Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

mt

 
Protocol
TRADUZZJONI
on Integrated Coastal Zone Management in the Mediterranean
Protokoll
THE CONTRACTING PARTIES TO THE PRESENT PROTOCOL,
dwar il-Ġestjoni Integrata taż-Żona tal-Kosta fil-Mediterran
BEING PARTIES to the Convention for the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region of the Mediterranean, adopted at Barcelona on 16 February 1976, and amended on 10 June 1995,
IL-PARTIJIET KONTRAENTI TAL-PROTOKOLL PREŻENTI,
DESIROUS of implementing the obligations set out in Article 4(3)(e) and (5), of the said Convention,
BĦALA PARTIJIET għall-Konvenzjoni għall-Protezzjoni ta’ l-Ambjent tal-Baħar u r-Reġjun tal-Kosta Mediterranja, adottata f’Barċellona fis- 16 ta’ Frar 1976 u emendata fl- 10 ta’ Ġunju 1995,
CONSIDERING that the coastal zones of the Mediterranean Sea are the common natural and cultural heritage of the peoples of the Mediterranean and that they should be preserved and used judiciously for the benefit of present and future generations,
XEWQANA li jimplimentaw l-obbligi stipulati fl-Artikolu 4 (3)(e) u (5) tal-Konvenzjoni msemmija,
CONCERNED at the increase in anthropic pressure on the coastal zones of the Mediterranean Sea which is threatening their fragile nature and desirous of halting and reversing the process of coastal zone degradation and of significantly reducing the loss of biodiversity of coastal ecosystems,
FILWAQT li jikkunsidraw li ż-żoni kostali tal-Baħar Mediterran huma l-wirt naturali u kulturali tal-popli tal-Mediterran u li għandhom jiġu konservati u użati b’mod ġudizzjuż għall-benefiċċju tal-ġenerazzjonijiet tal-lum u tal-ġejjieni,
WORRIED by the risks threatening coastal zones due to climate change, which is likely to result, inter alia, in a rise in sea level, and aware of the need to adopt sustainable measures to reduce the negative impact of natural phenomena,
IMĦASSBA dwar iż-żieda fil-pressjoni antropika fuq iż-żoni tal-kosta tal-Baħar Mediterran li qed thedded in-natura delikata tagħhom u xewqana li jwaqqfu u jreġġgħu lura l-proċess tad-degradazzjoni kostali u li jnaqqsu b’mod sinifikanti t-telf tal-bijodiversità ta’ l-ekosistemi kostali,
CONVINCED that, as an irreplaceable ecological, economic and social resource, the planning and management of coastal zones with a view to their preservation and sustainable development requires a specific integrated approach at the level of the Mediterranean basin as a whole and of its coastal States, taking into account their diversity and in particular the specific needs of islands related to geomorphological characteristics,
IMĦASSBA dwar ir-riskji li qed jheddu ż-żoni kostali u li huma dovuti għat-tibdil fil-klima, li x’aktarx se jirriżultaw, inter alia, f’żieda fil-livell tal-baħar, u konxji tal-ħtieġa li jiġu adottati miżuri sostenibbli għat-tnaqqis ta’ l-impatt negattiv tal-fenomeni naturali,
TAKING INTO ACCOUNT the United Nations Convention on the Law of the Sea, done at Montego Bay on 10 December 1982, the Convention on Wetlands of International Importance especially as Waterfowl Habitat, done at Ramsar on 2 February 1971, and the Convention on Biological Diversity, done at Rio de Janeiro on 5 June 1992, to which many Mediterranean coastal States and the European Community are Parties,
KONVINTI li, bħala riżors ekoloġiku, ekonomiku u soċjali li ma jistax jiġi sostitwit, l-ippjanar u l-ġestjoni taż-żoni tal-kosta bil-għan tal-konservazzjoni u l-iżvilupp sostenibbli tagħhom jirrikjedi approċċ integrat speċifiku fil-livell tal-baċin tal-Mediterran kollu kemm hu u ta’ l-Istati kostali tiegħu, wara kunsiderazzjoni tad-diversità tagħhom u b’mod partikolari tal-ħtiġijiet speċifiċi tal-gżejjer relatati mal-karatteristiċi ġeomorfoloġiċi,
