humiex iġorru oġġetti pprojbiti jew le, il-passiġġier ma għandux jingħata aċċess għal żoni ta’ sigurtà ristretta jew għandu jerġa’ jiġi skrinjat sa ma dak li jkun qiegħed iwettaq l-iskrinjar ikun sodisfatt.
4.1.1.3 When a hand search is performed it shall be carried out so as to reasonably ensure that the person is not carrying prohibited articles.
4.1.1.3. Meta ssir tfittxija bl-idejn din għandha titwettaq b’mod li jiżgura b’mod raġonevoli li l-persuna ma tkunx qiegħda ġġorr oġġetti pprojbiti.
4.1.1.4 When WTMD equipment alarms, the cause of the alarm shall be resolved.
4.1.1.4. Meta t-tagħmir jiskatta l-allarm tad-WTMD, il-kawża tal-allarm għandha tiġi riżolta.
4.1.1.5 Hand-held metal detection (HHMD) equipment may only be used as a supplementary means of screening. It shall not replace the requirements of a hand search.
4.1.1.5. Tagħmir ta’ individwazzjoni tal-metall li jinżamm fl-idejn (HHMD) jista’ jintuża biss bħala mezz supplimentari għall-iskrinjar. Ma għandux jissostitwixxi r-rekwiżiti ta’ tfittxija bl-idejn.
4.1.1.6 Where a live animal is permitted to be carried in the cabin of an aircraft, it shall be screened either as a passenger or as cabin baggage.
4.1.1.6. Meta annimal ħaj jitħalla jinġarr fil-kabina ta’ inġenju tal-ajru, dan għandu jiġi skrinjat jew bħala passiġġier jew bħala bagalja tal-kabina.
4.1.1.7 The appropriate authority may create categories of passengers that, for objective reasons, shall be subject to special screening procedures or may be exempted from screening. The Commission shall be informed of the categories created.
4.1.1.7. L-awtorità xierqa tista’ toħloq kategoriji ta’ passiġġieri li, għal raġunijiet oġġettivi, għandhom ikunu soġġetti għal proċeduri speċjali ta’ skrinjar jew jistgħu jiġu eżentati mill-iskrinjar. Il-Kummissjoni għandha tiġi mgħarrfa dwar il-kategoriji maħluqa.
4.1.1.8 The screening of passengers shall also be subject to the additional provisions laid down in a separate Commission Decision.
4.1.1.8. L-iskrinjar tal-passiġġieri għandu jkun ukoll soġġett għad-dispożizzjonijiet addizzjonali stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
4.1.2 Screening of cabin baggage
4.1.2. L-iskrinjar tal-bagalji tal-kabina
4.1.2.1 Before screening, portable computers and other large electrical items shall be removed from cabin baggage and shall be screened separately.
4.1.2.1. Qabel l-iskrinjar, il-kompjuters li jinġarru u oġġetti kbar oħra li jaħdmu bl-elettriku għandhom jitneħħew mill-bagalji tal-kabina u għandhom jiġu skrinjati b’mod separat.
4.1.2.2 Before screening, LAGs shall be removed from cabin baggage and shall be screened separately, unless the equipment used for the screening of cabin baggage is also capable of screening multiple closed LAG containers inside baggage.
4.1.2.2. Qabel l-iskrinjar, l-LAGs għandhom jitneħħew mill-bagalji tal-kabina u għandhom jiġu skrinjati b’mod separat, sakemm it-tagħmir li jkun qiegħed jintuża għall-iskrinjar tal-bagalji tal-kabina jkun jista’ jiskrinja kontenituri multipli tal-LAGs magħluqa fil-bagalji.
Where LAGs have been removed from cabin baggage, the passenger shall present:
Meta l-LAGs jitneħħew mill-bagalji tal-kabina, il-passiġġier għandu jippreżenta:
(a) all LAGs in individual containers with a capacity not greater than 100 millilitres or equivalent in one transparent re-sealable plastic bag of a capacity not exceeding 1 litre, whereby the contents of the plastic bag fit comfortably and the bag is completely closed; and
(a) l-LAGs kollha f’kontenituri individwali b’kapaċità ta’ mhux aktar minn 100 millilitru jew l-ekwivalenti f’borża tal-plastik trasparenti li tista’ terġa’ tiġi ssiġillata mill-ġdid b’kapaċità li ma taqbiżx il-litru (1), fejn il-kontenut tal-borża tal-plastik ikun joqgħod tajjeb fil-borża u l-borża tkun magħluqa kompletament; u
(b) other LAGs separately.
(b) l-LAGs l-oħra b’mod separat.
4.1.2.3 Cabin baggage shall be screened by:
4.1.2.3. Il-bagalji tal-kabina għandhom jiġu skrinjati permezz ta’:
(a) a hand search; or
(a) tfittxija bl-idejn; jew
(b) x-ray equipment; or
(b) tagħmir tar-raġġi X; jew
(c) explosive detection systems (EDS) equipment.
(c) tagħmir b’sistemi għall-individwazzjoni tal-isplussivi (EDS).
Where the screener cannot determine whether or not the cabin baggage contains any prohibited articles, it shall be rejected or rescreened to the screener’s satisfaction.
Meta dak li jkun qiegħed iwettaq l-iskrinjar ma jkunx jista’ jiddetermina jekk il-bagalji tal-kabina fihomx oġġetti pprojbiti jew le, dawn għandhom jew jiġu rrifjutati jew jerġgħu jiġu skrinjati sa ma dak li jkun qiegħed iwettaq l-iskrinjar ikun sodisfatt.
4.1.2.4 A hand search of cabin baggage shall consist of a manual check of the baggage, including its contents, as to reasonably ensure that it does not contain prohibited articles.
4.1.2.4. Tfittxija bl-idejn tal-bagalji tal-kabina għandha tikkonsisti minn kontroll manwali tal-bagalji, inkluż il-kontenut tagħhom, sabiex jiġi żgurat b’mod raġonevoli li ma jkunx fihom oġġetti pprojbiti.
4.1.2.5 Where x-ray or EDS equipment is used, each image shall be viewed by the screener.
4.1.2.5. Meta jintuża tagħmir tar-raġġi X jew bl-EDS, dak li jkun qiegħed iwettaq l-iskrinjar għandu jara kull immaġni.
4.1.2.6 Where x-ray or EDS equipment is used, all alarms shall be resolved to the satisfaction of the screener so as to reasonably ensure that no prohibited articles are carried into the SRA or on board an aircraft.
4.1.2.6. Meta jintuża tagħmir tar-raġġi X jew bl-EDS, l-allarmi kollha għandhom jiġu riżolti sa ma dak li jkun qiegħed iwettaq l-iskrinjar ikun sodisfatt sabiex jiġi żgurat b’mod raġonevoli li l-ebda oġġett ipprojbit ma jinġarr fiż-żona ta’ sigurtà ristretta (SRA) jew abbord l-inġenju tal-ajru.
4.1.2.7 Where x-ray or EDS equipment is used, any item whose density impairs the ability of the screener to analyse the contents of the cabin baggage shall be taken out of the baggage. The bag shall be screened again and the item shall be screened separately as cabin baggage.
4.1.2.7. Meta jintuża tagħmir tar-raġġi X jew bl-EDS, kwalunkwe oġġett li minħabba d-densità tiegħu ma jħallix lil dak li jkun qiegħed iwettaq l-iskrinjar janalizza l-kontenut tal-bagalji tal-kabina għandu jinħareġ mill-bagalji. Il-bagalji għandhom jerġgħu jiġu skrinjati u l-oġġett għandu jiġi skrinjat b’mod separat bħala bagalja tal-kabina.
4.1.2.8 Any bag that is found to contain a large electrical item shall be screened again with the item no longer in the bag and the electrical item screened separately.
4.1.2.8. Kwalunkwe bagalja li fiha jinsab oġġett kbir li jaħdem bl-elettriku għandha terġà tiġi skrinjata mingħajr dak l-oġġett fiha u l-oġġett li jaħdem bl-elettriku għandu jiġi skrinjat b’mod separat.
4.1.2.9 Explosive detection dogs and explosive trace detection (ETD) equipment may only be used as a supplementary means of screening.
4.1.2.9. Klieb għall-individwazzjoni ta’ splussivi u tagħmir ta’ individwazzjoni ta’ traċċi tal-isplussivi (ETD) jistgħu jintużaw biss bħala mezzi supplimentari għall-iskrinjar.
4.1.2.10 The appropriate authority may create categories of cabin baggage that, for objective reasons, shall be subject to special screening procedures or may be exempted from screening. The Commission shall be informed of the categories created.
4.1.2.10. L-awtorità xierqa tista’ toħloq kategoriji ta’ bagalji tal-kabina li, għal raġunijiet oġġettivi, għandhom ikunu soġġetti għal proċeduri speċjali ta’ skrinjar jew jistgħu jiġu eżentati mill-iskrinjar. Il-Kummissjoni għandha tiġi mgħarrfa dwar il-kategoriji maħluqa.
4.1.2.11 The appropriate authority may allow a diplomatic bag to be exempted from screening or to be subjected to special security procedures provided that the requirements of the Vienna Convention on Diplomatic Relations are met.
4.1.2.11. L-awtorità xierqa tista’ tippermetti li basket diplomatiku jiġi eżentat mill-iskrinjar jew ikun soġġett għal proċeduri ta’ sigurtà speċjali sakemm ikunu ġew issodisfati r-rekwiżiti tal-Konvenzjoni ta’ Vjenna dwar ir-Relazzjonijiet Diplomatiċi.
4.1.2.12 The screening of cabin baggage shall also be subject to the additional provisions laid down in a separate Commission Decision.
4.1.2.12. L-iskrinjar tal-bagalji tal-kabina għandu jkun ukoll soġġett għad-dispożizzjonijiet addizzjonali stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
4.1.3 Screening of liquids, aerosols and gels (LAGs)
4.1.3. Skrinjar tal-likwidi, aerosols u ġellijiet (LAGs)
4.1.3.1 LAGs shall be screened by:
4.1.3.1. L-LAGs għandhom jiġu skrinjati permezz ta’:
(a) x-ray equipment;
(a) tagħmir tar-raġġi X;
(b) explosive detection systems (EDS) equipment;
(b) sistemi għall-individwazzjoni ta’ splussivi (EDS);
(c) explosive trace detection (ETD) equipment;
(c) tagħmir ta’ individwazzjoni ta’ traċċi tal-isplussivi (ETD);
(d) chemical reaction test strips; or
(d) strixxi għall-ittestjar permezz ta’ reazzjoni kimika; jew
(e) bottled liquid scanners.
(e) skeners għal-likwidi bbottiljati.
4.1.3.2 Tasting or testing on the skin may be used as a supplementary means of screening.
4.1.3.2. Dewqan jew ittestjar fuq il-ġilda jista’ jintuża bħala mezz supplimentari ta’ skrinjar.
4.1.3.3 The screening of LAGs shall also be subject to the additional provisions laid down in a separate Commission Decision.
4.1.3.3. L-iskrinjar tal-LAGs għandu jkun ukoll soġġett għad-dispożizzjonijiet addizzjonali stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
4.1.3.4 LAGs carried by passengers may be exempted from screening if the LAG is:
4.1.3.4. L-LAGs li jinġarru mill-passiġġieri jistgħu jiġu eżentati mill-iskrinjar jekk l-LAG jkun:
(a) in individual containers with a capacity not greater than 100 millilitres or equivalent in one transparent re-sealable plastic bag of a capacity not exceeding 1 litre, whereby the contents of the plastic bag fit comfortably and the bag is completely closed; or
(a) f’kontenituri individwali b’kapaċità li ma taqbiżx il-100 millilitru jew l-ekwivalenti f’borża tal-plastik trasparenti li tista’ terġa tiġi ssiġillata mill-ġdid li ma taqbiżx il-litru (1), billi l-kontenut tal-borża tal-plastik joqgħod tajjeb u l-borża tkun magħluqa kompletament; jew
(b) to be used during the trip and is either required for medical purposes or a special dietary requirement, including baby food. When requested to do so the passenger shall provide proof of authenticity of the exempted liquid; or
(b) se jintuża matul il-vjaġġ u huwa meħtieġ għal raġunijiet mediċi inkella bħala rekwiżit speċjali tad-dieta, inkluż l-ikel tat-trabi. Meta jintalab jagħmel dan, il-passiġġier għandu jagħti prova tal-awtentiċità tal-likwidu eżentat; jew
(c) obtained airside beyond the point where boarding passes are controlled from outlets that are subject to approved security procedures as part of the airport security programme, on condition that the liquid is packed in a bag that is both tamper evident and displays satisfactory proof of purchase at that airport on that day; or
(c) inxtara minn żona tal-ajru lil hinn mill-punt fejn jiġu kkontrollati l-karti tat-tlugħ, minn ħwienet li huma soġġetti għal proċeduri approvati tas-sigurtà bħala parti mill-programm tas-sigurtà tal-ajruport, bil-kundizzjoni li l-likwidu jkun ippakkjat f’borża li tidher li ma tkunx ġiet imbagħbsa kif ukoll li tagħti biżżejjed provi li jkun inxtara mill-ajruport dakinhar; jew
(d) obtained in the security restricted area from outlets that are subject to approved security procedures as part of the airport security programme; or
(d) inkiseb fiż-żona ta’ sigurtà ristretta minn ħwienet li huma soġġetti għal proċeduri approvati tas-sigurtà bħala parti mill-programm tas-sigurtà fl-ajruport; jew
(e) obtained at another Community airport, on condition that the liquid is packed in a bag that is both tamper evident and displays satisfactory proof of purchase at airside at that airport on that day; or
(e) inkiseb minn ajruport ieħor tal-Komunità, bil-kundizzjoni li l-likwidu jkun ippakkjat f’borża li tidher li ma tkunx ġiet imbagħbsa kif ukoll li tagħti biżżejjed provi li jkun inxtara mill-ajruport minn żona tal-ajru dakinhar; jew
(f) obtained on board an aircraft of a Community air carrier, on condition that the liquid is packed in a bag that is both tamper evident and displays satisfactory proof of purchase on board that aircraft on that day.
(f) inkiseb abbord inġenju tal-ajru ta’ trasportatur tal-ajru Komunitarju, bil-kundizzjoni li l-likwidu jkun ippakkjat f’borża li tidher li ma tkunx ġiet imbagħbsa u li tagħti biżżejjed provi li jkun inxtara abbord dak l-inġenju tal-ajru dakinhar;
4.2 PROTECTION OF PASSENGERS AND CABIN BAGGAGE
4.2. PROTEZZJONI TAL-PASSIĠĠIERI U TAL-BAGALJI TAL-KABINA
The protection of passengers and cabin baggage shall be subject to the provisions laid down in a separate Commission Decision.
Il-protezzjoni tal-passiġġieri u tal-bagalji tal-kabina għandha tkun soġġetta għad-dispożizzjonijiet stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
4.3 POTENTIALLY DISRUPTIVE PASSENGERS
4.3. PASSIĠĠIERI POTENZJALMENT PROBLEMATIĊI
4.3.1 An air carrier shall be notified in writing in advance by the competent authority of the plan to embark a potentially disruptive passenger on board its aircraft.
4.3.1. Trasportatur tal-ajru għandu jiġi nnotifkat bil-miktub minn qabel mill-awtorità kompetenti dwar il-ħsieb li passiġġier potenzjalment problematiku se jittella’ abbord l-inġenju tal-ajru tiegħu.
4.3.2 The notification shall contain the following details:
4.3.2. In-notifika għandha tinkludi d-dettalji li ġejjin:
(a) identity and gender of the person; and
(a) l-identità u s-sess tal-persuna; u
(b) reason for transportation; and
(b) ir-raġuni tal-vjaġġ; u
(c) name and title of escorts, if provided; and
(c) l-isem u t-titlu tal-iskorta/i, jekk ikun(u) ipprovdut/i; u
(d) risk assessment by the competent authority, including reasons to escort or not; and
(d) valutazzjoni tar-riskji mill-awtorità kompetenti, inklużi r-raġunijiet dwar jekk għandux ikun hemm skorta jew le; u
(e) prior seating arrangement, if required; and
(e) arranġament minn qabel dwar il-postijiet, jekk meħtieġa; u
(f) the nature of the available travel documents.
(f) in-natura tad-dokumenti tal-ivvjaġġar disponibbli.
The air carrier shall make this information available to the pilot in command prior to passengers boarding the aircraft.
It-trasportatur tal-ajru għandu jipprovdi lill-pilota kmandant b’dan it-tagħrif qabel ma l-passiġġieri jitilgħu abbord l-inġenju tal-ajru.
4.3.3 The competent authority shall ensure that persons in lawful custody are always escorted.
4.3.3. L-awtorità kompetenti għandha tiżgura li l-persuni taħt kustodja legali dejjem jiġu skortati.
4.4 PROHIBITED ARTICLES
4.4. OĠĠETTI PPROJBITI
4.4.1 Passengers shall not be permitted to carry into security restricted areas or on board an aircraft the articles listed in Attachment 4-C.
4.4.1. Il-passiġġieri ma għandux ikollhom il-permess li jġorru l-oġġetti elenkati fid-Dokument Mehmuż 4-C fiż-żoni ta’ sigurtà ristretta jew abbord inġenju tal-ajru.
4.4.2 An exemption to point 4.4.1. may be granted on condition that:
4.4.2. Tista’ tingħata eżenzjoni għall-punt 4.4.1. bil-kundizzjoni li:
(a) the appropriate authority has given consent that the article may be carried; and
(a) l-awtorità xierqa tkun tat kunsens li l-oġġett jista’ jinġarr; u
(b) the air carrier has been informed about the passenger and the article that he is carrying prior to passengers boarding the aircraft; and
(b) it-trasportatur tal-ajru ġie mgħarraf dwar il-passiġġier u l-oġġett li qiegħed iġorr qabel ma l-passiġġieri jkunu telgħu abbord l-inġenju tal-ajru, u
(c) the applicable safety rules are complied with.
(c) ikun hemm konformità mar-regoli tas-sikurezza applikabbli.
These articles shall then be placed in secure conditions on board aircraft.
Dawn l-oġġetti għandhom imbagħad jitqiegħdu taħt kundizzjonijiet sikuri abbord l-inġenju tal-ajru.
4.4.3 The air carrier shall ensure that passengers are informed of the prohibited articles listed in Attachment 4-C before check-in is completed.
4.4.3. It-trasportatur tal-ajru għandu jiżgura li l-passiġġieri jiġu mgħarrfa dwar l-oġġetti pprojbiti elenkati fid-Dokument Mehmuż 4-C qabel ma jsir iċ-check in.
ATTACHMENT 4-A
DOKUMENT MEHMUŻ 4-A
REQUIREMENTS FOR A HAND SEARCH
REKWIŻITI GĦAL TFITTXIJA BL-IDEJN
Detailed provisions for a hand search are laid down in a separate Commission Decision.