CONCERNED in particular to act in cooperation for the development of appropriate and integrated plans for coastal zone management pursuant to Article 4(1)(e), of the United Nations Framework Convention on Climate Change, done at New York on 9 May 1992,
FILWAQT LI JIKKUNSIDRAW il-Konvenzjoni tan-Nazzjonijiet Uniti dwar il-Liġi tal-Baħar, li saret f’Montego Bay fl- 10 ta’ Diċembru 1982, il-Konvenzjoni dwar l-Artijiet Mistagħdra ta’ Importanza Internazzjonali, speċjalment bħala l-Ħabitat għall-Għasafar ta’ l-Ilma, li saret f’Ramsar fit- 2 ta’ Frar 1971, u l-Konvenzjoni dwar id-Diversità Bijoloġika, li saret f’Rio de Janeiro fil- 5 ta’ Ġunju 1992, li ħafna Stati kostali tal-Mediterran u l-Komunità Ewropea huma Partijiet għalihom,
DRAWING on existing experience with integrated coastal zone management and the work of various organisations, including the European institutions,
XEWQANA li b’mod partikolari jaġixxu f’kooperazzjoni fl-iżvilupp ta’ pjanijiet adegwati u integrati għall-ġestjoni taż-żona tal-kosta skond l-Artikolu 4, il-paragrafu 1(e), tal-Konvenzjoni ta’ Qafas tan-Nazzjonijiet Uniti dwar it-Tibdil fil-Klima, li saret f’New York fid- 9 ta’ Mejju 1992,
BASED UPON the recommendations and work of the Mediterranean Commission on Sustainable Development and the recommendations of the Meetings of the Contracting Parties held in Tunis in 1997, Monaco in 2001, Catania in 2003, and Portoroz in 2005, and the Mediterranean Strategy for Sustainable Development adopted in Portoroz in 2005,
ABBAŻI ta’ l-esperjenza eżistenti fil-ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta u x-xogħol ta’ diversi organizzazzjonijiet, inklużi l-istituzzjonijiet Ewropej,
RESOLVED to strengthen at the Mediterranean level the efforts made by coastal States to ensure integrated coastal zone management,
ABBAŻI tar-rakkomandazzjonjiet u l-ħidma tal-Kummissjoni Mediterranja dwar l-Iżvilupp Sostenibbli u tar-rakkomandazzjonijiet tal-Laqgħat tal-Partijiet Kontraenti li saru f’Tunis fl-1997, f’Monaco fl-2001, f’Katania fl-2003, u f’Portoroz fl-2005, kif ukoll l-Istrateġija Mediterranja għall-Iżvilupp Sostenibbli adottata f’Portoroz fl-2005,
DETERMINED to stimulate national, regional and local initiatives through coordinated promotional action, cooperation and partnership with the various actors concerned with a view to promoting efficient governance for the purpose of integrated coastal zone management,
DETERMINATI li jsaħħu fil-livell Mediterran l-isforzi li saru mill-Istati kostali biex jiżguraw ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta,
DESIROUS of ensuring that coherence is achieved with regard to integrated coastal zone management in the application of the Convention and its Protocols,
DETERMINATI li jixprunaw inizjattivi nazzjonali, reġjonali u lokali permezz ta’ azzjoni ta’ promozzjoni koordinata, kooperazzjoni u sħubija ma’ l-atturi diversi konċernati bil-għan li jippromwovu governanza effiċjenti bl-iskop tal-ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
XEWQANA li jiżguraw il-ksib ta’ koerenza fir-rigward tal-ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta fl-applikazzjoni tal-Konvenzjoni u l-Protokolli tagħha,
PART I
FTIEHMU KIF ĠEJ:
GENERAL PROVISIONS
TAQSIMA I
Article 1
DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI
General obligations
Artikolu 1
In conformity with the Convention for the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region of the Mediterranean and its Protocols, the Parties shall establish a common framework for the integrated management of the Mediterranean coastal zone and shall take the necessary measures to strengthen regional cooperation for this purpose.
Obbligi ġenerali
Article 2
F’konformità mal-Konvenzjoni għall-Protezzjoni ta’ l-Ambjent tal-Baħar u r-Reġjun tal-Kosta Mediterranja u l-Protokolli tagħha, il-Partijiet għandhom jistabbilixxu qafas komuni għall-ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta tal-Mediterran u għandhom jieħdu l-miżuri neċessarji biex isaħħu l-kooperazzjoni reġjonali għal dan il-għan.
Definitions
Artikolu 2
For the purposes of this Protocol:
Id-definizzjonijiet
(a) "Parties" means the Contracting Parties to this Protocol;
Għall-għanijiet ta’ dan il-Protokoll:
(b) "Convention" means the Convention for the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region of the Mediterranean, done at Barcelona on 16 February 1976, as amended on 10 June 1995;
(a) "Partijiet" tfisser il-Partijiet Kontraenti f’dan il-Protokoll.
(c) "Organisation" means the body referred to in Article 17 of the Convention;
(b) "Konvenzjoni" tfisser il-Konvenzjoni għall-Protezzjoni ta’ l-Ambjent tal-Baħar u r-Reġjun tal-Kosta Mediterranja, li saret f’Barċellona fis- 16 ta’ Frar 1976, kif emendata fl- 10 ta’ Ġunju 1995.
(d) "Centre" means the Priority Actions Programme Regional Activity Centre;
(ċ) "Organizzazzjoni" tfisser l-organizzazzjoni msemmija fl-Artikolu 17 tal-Konvenzjoni.
(e) "coastal zone" means the geomorphologic area either side of the seashore in which the interaction between the marine and land parts occurs in the form of complex ecological and resource systems made up of biotic and abiotic components coexisting and interacting with human communities and relevant socioeconomic activities;
(d) "Ċentru" tfisser iċ-Ċentru ta’ Attività Reġjonali għall-Programmi ta’ Azzjonijiet Prijoritarji.
(f) "integrated coastal zone management" means a dynamic process for the sustainable management and use of coastal zones, taking into account at the same time the fragility of coastal ecosystems and landscapes, the diversity of activities and uses, their interactions, the maritime orientation of certain activities and uses and their impact on both the marine and land parts.
(e) "Żona tal-kosta" tfisser il-medda ġeomorfoloġika fuq kwalunkwe naħa tal-kosta tal-baħar li fiha sseħħ l-interazzjoni bejn il-meded tal-baħar u ta’ l-art fis-sura ta’ sistemi kumplessi ekoloġiċi u ta’ riżorsi magħmula minn komponenti bijotiċi u abijotiċi li jeżistu u jaġixxu flimkien mal-komunitajiet tal-bnedmin u l-attivitajiet soċjo-ekonomiċi relevanti.
Article 3
(f) "Il-ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta" tfisser proċess dinamiku għall-ġestjoni sostenibbli u l-użu taż-żoni tal-kosta, filwaqt li jittieħdu f’kunsiderazzjoni l-fraġilità ta’ l-ekosistemi u tal-pajsaġġi kostali, id-diversità ta’ attivitajiet u użu, l-interazzjonijiet tagħhom, l-orjentazzjoni marittima ta’ ċerti attivitajiet u użu u l-impatt kemm fuq il-meded tal-baħar kif ukoll fuq dawk ta’ l-art.