Id-dispożizzjonijiet dettaljati għal tfittxija bl-idejn huma stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
ATTACHMENT 4-B
DOKUMENT MEHMUŻ 4-B
PASSENGERS AND CABIN BAGGAGE
PASSIĠĠIERI U BAGALJI TAL-KABINA
THIRD COUNTRIES RECOGNISED AS APPLYING SECURITY STANDARDS EQUIVALENT TO THE COMMON BASIC STANDARDS
PAJJIŻI TERZI RIKONOXXUTI LI QEGĦDIN JAPPLIKAW L-ISTANDARDS TAS-SIGURTÀ EKWIVALENTI GĦALL-ISTANDARDS BAŻIĊI KOMUNI
As regards passengers and cabin baggage, the following third countries have been recognised as applying security standards equivalent to the common basic standards:
Fir-rigward tas-sigurtà tal-inġenji tal-ajru, il-pajjiżi terzi li ġejjin ġew rikonoxxuti li qegħdin japplikaw l-istandards tas-sigurtà ekwivalenti għall-istandards bażiċi komuni:
ATTACHMENT 4-C
DOKUMENT MEHMUŻ 4-C
PASSENGERS AND CABIN BAGGAGE
PASSIĠĠIERI U BAGALJI TAL-KABINA
LIST OF PROHIBITED ARTICLES
LISTA TA’ OĠĠETTI PPROJBITI
Without prejudice to applicable safety rules, passengers are not permitted to carry the following articles into security restricted areas and on board an aircraft:
Mingħajr preġudizzju għar-regoli tas-sikurezza applikabbli, il-passiġġieri ma għandhomx permess iġorru l-oġġetti li ġejjin fiż-żoni ta’ sigurtà ristretta u abbord inġenju tal-ajru:
(a) guns, firearms and other devices that discharge projectiles —
a) armi tan-nar u kwalunkwe apparat ieħor li jiskarika l-projettili —
devices capable, or appearing capable, of being used to cause serious injury by discharging a projectile, including:
apparat li jista’, jew li jidher li jista’ jintuża sabiex jikkawża ġrieħi serji billi jiskarika projettili, inklużi:
- firearms of all types, such as pistols, revolvers, rifles, shotguns,
- armi tan-nar ta’ kull tip, bħalma huma l-pistoli, ir-revolvers, l-azzarini, is-snieter
- toy guns, replicas and imitation firearms capable of being mistaken for real weapons,
- armi tan-nar tal-logħob, kopji u imitazzjonijiet tal-armi tan-nar li dak li jkun jista’ jaħsibhom armi ta’ vera
- component parts of firearms, excluding telescopic sights,
- partijiet komponenti ta’ armi tan-nar, esklużi l-miri teleskopiċi
- compressed air and CO2 guns, such as pistols, pellet guns, rifles and ball bearing guns,
- armi tal-arja u tas-CO2 kkumpressati, bħalma huma pistoli, armi li jisparaw il-pritkuni, azzarini u armi li jisparaw il-ball bearings
- signal flare pistols and starter pistols,
- pistoli tas-suffarelli tas-sinjali u pistoli tat-tlielaq
- bows, cross bows and arrows,
- qwies, "cross bows" u vleġeġ
- harpoon guns and spear guns,
- apparat li jispara l-ħarpuni jew il-froxxni
- slingshots and catapults;
- wdab u żbandoli
(b) stunning devices —
b) apparat li jistordi —
devices designed specifically to stun or immobilise, including:
apparat maħsub speċifikament biex jistordi jew jimmobilizza, inklużi:
- devices for shocking, such as stun guns, tasers and stun batons,
- apparat li jixxokkja, bħalma huma l-pistoli li jistordu, tasers u lembubi li jistordu
- animal stunners and animal killers,
- apparat li jistordi l-annimali u li joqtol l-annimali
- disabling and incapacitating chemicals, gases and sprays, such as mace, pepper sprays, capsicum sprays, tear gas, acid sprays and animal repellent sprays;
- kimiċi, gassijiet u sprejs li jrendu inkapaċi, bħalma huma l-mace, l-isprejs tal-bżar, l-isprejs tal-bżar aħdar, il-gass tad-dmugħ, sprejs tal-aċidu u sprejs li jgerrxu l-annimali
(c) objects with a sharp point or sharp edge —
c) oġġetti b’ponta taqta’ jew xifer jaqta’ —
objects with a sharp point or sharp edge capable of being used to cause serious injury, including:
oġġetti b’ponta taqta’ jew xifer jaqta’ li jistgħu jintużaw sabiex jikkawżaw ġrieħi serji, inklużi:
- items designed for chopping, such as axes, hatchets and cleavers,
- oġġetti għat-tqattigħ, bħall-imnanar, mannaretti u skieken tal-biċċiera
- ice axes and ice picks,
- fisien u baqquni tas-silġ
- razor blades,
- xfafar tal-leħja
- box cutters,
- xfafar tal-kartun
- knives with blades of more than 6 cm,
- skieken bi xfafar ta’ aktar minn 6 ċm
- scissors with blades of more than 6 cm as measured from the fulcrum,
- mqassijiet bi xfafar ta’ aktar minn 6 ċm mill-fulkru
- martial arts equipment with a sharp point or sharp edge,
- tagħmir tal-arti marzjali bil-ponta taqta’ jew b’xifer jaqta’
- swords and sabres;
- xwabel
(d) workmen’s tools —
d) għodod tal-ħaddiema —
tools capable of being used either to cause serious injury or to threaten the safety of aircraft, including:
għodod li jistgħu jintużaw jew biex jikkawżaw ġrieħi serji jew inkella biex jheddu s-sikurezza tal-inġenju tal-ajru, inklużi:
- crowbars,
- lievi
- drills and drill bits, including cordless portable power drills,
- drillers u trapani, inklużi d-drillers portabbli mingħajr wajer
- tools with a blade or a shaft of more than 6 cm capable of use as a weapon, such as screwdrivers and chisels,
- għodod bi xfafar jew xaftijiet ta’ aktar minn 6 ċm li jistgħu jintużaw bħala armi, bħalma huma t-turnaviti u l-furmaturi
- saws, including cordless portable power saws,
- srieraq, inklużi s-srieraq portabbli mingħajr wajer
- blowtorches,
- torċi tal-ħruq
- bolt guns and nail guns;
- apparat li jispara l-boltijiet u l-imsiemer
(e) blunt instruments —
e) strumenti spuntati —
objects capable of being used to cause serious injury when used to hit, including:
oġġetti li jistgħu jintużaw biex jikkawżaw ġrieħi serji mad-daqqa, inklużi:
- baseball and softball bats,
- mazez tal-baseball u tas-softball
- clubs and batons, such as billy clubs, blackjacks and night sticks,
- mazez u lembubi, bħall-billy clubs, blackjacks u lembubi tal-għassa
- martial arts equipment;
- tagħmir tal-arti marzjali
(f) explosives and incendiary substances and devices —
f) splussivi u sustanzi u apparat inċendjarji/u —
explosives and incendiary substances and devices capable, or appearing capable, of being used to cause serious injury or to pose a threat to the safety of aircraft, including:
splussivi u sustanzi u apparat inċendjarji/u li jistgħu, jew jidhru li jistgħu, jintużaw biex jikkawżaw ġrieħi serji jew biex jheddu s-sikurezza tal-inġenju tal-ajru, inklużi:
- ammunition,
- munizzjon
- blasting caps,
- mezzi detonaturi
- detonators and fuses,
- detonaturi u miċeċ
- replica or imitation explosive devices,
- tagħmir splussiv ta’ imitazzjoni
- mines, grenades and other explosive military stores,
- mini, granadi u oġġetti splussivi militari oħra
- fireworks and other pyrotechnics,
- logħob tan-nar u pirotekniki oħra
- smoke-generating canisters and smoke-generating cartridges,
- bombi tad-duħħan u stoċċijiet li jiġġeneraw id-dħaħen
- dynamite, gunpowder and plastic explosives.
- dinamite, porvli u splussivi plastiċi
5. HOLD BAGGAGE
5 BAGALJI TAL-ISTIVA
5.0 GENERAL PROVISIONS
5.0. DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI
5.0.1 Unless otherwise stated, the authority, airport operator, air carrier or entity responsible in accordance with the national civil aviation security programme as referred to in Article 10 of Regulation (EC) No 300/2008 shall ensure the implementation of the measures set out in this chapter.
5.0.1. Sakemm ma jkunx iddikjarat mod ieħor, l-awtorità, l-operatur tal-ajruport, it-trasportatur tal-ajru jew l-entità responsabbli skont il-programm nazzjonali tas-sigurtà tal-avjazzjoni ċivili kif imsemmi fl-Artikolu 10 tar-Regolament (KE) Nru 300/2008 għandhom jiżguraw l-implimentazzjoni tal-miżuri stabbiliti f’dan il-kapitolu.
5.0.2 Third countries where the security standards applied are recognised as equivalent to the common basic standards as regards hold baggage are listed in Attachment 5-A.
5.0.2. Il-pajjiżi terzi fejn l-istandards tas-sigurtà applikati huma rikonoxxuti bħala ekwivalenti għall-istandards bażiċi komuni fir-rigward tal-bagalji tal-istiva huma elenkati fid-Dokument Mehmuż 5-A.
5.0.3 Hold baggage arriving from a Member State where the aircraft was in transit after having arrived from a third country not listed in Attachment 5-A shall be considered as hold baggage arriving from a third country, unless there is a confirmation that the hold baggage was screened in that Member State.
5.0.3. Il-bagalji tal-istiva li jkunu ġejjin minn Stat Membru fejn l-inġenju tal-ajru kien fi tranżitu wara li jkun wasal minn pajjiż terz li ma jkunx elenkat fid-Dokument Mehmuż 5-A għandhom jitqiesu bħala bagalji tal-istiva li ġejjin minn pajjiż terz, sakemm ma jkunx hemm konferma li dawn il-bagalji tal-istiva ġew skrinjati f’dak l-Istat Membru.
5.0.4 For the purpose of this chapter, "secured baggage" means screened departing hold baggage that is physically protected so as to prevent the introduction of any objects.
5.0.4. Għall-finijiet ta’ dan il-kapitolu, "bagalji sikuri" tfisser bagalji skrinjati għal ġol-istiva li huma protetti b’mod fiżiku sabiex jipprevjenu t-tidħil ta’ kwalunkwe oġġett.
5.1 SCREENING OF HOLD BAGGAGE
5.1. SKRINJAR TAL-BAGALJI TAL-ISTIVA
5.1.1 The following methods, either individually or in combination, shall be used to screen hold baggage:
5.1.1. Il-metodi li ġejjin, jew individwalment jew flimkien, għandhom jintużaw għall-iskrinjar tal-bagalji:
(a) a hand search; or
(a) tfittxija bl-idejn; jew
(b) x-ray equipment; or
(b) tagħmir tar-raġġi X; jew
(c) explosive detection systems (EDS) equipment; or
(c) sistemi għall-individwazzjoni ta’ splussivi (EDS); jew
(d) explosive trace detection (ETD) equipment.
(d) tagħmir ta’ individwazzjoni ta’ traċċi tal-isplussivi (ETD).
Where the screener cannot determine whether or not the hold baggage contains any prohibited articles, it shall be rejected or rescreened to the screener’s satisfaction.
Meta dak li jkun qiegħed iwettaq l-iskrinjar ma jkunx jista’ jiddetermina jekk il-bagalji tal-istiva fihomx oġġetti pprojbiti jew le, għandhom jew jiġu rrifjutati jew jerġgħu jiġu skrinjati sa ma dak li jkun qiegħed iwettaq l-iskrinjar ikun sodisfatt.
5.1.2 A hand search shall consist of a thorough manual check of the baggage, including all its contents, so as to reasonably ensure that it does not contain prohibited articles.
5.1.2. Tfittxija bl-idejn għandha tikkonsisti minn kontroll manwali bir-reqqa tal-bagalji, inkluż il-kontenut kollu tagħhom, sabiex jiġi żgurat b’mod raġonevoli li ma jkunx fihom oġġetti pprojbiti.
5.1.3 Where x-ray or EDS equipment is used, any item whose density impairs the ability of the screener to analyse the contents of the baggage shall result in it being subject to another means of screening.
5.1.3. Meta jintuża tagħmir tar-raġġi X jew bl-EDS, kwalunkwe oġġett ta’ densità li ma tħallix lil dak li jkun qiegħed iwettaq l-iskrinjar janalizza l-kontenut tal-bagalji għandu jagħti lok sabiex il-bagalji jiġu soġġetti għal metodu ieħor ta’ skrinjar.
5.1.4 Screening by explosive trace detection (ETD) equipment shall consist of the analysis of samples taken from both the inside and the outside of the baggage and from its contents. The contents may also be subjected to a hand search.
5.1.4. L-iskrinjar b’tagħmir ta’ individwazzjoni ta’ traċċi tal-isplussivi (ETD) għandu jikkonsisti mill-analiżi ta’ kampjuni meħuda kemm minn ġol-bagalji kif ukoll mill-parti ta’ barra tal-bagalji u mill-kontenut tagħhom. Il-kontenut jista’ jiġi soġġett ukoll għal tfittxija bl-idejn.
5.1.5 The appropriate authority may create categories of hold baggage that, for objective reasons, shall be subject to special screening procedures or may be exempted from screening. The Commission shall be informed of the categories created.
5.1.5. L-awtorità xierqa tista’ toħloq kategoriji ta’ bagalji tal-istiva li, għal raġunijiet oġġettivi, għandhom ikunu soġġetti għal proċeduri speċjali ta’ skrinjar jew jistgħu jiġu eżentati mill-iskrinjar. Il-Kummissjoni għandha tiġi mgħarrfa dwar il-kategoriji maħluqa.
5.1.6 The screening of hold baggage shall also be subject to the additional provisions laid down in a separate Commission Decision.
5.1.6. L-iskrinjar tal-bagalji tal-istiva għandu jkun ukoll soġġett għad-dispożizzjonijiet addizzjonali stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
5.2 PROTECTION OF HOLD BAGGAGE
5.2. PROTEZZJONI TAL-BAGALJI TAL-ISTIVA
5.2.1 Passengers may not be allowed access to screened hold baggage, unless it is their own baggage and they are supervised to ensure that:
5.2.1. Il-passiġġieri ma għandux ikollhom aċċess għal bagalji tal-istiva skrinjati, sakemm ma jkunux il-bagalji tagħhom stess u jkunu taħt sorveljanza sabiex ikun żgurat li:
(a) no prohibited articles as listed in Attachment 5-B are introduced into the hold baggage; or
(a) l-ebda oġġett ipprojbit kif hemm elenkat fid-Dokument Mehmuż 5-B ma jiddaħħal fil-bagalji tal-istiva; jew
(b) no prohibited articles as listed in Attachment 4-C are removed from the hold baggage and introduced into the security restricted areas or on board an aircraft.
(b) l-ebda oġġett ipprojbit kif hemm elenkat fid-Dokument Mehmuż 4-C ma jitneħħa mill-bagalji tal-istiva u jiddaħħal f’żoni ta’ sigurtà ristretta jew abbord inġenju tal-ajru.
5.2.2 Hold baggage that has not been protected from unauthorised interference shall be rescreened.
5.2.2. Bagalji tal-istiva li ma jkunux ġew protetti minn interferenza mhux awtorizzata għandhom jerġgħu jiġu skrinjati mill-ġdid.
5.2.3 The protection of hold baggage shall also be subject to the additional provisions laid down in a separate Commission Decision.
5.2.3. Il-protezzjoni ta’ bagalji tal-istiva għandha tkun ukoll soġġetta għad-dispożizzjonijiet addizzjonali stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
5.3 BAGGAGE RECONCILIATION
5.3. TAQBIL TAL-BAGALJI
5.3.1 Identification of hold baggage
5.3.1. Identifikazzjoni tal-bagalji tal-istiva
5.3.1.1 An air carrier shall, during the boarding process, ensure that a passenger presents a valid boarding card or equivalent corresponding to the hold baggage that was checked in.
5.3.1.1. Trasportatur tal-ajru għandu, waqt il-proċess li tulu l-passiġġieri jkunu telgħin abbord, jiżgura li passiġġier jippreżenta karta tat-tlugħ valida jew l-ekwivalenti li tikkorrispondi mal-bagalji tal-istiva li sar iċ-check in tagħhom.
5.3.1.2 An air carrier shall ensure that there is a procedure in place to identify hold baggage of passengers who did not board or left the aircraft before departure.
5.3.1.2. Trasportatur tal-ajru għandu jiżgura li teżisti proċedura li tidentifika l-bagalji tal-istiva tal-passiġġieri li ma telgħux abbord jew li telqu mill-inġenju tal-ajru qabel it-tluq.
5.3.1.3 If the passenger is not on board the aircraft, the hold baggage corresponding to his boarding card or equivalent shall be considered as unaccompanied.
5.3.1.3. Jekk il-passiġġier ma jkunx abbord l-inġenju tal-ajru, il-bagalji tal-istiva li jikkorrispondu mal-karta tat-tlugħ tiegħu jew l-ekwivalenti għandhom jitqiesu bħala mhux akkumpanjati.
5.3.1.4 An air carrier shall ensure that each item of unaccompanied hold baggage is clearly identifiable as authorised for transport by air.
5.3.1.4. Trasportatur tal-ajru għandu jiżgura li kull oġġett li jinsab fil-bagalji tal-istiva mhux akkumpanjati jkun identifikabbli b’mod ċar bħala li huwa awtorizzat għat-trasport bl-ajru.
5.3.2 Factors beyond the passenger’s control
5.3.2. Fatturi li l-passiġġieri ma għandhomx kontroll fuqhom
5.3.2.1 The reason that the baggage became unaccompanied shall be recorded before it is loaded onto an aircraft, unless the security controls as referred to in point 5.3.3 are applied.
5.3.2.1. Ir-raġuni għaliex il-bagalja tkun saret bagalja mhux akkumpanjata għandha tiġi rreġistrata qabel ma titgħabba fuq l-inġenju tal-ajru, sakemm ma jiġux applikati l-kontrolli tas-sigurtà msemmija fil-punt 5.3.3.
5.3.2.2 Additional detailed provisions on the factors beyond the passenger’s control are laid down in a separate Commission Decision.
5.3.2.2. Id-dispożizzjonijiet dettaljati addizzjonali dwar il-fatturi li l-passiġġieri ma għandhomx kontroll fuqhom huma stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
5.3.3 Appropriate security controls for unaccompanied hold baggage
5.3.3. Kontrolli tas-sigurtà xierqa għall-bagalji tal-istiva mhux akkumpanjati
5.3.3.1 Unaccompanied hold baggage not covered by point 5.3.2 shall be screened by one of the methods laid down in point 5.1.1 and, where applicable, applying additional requirements laid down in a separate Commission Decision.
5.3.3.1. Bagalji tal-istiva mhux akkumpanjati li mhumiex koperti bil-punt 5.3.2 għandhom jiġu skrinjati permezz ta’ wieħed mill-metodi stipulati fil-punt 5.1.1 u, fejn applikabbli, bl-applikazzjoni tar-rekwiżiti addizzjonali stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
5.3.3.2 Hold baggage that becomes unaccompanied baggage due to factors other than those mentioned in point 5.3.2 shall be rescreened after removal from the aircraft and before loading it again.
5.3.3.2. Bagalji tal-istiva li jsiru bagalji mhux akkumpanjati minħabba fatturi għajr dawk imsemmija fil-punt 5.3.2 għandhom jerġgħu jiġu skrinjati wara li jitneħħew mill-inġenju tal-ajru u qabel jerġgħu jitgħabbew.
5.3.3.3 Additional detailed provisions for appropriate security controls for unaccompanied hold baggage are laid down in a separate Commission Decision.
5.3.3.3. Id-dispożizzjonijiet dettaljati addizzjonali għal kontrolli tas-sigurtà xierqa għall-bagalji tal-istiva mhux akkumpanjati huma stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
5.4 PROHIBITED ARTICLES
5.4. OĠĠETTI PPROJBITI
5.4.1 Passengers shall not be permitted to carry in their hold baggage the articles listed in Attachment 5-B.
5.4.1. Il-passiġġieri ma għandux ikollhom il-permess li jġorru l-oġġetti elenkati fid-Dokument Mehmuż 5-B fil-bagalji tal-istiva tagħhom.