Geographical coverage
Artikolu 3
1. The area to which the Protocol applies shall be the Mediterranean Sea area as defined in Article 1 of the Convention. The area is also defined by:
Kopertura ġeografika
(a) the seaward limit of the coastal zone, which shall be the external limit of the territorial sea of Parties; and
1. Il-medda li għaliha japplika l-Protokoll għandha tkun il-medda tal-Baħar Mediterran kif definita fl-Artikolu 1 tal-Konvenzjoni. Il-medda hija definita wkoll permezz ta’:
(b) the landward limit of the coastal zone, which shall be the limit of the competent coastal units as defined by the Parties.
(a) il-limitu fuq in-naħa tal-baħar taż-żona tal-kosta, li għandu jkun il-limitu estern tal-baħar territorjali tal-Partijiet; kif ukoll
2. If, within the limits of its sovereignty, a Party establishes limits different from those envisaged in paragraph 1 of this Article, it shall communicate a declaration to the Depositary at the time of the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval of, or accession to this Protocol, or at any other subsequent time, in so far as:
(b) il-limitu fuq in-naħa ta’ l-art taż-żona tal-kosta, li għandu jkun il-limitu ta’ l-unitajiet kostali kompetenti kif definit mill-Partijiet.
(a) the seaward limit is less than the external limit of the territorial sea;
2. Jekk, fi ħdan il-limiti tas-sovranità tagħha, Parti individwali tistabbilixxi limiti differenti minn dawk previsti fil-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu, għandha tikkomunika dikjarazzjoni lid-Depożitarju fil-ħin tad-depożitu ta’ l-istrument ta’ ratifika, aċċettazzjoni, approvazzjoni jew adeżjoni tagħha għal dan il-Protokoll, inkella fi kwalunkwe ħin sussegwenti, sakemm:
(b) the landward limit is different, either more or less, from the limits of the territory of coastal units as defined above, in order to apply, inter alia, the ecosystem approach and economic and social criteria and to consider the specific needs of islands related to geomorphological characteristics and to take into account the negative effects of climate change.
(a) il-limitu fuq in-naħa tal-baħar ikun anqas mil-limitu tal-baħar territorjali;
3. Each Party shall adopt or promote at the appropriate institutional level adequate actions to inform populations and any relevant actor of the geographical coverage of the present Protocol.
(b) il-limitu fuq in-naħa ta’ l-art ikun differenti, b’aktar jew b’anqas, mil-limiti tat-territorju ta’ l-unitajiet kostali kif definiti hawn, sabiex jiġu applikati, inter alia, l-approċċ ta’ l-ekosistema u l-kriterji ekonomiċi u soċjali u biex jiġu kkunsidrati l-ħtiġijiet speċifiċi tal-gżejjer relatati ma’ karatteristiċi ġeomorfoloġiċi kif ukoll l-effetti negattivi tat-tibdil fil-klima.
Article 4
3. Kull Parti għandha tadotta jew tippromwovi fil-livell istituzzjonali xieraq azzjonijiet adegwati biex jgħarrfu lill-popolazzjonijiet u lil kull attur relevanti dwar il-kopertura ġeografika ta’ dan il-Protokoll.
Preservation of rights
Artikolu 4
1. Nothing in this Protocol nor any act adopted on the basis of this Protocol shall prejudice the rights, the present and future claims or legal views of any Party relating to the Law of the Sea, in particular the nature and the extent of marine areas, the delimitation of marine areas between States with opposite or adjacent coasts, the right and modalities of passage through straits used for international navigation and the right of innocent passage in territorial seas, as well as the nature and extent of the jurisdiction of the coastal State, the flag State or the port State.
Il-preżervazzjoni tad-drittijiet
2. No act or activity undertaken on the basis of this Protocol shall constitute grounds for claiming, contending or disputing any claim to national sovereignty or jurisdiction.