5.4.2 An exemption to point 5.4.1 may be granted on condition that:
5.4.2. Tista’ tingħata eżenzjoni għall-punt 5.4.1 bil-kundizzjoni li:
(a) the appropriate authority has national rules permitting carriage of the article; and
(a) l-awtorità xierqa jkollha regoli nazzjonali li jippermettu l-ġarr tal-oġġett; u
(b) the applicable safety rules are complied with.
(b) jkun hemm konformità mar-regoli tas-sikurezza applikabbli.
5.4.3 Passengers shall be informed of the prohibited articles listed in Attachment 5-B before check-in is completed.
5.4.3. Il-passiġġieri għandhom jiġu mgħarrfa dwar l-oġġetti pprojbiti elenkati fid-Dokument Mehmuż 5-B qabel ma jitlesta ċ-check in.
ATTACHMENT 5-A
DOKUMENT MEHMUŻ 5-A
HOLD BAGGAGE
BAGALJI TAL-ISTIVA
THIRD COUNTRIES RECOGNISED AS APPLYING SECURITY STANDARDS EQUIVALENT TO THE COMMON BASIC STANDARDS
PAJJIŻI TERZI RIKONOXXUTI LI QEGĦDIN JAPPLIKAW L-ISTANDARDS TAS-SIGURTÀ EKWIVALENTI GĦALL-ISTANDARDS BAŻIĊI KOMUNI
As regards hold baggage, the following third countries have been recognised as applying security standards equivalent to the common basic standards:
Fir-rigward tal-bagalji tal-istiva, il-pajjiżi terzi li ġejjin ġew rikonoxxuti li qegħdin japplikaw l-istandards tas-sigurtà ekwivalenti għall-istandards bażiċi komuni:
ATTACHMENT 5-B
DOKUMENT MEHMUŻ 5-B
HOLD BAGGAGE
BAGALJI TAL-ISTIVA
LIST OF PROHIBITED ARTICLES
LISTA TA’ OĠĠETTI PPROJBITI
Passengers are not permitted to carry the following articles in their hold baggage:
Il-passiġġieri ma għandhomx il-permess iġorru l-oġġetti li ġejjin fil-bagalji tal-istiva tagħhom:
explosives and incendiary substances and devices —
splussivi u sustanzi u apparat inċendjarji/u —
explosives and incendiary substances and devices capable of being used to cause serious injury or to pose a threat to the safety of aircraft, including:
splussivi u sustanzi u apparat inċendjarji/u li jistgħu jintużaw biex jikkawżaw ġrieħi serji jew biex jheddu s-sikurezza tal-inġenju tal-ajru, inklużi:
- ammunition,
- munizzjon
- blasting caps,
- mezzi detonaturi
- detonators and fuses,
- detonaturi u miċeċ
- mines, grenades and other explosive military stores,
- mini, granadi u oġġetti splussivi militari oħra
- fireworks and other pyrotechnics,
- logħob tan-nar u pirotekniki oħra
- smoke-generating canisters and smoke-generating cartridges,
- bombi tad-duħħan u stoċċijiet li jiġġeneraw id-dħaħen
- dynamite, gunpowder and plastic explosives.
- dinamite, porvli u splussivi plastiċi
6. CARGO AND MAIL
6 MERKANZIJA U POSTA
6.0 GENERAL PROVISIONS
6.0. DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI
6.0.1 The authority, airport operator, air carrier or entity as defined in this chapter shall ensure the implementation of the measures set out in this chapter.
6.0.1. L-awtorità, l-operatur tal-ajruport, it-trasportatur tal-ajru jew l-entità kif inhuma ddefinti f’dan il-kapitolu għandhom jiżguraw l-implimentazzjoni tal-miżuri stabbiliti f’dan il-kapitolu.
6.0.2 The following shall be considered as prohibited articles in consignments of cargo:
6.0.2. Dawn li ġejjin għandhom jitqiesu bħala oġġetti pprojbiti f’kunsinni tal-merkanzija:
- assembled explosive and incendiary devices that are not carried in accordance with the applicable safety rules.
- apparat esplożiv u inċendjarju armat li ma jinġarrx skont ir-regoli tas-sikurezza applikabbli.
6.0.3 The following shall be considered as prohibited articles in consignments of mail:
6.0.3. Dawn li ġejjin għandhom jitqiesu bħala oġġetti pprojbiti f’kunsinni tal-posta:
- explosive and incendiary devices, whether assembled or not, and their component parts.
- apparat esplożiv u inċendjarju, kemm jekk ikun armat kif ukoll jekk le, u l-partijiet komponenti tagħhom.
6.1 SECURITY CONTROLS — GENERAL PROVISIONS
6.1. KONTROLLI TAS-SIGURTÀ — DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI
6.1.1 All cargo and mail shall be screened by a regulated agent before being loaded on to an aircraft, unless:
6.1.1. Il-merkanzija u l-posta kollha għandhom jiġu skrinjati minn aġent regolat qabel ma jitgħabbew fuq inġenju tal-ajru, sakemm:
(a) the required security controls have been applied to the consignment by a regulated agent and the consignment has been protected from unauthorised interference from the time that those security controls were applied and until loading; or
(a) il-kontrolli tas-sigurtà meħtieġa ma jkunux ġew applikati għall-kunsinna minn aġent regolat u l-kunsinna ma tkunx ġiet protetta minn interferenza mhux awtorizzata minn meta ġew applikati l-kontrolli tas-sigurtà sa ma titgħabba; jew
(b) the required security controls have been applied to the consignment by a known consignor and the consignment has been protected from unauthorised interference from the time that those security controls were applied and until loading; or
(b) il-kontrolli tas-sigurtà meħtieġa ma jkunux ġew applikati għall-kunsinna minn kunsinnatur magħruf u l-kunsinna ma tkunx ġiet protetta minn interferenza mhux awtorizzata minn meta ġew applikati l-kontrolli tas-sigurtà sa ma titgħabba; jew
(c) the required security controls have been applied to the consignment by an account consignor, the consignment has been protected from unauthorised interference from the time that those security controls were applied and until loading, and it is not carried on a passenger aircraft; or
(c) il-kontrolli tas-sigurtà meħtieġa ma jkunux ġew applikati għall-kunsinna minn kunsinnatur in konto, il-kunsinna ma tkunx ġiet protetta minn interferenza mhux awtorizzata minn meta ġew applikati l-kontrolli tas-sigurtà sa ma titgħabba, u ma tinġarrx fuq inġenju tal-ajru tal-passiġġieri; jew
(d) the consignment is exempt from screening and has been protected from unauthorised interference from the time that it became identifiable air cargo or identifiable air mail and until loading.
(d) il-kunsinna ma tkunx eżentata mill-iskrinjar u ma tkunx ġiet protetta minn interferenza mhux awtorizzata minn meta tkun saret merkanzija bl-ajru identifikabbli jew posta tal-ajru identifikabbli sa ma titgħabba.
6.1.2 Where there is any reason to believe that a consignment to which security controls have been applied has been tampered with or has not been protected from unauthorised interference from the time that those controls were applied, it shall be screened by a regulated agent before being loaded on to an aircraft.
6.1.2. Kull meta jkun hemm raġuni sabiex wieħed jemmen li kunsinna li jkunu sarulha l-kontrolli tas-sigurtà ġiet imbgħabsa jew ma ġietx protetta minn interferenza mhux awtorizzata, din għandha tiġi skrinjata minn aġent regolat qabel ma titgħabba fuq l-inġenju tal-ajru.
6.1.3 A person with unescorted access to identifiable air cargo or identifiable air mail to which the required security controls have been applied shall have successfully completed either a background check or a pre-employment check in accordance with point 11.1
6.1.3. Persuna li jkollha aċċess mingħajr skorta għal merkanzija bl-ajru identifikabbli jew posta bl-ajru identifikabbli li għalihom ikunu ġew applikati il-kontrolli tas-sigurtà jeħtieġ li jkun sarilha jew kontroll tal-isfond jew kontroll ta’ qabel l-impjieg, b’eżitu pożittiv skont il-punt 11.1.
6.2 SCREENING
6.2. SKRINJAR
6.2.1 Screening
6.2.1. Skrinjar
6.2.1.1 When screening cargo or mail:
6.2.1.1. Meta l-merkanzija jew il-posta tkun qiegħda tiġi skrinjata:
(a) the means or method most likely to detect prohibited articles shall be employed, taking into consideration the nature of the consignment; and
(a) għandu jintuża l-mezz jew il-metodu li l-aktar li huwa probabbli li jindividwa oġġetti pprojbiti, fil-qies tan-natura tal-kunsinna; u
(b) the means or method employed shall be of a standard sufficient to reasonably ensure that no prohibited articles are concealed in the consignment.
(b) il-mezz jew il-metodu użat għandu jkun ta’ standard biżżejjed li jiżgura b’mod raġonevoli li l-ebda oġġett ipprojbit ma’ jkun moħbi fil-kunsinna.
6.2.1.2 Where the screener cannot be reasonably sure that no prohibited articles are contained in the consignment, the consignment shall be rejected or be rescreened to his satisfaction.
6.2.1.2. Meta dak li jkun qiegħed iwettaq l-iskrinjar ma jistax ikun żgur b’mod raġonevoli li m’hemm l-ebda oġġett ipprojbit fil-kunsinna, il-kunsinna għandha tiġi rrifjutata jew terġa’ tiġi skrinjata sa ma dak li jkun qiegħed iwettaq l-iskrinjar ikun sodisfatt.
6.2.1.3 The screening of cargo and mail shall also be subject to the additional provisions laid down in a separate Commission Decision.
6.2.1.3. L-iskrinjar tal-merkanzija u tal-posta għandu jkun ukoll soġġett għad-dispożizzjonijiet addizzjonali stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
6.2.2 Exemptions from screening
6.2.2. Eżenzjonijiet mill-iskrinjar
Provisions for exemptions from screening are laid down in a separate Commission Decision.
Id-dispożizzjonijiet għall-eżenzjonijiet mill-iskrinjar huma stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
6.3 REGULATED AGENTS
6.3. AĠENTI REGOLATI
6.3.1 Approval of regulated agents
6.3.1. Approvazzjoni ta’ aġenti regolati
6.3.1.1 Regulated agents shall be approved by the appropriate authority.
6.3.1.1. Aġenti regolati għandhom ikunu approvati mill-awtorità xierqa.
The approval as a regulated agent shall be site specific.
L-approvazzjoni bħala aġent regolat għandha tkun speċifika għas-sit.
Any entity that applies security controls as referred to in point 6.3.2 shall be approved as a regulated agent. This includes third party logistics providers responsible for integrated warehousing and transportation services, air carriers and handling agents.
Kwalunkwe entità li tapplika l-kontrolli tas-sigurtà kif inhuma msemmija fil-punt 6.3.2 għandha tkun approvata bħala aġent regolat. Dan jinkludi fornituri ta’ servizzi ta’ loġistika li jkunu partijiet terzi responsabbli għall-magazzinaġġ integrat u servizzi tat-trasport, trasportaturi bl-ajru u aġenti tal-immaniġġar.
A regulated agent may subcontract:
Aġent regolat jista’ jidħol f’sottokuntratt dwar:
(a) any of the security controls referred to in point 6.3.2 to another regulated agent;
(a) kwalunkwe kontroll tas-sigurtà msemmi fil-punt 6.3.2 ma’ kwalunkwe aġent regolat ieħor;
(b) any of the security controls referred to in point 6.3.2 to another entity, where the controls are carried out at the regulated agent’s own site or at an airport, and are covered by the regulated agent’s or airport security programme;
(b) kwalunkwe kontroll tas-sigurtà msemmi fil-punt 6.3.2 ma’ entità oħra, meta l-kontrolli jitwettqu fil-post tal-aġent regolat stess jew f’ajruport, u jkunu koperti bil-programm tas-sigurtà tal-aġent regolat jew tal-ajruport;
(c) any of the security controls referred to in point 6.3.2 to another entity, where the controls are carried out elsewhere than at the regulated agent’s own site or at an airport, and the entity has been certified or approved and listed for the provision of these services by the appropriate authority; and
(c) kwalunkwe kontroll tas-sigurtà msemmi fil-punt 6.3.2 ma’ entità oħra, meta l-kontrolli jitwettqu x’imkien ieħor li ma jkunx il-post tal-aġent regolat stess jew f’ajruport, u l-entità tkun ġiet iċċertifikata jew approvata u elenkata sabiex tforni dawn is-servizzi mill-awtorità xierqa; u
(d) the protection and transportation of consignments to a haulier that meets the requirements of point 6.6.
(d) il-protezzjoni u t-trasport ta’ kunsinni għal għand trasportatur li jissodisfa r-rekwiżiti tal-punt 6.6.
6.3.1.2 The appropriate authority of each Member State shall define in its national civil aviation security programme as referred to in Article 10 of Regulation (EC) No 300/2008 the responsibilities for the implementation of the following procedure on the approval of regulated agents:
6.3.1.2. L-awtorità xierqa ta’ kull Stat Membru għandha tiddefinixxi fil-programm tas-sigurtà nazzjonali tal-avjazzjoni ċivili tagħha kif imsemmi fl-Artikolu 10 tar-Regolament (KE) Nru 300/2008, ir-responsabbiltajiet għall-implimentazzjoni tal-proċedura li ġejja dwar l-approvazzjoni ta’ aġenti regolati:
(a) the applicant shall seek approval from the appropriate authority of the Member State in which the sites included in the application are located.
(a) L-applikant għandu jfittex li jikseb l-approvazzjoni mill-awtorità xierqa tal-Istat Membru li fih ikunu jinsabu l-postijiet inklużi fl-applikazzjoni.
The applicant shall submit a security programme to the appropriate authority concerned. The programme shall describe the methods and procedures which are to be followed by the agent in order to comply with the requirements of Regulation (EC) No 300/2008 and its implementing acts. The programme shall also describe how compliance with these methods and procedures is to be monitored by the agent itself. An air carrier security programme which describes the methods and procedures to be followed by the air carrier in order to comply with the requirements of Regulation (EC) No 300/2008 and its implementing acts shall be regarded as meeting the requirement for a regulated agent security programme.
L-applikant għandu jressaq programm ta’ sigurtà quddiem l-awtorità xierqa konċernata. Il-programm għandu jiddeskrivi l-metodi u l-proċeduri li l-aġent għandu jsegwi sabiex ikun konformi mar-rekwiżiti tar-Regolament (KE) Nru 300/2008 u l-atti tal-implimentazzjoni tiegħu. Il-programm għandu jiddeskrivi wkoll kif il-konformità ma’ dawn il-metodi u l-proċeduri għandha tiġi mmonitorjata mill-aġent innifsu. Programm tas-sigurtà ta’ trasportatur tal-ajru li jiddeskrivi l-metodi u l-proċeduri li t-trasportatur tal-ajru għandu jsegwi sabiex ikun konformi mar-rekwiżiti tar-Regolament (KE) Nru 300/2008 u l-atti tal-implimentazzjoni tiegħu għandu jitqies li jissodisfa r-rekwiżit għal programm ta’ sigurtà ta’ aġent regolat.
The applicant shall also submit the "Declaration of commitments — regulated agent" as contained in Attachment 6-A. This declaration shall be signed by the applicant’s legal representative or by the person responsible for security.
L-applikant għandu jressaq ukoll id-"Dikjarazzjoni tal-impenji – aġent regolat" kif tinsab fid-Dokument Mehmuż 6-A. Din id-dikjarazzjoni għandha tkun iffirmata mir-rappreżentant legali tal-applikant jew mill-persuna responsabbli għas-sigurtà.
The signed declaration shall be retained by the appropriate authority concerned;
Id-dikjarazzjoni ffirmata għandha tinżamm mill-awtorità xierqa konċernata.
(b) the appropriate authority, or independent validator acting on its behalf, shall examine the security programme and then make an on-site verification of the sites specified in order to assess whether the applicant complies with the requirements of Regulation (EC) No 300/2008 and its implementing acts.
(b) l-awtorità xierqa, jew il-validatur indipendenti li jaġixxi f’isimha, għandhom jeżaminaw il-programm tas-sigurtà u mbagħad iwettqu verifika fuq il-post tas-siti speċifikati sabiex jiġi vvalutat jekk l-applikant huwiex konformi mar-rekwiżiti tar-Regolament (KE) Nru 300/2008 u l-atti tal-implimentazzjoni tiegħu.
The appropriate authority, or independent validator acting on its behalf, should take into account whether or not the applicant is a holder of an AEO certificate referred to in point (b) or (c) of Article 14a(1) of Commission Regulation (EC) No 1875/2006 [1] amending Regulation (EEC) No 2454/93 [2];
L-awtorità xierqa, jew il-validatur independenti li jaġixxi f’isimha, għandhom iqisu jekk l-applikant huwiex jew le d-detentur ta’ ċertifikat tal-Operatur Ekonomiku Awtorizzat (AEO) imsemmi fil-punt (b) jew (c) tal-Artikolu 14a (1) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1875/2006 [1] li jemenda r-Regolament (KEE) 2454/93 [2].
(c) if the appropriate authority is satisfied with the information provided under points (a) and (b), it shall ensure that the necessary details of the agent are entered into the "EC database of regulated agents and known consignors" not later than the next working day. When making the database entry the appropriate authority shall give each approved site a unique alphanumeric identifier in the standard format.
(c) Jekk l-awtorità xierqa tkun sodisfatta bit-tagħrif ipprovdut taħt il-punti (a) u (b), għandha tiżgura li d-dettalji meħtieġa tal-aġent jiddaħħlu fil-"bażi tad-dejta tal-KE tal-aġenti regolati u l-kunsinnaturi magħrufa mhux aktar tard mill-jum tax-xogħol li jkun imiss. Meta t-tagħrif jiddaħħal fil-bażi tad-dejta l-awtorità xierqa għandha tassenja identifikatur alfanumeriku uniku skont il-format standard lil kull sit approvat.
If the appropriate authority is not satisfied with the information provided under points (a) and (b) then the reasons shall promptly be notified to the entity seeking approval as a regulated agent.
Jekk l-awtorità xierqa ma tkunx sodisfatta bit-tagħrif ipprovdut taħt il-punti (a) u (b) ir-raġunijiet għandhom jiġu nnotifikati minnufih lill-entità li tkun qiegħda tfittex li tikseb l-approvazzjoni bħala aġent regolat.
Where an air carrier security programme describes the methods and procedures to be followed by the air carrier in order to comply with the requirements of Regulation (EC) No 300/2008 and its implementing acts, an air carrier may be considered as fulfilling the requirements of points (a) and (b) for all sites specified in the programme. An on-site verification of the sites specified in the air carrier security programme shall be carried out no later than 2 years after the entry into force of this Regulation.
Meta programm tas-sigurtà ta’ trasportatur tal-ajru jiddeskrivi l-metodi u l-proċeduri li t-trasportatur tal-ajru għandu jsegwi sabiex ikun konformi mar-rekwiżiti tar-Regolament (KE) Nru 300/2008 u l-atti tal-implimentazzjoni tiegħu, it-trasportatur tal-ajru jista’ jitqies li jissodisfa r-rekwiżiti tal-punti (a) u (b) għas-siti kollha speċifikati fil-programm. Verifika fuq il-post tas-siti speċifikati fil-programm tas-sigurtà tat-trasportatur tal-ajru għandha titwettaq mhux aktar tard minn sentejn (2) wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament.
Where a regulated agent has been approved in accordance with either Commission Regulation (EC) No 2320/2002 or Commission Regulation (EC) No 820/2008 and Commission Decision C(2008) 4333, it may be considered as a regulated agent for the purposes of Regulation (EC) No 300/2008 and its implementing acts for all sites at which an on-site verification has taken place;
Meta aġent regolat ikun ġie approvat jew skont ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2320/2002 inkella skont ir-Regolament (KE) Nru 820/2008 u d-Deċiżjoni tal-Kummissjoni C(2008) 4333, jista’ jitqies bħala aġent regolat għall-finijiet tar-Regolament (KE) 300/2008 u l-atti tal-implimentazzjoni tiegħu għas-siti kollha fejn tkun saret verifika fuq il-post.
(d) a regulated agent shall not be considered as approved until its details are listed in the "EC database of regulated agents and known consignors".
(d) Aġent regolat ma għandux jitqies approvat qabel ma d-dettalji tiegħu jiddaħħlu fil-"bażi tad-dejta tal-KE tal-aġenti regolati u l-kunsinnaturi magħrufa".
6.3.1.3 A regulated agent shall designate at least one person at each site who shall be responsible for the implementation of the submitted security programme. This person shall have successfully completed a background check in accordance with point 11.1.
6.3.1.3. Aġent irregolat għandu jinnomina tal-anqas persuna waħda f’kull sit li għandha tkun responsabbli għall-implimentazzjoni tal-programm tas-sigurtà li jkun ġie sottomess. Jeħtieġ li din il-persuna jkun sarilha kontroll tal-isfond b’eżitu pożittiv skont il-punt 11.1.
6.3.1.4 A regulated agent shall be re-validated at regular intervals not exceeding 5 years. This shall include an on-site verification in order to assess whether the regulated agent still complies with the requirements of Regulation (EC) No 300/2008 and its implementing acts.
6.3.1.4. Aġent regolat għandu jerġa’ jiġi vvalidat mill-ġdid f’intervalli regolari li ma jaqbżux il-ħames (5) snin. Dan għandu jinkludi verifika fuq il-post sabiex jiġi vvalutat jekk l-aġent regolat għadux konformi mar-rekwiżiti tar-Regolament (KE) Nru 300/2008 u mal-atti tal-implimentazzjoni tiegħu.
An inspection at the premises of the regulated agent by the appropriate authority in accordance with its national quality control programme may be considered as an on-site verification, provided that it covers all the requirements necessary for approval.
Spezzjoni fuq il-post ta’ aġent regolat mill-awtorità xierqa skont il-programm nazzjonali tiegħu tal-kontroll tal-kwalità tista’ titqies bħala verifika fuq il-post, sakemm din tkun tkopri r-rekwiżiti kollha meħtieġa għall-approvazzjoni.
6.3.1.5 If the appropriate authority is no longer satisfied that the regulated agent complies with the requirements of Regulation (EC) No 300/2008 and its implementing acts, it shall withdraw the status of regulated agent for the specified site(s).
6.3.1.5. Jekk l-awtorità xierqa ma tibqax sodisfatta fir-rigward tal-konformità tal-aġent regolat mar-rekwiżiti tar-Regolament (KE) Nru 300/2008 u mal-atti tal-implimentazzjoni tiegħu, għandha tirtira l-istatus ta’ aġent regolat għas-sit(i) speċifiku/ċi.
Immediately after withdrawal, and in all cases within 24 hours, the appropriate authority shall ensure that the agent’s change of status is indicated in the "EC database of regulated agents and known consignors".
Immedjatament wara l-irtirar, u f’kull każ fi żmien 24 siegħa, l-awtorità xierqa għandha tiżgura li l-bidla fl-istatus tal-aġent hija indikata fil-"bażi tad-dejta tal-KE tal-aġenti regolati u l-kunsinnaturi magħrufa".
6.3.1.6 Without prejudice to the right of each Member State to apply more stringent measures in accordance with Article 6 of Regulation (EC) No 300/2008, a regulated agent approved in accordance with point 6.3 shall be recognised in all Member States.
6.3.1.6. Mingħajr preġudizzju għad-dritt ta’ kull Stat Membru li japplika miżuri aktar stretti skont l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 300/2008, aġent regolat approvat skont il-punt 6.3 għandu jkun rikonoxxut fl-Istati Membri kollha.
6.3.1.7 The requirements of point 6.3.1, other than 6.3.1.2(d), shall not apply when the appropriate authority itself is to be approved as a regulated agent.
6.3.1.7. Ir-rekwiżiti tal-punt 6.3.1, għajr il-punt 6.3.1.2 (d), ma għandhomx japplikaw meta l-awtorità xierqa stess tkun se tiġi approvata bħala aġent regolat.
6.3.2 Security controls to be applied by a regulated agent
6.3.2. Kontrolli tas-sigurtà li għandhom jiġu applikati minn aġent regolat
6.3.2.1 When accepting any consignments, a regulated agent shall establish whether the entity from which it receives the consignments is a regulated agent, a known consignor, an account consignor or none of these.
6.3.2.1. Meta jaċċetta kwalunkwe kunsinna, aġent regolat għandu jistabbilixxi jekk l-entità li mingħandha jkun irċieva l-kunsinna hijiex aġent regolat, kunsinnatur magħruf, kunsinnatur in konto jew l-ebda wieħed minn dawn.
6.3.2.2 The person delivering the consignments to the regulated agent or air carrier shall present an identity card, passport, driving licence or other document, which includes his or her photograph and which has been issued or is recognised by the national authority. The card or document shall be used to establish the identity of the person delivering the consignments.
6.3.2.2. Il-persuna li twassal il-kunsinni għand l-aġent regolat jew it-trasportatur tal-ajru għandha tippreżenta karta tal-identità, passaport, liċenzja tas-sewqan jew dokument ieħor, li jkun jinkludi ritratt tiegħu jew tagħha u li jkun inħareġ jew li huwa rikonoxxut mill-awtorità nazzjonali. Il-karta jew id-dokument għandhom jintużaw biex tkun stabbilita l-identità tal-persuna li twassal il-kunsinni.
6.3.2.3 When accepting consignments to which not all required security controls have previously been applied, the regulated agent shall ensure that they are screened in accordance with point 6.2.
6.3.2.3. Meta jaċċetta kunsinni li għalihom ma jkunux ġew applikati minn qabel il-kontrolli tas-sigurtà kollha meħtieġa, l-aġent regolat għandu jiżgura li jkunu ġew skrinjati skont il-punt 6.2.
6.3.2.4 After the security controls referred to in points 6.3.2.1 to 6.3.2.3 of this Regulation and point 6.3 of a separate Commission Decision have been applied, the regulated agent shall ensure that:
6.3.2.4. Wara li jkunu ġew applikati l-kontrolli kollha tas-sigurtà msemmija fil-punti 6.3.2.1 sa 6.3.2.3 ta’ dan ir-Regolament u l-punt 6.3 f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni, l-aġent regolat għandu jiżgura li:
(a) access to these consignments is controlled; and
(a) l-aċċess għal dawn il-kunsinni jkun ikkontrollat; u
(b) these consignments are protected from unauthorised interference until they are handed over to another regulated agent or air carrier.
(b) dawn il-kunsinni jkunu protetti minn interferenza mhux awtorizzata sakemm jgħaddu f’idejn aġent regolat jew trasportatur tal-ajru ieħor.
6.3.2.5 After the security controls referred to in points 6.3.2.1 to 6.3.2.4 of this Regulation have been applied, the regulated agent shall ensure that any consignment tendered to an air carrier or another regulated agent is accompanied by appropriate documentation, either in the form of an air waybill or in a separate declaration and either in an electronic format or in writing.
6.3.2.5. Wara li jkunu ġew applikati l-kontrolli kollha tas-sigurtà msemmija fil-punti 6.3.2.1 sa 6.3.2.4 ta’ dan ir-Regolament, l-aġent regolat għandu jiżgura li kwalunkwe kunsinna ppreżentata lil trasportatur tal-ajru jew lil aġent regolat ieħor ikollha mehmuża magħha d-dokumentazzjoni xierqa, jew fil-forma ta’ airway bill jew f’dikjarazzjoni separata u jew f’forma elettronika jew bil-miktub.
6.3.2.6 The documentation shall be available for inspection by the appropriate authority at any point before the consignment is loaded on to an aircraft and shall provide the following information:
6.3.2.6. Id-dokumentazzjoni għandha tkun disponibbli għal spezzjoni mill-awtorità xierqa fi kwalunkwe ħin qabel ma l-kunsinna titgħabba fuq l-inġenju tal-ajru u għandha tipprovdi t-tagħrif li ġej:
(a) the site specific name and address of the regulated agent that issued the security status and/or its unique alphanumeric identifier as received from the appropriate authority;
(a) l-isem u l-indirizz tas-sit speċifiku tal-aġent regolat li ħareġ l-istatus tas-sigurtà u/jew l-identifikatur alfanumeriku uniku kif ikun wasal mingħand l-awtorità xierqa;
(b) a unique identifier of the consignment, such as the number of the (house or master) air waybill;
(b) identifikatur uniku tal-kunsinna, bħalma huwa n-numru tal-(house jew master) airway bill;
(c) the content of the consignment;
(c) il-kontenut tal-kunsinna;
(d) the security status of the consignment, stating:
(d) l-istatus tas-sigurtà tal-kunsinna, bl-indikazzjonijiet:
- "SPX", meaning secure for passenger, all-cargo and all-mail aircraft, or
- "SPX", jiġifieri sikur għall-inġenji tal-ajru tal-passiġġieri, tal-merkanzija u tal-posta; jew
- "SCO", meaning secure for all-cargo and all-mail aircraft only;
- "SCO", jiġifieri sikur għall-inġenji tal-ajru tal-merkanzija u tal-posta biss.
(e) the reason that the security status was issued, stating:
(e) ir-raġuni li għaliha nħareġ l-istatus tas-sigurtà, bl-indikazzjonijiet:
- "KC", meaning received from known consignor, or
- "KC", jiġifieri wasal mingħand kunsinnatur magħruf; jew
- "AC", meaning received from account consignor, or
- "AC", jiġifieri wasal mingħand kunsinnatur in konto; jew
- the means or method of screening used, or
- il-mezz jew il-metodu li ntuża għall-iskrinjar; jew
- the grounds for exempting the consignment from screening;
- ir-raġunijiet għala l-kunsinna ġiet eżentata mill-iskrinjar.
(f) the name of the person who issued the security status, or an equivalent identification, and the date and time of issue;
(f) isem il-persuna li ħarġet l-istatus tas-sigurtà, jew identifikazzjoni ekwivalenti, u d-data u l-ħin ta’ meta nħarġet;
(g) the site specific name and address, or unique identifier received from the appropriate authority, of any regulated agent who has accepted the security status given to a consignment by another regulated agent.
(g) l-isem u l-indirizz tas-sit speċifiku, jew l-identifkatur uniku li jkun wasal mingħand l-awtorità xierqa, ta’ kwalunkwe aġent regolat li jkun aċċetta l-istatus tas-sigurtà mogħti lil kunsinna mingħand aġent regolat ieħor.
6.3.2.7 In the case of consolidations, the requirements under points 6.3.2.6(c), (e), (f) and (g) will be considered as met, if the regulated agent is able to establish the nature of the contents, the reason that the security status was issued and/or the name of the person who issued the security status and the date and time of issue, respectively, by a verifiable audit trail at any time before the consignment is loaded on an aircraft and afterwards for the duration of the flight or for 24 hours, whichever is the longer.
6.3.2.7. Fil-każ ta’ konsolidazzjonijiet, se jitqies li r-rekwiżiti taħt il-punti 6.3.2.6 (c), (e), (f) u (g) se jkunu ntlaħqu, jekk l-aġent regolat ikun kapaċi jistabbilixxi n-natura tal-kontenut, ir-raġuni li għaliha jkun inħareġ l-istatus tas-sigurtà u/jew isem il-persuna li tkun ħarġet l-istatus tas-sigurtà u d-data u l-ħin ta’ meta jkun inħareġ, rispettivament, permezz ta’ traċċa li tista’ tiġi vverifikata fi kwalunkwe ħin qabel ma l-kunsinna titgħabba fuq l-inġenju tal-ajru u wara li titgħabba tul it-titjira jew għal 24 siegħa, skont liema minnhom ikun l-itwal.
6.3.2.8 When accepting consignments to which not all required security controls have previously been applied, the regulated agent may also elect not to apply the security controls as referred to in point 6.3.2, but to hand the consignments over to another regulated agent to ensure the application of these security controls.
6.3.2.8. Meta jaċċetta kunsinni li għalihom ma jkunux ġew applikati minn qabel il-kontrolli tas-sigurtà kollha meħtieġa, l-aġent regolat jista’ jagħżel li ma japplikax il-kontrolli tas-sigurtà kif imsemmija fil-punt 6.3.2, iżda li jgħaddi l-kunsinni lil aġent regolat ieħor sabiex jiżgura l-applikazzjoni ta’ dawn il-kontrolli tas-sigurtà.
Security controls to be applied by a regulated agent shall also be subject to the additional provisions laid down in a separate Commission Decision.
Il-kontrolli tas-sigurtà li għandhom jiġu applikati minn aġent regolat għandhom ikunu soġġetti wkoll għad-dispożizzjonijiet l-oħra stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
6.4 KNOWN CONSIGNORS
6.4. KUNSINNATURI MAGĦRUFA
6.4.1 Approval of known consignors
6.4.1. Approvazzjoni ta’ kunsinnaturi magħrufa
6.4.1.1 Known consignors shall be approved by the appropriate authority.
6.4.1.1. Kunsinnaturi magħrufa għandhom ikunu approvati mill-awtorità xierqa.
The approval as a known consignor shall be site specific.
L-approvazzjoni bħala kunsinnatur magħruf għandha tkun speċifika għas-sit.
6.4.1.2 The appropriate authority of each Member State shall define in its national civil aviation security programme as referred to in Article 10 of Regulation (EC) No 300/2008 the responsibilities for the implementation of the following procedure on the approval of known consignors:
6.4.1.2. L-awtorità xierqa ta’ kull Stat Membru għandha tiddefinixxi fil-programm tas-sigurtà nazzjonali tagħha tal-avjazzjoni ċivili kif imsemmi fl-Artikolu 10 tar-Regolament (KE) Nru 300/2008, ir-responsabbiltajiet għall-implimentazzjoni tal-proċedura li ġejja dwar l-approvazzjoni ta’ kunsinnaturi magħrufa:
(a) the applicant shall seek approval from the appropriate authority of the Member State in which its site is located.
(a) L-applikant għandu jfittex li jikseb l-approvazzjoni mill-awtorità xierqa tal-Istat Membru li fih jinsab is-sit tiegħu.
The applicant shall be provided with the "Guidance for known consignors" as contained in Attachment 6-B;
L-applikant għandu jiġi pprovdut bil-"Gwida għall-kunsinnaturi magħrufa" kif tinsab fid-Dokument Mehmuż 6-B.
(b) the appropriate authority, or independent validator acting on its behalf, shall make an on-site verification of the sites specified in order to assess whether the applicant complies with the requirements of Regulation (EC) No 300/2008 and its implementing acts.
(b) L-awtorità xierqa, jew validatur indipendenti li jaġixxi f’isimha, għandhom iwettqu verifika fuq il-post tas-siti speċifikati sabiex jiġi vvalutat jekk l-applikant huwiex konformi mar-rekwiżiti tar-Regolament (KE) Nru 300/2008 u l-atti tal-implimentazzjoni tiegħu.
In order to assess whether the applicant complies with these requirements, the appropriate authority, or independent validator acting on its behalf, shall make use of the "Validation checklist for known consignors" as contained in Attachment 6-C. This checklist includes a declaration of commitments which shall be signed by the applicant’s legal representative or by the person responsible for security at the site.
Sabiex jiġi vvalutat jekk l-applikant huwiex konformi jew le ma’ dawn ir-rekwiżiti, l-awtorità xierqa, jew validatur indipendenti li jaġixxi f’isimha, għandhom jużaw il-"Lista ta" verifika tal-validazzjoni għall-kunsinnaturi magħrufa kif tinsab fid-Dokument Mehmuż 6-C. Din il-lista ta’ verifika tinkludi dikjarazzjoni tal-impenji li għandha tiġi ffirmata mir-rappreżentant legali tal-applikant jew mill-persuna responsabbli għas-sigurtà tas-sit.
The appropriate authority, or independent validator acting on its behalf, should take into account whether or not the applicant is a holder of an AEO certificate referred to in point (b) or (c) of Article 14a(1) of Commission Regulation (EC) No 1875/2006 amending Regulation (EEC) No 2454/93.
L-awtorità xierqa, jew validatur independenti li jaġixxi f’isimha, għandhom iqisu jekk l-applikant huwiex jew le d-detentur ta’ ċertifikat tal-AEO msemmi fil-punt (b) jew (c) tal-Artikolu 14a (1) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1875/2006 li jemenda r-Regolament (KEE) Nru 2454/93 tat- 2 ta’ Lulju 1993.
Once the validation checklist is completed, the information contained in the checklist shall be handled as classified information.
Ladarba timtela l-lista ta’ verifika tal-validazzjoni, it-tagħrif li jkun hemm fil-lista ta’ verifika għandu jiġi ttrattat bħala tagħrif ikklassifikat.
The signed declaration shall be retained by the appropriate authority concerned or retained by the independent validator and made available on request to the appropriate authority concerned;
Id-dikjarazzjoni ffirmata għandha tinżamm mill-awtorità xierqa konċernata jew tinżamm mill-validatur indipendenti u meta tintalab tkun disponibbli għall-awtorità xierqa konċernata.
(c) if the appropriate authority is satisfied with the information provided under points (a) and (b), it shall ensure that the necessary details of the consignor are entered into the "EC database of regulated agents and known consignors" not later than the next working day. When making the database entry the appropriate authority shall give each approved site a unique alphanumeric identifier in the standard format.
(c) Jekk l-awtorità xierqa tkun sodisfatta bit-tagħrif ipprovdut taħt il-punti (a) u (b), għandha tiżgura li d-dettalji meħtieġa tal-kunsinnatur jiddaħħlu fil-bażi tad-dejta tal-aġenti regolati u l-kunsinnaturi magħrufa" mhux aktar tard mill-jum tax-xogħol li jkun imiss. Meta t-tagħrif jiddaħħal fil-bażi tad-dejta l-awtorità xierqa għandha tagħti identifikatur alfanumeriku uniku skont il-format standard għal kull sit approvat.
If the appropriate authority is not satisfied with the information provided under points (a) and (b) then the reasons shall promptly be notified to the entity seeking approval as a known consignor;
Jekk l-awtorità xierqa ma tkunx sodisfatta bit-tagħrif ipprovdut taħt il-punti (a) u (b) ir-raġunijiet għandhom jiġu mgħarrfa minnufih lill-entità li tkun qiegħda tfittex li tikseb l-approvazzjoni bħala kunsinnatur magħruf.
(d) where a known consignor has been approved before 29 April 2010 to ensure that the requirements covered by point 6.4.2 were met, it may be considered as a known consignor for the purposes of Regulation (EC) No 300/2008 and its implementing acts for up to 3 years after the entry into force of this Regulation;
(d) Meta kunsinnatur magħruf ikun ġie approvat qabel id- 29 ta’ April 2010, sabiex jiġi żgurat li r-rekwiżiti koperti bil-punt 6.4.2 kienu nltaħqu, jista’ jitqies bħala kunsinnatur magħruf għall-finijiet tar-Regolament (KE) 300/2008 u l-atti tal-implimentazzjoni tiegħu sa tliet (3) snin wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament.
(e) a known consignor shall not be considered as approved until its details are listed in the "EC database of regulated agents and known consignors".
(e) Kunsinnatur magħruf ma għandux jitqies approvat qabel ma d-dettalji tiegħu jiddaħħlu fil-"bażi tad-dejta tal-KE tal-aġenti regolati u l-kunsinnaturi magħrufa".