1. Xejn f’dan il-Protokoll u l-ebda att adottat skond dan il-Protokoll ma għandu jippreġudika d-drittijiet, it-talbiet preżenti u futuri jew l-aspetti legali ta’ l-ebda Parti li għandhom x’jaqsmu mal-Liġi tal-Baħar, b’mod partikolari, in-natura u l-firxa taż-żoni tal-baħar, il-konfini taż-żoni marittimi bejn l-Istati li jkollhom il-kosta faċċata ta’ jew ma’ ġenb xulxin, il-libertà tan-navigazzjoni fl-ibħra mhux territorjali, id-dritt u l-kondizzjonijiet ta’ mogħdija ġewwa kanali użati għan-navigazzjoni internazzjonali u d-dritt ta’ mogħdija innoċenti fl-ibħra territorjali, kif ukoll in-natura u l-firxa tal-ġuriżdizzjoni ta’ l-Istat kostali, l-Istat tal-bandiera jew l-Istat tal-port.
3. The provisions of this Protocol shall be without prejudice to stricter provisions respecting the protection and management of the coastal zone contained in other existing or future national or international instruments or programmes.
2. L-ebda att jew attività li jsiru abbażi ta’ dan il-Protokoll ma għandha tikkostitwixxi bażi biex issir, tiġi kkontestata jew disputata xi talba għas-sovranità jew ġuriżdizzjoni nazzjonali.
4. Nothing in this Protocol shall prejudice national security and defence activities and facilities; however, each Party agrees that such activities and facilities should be operated or established, so far as is reasonable and practicable, in a manner consistent with this Protocol.
3. Id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Protokoll huma mingħajr preġudizzju għal dispożizzjonijiet aktar restrittivi li jirrispettaw il-protezzjoni u l-ġestjoni taż-żona tal-kosta li hemm jew li jista’ jkun hemm fi strumenti jew programmi internazzjonali tal-lum jew tal-futur.
Article 5
4. Xejn f’dan il-Protokoll m’għandu jippreġudika l-attivitajiet u l-faċilitajiet ta’ sigurtà u difiża nazzjonali; madankollu, kull Parti taqbel li tali attivitajiet u faċilitajiet għandhom jiġu mħaddma jew stabbiliti, safejn dan ikun raġonevoli u prattikabbli, b’mod li jkun konsistenti ma’ dan il-Protokoll.
Objectives of integrated coastal zone management
Artikolu 5
The objectives of integrated coastal zone management are to:
L-għanijiet tal-ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta
(a) facilitate, through the rational planning of activities, the sustainable development of coastal zones by ensuring that the environment and landscapes are taken into account in harmony with economic, social and cultural development;
L-għanijiet tal-ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta huma:
(b) preserve coastal zones for the benefit of current and future generations;
(a) l-iffaċilitar, permezz ta’ l-ippjanar razzjonali ta’ attivitajiet, l-iżvilupp sostenibbli ta’ żoni tal-kosta billi jiġi żgurat li l-ambjent u l-pajsaġġi jiġu meqjusa f’armonija ma’ l-iżvilupp ekonomiku, soċjali u kulturali;
(c) ensure the sustainable use of natural resources, particularly with regard to water use;
(b) l-ippreżervar ta’ żoni tal-kosta għall-benefiċċju tal-ġenerazzjonijiet tal-lum u tal-ġejjieni;
(d) ensure preservation of the integrity of coastal ecosystems, landscapes and geomorphology;
(ċ) l-iżgurar ta’ l-użu sostenibbli tar-riżorsi naturali, b’mod partikolari fir-rigward ta’ l-użu ta’ l-ilma;
(e) prevent and/or reduce the effects of natural hazards and in particular of climate change, which can be induced by natural or human activities;
(d) l-iżgurar tal-preżervazzjoni ta’ l-integrità ta’ l-ekosistemi kostali, tal-pajsaġġi u tal-ġeomorfoloġija;
(f) achieve coherence between public and private initiatives and between all decisions by the public authorities, at the national, regional and local levels, which affect the use of the coastal zone.