6.4.1.3 A known consignor shall designate at least one person at each site who shall be responsible for the application and supervision of the implementation of security controls at that site. This person shall have successfully completed a background check.
6.4.1.3. Kunsinnatur magħruf għandu jinnomina tal-anqas persuna waħda f’kull sit li għandha tkun responsabbli għall-applikazzjoni u s-sorveljanza tal-implimentazzjoni tal-kontrolli tas-sigurtà f’dak il-post. Din il-persuna jeħtieġ li jkun sarilha kontroll tal-isfond b’eżitu pożittiv.
6.4.1.4 A known consignor shall be re-validated at regular intervals not exceeding 5 years. This shall include an on-site verification in order to assess whether the known consignor still complies with the requirements of Regulation (EC) No 300/2008 and its implementing acts.
6.4.1.4. Kunsinnatur magħruf għandu jerġa’ jiġi vvalidat mill-ġdid f’intervalli regolari li ma jaqbżux il-ħames (5) snin. Dan għandu jinkludi verifika fuq il-post sabiex jiġi vvalutat jekk il-kunsinnatur magħruf għadux konformi mar-rekwiżiti tar-Regolament (KE) Nru 300/2008 u l-atti tal-implimentazzjoni tiegħu.
An inspection at the premises of the known consignor by the appropriate authority in accordance with its national quality control programme may be considered as an on-site verification, provided that it covers all areas specified in the checklist of Attachment 6-C.
Spezzjoni mill-awtorità xierqa fil-bini ta’ kunsinnatur magħruf skont il-programm nazzjonali tiegħu tal-kontroll tal-kwalità tista’ titqies bħala verifika fuq il-post, sakemm din tkun tkopri l-oqsma kollha speċifikati fil-lista ta’ verifika tad-Dokument Mehmuż 6-C.
6.4.1.5 If the appropriate authority is no longer satisfied that the known consignor complies with the requirements of Regulation (EC) No 300/2008 and its implementing acts, it shall withdraw the status of known consignor for the specified site(s).
6.4.1.5. Jekk l-awtorità xierqa ma tibqax sodisfatta fir-rigward tal-konformità tal-kunsinnatur magħruf mar-rekwiżiti tar-Regolament (KE) Nru 300/2008 u l-atti tal-implimentazzjoni tiegħu, għandha tirtira l-istat ta’ kunsinnatur magħruf għas-sit(i) speċifiku/ċi.
Immediately after withdrawal, and in all cases within 24 hours, the appropriate authority shall ensure that the consignor’s change of status is indicated in the "EC database of regulated agents and known consignors".
Eżatt wara l-irtirar, u f’kull każ fi żmien 24 siegħa, l-awtorità xierqa għandha tiżgura li l-bidla fl-istat tal-kunsinnatur tkun indikata fil-"bażi tad-dejta tal-KE tal-aġenti regolati u l-kunsinnaturi magħrufa".
6.4.1.6 Without prejudice to the right of each Member State to apply more stringent measures in accordance with Article 6 of Regulation (EC) No 300/2008, a known consignor approved in accordance with point 6.4 shall be recognised in all Member States.
6.4.1.6. Mingħajr preġudizzju għad-dritt ta’ kull Stat Membru li japplika miżuri aktar stretti skont l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 300/2008, kunsinnatur magħruf approvat skont il-punt 6.4 għandu jkun rikonoxxut fl-Istati Membri kollha.
Known consignors approved in accordance with point 6.4.1.2(d) shall also be subject to the additional provision laid down in point 6.4 of a separate Commission Decision.
Kunsinnaturi magħrufa approvati skont il-punt 6.4.1.2 (d) għandhom ikunu soġġetti wkoll għad-dispożizzjoni l-oħra stipulati fil-punt 6.4 ta’ Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
6.4.2 Security controls to be applied by a known consignor
6.4.2. Kontrolli tas-sigurtà li għandhom jiġu applikati minn kunsinnatur magħruf
6.4.2.1 A known consignor shall ensure that:
6.4.2.1. Kunsinnatur magħruf għandu jiżgura li:
(a) there is a level of security on the site or at the premises sufficient to protect identifiable air cargo and identifiable air mail from unauthorised interference; and
(a) jkun hemm livell ta’ sigurtà fis-sit jew fil-bini li jkun suffiċjenti sabiex il-merkanzija bl-ajru identifikabbli u l-posta bl-ajru identifikabbli jkunu protetti minn interferenza mhux awtorizzata; u
(b) all staff with access to identifiable air cargo or identifiable air mail to which the required security controls have been applied have been recruited and trained in accordance with the requirements of chapter 11; and
(b) il-persunal kollu li jkollu aċċess għal merkanzija bl-ajru identifikabbli jew posta bl-ajru identifikabbli li jkunu diġà sarulhom il-kontrolli tas-sigurtà jkunu ġew irreklutati u mħarrġa skont ir-rekwiżiti tal-kapitolu 11; u
(c) during production, packing, storage, despatch and/or transportation, as appropriate, identifiable air cargo and identifiable air mail is protected from unauthorised interference or tampering.
(c) matul il-produzzjoni, l-ippakkjar, il-ħżin, il-bgħit u/jew it-trasport, skont kif ikun xieraq, merkanzija bl-ajru identifikabbli u posta bl-ajru identifikabbli jkunu protetti minn interferenza mhux awtorizzata jew minn tbagħbis;
When, for whatever reason, these security controls have not been applied to a consignment, or where the consignment has not been originated by the known consignor for its own account, the known consignor shall clearly identify this to the regulated agent so that point 6.3.2.3 can be applied.
Meta, għal kwalunkwe raġuni, dawn il-kontrolli tas-sigurtà ma jkunux ġew applikati għall-kunsinna, jew meta l-kunsinna ma tkunx oriġinat mingħand il-kunsinnatur magħruf għall-kont tiegħu stess, il-kunsinnatur magħruf għandu jindika dan b’mod ċar lill-aġent regolat sabiex ikun jista’ jiġi applikat il-punt 6.3.2.3.
6.4.2.2 The known consignor shall accept that consignments to which the appropriate security controls have not been applied are screened in accordance with point 6.2.1.
6.4.2.2. Il-kunsinnatur magħruf għandu jaċċetta li l-kunsinni li ma jkunux sarulhom il-kontrolli tas-sigurtà xierqa jiġu skrinjati skont il-punt 6.2.1.
6.5 ACCOUNT CONSIGNORS
6.5. KUNSINNATURI IN KONTO
6.5.1 Account consignors shall be designated by a regulated agent.
6.5.1. Il-kunsinnaturi in konto għandhom jiġu nnominati minn aġent regolat.
6.5.2 In order to be designated as an account consignor, the following procedure shall apply:
6.5.2. Il-proċedura li ġejja għandha tapplika sabiex kunsinnatur jiġi nnominat bħala kunsinnatur in konto:
(a) the regulated agent shall provide the entity with the "Aviation security instructions for account consignors" and "Declaration of commitments — account consignor" as contained in Attachment 6-D. These instructions and declaration shall be provided to the regulated agent by the appropriate authority of the Member State in which its site is located;
(a) L-aġent regolat għandu jipprovdi lill-entità bl-"Istruzzjonijiet tas-sigurtà tal-avjazzjoni għall-kunsinnaturi in konto" u d-"Dikjarazzjoni tal-impenji – kunsinnaturi in konto" kif jinsabu fid-Dokument Mehmuż 6-D. Dawn l-istruzzjonijiet u d-dikjarazzjoni għandhom jiġu pprovduti lill-aġent regolat mill-awtorità xierqa tal-Istat Membru li fih jinsab is-sit tiegħu.
(b) the entity shall submit a signed "Declaration of commitments — account consignor" as contained in Attachment 6-D to the regulated agent, unless the entity is a holder of an AEO certificate referred to in point (b) or (c) of Article 14a(1) of Commission Regulation (EC) No 1875/2006 amending Regulation (EEC) No 2454/93.
(b) L-entità għandha tissottometti "Dikjarazzjoni tal-impenji – kunsinnaturi in konto" kif jinsabu fid-Dokument Mehmuż 6-D lill-aġent regolat, sakemm l-entità ma tkunx id-detentur ta’ ċertifikat tal-AEO kif imsemmi fil-punt (b) jew (c) tal-Artikolu 14a(1) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1875/2006 li jemenda r-Regolament (KEE) Nru 2454/93 tat- 2 ta’ Lulju 1993.
The entity shall also designate at least one person responsible for security at its premises and shall inform the regulated agent of this person’s name and contact details.
L-entità għandha tinnomina wkoll tal-anqas persuna waħda responsabbli għas-sigurtà fil-bini tagħha u għandha tgħarraf lill-aġent regolat bl-isem u bid-dettalji ta’ kuntatt ta’ din il-persuna.
Where applicable, the signed declaration shall be retained by the regulated agent and made available on request to the appropriate authority concerned.
Fejn applikabbli, id-dikjarazzjoni ffirmata għandha tinżamm mill-aġent regolat u meta tintalab tkun disponibbli għall-awtorità xierqa konċernata.
Where the requirement to complete a Declaration of Commitments has been waived on the basis of an AEO certificate, an account consignor shall immediately inform the regulated agent if it is no longer a holder of such a certificate;
Meta r-rekwiżit li timtela Dikjarazzjoni tal-Impenji tkun ġiet irtirata abbażi ta’ ċerifikat tal-AEO, il-kunsinnatur in konto għandu jgħarraf minnufih lill-aġent regolat jekk ma jkunx għadu d-detentur tat-tali ċertifikat.
(c) the regulated agent shall make a validation by establishing the following details of the prospective account consignor:
(c) L-aġent regolat għandu jwettaq validazzjoni billi jistabbilixxi d-dettalji li ġejjin tal-kunsinnatur in konto prospettiv:
- the company details, including the bona fide business address, and
- id-dettalji tal-kumpanija, inkluż l-indirizz kummerċjali bona fide; u
- the nature of the business, and
- in-natura tan-negozju; u
- contact details, including those of the person(s) responsible for security, and
- id-dettalji ta’ kuntatt, inklużi dawk tal-persuna/i responsabbli għas-sigurtà; u
- VAT reference number or company registration number, and
- in-numru ta’ referenza tal-VAT jew in-numru tar-reġistrazzjoni tal-kumpanija; u
- where the exemption under 6.5.2(b) is applied, the AEO certificate number;
- meta tiġi applikata l-eżenzjoni taħt il-punt 6.5.2 (b), in-numru taċ-ċertifikat tal-AEO.
(d) if the regulated agent is satisfied with the information provided under points (b) and (c), then the regulated agent may designate the entity as an account consignor.
(d) Jekk l-aġent regolat ikun sodisfatt bit-tagħrif ipprovdut taħt il-punti (b) u (c), l-aġent regolat jista’ jinnomina l-entità bħala kunsinnatur in konto.
6.5.3 The regulated agent shall maintain a database with the information referred to in point 6.5.2(c). The database shall be available for inspection by the appropriate authority.
6.5.3. L-aġent regolat għandu jżomm bażi tad-dejta bit-tagħrif imsemmi fil-punt 6.5.2 (c). Il-bażi tad-dejta għandha tkun disponibbli għal spezzjoni mill-awtorità xierqa.
6.5.4 If there is no activity relating to movements of cargo or mail by air on the account of the account consignor within a period of 2 years, the status of account consignor shall expire.
6.5.4. Jekk ma jkun hemm l-ebda attività fiċ-ċaqliq tal-merkanzija jew tal-posta bl-ajru fil-kont tal-kunsinnatur in konto fi żmien sentejn (2), l-istatus ta’ kunsinnatur in konto għandu jiskadi.
6.5.5 If the appropriate authority or the regulated agent is no longer satisfied that the account consignor complies with the instructions as contained in Attachment 6-D, the regulated agent shall immediately withdraw the status of account consignor.
6.5.5. Jekk l-awtorità xierqa jew l-aġent regolat ma jibqgħux sodisfatti fir-rigward tal-konformità tal-kunsinnatur in konto mal-istruzzjonijiet kif jinsabu fid-Dokument Mehmuż 6-D, l-aġent regolat għandu jirtira minnufih l-istatus ta’ kunsinnatur in konto.
6.5.6 When, for whatever reason, the security controls specified in the "Aviation security instructions for account consignors" have not been applied to a consignment, or where the consignment has not been originated by the account consignor for its own account, the account consignor shall clearly identify this to the regulated agent so that point 6.3.2.3 can be applied.
6.5.6. Meta, għal kwalunkwe raġuni, il-kontrolli tas-sigurtà speċifikati fl-"Istruzzjonijiet tas-sigurtà tal-avjazzjoni għall-kunsinnaturi in konto" ma jkunux ġew applikati għall-kunsinna, jew meta l-kunsinna ma tkunx oriġinat mingħand il-kunsinnatur in konto għall-kont tiegħu stess, il-kunsinnatur in konto għandu jindika dan b’mod ċar lill-aġent regolat sabiex ikun jista’ jiġi applikat il-punt 6.3.2.3.
6.6 PROTECTION OF CARGO AND MAIL
6.6. PROTEZZJONI TA’ MERKANZIJA U POSTA
6.6.1 Protection of cargo and mail during transportation
6.6.1. Protezzjoni ta’ merkanzija u posta matul it-trasport
6.6.1.1 In order to ensure that consignments to which the required security controls have been applied are protected from unauthorised interference during transportation:
6.6.1.1. Sabiex jiġi żgurat li l-kunsinni li jkunu sarulhom il-kontrolli tas-sigurtà meħtieġa jkunu protetti minn interferenza mhux awtorizzata matul it-trasport:
(a) the consignments shall be packed or sealed by the regulated agent, known consignor or account consignor so as to ensure that any tampering would be evident; and
(a) il-kunsinni għandhom jiġu ppakkjati jew issiġġilati mill-aġent regolat, il-kunsinnatur magħruf jew il-kunsinnatur in konto sabiex jiġi żgurat li kwalunkwe tbagħbis ikun evidenti; u
(b) the cargo load compartment of the vehicle in which the consignments are to be transported shall be locked or sealed or curtain sided vehicles shall be secured with TIR cords so as to ensure that any tampering would be evident, or the load area of flat bed vehicles shall be kept under observation; and either
(b) il-kompartiment tal-vettura għat-tagħbija tal-merkanzija fejn se jiġu ttrasportati l-kunsinni għandha tissakkar u tiġi ssiġillata jew vetturi li jkollhom il-purtieri fil-ġnub tagħhom għandhom jingħalqu b’mod sikur permezz tal-ħbula tat-TIR sabiex jiġi żgurat li kwalunkwe tbagħbis ikun evidenti, jew il-parti tat-tagħbija ta’ vetturi bi pjattaforma għall-ġarr għandha tinżamm taħt osservazzjoni; u jew
(c) the haulier declaration as contained in Attachment 6-E shall be agreed by the haulier who transports on behalf of the regulated agent, known consignor or account consignor, unless the haulier is itself approved as a regulated agent.
(c) id-dikjarazzjoni tat-trasportatur kif tinsab fid-Dokument Mehmuż 6-E għandha ssir bi qbil mat-trasportatur f’isem l-aġent regolat, il-kunsinnatur magħruf jew il-kunsinnatur in konto, sakemm it-trasportatur innifsu ma jkunx aġent regolat.
The signed declaration shall be retained by the regulated agent, known consignor or account consignor for whom the haulier provides transport. On request, a copy of the signed declaration shall also be made available to the regulated agent or air carrier receiving the consignment or to the appropriate authority concerned; or
Id-dikjarazzjoni ffirmata għandha tinżamm mill-aġent regolat, mill-kunsinnatur magħruf jew mill-kunsinnatur in konto li t-trasportatur ikun qiegħed jipprovdi it-trasport għalihom. Meta tintalab, kopja tad-dikjarazzjoni ffirmata għandha tkun disponibbli wkoll għall-aġent regolat jew għat-trasportatur tal-ajru li jirċievi l-kunsinna jew l-awtorità xierqa konċernata; jew
(d) the haulier shall provide evidence to the regulated agent, known consignor or account consignor for whom it provides transport that it has been certified or approved by an appropriate authority.
(d) it-trasportatur għandu jipprovdi lill-aġent regolat, lill-kunsinnatur magħruf jew lill-kunsinnatur in konto li jkun qiegħed jipprovdi t-trasport għalihom, evidenza li jkun ġie ċċertifikat jew approvat minn awtorità xierqa.
This evidence shall include the requirements contained in Attachment 6-E and copies shall be retained by the regulated agent, known consignor or account consignor concerned. On request, a copy shall also be made available to the regulated agent or air carrier receiving the consignment or to another appropriate authority.
Din l-evidenza għandha tinkludi r-rekwiżiti li jinsabu fid-Dokument Mehmuż 6-E u l-kopji għandhom jinżammu mill-aġent regolat, mill-kunsinnatur magħruf jew mill-kunsinnatur in konto konċernat. Meta tintalab, għandha tkun disponibbli wkoll kopja għall-aġent regolat jew għat-trasportatur tal-ajru li jirċievi l-kunsinna jew għal awtorità xierqa oħra.
6.6.1.2 Point 6.6.1.1(b) (c) and (d) shall not apply during airside transportation.
6.6.1.2. Il-punti 6.6.1.1 (b), (c) u (d) ma għandhomx japplikaw waqt it-trasport fiż-żona tal-ajru.
6.6.2 Protection of cargo and mail at airports
6.6.2. Protezzjoni ta’ merkanzija u posta fl-ajruporti
6.6.2.1 Consignments of cargo and mail that are in a critical part shall be considered as protected from unauthorised interference.
6.6.2.1. Il-kunsinni tal-merkanzija u tal-posta li jkunu f’parti kritika għandhom jitqiesu bħala protetti minn interferenza mhux awtorizzata.
6.6.2.2 Consignments of cargo and mail that are in a part other than a critical part shall be considered as protected from unauthorised interference if:
6.6.2.2. Il-kunsinni tal-merkanzija u tal-posta li jkunu f’parti għajr parti kritika għandhom jitqiesu bħala protetti minn interferenza mhux awtorizzata jekk:
(a) they are physically protected so as to prevent the introduction of any article which might be used in an act of unauthorised interference; or
(a) ikunu protetti b’mod fiżiku sabiex ma jkun jista’ jiddaħħal l-ebda oġġett li jkun jista’ jintuża f’att ta’ interferenza mhux awtorizzata; jew
(b) they are not left unattended and access is limited to persons involved in the protection and loading of cargo and mail onto aircraft.
(b) ma jitħallewx waħedhom u l-aċċess ikun limitat għal persuni involuti fil-protezzjoni u t-tagħbien tal-kunsinni tal-merkanzija u tal-posta fuq l-inġenju tal-ajru.
ATTACHMENT 6-A
DOKUMENT MEHMUŻ 6-A
DECLARATION OF COMMITMENTS — REGULATED AGENT
DIKJARAZZJONI TAL-IMPENJI – AĠENT REGOLAT
In accordance with Regulation (EC) No 300/2008 of the European Parliament and of the Council on common rules in the field of civil aviation security and its implementing acts,
Skont ir-Regolament (KE) Nru 300/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar regoli komuni fil-qasam tas-sigurtà tal-avjazzjoni ċivili u l-atti tal-implimentazzjoni tiegħu,
I declare that,
Niddikjara li,
- to the best of my knowledge, the information contained in the company’s security programme is true and accurate,
- skont l-aħjar tagħrif u twemmin tiegħi, it-tagħrif li jinsab fil-programm tas-sigurtà tal-kumpanija huwa veru u preċiż,
- the practices and procedures set out in this security programme will be implemented and maintained at all sites covered by the programme,
- il-prattiki u l-proċeduri stabbiliti f’dan il-programm tas-sigurtà se jiġu implimentati u se jinżammu fis-siti kollha koperti bil-programm,
- this security programme will be adjusted and adapted to comply with all future relevant changes to EC legislation, unless [name of company] informs [name of appropriate authority] that it no longer wishes to trade as a regulated agent,
- dan il-programm tas-sigurtà se jiġi aġġustat u adattat sabiex ikun konformi ma’ kull bidla rilevanti futura fil-leġiżlazzjoni tal-KE, sakemm [isem il-kumpanija] ma tkunx avżat lil [isem l-awtorità xierqa] li ma tixtieqx tibqa’ fin-negozju bħala aġent regolat,
- [name of company] will inform [name of appropriate authority] in writing of:
- [isem il-kumpanija] se tgħarraf lil [isem l-awtorità xierqa] bil-miktub dwar:
(a) minor changes to its security programme, such as company name, person responsible for security or contact details, change of person requiring access to the "EC database of regulated agents and known consignors", promptly and at least within 10 working days; and
(a) bidliet żgħar li jsiru fil-programm tas-sigurtà tagħha, bħalma huma isem il-kumpanija, il-persuna responsabbli għas-sigurtà jew id-dettalji tal-kuntatt, il-bdil tal-persuna li teħtieġ l-aċċess għall-"Bażi tad-dejta tal-KE tal-aġenti regolati u l-kunsinnaturi magħrufa", minnufih u tal-anqas fi żmien għaxart (10) ijiem tax-xogħol, u
(b) major planned changes, such as new screening procedures, major building works which might affect its compliance with relevant EC legislation or change of site/address, at least 15 working days prior to their commencement/the planned change,
(b) bidliet kbar li jkunu ppjanati, bħalma huma proċeduri ġodda ta’ skrinjar, xogħlijiet kbar ta’ kostruzzjoni li jistgħu jaffettwaw il-konformità tagħha mal-leġiżlazzjoni tal-KE rilevanti jew bidla fil-post/indirizz, tal-anqas 15-il jum tax-xogħol qabel ma jinbdew/il-bidla ppjanata.
- in order to ensure compliance with relevant EC legislation, [name of company] will cooperate fully with all inspections, as required, and provide access to all documents, as requested by inspectors,
- sabiex tiġi żgurata konformità mal-leġiżlazzjoni rilevanti tal-KE, [isem il-kumpanija] se tikkoopera bis-sħiħ fl-ispezzjonijiet kollha, kif meħtieġ, u se tipprovdi aċċess għad-dokumenti kollha, kif jintalab mill-ispetturi,
- [name of company] will inform [name of appropriate authority] of any serious security breaches and of any suspicious circumstances which may be relevant to air cargo/air mail security, in particular any attempt to conceal prohibited articles in consignments,
- [isem il-kumpanija] se tgħarraf lil [isem l-awtorità xierqa] dwar kwalunkwe ksur serju tas-sigurtà u dwar kwalunkwe ċirkustanza suspettuża li tista’ tkun rilevanti għas-sigurtà tal-merkanzija bl-ajru/posta bl-ajru, b’mod partikolari dwar kwalunkwe tentattiv ta’ ħabi ta’ oġġetti pprojbiti fil-kunsinni,
- [name of company] will ensure that all relevant staff receive appropriate training and are aware of their security responsibilities under the company’s security programme, and
- [isem il-kumpanija] se tiżgura li l-persunal kollu rilevanti jirċievi t-taħriġ xieraq u jkun konxju tar-responsabbiltajiet tiegħu għas-sigurtà taħt il-programm tas-sigurtà tal-kumpanija, u
- [name of company] will inform [name of appropriate authority] if:
- [isem il-kumpanija] se tgħarraf lil [isem l-awtorità xierqa] jekk:
(a) it ceases trading;
(a) twaqqaf in-negozju;
(b) it no longer deals with air cargo/air mail; or
(b) ma tibqax timmaniġġa merkanzija bl-ajru/posta bl-ajru; jew
(c) it can no longer meet the requirements of the relevant EC legislation.
(c) ma tkunx tista’ tibqa’ tissodisfa r-rekwiżiti tal-leġiżlazzjoni tal-KE rilevanti.
I shall accept full responsibility for this declaration.
Naċċetta responsabbiltà sħiħa għal din id-dikjarazzjoni.
Name:
Isem:
Position in company:
Kariga fil-kumpanija:
Date:
Data:
Signature:
Firma:
ATTACHMENT 6-B
DOKUMENT MEHMUŻ 6-B
Provisions for guidance for Known Consignors are laid down in a separate Commission Decision.
Id-dispożizzjonijiet għall-gwida għall-Kunsinnaturi Magħrufa huma stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
ATTACHMENT 6-C
DOKUMENT MEHMUŻ 6-C
Provisions for the validation checklist for known consignors are laid down in a separate Commission Decision.
Id-dispożizzjonijiet għal-lista ta’ verifika tal-validazzjoni għall-kunsinnaturi magħrufa huma stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
ATTACHMENT 6–D
DOKUMENT MEHMUŻ 6-D
AVIATION SECURITY INSTRUCTIONS FOR
STRUZZJONIJIET TAS-SIGURTÀ TAL-AVJAZZJONI GĦALL-
ACCOUNT CONSIGNORS
KUNSINNATURI IN KONTO
These instructions have been prepared for your use and for information to your staff engaged in the preparation and control of consignments of air cargo/air mail. These instructions are provided to you in accordance with Regulation (EC) No 300/2008 of the European Parliament and of the Council of 11 March 2008 on common rules in the field of civil aviation security and its implementing acts.
Dawn l-istruzzjonijiet tħejjew għall-użu tiegħek u għat-tagħrif tal-persunal tiegħek involut fit-tħejjija u l-kontroll tal-kunsinni tal-merkanzija bl-ajru/posta bl-ajru. Dawn l-istruzzjonijiet qegħdin jiġu pprovduti lilek skont ir-Regolament (KE) Nru 300/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal- 11 ta’ Marzu 2008 dwar regoli komuni fil-qasam tas-sigurtà tal-avjazzjoni ċivili u l-atti tal-implimentazzjoni tiegħu.
Premises
Bini
Access to areas where consignments of identifiable air cargo/air mail are prepared, packaged and/or stored shall be controlled to ensure that no unauthorised persons have access to the consignments.
L-aċċess għaż-żoni fejn jitħejjew, jiġu ppakkjati u/jew maħżuna l-kunsinni tal-merkanzija bl-ajru/posta bl-ajru identifikabbli għandhom jiġu kkontrollati sabiex jiġi żgurat li l-ebda persuna mhux awtorizzata ma jkollha aċċess għall-kunsinni.
Visitors shall be accompanied at all times in, or prevented access to, those areas where consignments of identifiable air cargo/air mail are prepared, packaged and/or stored.
Il-viżitaturi għandhom ikunu akkumpanjati l-ħin kollu, jew ma għandhomx jingħataw aċċess għal, dawk iż-żoni fejn jitħejjew, jiġu ppakkjati jew/u maħżuna l-kunsinni tal-merkanzija bl-ajru/posta bl-ajru identifikabbli.
Staff
Persunal
The integrity of all staff being recruited who will have access to identifiable air cargo/air mail shall be verified. This verification shall include at least a check of the identity (if possible by photographic identity card, driving licence or passport) and a check of the curriculum vitae and/or provided references.
L-integrità tal-persunal kollu li jiġi rreklutat li jkun se jkollu aċċess għall-merkanzija bl-ajru/posta bl-ajru identifikabbli għandha tiġi vverifikata. Din il-verifika għandha tinkludi tal-anqas kontroll tal-identità (jekk possibbli permezz ta’ karta tal-identità, liċenzja tas-sewqan jew passaport li jkollhom ritratt tal-persuna) u kontroll tal-curriculum vitae u/jew ir-referenzi pprovduti.
All staff who have access to identifiable air cargo/air mail shall be made aware of their security responsibilities as set out in these instructions.
Il-persunal kollu li jkollu aċċess għall-merkanzija bl-ajru/posta bl-ajru għandu jkun konxju tar-responsabbiltajiet tiegħu għas-sigurtà kif stabbiliti f’dawn l-istruzzjonijiet.
Responsible nominee
Il-persuna nnominata bħala responsabbli
At least one person responsible for the application and control of these instructions shall be nominated (responsible nominee).
Tal-anqas persuna waħda għandha tiġi nnominata (il-persuna nnominata bħala responsabbli) għall-applikazzjoni u l-kontroll ta’ dawn l-istruzzjonijiet.
Consignment integrity
Integrità tal-kunsinna
Consignments of air cargo/air mail shall not contain any prohibited articles, unless they have been properly declared and subjected to the applicable laws and regulations.
Il-kunsinni tal-merkanzija bl-ajru/posta bl-ajru ma għandu jkun fihom l-ebda oġġett ipprojbit, sakemm ma jkunux ġew iddikjarati kif suppost u soġġetti għal-liġijiet u r-regolamenti applikabbli.
Consignments of air cargo/air mail shall be protected against unauthorised interference.
Il-kunsinni tal-merkanzija bl-ajru/posta bl-ajru għandhom jiġu protetti minn interferenza mhux awtorizzata.
Consignments of air cargo/air mail shall be adequately packaged and, where possible, include tamper evident closure.
Il-kunsinni tal-merkanzija bl-ajru/posta bl-ajru għandha tiġi ppakkjata b’mod adegwat u, fejn possibbli, jingħalqu b’mod li juri li ma kienx hemm tbagħbis.
Consignments of air cargo/air mail being shipped shall be fully described on the attached documentation together with correct addressing information.
Il-kunsinni tal-merkanzija bl-ajru/posta bl-ajru li jkunu qegħdin jiġu ttrasportati għandhom jiġu deskritti b’mod sħiħ fuq id-dokumentazzjoni mehmuża flimkien mat-tagħrif korrett rigward l-indirizz.
Transport
Trasport
Where the account consignor is responsible for the transport of consignments of air cargo/air mail, the consignments shall be protected against unauthorised interference.
Meta l-kunsinnatur in konto jkun responsabbli għat-trasport tal-kunsinni tal-merkanzija bl-ajru/posta bl-ajru, il-kunsinni għandhom jiġu protetti minn interferenza mhux awtorizzata.
Where a contractor is used by the account consignor:
Meta l-kunsinnatur in konto juża kuntrattur:
(a) the consignments shall be sealed before transportation; and
(a) il-kunsinni għandhom jiġu ssiġillati qabel ma jiġu ttrasportati; u
(b) the haulier declaration as contained in Attachment 6-E shall be agreed by the haulier who transports on behalf of the account consignor.
(b) jeħtieġ li jkun hemm qbil dwar id-dikjarazzjoni tat-trasportatur kif tinsab fid-Dokument Mehmuż 6-E min-naħa tat-trasportatur li jittrasporta f’isem il-kunsinnatur in konto.
The signed declaration or a copy of the appropriate authority equivalent shall be retained by the account consignor.
Id-dikjarazzjoni ffirmata jew kopja tal-ekwivalenti mingħand l-awtorità xierqa, għandha tinżamm mill-kunsinnatur in konto.
Irregularities
Irregolaritajiet
Irregularities, apparent or suspected, related to these instructions shall be reported to the responsible nominee. The responsible nominee shall take appropriate action.
L-irregolaritajiet li jkunu ovvji kif ukoll dawk issuspettati relatati ma’ dawn l-istruzzjonijiet għandhom jiġu rrapportati lill-persuna nnominata bħala responsabbli. Il-persuna nnominata bħala responsabbli għandha tieħu azzjoni xierqa.
Consignments from other sources
Kunsinni minn sorsi oħra
An account consignor may pass consignments which it has not itself originated to a regulated agent, provided that:
Kunsinnatur in konto jista’ jgħaddi kunsinni li ma jkunx oriġinahom huwa stess għal għand aġent irregolat, bil-kundizzjoni li:
(a) they are separated from consignments which it has originated; and
(a) ikunu sseparati minn kunsinni li jkun oriġina huwa stess; u
(b) the origin is clearly indicated on the consignment or on accompanying documentation.
(b) l-oriġini tkun indikata b’mod ċar fuq il-kunsinna jew fuq id-dokumentazzjoni mehmuża magħha.
All such consignments must be screened before they are loaded on to an aircraft.
It-tali kunsinni kollha għandhom jiġu skrinjati qabel ma jitgħabbew fuq inġenju tal-ajru.
Unannounced inspections
Spezzjonijiet mingħajr avviż
Aviation security inspectors from the appropriate authority may conduct unannounced inspections to verify compliance with these instructions. The inspectors will always carry an official pass, which must be produced on demand when an inspection is being conducted on your premises. The pass includes the name and photograph of the inspector.
L-ispetturi tas-sigurtà tal-avjazzjoni mill-awtorità xierqa jistgħu jwettqu spezzjonijiet mingħajr avviż sabiex jivverifikaw il-konformità ma’ dawn l-istruzzjonijiet. L-ispetturi għandhom dejjem iġorru magħhom pass uffiċjali, li għandu jinwtera kull meta jintalab meta tkun qiegħda titwettaq spezzjoni fil-bini tiegħek. Il-pass għandu jinkludi isem l-ispettur kif ukoll ritratt tiegħu.
Prohibited articles
Oġġetti pprojbiti
Assembled explosive and incendiary devices shall not be carried in consignments of cargo unless the requirements of all safety rules are met in full. Explosive and incendiary devices, whether assembled or not, shall not be carried in consignments of mail.
Apparat esplożiv u inċendjarju armat ma għandux jinġarr f’kunsinni ta’ merkanzija sakemm ir-rekwiżiti tar-regoli tas-sikurezza kollha ma jkunux ġew ssodisfati kompletament. Apparat esplożiv u inċendjarju, kemm jekk ikun armat kif ukoll jekk le, ma għandux jinġarr f’kunsinni ta’ posta.
Declaration of commitments
Dikjarazzjoni tal-impenji
The "Declaration of commitments — account consignor" does not have to be signed and submitted to the regulated agent, if your company is a holder of an AEO certificate referred to in point (b) or (c) of Article 14a(1) of Commission Regulation (EC) No 1875/2006 amending Regulation (EEC) No 2454/93.
Id-"Dikjarazzjoni tal-impenji – kunsinnatur in konto" m’hemmx għalfejn tiġi ffirmata u mogħtija lill-aġent regolat, jekk il-kumpanija tiegħek tkun id-detentur ta’ ċertifikat tal-AEO msemmi fil-punt (b) jew (c) tal-Artikolu 14a(1) tar-Regolament (KE) Nru 1875/2006 li jemenda r-Regolament (KEE) Nru 2454/93 tat- 2 ta’ Lulju 1993.
However, you must inform the regulated agent immediately if your company is no longer a holder of an AEO certificate. In this case, the regulated agent will inform you of how to ensure the account consignor status.
Madankollu, għandek tgħarraf minnufih lill-aġent regolat jekk il-kumpanija tiegħek ma tkunx għadha d-detentur ta’ ċertifikat tal-AEO. F’dan il-każ, l-aġent regolat għandu jinfurmak kif tista’ tkun żgur dwar l-istatus tal-kunsinnatur in konto.
DECLARATION OF COMMITMENTS — ACCOUNT CONSIGNOR
DIKJARAZZJONI TAL-IMPENJI — KUNSINNATUR IN KONTO
In accordance with Regulation (EC) No 300/2008 of the European Parliament and of the Council of 11 March 2008 on common rules in the field of civil aviation security and its implementing acts,
Skont ir-Regolament (KE) Nru 300/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal- 11 ta’ Marzu 2008 dwar regoli komuni fil-qasam tas-sigurtà tal-avjazzjoni ċivili u l-atti tal-implimentazzjoni tiegħu,
I declare that,
Niddikjara li,
- [name of company] complies with these "Aviation security instructions for account consignors",
- [isem il-kumpanija] tikkonforma ma’ dawn l-istruzzjonijiet tas-sigurtà tal-avjazzjoni għall-kunsinnaturi in konto,
- [name of company] ensures that these instructions are communicated to staff with access to air cargo/air mail,
- [isem il-kumpanija] tiżgura li dawn l-istruzzjonijiet jiġu kkomunikati lill-persunal li għandu aċċess għall-merkanzija bl-ajru/posta bl-ajru,
- [name of company] keeps air cargo/air mail secure until it is handed over to the regulated agent,
- [isem il-kumpanija] iżżomm il-merkanzija bl-ajru/posta bl-ajru sikura sa ma tingħadda għand l-aġent regolat,
- [name of company] accepts that consignments may be subject to security controls, including screening, and
- [isem il-kumpanija] taċċetta li l-kunsinni jistgħu jkunu soġġetti għall-kontrolli tas-sigurtà, inkluż l-iskrinjar, u
- [name of company] accepts unannounced inspections at its premises by the appropriate authority of the Member State in which it is located in order to assess whether [name of company] complies with these instructions.
- [isem il-kumpanija] taċċetta spezzjonijiet mingħajr avviż fil-bini tagħha mill-awtorità xierqa tal-Istat Membru fejn tinsab sabiex tivvaluta jekk [isem il-kumpanija] hijiex konformi ma’ dawn l-istruzzjonijiet.
I shall accept full responsibility for this declaration.
Naċċetta responsabbiltà sħiħa għal din id-dikjarazzjoni.