(e) il-prevenzjoni jew it-tnaqqis ta’ l-effetti tar-riskji naturali u b’mod partikolari tat-tibdil fil-klima, li jistgħu jiġu kkaġunati minn attivitajiet naturali jew tal-bniedem;
Article 6
(f) il-ksib tal-koerenza bejn l-inizjattivi pubbliċi u privati u bejn id-deċiżjonijiet kollha ta’ l-awtoritajiet pubbliċi, fil-livelli nazzjonali, reġjonali u lokali, li jaffettwaw l-użu taż-żona tal-kosta.
General principles of integrated coastal zone management
Artikolu 6
In implementing this Protocol, the Parties shall be guided by the following principles of integrated coastal zone management:
Il-prinċipji ġenerali tal-ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta
(a) the biological wealth and the natural dynamics and functioning of the intertidal area and the complementary and interdependent nature of the marine part and the land part forming a single entity shall be taken particularly into account;
Fl-implimentazzjoni ta’ dan il-Protokoll, il-Partijiet għandhom jiġu ggwidati mill-prinċipji tal-ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta kif ġej:
(b) all elements relating to hydrological, geomorphological, climatic, ecological, socioeconomic and cultural systems shall be taken into account in an integrated manner, so as not to exceed the carrying capacity of the coastal zone and to prevent the negative effects of natural disasters and of development;
(a) B’mod partikolari, għandhom jiġu meqjusa l-ġid bijoloġiku u d-dinamika naturali u l-funzjonament taż-żona tat-tifrigħ tal-baħar u n-natura komplementarja u interdipendenti tal-medda tal-baħar u dik ta’ l-art li jiffurmaw entità waħda.
(c) the ecosystems approach to coastal planning and management shall be applied so as to ensure the sustainable development of coastal zones;
(b) L-elementi kollha relatati mas-sistemi idroloġiċi, ġeomorfoloġiċi, klimatiċi, ekoloġiċi, soċjo-ekonomiċi u kulturali għandhom jitqiesu b’mod integrat, sabiex ma tinqabiżx il-kapaċità ta’ kemm tiflaħ iż-żona tal-kosta u biex jiġu evitati l-effetti negattivi tad-diżastri naturali u ta’ l-iżvilupp.
(d) appropriate governance allowing adequate and timely participation in a transparent decision-making process by local populations and stakeholders in civil society concerned with coastal zones shall be ensured;
(ċ) Għandu jiġi applikat l-approċċ ta’ l-ekosistemi għall-ippjanar u l-ġestjoni kostali sabiex jiġi żgurat l-iżvilupp sostenibbli taż-żoni tal-kosta.
(e) cross-sectorally organised institutional coordination of the various administrative services and regional and local authorities competent in coastal zones shall be required;
(d) Għandha tiġi żgurata governanza xierqa li tippermetti l-parteċipazzjoni adegwata u f’waqtha f’proċess trasparenti tat-teħid tad-deċiżjonijiet minn popolazzjonijiet lokali u partijiet konċernati tas-soċjetà ċivili li huma involuti fiż-żoni tal-kosta.
(f) the formulation of land use strategies, plans and programmes covering urban development and socioeconomic activities, as well as other relevant sectoral policies, shall be required;
(e) Għandha ssir koordinazzjoni istituzzjonali organizzata bejn is-setturi tad-diversi awtoritajiet amministrattivi u reġjonali u lokali li huma kompetenti fiż-żoni tal-kosta.
(g) the multiplicity and diversity of activities in coastal zones shall be taken into account, and priority shall be given, where necessary, to public services and activities requiring, in terms of use and location, the immediate proximity of the sea;
(f) Għandha ssir formulazzjoni ta’ strateġiji ta’ l-użu ta’ l-art, pjanijiet u programmi li jkopru l-iżvilupp urban u l-attivitajiet soċjo-ekonomiċi, kif ukoll politiki settorjali relevanti oħra.