Name:
Isem:
Position in company:
Kariga fil-kumpanija:
Date:
Data:
Signature:
Firma:
ATTACHMENT 6-E
DOKUMENT MEHMUŻ 6-E
HAULIER DECLARATION
DIKJARAZZJONI TAT-TRASPORTATUR
In accordance with Regulation (EC) No 300/2008 of the European Parliament and of the Council on common rules in the field of civil aviation security and its implementing acts,
Skont ir-Regolament (KE) Nru 300/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar regoli komuni fil-qasam tas-sigurtà tal-avjazzjoni ċivili u l-atti tal-implimentazzjoni tiegħu,
When collecting, carrying, storing and delivering air cargo/mail to which security controls have been applied [on behalf of name of regulated agent/known consignor/account consignor], I confirm that the following security procedures will be adhered to:
Waqt il-ġbir, il-ġarr, il-ħżin u t-twassil tal-merkanzija bl-ajru/posta bl-ajru li jkunu sarulha l-kontrolli tas-sigurtà [f’isem isem l-aġent regolat/il-kunsinnatur magħruf/il-kunsinnatur in konto], nikkonferma li se jkun hemm konformità mal-proċeduri tas-sigurtà li ġejjin:
- all staff who transport this air cargo/mail will have received security awareness training,
- Il-persunal kollu li jittrasporta din il-merkanzija bl-ajru/posta bl-ajru se jkun irċieva taħriġ ta’ għarfien dwar is-sigurtà,
- the integrity of all staff being recruited with access to this air cargo/mail will be verified. This verification shall include at least a check of the identity (if possible by photographic identity card, driving licence or passport) and a check of the curriculum vitae and/or provided references,
- L-integrità tal-persunal kollu li jiġi rreklutat li jkollu aċċess għall-merkanzija bl-ajru/posta bl-ajru se tkun ivverifikata. Din il-verifika għandha tinkludi tal-anqas kontroll tal-identità (jekk possibbli permezz ta’ karta tal-identità, liċenzja tas-sewqan jew passaport li jkollhom ritratt tal-persuna) u kontroll tal-curriculum vitae u/jew ir-referenzi pprovduti,
- load compartments in vehicles will be sealed or locked. Curtain sided vehicles will be secured with TIR cords. The load areas of flat bed trucks will be kept under observation when air cargo is being transported,
- Il-kompartimenti għat-tagħbija fil-vetturi se jkunu ssiġġilatti jew imsakkra. Vetturi li jkollhom il-purtieri fil-ġnub tagħhom se jingħalqu b’mod sikur permezz tal-ħbula tat-TIR. Il-partijiet tat-tagħbija tat-trakkijiet bi pjattaforma għall-ġarr se jinżammu taħt osservazzjoni meta l-merkanzija bl-ajru tkun qiegħda tiġi ttrasportata,
- immediately prior to loading, the load compartment will be searched and the integrity of this search maintained until loading is completed,
- Immedjatament qabel it-tagħbien, għandha ssir tiftixa fil-kompartiment tat-tagħbija u l-integrità ta’ din it-tiftixa għandha tinżamm sa ma jintemm it-tagħbien,
- each driver will carry an identity card, passport, driving licence or other document, containing a photograph of the person, which has been issued or recognised by the national authorities,
- Kull sewwieq se jġorr miegħu l-karta tal-identità, il-passaport, il-liċenzja tas-sewqan jew dokument ieħor, li jkollu ritratt tal-persuna, li jkun inħareġ jew li jkun rikonoxxut mill-awtoritajiet nazzjonali,
- drivers will not make unscheduled stops between collection and delivery. Where this is unavoidable, the driver will check the security of the load and the integrity of locks and/or seals on his return. If the driver discovers any evidence of interference, he will notify his supervisor and the air cargo/mail will not be delivered without notification at delivery,
- Bejn il-ġbir u t-twassil, is-sewwieqa mhumiex se jieqfu f’postijiet li ma jkunux inklużi fl-iskeda. Meta dan ma jkunx jista’ jiġi evitat, is-sewwieq se jiċċekkja s-sigurtà tat-tagħbija u l-integrità tal-qofol u/jew tas-siġilli malli jasal lura. Jekk is-sewwieq jiskopri kwalunkwe evidenza ta’ interferenza, se jinnotifika lis-superviżur tiegħu u l-merkanzija bl-ajru/posta bl-ajru mhux se titwassal mingħajr notifika waqt it-twassil tagħha,
- transport will not be sub-contracted to a third party, unless the third party also has a haulier agreement with [same name as above of regulated agent/known consignor/account consignor, or of the appropriate authority which has approved or certified the haulier], and
- It-trasport mhux se jingħata b’kuntratt lil parti terza, sakemm il-parti terza ma jkollhiex hija wkoll ftehim ta’ trasportatur ma’ [l-istess isem ta’ hawn fuq tal-aġent regolat/il-kunsinnatur magħruf/il-kunsinnatur in konto, jew tal-awtorità xierqa li tkun approvat jew iċċertifikat lit-trasportatur], u
- no other services (e.g. storage) will be sub-contracted to any other party other than a regulated agent or an entity that has been certified or approved and listed for the provision of these services by the appropriate authority.
- L-ebda servizz ieħor (eż. il-ħżin) mhuwa se jingħata b’kuntratt lil kwalunkwe parti oħra għajr aġent regolat jew entità li tkun ġiet iċċertifikata jew approvata u elenkata għad-dispożizzjoni ta’ dawn is-servizzi mill-awtorità xierqa.
I accept full responsibility for this declaration.
Naċċetta responsabbiltà sħiħa għal din id-dikjarazzjoni.
Name:
Isem:
Position in company:
Kariga fil-kumpanija:
Date:
Data:
Signature:
Firma:
ATTACHMENT 6-F
DOKUMENT MEHMUŻ 6-F
CARGO AND MAIL
MERKANZIJA U POSTA
THIRD COUNTRIES RECOGNISED AS APPLYING SECURITY STANDARDS EQUIVALENT TO THE COMMON BASIC STANDARDS
PAJJIŻI TERZI RIKONOXXUTI LI QEGĦDIN JAPPLIKAW L-ISTANDARDS TAS-SIGURTÀ EKWIVALENTI GĦALL-ISTANDARDS BAŻIĊI KOMUNI
As regards cargo and mail, the following third countries have been recognised as applying security standards equivalent to the common basic standards:
Fir-rigward tal-merkanzija u l-posta, il-pajjiżi terzi li ġejjin ġew rikonoxxuti li qegħdin japplikaw l-istandards tas-sigurtà ekwivalenti għall-istandards bażiċi komuni:
7. AIR CARRIER MAIL AND AIR CARRIER MATERIALS
7 POSTA U MATERJALI TAT-TRASPORTATURI BL-AJRU
7.0 GENERAL PROVISIONS
7.0. DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI
Unless otherwise stated or unless the implementation of security controls as referred to in chapters 4, 5 and 6, respectively, are ensured by an authority, airport operator, entity or another air carrier, an air carrier shall ensure the implementation of the measures set out in this chapter as regards its air carrier mail and air carrier materials.
Sakemm ma jkunx iddikjarat mod ieħor jew sakemm l-implimentazzjoni tal-kontrolli tas-sigurtà msemmija fil-kapitoli 4, 5 u 6, rispettivament, ma jkunux żgurati minn awtorità, operatur ta’ ajruport, entità jew trasportatur tal-ajru ieħor, trasportatur tal-ajru għandu jiżgura l-implimentazzjoni tal-miżuri stabbiliti f’dan il-kapitolu fir-rigward tal-posta u l-materjali tat-trasportatur tal-ajru tiegħu.
7.1 AIR CARRIER MAIL AND AIR CARRIER MATERIALS TO BE LOADED ONTO AN AIRCRAFT
7.1. POSTA U MATERJALI TAT-TRASPORTATURI BL-AJRU LI SE JITGĦABBEW FUQ L-INĠENJU TAL-AJRU
7.1.1 Before being loaded into the hold of an aircraft, air carrier mail and air carrier materials shall either be screened and protected in accordance with chapter 5 or be subjected to security controls and protected in accordance with chapter 6.
7.1.1. Qabel ma jitgħabbew fl-istiva ta’ inġenju tal-ajru, posta u materjali tat-trasportaturi bl-ajru se jiġu jew skrinjati jew inkella protetti skont il-kapitolu 5 jew se jkunu soġġetti għall-kontrolli tas-sigurtà u protetti skont il-kapitolu 6.
7.1.2 Before being loaded into any part of an aircraft other than the hold, air carrier mail and air carrier materials shall be screened and protected in accordance with the provisions on cabin baggage in chapter 4.
7.1.2. Qabel ma jitgħabbew fi kwalunkwe parti ta’ inġenju tal-ajru għajr l-istiva, posta u materjali tat-trasportaturi bl-ajru għandhom jiġu skrinjati u protetti skont id-dispożizzjonijiet dwar il-bagalji tal-kabina fil-kapitolu 4.
7.1.3 Air carrier mail and air carrier materials to be loaded onto an aircraft shall also be subject to the additional provisions laid down in a separate Commission Decision.
7.1.3. Posta u materjali tat-trasportaturi bl-ajru li se jitgħabbew fuq inġenju tal-ajru se jkunu soġġetti wkoll għad-dispożizzjonijiet addizzjonali stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
7.2 AIR CARRIER MATERIALS USED FOR PASSENGER AND BAGGAGE PROCESSING
7.2. MATERJALI TAT-TRASPORTATURI BL-AJRU UŻATI GĦALL-IPPROĊESSAR TAL-PASSIĠĠIERI U L-BAGALJI
7.2.1 Air carrier materials which are used for the purposes of passenger and baggage processing and which could be used to compromise aviation security shall be protected or kept under surveillance in order to prevent unauthorised access.
7.2.1. Materjali tat-trasportaturi bl-ajru li jintużaw għall-finijiet ta’ pproċessar tal-passiġġieri u l-bagalji u li jistgħu jintużaw biex jikkompromettu s-sigurtà tal-avjazzjoni għandhom ikunu protetti jew jinżammu taħt sorveljanza sabiex jiġi evitat aċċess mhux awtorizzat.
Self check-in and applicable Internet options allowed for use by passengers shall be considered as authorised access to such materials.
Iċ-check in magħmul mill-passiġġier innifsu u alternattivi applikabbli tal-Internet għall-użu mill-passiġġieri għandhom jitqiesu bħala aċċess awtorizzat għat-tali materjali.
7.2.2 Discarded materials which could be used to facilitate unauthorised access or move baggage into the security restricted area or onto aircraft shall be destroyed or invalidated.
7.2.2. Il-materjali mormija li jistgħu jintużaw biex jiffaċilitaw aċċess mhux awtorizzat jew iressqu l-bagalji fiż-żona ta’ sigurtà jew fuq inġenju tal-ajru għandhom jinqerdu jew jiġu invalidati.
7.2.3 Departure control systems and check-in systems shall be managed in such a manner as to prevent unauthorised access.
7.2.3. Sistemi għall-kontroll tat-tluq u sistemi għaċ-check in għandhom ikunu mmaniġġati b’tali mod li jipprevjenu l-aċċess mhux awtorizzat.
Self check-in allowed for use by passengers shall be considered as authorised access to such systems.
Iċ-check in magħmul mill-passiġġier innifsu għandu jitqies bħala aċċess awtorizzat għat-tali sistemi.
8. IN-FLIGHT SUPPLIES
8 PROVVISTI GĦAL MATUL IT-TITJIRA
8.0 GENERAL PROVISIONS
8.0. DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI
8.0.1 Unless otherwise stated, the authority, airport operator, air carrier or entity responsible in accordance with the national civil aviation security programme as referred to in Article 10 of Regulation (EC) No 300/2008 shall ensure the implementation of the measures set out in this chapter.
8.0.1. Sakemm ma jkunx iddikjarat mod ieħor, l-awtorità, l-operatur tal-ajruport, it-trasportatur tal-ajru jew l-entità responsabbli skont il-programm nazzjonali tas-sigurtà tal-avjazzjoni ċivili kif imsemmi fl-Artikolu 10 tar-Regolament (KE) Nru 300/2008 għandhom jiżguraw l-implimentazzjoni tal-miżuri stabbiliti f’dan il-kapitolu.
8.0.2 For the purpose of this chapter, "in-flight supplies" means all items intended to be taken on board an aircraft for use, consumption or purchase by passengers or crew during a flight, other than:
8.0.2. Għall-fini ta’ dan il-kapitolu, "provvisti għal matul it-titjira" tfisser l-oġġetti kollha li huwa ppjanat li jittieħdu abbord l-inġenju tal-ajru għall-użu, il-konsum jew ix-xiri mill-passiġġieri jew l-ekwipaġġ matul it-titjira, għajr:
(a) cabin baggage;
(a) bagalji tal-kabina,
(b) items carried by persons other than passengers; and
(b) oġġetti li jinġarru minn persuni li ma jkunux passiġġieri, u
(c) air carrier mail and air carrier materials.
(c) posta u materjali tat-trasportaturi tal-ajru.
For the purpose of this chapter, "regulated supplier of in-flight supplies" means a supplier whose procedures meet common security rules and standards sufficient to allow delivery of in-flight supplies directly to aircraft.
Għall-fini ta’ dan il-kapitolu, "fornitur regolat tal-provvisti għal matul it-titjira" tfisser fornitur li l-proċeduri tiegħu jilħqu r-regoli u l-istandards komuni tas-sigurtà li jkunu suffiċjenti sabiex jippermettu t-twassil tal-provvisti għal matul it-titjira direttament sal-inġenju tal-ajru.
For the purpose of this chapter, "known supplier of in-flight supplies" means a supplier whose procedures meet common security rules and standards sufficient to allow delivery of in-flight supplies to an air carrier or regulated supplier, but not directly to aircraft.
Għall-fini ta’ dan il-kapitolu, "fornitur magħruf tal-provvisti għal matul it-titjira" tfisser fornitur li l-proċeduri tiegħu jilħqu r-regoli u l-istandards komuni tas-sigurtà li jkunu suffiċjenti sabiex jippermettu t-twassil tal-provvisti għal matul it-titjira għand trasportatur tal-ajru jew fornitur regolat, iżda mhux direttament sal-inġenju tal-ajru.
8.0.3 Supplies shall be considered as in-flight supplies from the time that they are identifiable as supplies to be taken on board an aircraft for use, consumption or purchase by passengers or crew during a flight.
8.0.3. Il-provvisti għandhom jitqiesu bħala provvisti għal matul it-titjira mill-waqt li jkunu identifikabbli bħala provvisti sabiex jittieħdu abbord inġenju tal-ajru għall-użu, il-konsum jew ix-xiri mill-passiġġieri jew l-ekwipaġġ matul it-titjira.
8.1 SECURITY CONTROLS
8.1. KONTROLLI TAS-SIGURTÀ
8.1.1 Security controls — general provisions
8.1.1. Kontrolli tas-sigurtà – dispożizzjonijiet ġenerali
8.1.1.1 In-flight supplies shall be screened before being taken into a security restricted area, unless:
8.1.1.1. Il-provvisti għal matul it-titjira għandhom jiġu skrinjati qabel ma jittieħdu f’żona ta’ sigurtà ristretta, sakemm:
(a) the required security controls have been applied to the supplies by an air carrier that delivers these to its own aircraft and the supplies have been protected from unauthorised interference from the time that those controls were applied until delivery at the aircraft; or
(a) il-kontrolli tas-sigurtà meħtieġa ma jkunux ġew applikati minn trasportatur tal-ajru li jwassal dawn il-provvisti sal-inġenju tal-ajru tiegħu stess u l-provvisti ma jkunux ġew protetti minn interferenza mhux awtorizzata mill-waqt li dawk il-kontrolli jkunu ġew applikati sat-twassil tal-provvisti fl-inġenju tal-ajru; jew
(b) the required security controls have been applied to the supplies by a regulated supplier and the supplies have been protected from unauthorised interference from the time that those controls were applied until arrival at the security restricted area or, where applicable, until delivery to the air carrier or another regulated supplier; or
(b) il-kontrolli tas-sigurtà meħtieġa ma jkunux ġew applikati għall-provvisti minn fornitur regolat u l-provvisti ma jkunux ġew protetti minn interferenza mhux awtorizzata mill-waqt li jkunu ġew applikati dawk il-kontrolli sal-wasla fiż-żona ta’ sigurtà ristretta jew, fejn applikabbli, sat-twassil għand it-trasportatur tal-ajru jew fornitur regolat ieħor; jew
(c) the required security controls have been applied to the supplies by a known supplier and the supplies have been protected from unauthorised interference from the time that those controls were applied until delivery to the air carrier or regulated supplier.
(c) il-kontrolli tas-sigurtà meħtieġa ma jkunux ġew applikati għall-provvisti minn fornitur magħruf u l-provvisti ma jkunux ġew protetti minn interferenza mhux awtorizzata mill-waqt li dawk il-kontrolli jkunu ġew applikati sat-twassil tal-provvisti fl-inġenju tal-ajru jew għand il-fornitur regolat.
8.1.1.2 Any in-flight supply received from a regulated supplier or a known supplier that shows signs of being tampered with, or where there is reason to believe that it has not been protected from unauthorised interference from the time that controls were applied, shall be screened.
8.1.1.2. Kwalunkwe provvista għal matul it-titjira li tasal mingħand aġent regolat jew fornitur magħruf li turi sinjali ta’ tbagħbis jew fejn ikun hemm x’jagħti ‘l wieħed x’jifhem li ma kinitx protetta minn interferenza mhux awtorizzata mill-waqt li l-kontrolli tas-sigurtà jkunu ġew applikati, għandha tiġi skrinjata.
8.1.1.3 The security controls of in-flight supplies shall also be subject to the additional provisions laid down in a separate Commission Decision.
8.1.1.3. Il-kontrolli tas-sigurtà tal-provvisti għal matul it-titjira għandhom ikunu wkoll soġġetti għad-dispożizzjonijiet addizzjonali stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
8.1.2 Screening
8.1.2. Skrinjar
8.1.1.1 When screening in-flight supplies, the means or method employed shall take into consideration the nature of the supplies and shall be of a standard sufficient to reasonably ensure that no prohibited articles are concealed in the supplies.
8.1.2.1. Meta l-provvisti għal matul it-titjira jiġu skrinjati, il-mezz jew il-metodu użat għandu jqis in-natura tal-provvisti u għandu jkun ta’ standard suffiċjenti sabiex jiżgura b’mod raġonevoli li l-ebda oġġett ipprojbit ma jkun moħbi fil-provvisti.
8.1.1.2 The screening of in-flight supplies shall also be subject to the additional provisions laid down in a separate Commission Decision.
8.1.2.2. L-iskrinjar tal-provvisti għal matul it-titjira għandhom ikunu wkoll soġġetti għad-dispożizzjonijiet addizzjonali stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
8.1.3 Approval of regulated suppliers
8.1.3. Approvazzjoni ta’ fornituri regolati
8.1.3.1 Regulated suppliers shall be approved by the appropriate authority.
8.1.3.1. Fornituri regolati għandhom ikunu approvati mill-awtorità xierqa.
The approval as a regulated supplier shall be site specific.
L-approvazzjoni bħala fornitur regolat għandha tkun speċifika għas-sit.
Any entity that ensures the security controls as referred to in point 8.1.5 and delivers in-flight supplies directly to aircraft shall be approved as a regulated supplier. This shall not apply to an air carrier that applies these security controls itself and delivers supplies only to its own aircraft.
Kwalunkwe entità li tiżgura li l-kontrolli tas-sigurtà kif inhuma msemmija fil-punt 8.1.5 u li twassal il-provvisti għal matul it-titjira direttament sal-inġenju tal-ajru għandha tiġi approvata bħala fornitur regolat. Dan ma għandux japplika għal trasportatur tal-ajru li japplika dawn il-kontrolli tas-sigurtà huwa stess u li jwassal il-provvisti sal-inġenju tal-ajru tiegħu stess.
8.1.3.2 The appropriate authority of each Member State shall define in its national civil aviation security programme as referred to in Article 10 of Regulation (EC) No 300/2008 the responsibilities for the implementation of the following procedure on the approval of regulated suppliers:
8.1.3.2. L-awtorità xierqa ta’ kull Stat Membru għandha tiddefinixxi fil-programm tas-sigurtà nazzjonali tal-avjazzjoni ċivili tagħha kif imsemmi fl-Artikolu 10 tar-Regolament (KE) Nru 300/2008, ir-responsabbiltajiet għall-implimentazzjoni tal-proċedura li ġejja dwar l-approvazzjoni ta’ fornituri regolati:
(a) the entity shall seek approval from the appropriate authority of the Member State in which its site is located in order to be granted the status of regulated supplier.
(a) L-entità għandha tfittex li tikseb l-approvazzjoni mill-awtorità xierqa tal-Istat Membru li fih jinsab is-sit tagħha sabiex tingħata l-istatus ta’ fornitur regolat.
The applicant shall submit a security programme to the appropriate authority concerned. The programme shall describe the methods and procedures which are to be followed by the supplier in order to comply with the requirements of point 8.1.5. The programme shall also describe how compliance with these methods and procedures is to be monitored by the supplier itself.
L-applikant għandu jressaq programm ta’ sigurtà quddiem l-awtorità xierqa konċernata. Il-programm għandu jiddeskrivi l-metodi u l-proċeduri li l-fornitur għandu jsegwi sabiex ikun konformi mar-rekwiżiti tal-punt 8.1.5. Il-programm għandu jiddeskrivi wkoll kif il-konformità ma’ dawn il-metodi u l-proċeduri għandha tiġi ssorveljata mill-fornitur innifsu.
The applicant shall also submit the "Declaration of commitments — regulated supplier of in-flight supplies" as contained in Attachment 8-A. This declaration shall be signed by the legal representative or by the person responsible for security.
L-applikant għandu jressaq ukoll id-"Dikjarazzjoni tal-impenji – fornitur regolat ta" provvisti għal matul it-titjira’ kif tinsab fid-Dokument Mehmuż 8-A. Din id-dikjarazzjoni għandha tkun iffirmata mir-rappreżentant legali jew mill-persuna responsabbli għas-sigurtà.
The signed declaration shall be retained by the appropriate authority concerned;
Id-dikjarazzjoni ffirmata għandha tinżamm mill-awtorità xierqa konċernata.
(b) the appropriate authority, or an independent validator acting on its behalf, shall examine the security programme and then make an on-site verification of the sites specified in order to assess whether the applicant complies with the requirements of point 8.1.5;
(b) L-awtorità xierqa, jew validatur indipendenti li jaġixxi f’isimha, għandhom jeżaminaw il-programm tas-sigurtà u mbagħad iwettqu verifika fuq il-post tas-siti speċifikati sabiex jiġi vvalutat jekk l-applikant huwiex konformi mar-rekwiżiti tal-punt 8.1.5.
(c) if the appropriate authority is satisfied with the information provided under points (a) and (b), it may approve the supplier as a regulated supplier for specified sites. If the appropriate authority is not satisfied, the reasons shall promptly be notified to the entity seeking approval as a regulated supplier.
(c) Jekk l-awtorità xierqa tkun sodisfatta bit-tagħrif ipprovdut taħt il-punti (a) u (b), tista’ tapprova l-fornitur bħala fornitur regolat għal siti speċifiċi. Jekk l-awtorità xierqa ma tkunx sodisfatta, l-entità li tkun qiegħda tfittex li tikseb l-approvazzjoni bħala fornitur regolat għandha tiġi nnotifikata minnufih bir-raġunijiet għal dan.
8.1.3.3 A regulated supplier shall be re-validated at regular intervals not exceeding 5 years. This shall include an on-site verification in order to assess whether the regulated supplier still complies with the requirements of point 8.1.5.
8.1.3.3. Fornitur regolat għandu jerġa’ jiġi vvalidat mill-ġdid f’intervalli regolari li ma jaqbżux il-ħames (5) snin. Dan għandu jinkludi verifika fil-post sabiex jiġi vvalutat jekk il-fornitur regolat għadux konformi mar-rekwiżiti tal-punt 8.1.5.
An inspection at the premises of the regulated supplier by the appropriate authority in accordance with its national quality control programme may be considered as an on-site verification, provided that it covers all the requirements of point 8.1.5.
Spezzjoni fil-bini ta’ fornitur regolat mill-awtorità xierqa skont il-programm nazzjonali tiegħu tal-kontroll tal-kwalità tista’ titqies bħala verifika fuq il-post, sakemm din tkun tkopri r-rekwiżiti kollha tal-punt 8.1.5.
8.1.3.4 If the appropriate authority is no longer satisfied that the regulated supplier complies with the requirements of point 8.1.5, it shall withdraw the status of regulated supplier for the specified sites.
8.1.3.4. Jekk l-awtorità xierqa ma tibqax sodisfatta fir-rigward tal-konformità tal-fornitur regolat mar-rekwiżiti tal-punt 8.1.5, għandha tirtira l-istatus ta’ fornitur regolat għas-siti speċifikati.
8.1.3.5 Without prejudice to the right of each Member State to apply more stringent measures in accordance with Article 6 of Regulation (EC) No 300/2008, a regulated supplier approved in accordance with point 8.1.3 shall be recognised in all Member States.
8.1.3.5. Mingħajr preġudizzju għad-dritt ta’ kull Stat Membru li japplika miżuri aktar stretti skont l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 300/2008, fornitur regolat approvat skont il-punt 8.1.3 għandu jkun rikonoxxut fl-Istati Membri kollha.
8.1.4 Designation of known suppliers
8.1.4. Nominazzjoni tal-fornituri magħrufa
8.1.4.1 Any entity that ensures the security controls as referred to in point 8.1.5.1 and delivers in-flight supplies, but not directly to aircraft, shall be designated as a known supplier by the company to whom it delivers. This shall not apply to a regulated supplier.
8.1.4.1. Kwalunkwe entità li tiżgura li l-kontrolli tas-sigurtà kif inhuma msemmija fil-punt 8.1.5.1 u li twassal il-provvisti għal matul it-titjira, iżda mhux direttament sal-inġenju tal-ajru, għandha tiġi nnominata bħala fornitur magħruf mill-kumpanija li l-entità tkun qiegħda tforni. Dan ma għandux japplika għal fornitur regolat.
8.1.4.2 In order to be designated as a known supplier, the entity shall submit the "Declaration of commitments — known supplier of in-flight supplies" as contained in Attachment 8-B to each company to whom it delivers. This declaration shall be signed by the legal representative or by the person responsible for security.
8.1.4.2. Sabiex tiġi nnominata bħala fornitur magħruf, l-entità għandha tissottometti d-"Dikjarazzjoni tal-impenji – fornitur magħruf tal-provvisti għal matul it-titjira" kif tinsab fid-Dokument Mehmuż 8-B lil kull kumpanija li tforni. Din id-dikjarazzjoni għandha tiġi ffirmata mir-rappreżentant legali jew mill-persuna responsabbli għas-sigurtà.
The signed declaration shall be retained by the company to whom the known supplier delivers as a means of validation.
Id-dikjarazzjoni ffirmata għandha tinżamm mill-kumpanija li l-fornitur magħruf ikun qiegħed iforni bħala mezz ta’ validazzjoni.
8.1.4.3 If there are no deliveries within a period of 2 years, the status of known supplier shall expire.
8.1.4.3. Jekk ma jsir l-ebda forniment f’perjodu ta’ sentejn (2), l-istatus ta’ fornitur magħruf għandu jiskadi.
8.1.4.4 If the appropriate authority or the company to whom the known supplier delivers is no longer satisfied that the known supplier complies with the requirements of point 8.1.5.1, the company concerned shall withdraw the status of known supplier.
8.1.4.4. Jekk l-awtorità xierqa jew il-kumpanija li l-fornitur magħruf iforni ma tibqax sodisfatta fir-rigward tal-konformità tal-fornitur magħruf mar-rekwiżiti tal-punt 8.1.5.1, il-kumpanija konċernata għandha tirtira l-istatus ta’ fornitur magħruf.
8.1.5 Security controls to be applied by an air carrier, a regulated supplier and a known supplier
8.1.5. Il-kontrolli tas-sigurtà li għandhom jiġu applikati minn trasportatur tal-ajru, fornitur regolat u fornitur magħruf.
8.1.5.1 An air carrier, a regulated supplier and a known supplier of in-flight supplies shall:
8.1.5.1. It-trasportatur tal-ajru, il-fornitur regolat u l-fornitur magħruf tal-provvisti għal matul it-titjira għandhom:
(a) appoint a person responsible for security in the company; and
(a) jinnominaw persuna fil-kumpanija li tkun responsabbli għas-sigurtà; u
(b) ensure that persons with access to in-flight supplies receive security awareness training before being given access to these supplies; and
(b) jiżguraw li l-persuni b’aċċess għall-provvisti għal matul it-titjira jirċievu taħriġ ta’ għarfien dwar is-sigurtà qabel ma jingħataw aċċess għal dawn il-provvisti; u
(c) prevent unauthorised access to its premises and in-flight supplies; and
(c) jevitaw aċċess mhux awtorizzat fil-bini tagħhom u għall-provvisti għal waqt it-titjira; u
(d) reasonably ensure that no prohibited articles are concealed in in-flight supplies; and
(d) jiżguraw b’mod raġonevoli li l-ebda oġġett ipprojbit ma jkun moħbi fil-provvisti għal matul it-titjira; u
(e) apply tamper-evident seals to, or physically protect, all vehicles and/or containers that transport in-flight supplies.
(e) japplikaw siġilli li juru sinjali tat-tbagħbis fil-vetturi kollha u/jew fil-kontejners li jittrasportaw il-provvisti għal matul it-titjira jew jipproteġuhom fiżikament.
Point (e) shall not apply during airside transportation.
Il-punt (e) ma għandux japplika għal waqt it-trasport li jsir fiż-żona tal-ajru.
8.1.5.2 The security controls to be applied by an air carrier and a regulated supplier shall also be subject to the additional provisions laid down in a separate Commission Decision.
8.1.5.2. Il-kontrolli tas-sigurtà li għandhom jiġu applikati minn trasportatur tal-ajru jew minn fornitur regolat għandhom ikunu soġġetti wkoll għad-dispożizzjonijiet addizzjonali stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
8.2 PROTECTION OF IN-FLIGHT SUPPLIES
8.2. PROTEZZJONI TAL-PROVVISTI GĦAL MATUL IT-TITJIRA
Detailed provisions for the protection of in-flight supplies are laid down in a separate Commission Decision.
Id-dispożizzjonijiet dettaljati għall-protezzjoni tal-provvisti għal matul it-titjira huma stipulati f’Deċiżjoni separata li ħadet il-Kummissjoni.
ATTACHMENT 8-A
DOKUMENT MEHMUŻ 8-A
DECLARATION OF COMMITMENTS
DIKJARAZZJONI TAL-IMPENJI
REGULATED SUPPLIER OF IN-FLIGHT SUPPLIES
FORNITUR REGOLAT TAL-PROVVISTI GĦAL MATUL IT-TITJIRA
In accordance with Regulation (EC) No 300/2008 of the European Parliament and of the Council of 11 March 2008 on common rules in the field of civil aviation security and its implementing acts,
Skont ir-Regolament (KE) Nru 300/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal- 11 ta’ Marzu 2008 dwar regoli komuni fil-qasam tas-sigurtà tal-avjazzjoni ċivili u l-atti tal-implimentazzjoni tiegħu,
I declare that,
Niddikjara li,
- to the best of my knowledge, the information contained in the company’s security programme is true and accurate,
- skont l-aħjar tagħrif u twemmin tiegħi, it-tagħrif li jinsab fil-programm tas-sigurtà tal-kumpanija huwa veru u preċiż;
- the practices and procedures set out in this security programme will be implemented and maintained at all sites covered by the programme,
- il-prattiki u l-proċeduri stabbiliti f’dan il-programm tas-sigurtà se jiġu implimentati u se jinżammu fis-siti kollha koperti bil-programm;
- this security programme will be adjusted and adapted to comply with all future relevant changes to EC legislation, unless [name of company] informs [name of appropriate authority] that it no longer wishes to deliver in-flight supplies directly to aircraft (and thus no longer wishes to trade as a regulated supplier),
- dan il-programm tas-sigurtà se jiġi aġġustat u adattat sabiex ikun konformi ma’ kull bidla rilevanti futura fil-leġiżlazzjoni tal-KE, sakemm [isem il-kumpanija] ma tkunx avżat lil [isem l-awtorità xierqa] li ma tixtieqx tibqa’ twassal il-provvisti għal matul it-titjira direttament sal-inġenju tal-ajru (u għaldaqstant ma tixtieqx tibqa’ fin-negozju bħala fornitur regolat);
- [name of company] will inform [name of appropriate authority] in writing of:
- [isem il-kumpanija] se tgħarraf lil [isem l-awtorità xierqa] bil-miktub dwar:
(a) minor changes to its security programme, such as company name, person responsible for security or contact details, promptly but at least within 10 working days; and
(a) bidliet żgħar fil-programm tas-sigurtà tagħha, bħalma huma isem il-kumpanija, il-persuna responsabbli għas-sigurtà jew id-dettalji tal-kuntatt, minnufih iżda tal-anqas fi żmien għaxart (10) ijiem tax-xogħol; u
(b) major planned changes, such as new screening procedures, major building works which might affect its compliance with relevant EC legislation or change of site/address, at least 15 working days prior to their commencement/the planned change,
(b) bidliet kbar li jkunu ppjanati, bħalma huma proċeduri ġodda ta’ skrinjar, xogħlijiet kbar ta’ kostruzzjoni li jistgħu jaffettwaw il-konformità tagħha mal-leġiżlazzjoni rilevanti tal-KE jew bidla fil-post/indirizz, tal-anqas fi żmien 15-il jum tax-xogħol qabel ma jinbdew/il-bidla ppjanata.
- in order to ensure compliance with relevant EC legislation, [name of company] will cooperate fully with all inspections, as required, and provide access to all documents, as requested by inspectors,
- sabiex tiġi żgurata konformità mal-leġiżlazzjoni tal-KE rilevanti, [isem il-kumpanija] se tikkoopera bis-sħiħ fl-ispezzjonijiet kollha, kif meħtieġ, u se tipprovdi aċċess għad-dokumenti kollha, kif jintalab mill-ispetturi;
- [name of company] will inform [name of appropriate authority] of any serious security breaches and of any suspicious circumstances which may be relevant to in-flight supplies, in particular any attempt to conceal prohibited articles in supplies,
- [isem il-kumpanija] se tgħarraf lil [isem l-awtorità xierqa] dwar kwalunkwe ksur serju tas-sigurtà u dwar kwalunkwe ċirkustanza suspettuża li tista’ tkun rilevanti għas-sigurtà tal-provvisti għal matul it-titjira, b’mod partikolari dwar kwalunkwe tentattiv ta’ ħabi ta’ oġġetti pprojbiti fil-provvisti;
- [name of company] will ensure that all relevant staff receive appropriate training and are aware of their security responsibilities under the company’s security programme, and
- [isem il-kumpanija] se tiżgura li l-persunal kollu rilevanti jirċievi t-taħriġ xieraq u jkun konxju mir-responsabbiltajiet tiegħu għas-sigurtà taħt il-programm tas-sigurtà tal-kumpanija; u
- [name of company] will inform [name of appropriate authority] if:
- [isem il-kumpanija] se tgħarraf lil [isem l-awtorità xierqa] jekk:
(a) it ceases trading;
(a) twaqqaf in-negozju;
(b) it no longer delivers in-flight supplies directly to aircraft; or
(b) ma tibqax twassal il-provvisti għal waqt it-titjira direttament sal-inġenju tal-ajru; jew
(c) it can no longer meet the requirements of the relevant EC legislation.
(c) ma tkunx tista’ tibqa’ tissodisfa r-rekwiżiti tal-leġiżlazzjoni rilevanti tal-KE.
I shall accept full responsibility for this declaration.
Naċċetta responsabbiltà sħiħa għal din id-dikjarazzjoni.
Name:
Isem:
Position in company:
Kariga fil-kumpanija:
Date:
Data:
Signature:
Firma:
ATTACHMENT 8-B
DOKUMENT MEHMUŻ 8-B
DECLARATION OF COMMITMENTS
DIKJARAZZJONI TAL-IMPENJI
KNOWN SUPPLIER OF IN-FLIGHT SUPPLIES
FORNITUR MAGĦRUF TAL-PROVVISTI GĦAL MATUL IT-TITJIRA
In accordance with Regulation (EC) No 300/2008 of the European Parliament and of the Council of 11 March 2008 on common rules in the field of civil aviation security and its implementing acts,
Skont ir-Regolament (KE) Nru 300/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal- 11 ta’ Marzu 2008 dwar regoli komuni fil-qasam tas-sigurtà tal-avjazzjoni ċivili u l-atti tal-implimentazzjoni tiegħu,
I declare that,
Niddikjara li,
- [name of company] complies with the requirements of EC legislation,
- [isem il-kumpanija] tikkonforma mar-rekwiżiti tal-leġiżlazzjoni tal-KE;
- in order to ensure compliance with relevant EC legislation, [name of company] will cooperate fully with all inspections, as required, and provide access to all documents, as requested by inspectors,
- sabiex tiġi żgurata konformità mal-leġiżlazzjoni rilevanti tal-KE, [isem il-kumpanija] se tikkoopera bis-sħiħ fl-ispezzjonijiet kollha, kif meħtieġ, u se tipprovdi aċċess għad-dokumenti kollha, kif jintalab mill-ispetturi;
- [name of company] will inform [the air carrier or regulated supplier to whom it delivers in-flight supplies] of any serious security breaches and of any suspicious circumstances which may be relevant to in-flight supplies, in particular any attempt to conceal prohibited articles in supplies,
- [isem il-kumpanija] se tgħarraf lil [isem it-trasportatur tal-ajru jew tal-fornitur regolat li tforni bil-provvisti għal matul it-titjira] dwar kwalunkwe ksur serju tas-sigurtà u dwar kwalunkwe ċirkustanza suspettuża li tista’ tkun rilevanti għas-sigurtà tal-provvisti għal matul it-titjira, b’mod partikolari dwar kwalunkwe tentattiv ta’ ħabi ta’ oġġetti pprojbiti fil-provvisti;
- [the company] will ensure that all relevant staff receive appropriate training and are aware of their security responsibilities, and
- [il-kumpanija] se tiżgura li l-persunal kollu rilevanti jirċievi t-taħriġ xieraq u jkun konxju mir-responsabbiltajiet tiegħu għas-sigurtà; u
- [name of company] will inform [the air carrier or regulated supplier to whom it delivers in-flight supplies] if:
- [isem il-kumpanija] se tgħarraf [lit-trasportatur tal-ajru jew lill-fornitur regolat li tforni bil-provvisti għal matul it-titjira] jekk:
(a) it ceases trading; or
(a) twaqqaf in-negozju; jew
(b) it can no longer meet the requirements of the relevant EC legislation.
(b) ma tkunx tista’ tibqa’ tissodisfa r-rekwiżiti tal-leġiżlazzjoni rilevanti tal-KE.
I shall accept full responsibility for this declaration.
Naċċetta responsabbiltà sħiħa għal din id-dikjarazzjoni.
Name:
Isem:
Position in company:
Kariga fil-kumpanija:
Date:
Data:
Signature:
Firma:
9. AIRPORT SUPPLIES
9 PROVVISTI TAL-AJRUPORT
9.0 GENERAL PROVISIONS
9.0. DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI
9.0.1 Unless otherwise stated or unless the implementation of screening is ensured by an authority or entity, an airport operator shall ensure the implementation of the measures set out in this chapter.
9.0.1. Sakemm ma jkunx iddikjarat mod ieħor jew sakemm l-implimentazzjoni tal-iskrinjar ma tkunx ġiet skrinjata minn awtorità jew entità, operatur ta’ ajruport għandu jiżgura l-implimentazzjoni tal-miżuri stabbiliti f’dan il-kapitolu.
9.0.2 For the purpose of this chapter,
9.0.2. Għall-fini ta’ dan il-kapitolu,
(a) "airport supplies" means all items intended to be sold, used or made available for any purpose or activity in security restricted areas of airports;
(a) "provvisti tal-ajruporti" tfisser l-oġġetti kollha maħsuba biex jinbiegħu, jintużaw jew ikunu disponibbli għal kwalunkwe skop jew attività f’żoni ta’ sigurtà ristretta tal-ajruporti;
(b) "known supplier of airport supplies" means a supplier whose procedures meet common security rules and standards sufficient to allow delivery of airport supplies to security restricted areas.
(b) "fornitur magħruf tal-provvisti tal-ajruporti" tfisser fornitur li l-proċeduri tiegħu jilħqu r-regoli tas-sigurtà komuni u l-istandards suffiċjenti biex jippermettu t-twassil tal-provvisti tal-ajruporti saż-żoni ta’ sigurtà ristretta.
9.0.3 Supplies shall be considered as airport supplies from the time that they are identifiable as supplies to be sold, used or made available in security restricted areas of airports.
9.0.3. Il-provvisti għandhom jitqiesu bħala provvisti tal-ajruporti mill-waqt li jsiru identifikabbli bħala provvisti biex jinbiegħu, jintużaw jew ikunu disponibbli f’żoni ta’ sigurtà ristretta tal-ajruporti.
9.1 SECURITY CONTROLS
9.1. KONTROLLI TAS-SIGURTÀ
    Page 1    of    2 -     >     >>     Full text
Top


Managed by the Publications Office