(h) the allocation of uses throughout the entire coastal zone should be balanced, and unnecessary concentration and urban sprawl should be avoided;
(g) Għandhom jiġu kkunsidrati l-multipliċità u d-diversità ta’ attivitajiet fiż-żoni tal-kosta, u għandha tingħata prijorità, fejn meħtieġ, għal servizzi pubbliċi u għal attivitajiet li jirrikjedu, fis-sens ta’ termini ta’ użu u ta’ fejn jinstabu, li jkunu qrib ħafna tal-baħar.
(i) preliminary assessments shall be made of the risks associated with the various human activities and infrastructure so as to prevent and reduce their negative impact on coastal zones;
(h) L-allokazzjoni ta’ użu madwar iż-żona tal-kosta kollha kemm hi għandha tkun ibbilanċjata, filwaqt li għandhom jiġu evitati l-konċentrazzjoni u t-tferrix tal-bliet bla bżonn.
(j) damage to the coastal environment shall be prevented and, where it occurs, appropriate restoration shall be effected.
(i) Għandhom isiru valutazzjonijiet preliminari tar-riskji assoċjati mad-diversi attivitajiet tal-bniedem u ma’ l-infrastruttura bil-għan tal-prevenzjoni u t-tnaqqis ta’ l-impatt negattiv tagħhom fuq iż-żoni tal-kosta.
Article 7
(j) Għandha ssir prevenzjoni kontra l-ħsara għall-ambjent tal-kosta u, fejn dan iseħħ, għandu jiġi effettwat ristawr xieraq.
Coordination
Artikolu 7
1. For the purposes of integrated coastal zone management, the Parties shall:
Koordinazzjoni
(a) ensure institutional coordination, where necessary through appropriate bodies or mechanisms, in order to avoid sectoral approaches and facilitate comprehensive approaches;
1. Għall-finijiet tal-ġestjoni integrata taż-żona tal kosta, il-Partijiet għandhom:
(b) organise appropriate coordination between the various authorities competent for both the marine and the land parts of coastal zones in the different administrative services, at the national, regional and local levels;
(a) jiżguraw koordinazzjoni istituzzjonali, fejn meħtieġ permezz ta’ entitajiet jew mekkaniżmi xierqa, sabiex jiġu evitati approċċi settorjali u sabiex jiġu ffaċilitati approċċi komprensivi;
(c) organise close coordination between national authorities and regional and local bodies in the field of coastal strategies, plans and programmes and in relation to the various authorisations for activities that may be achieved through joint consultative bodies or joint decision-making procedures.
(b) jorganizzaw koordinazzjoni xierqa bejn id-diversi awtoritajiet kompetenti kemm għall-meded tal-baħar kif ukoll għal dawk ta’ l-art taż-żoni tal-kosta fis-servizzi amministrattivi differenti, u fil-livelli nazzjonali, reġjonali u lokali;
2. Competent national, regional and local coastal zone authorities shall, insofar as practicable, work together to strengthen the coherence and effectiveness of the coastal strategies, plans and programmes established.
(ċ) jorganizzaw koordinazzjoni mill-qrib bejn l-awtoritajiet nazzjonali u l-entitajiet reġjonali u lokali fil-qasam ta’ l-istrateġiji kostali, il-pjanijiet u l-programmi, u relatata mad-diversi awtorizzazzjonijiet għal attivitajiet li jistgħu jinkisbu permezz ta’ entitajiet ta’ konsultazzjoni konġunta jew inkella proċeduri għat-teħid tad-deċiżjonijiet b’mod konġunt.
PART II
2. L-awtoritajiet nazzjonali, reġjonali u lokali kompetenti għandhom, safejn dan ikun prattikabbli, jaħdmu flimkien sabiex isaħħu l-koerenza u l-effettività ta’ l-istrateġiji tal-kosta, il-pjanijiet u l-programmi stabbiliti.
ELEMENTS OF INTEGRATED COASTAL ZONE MANAGEMENT
TAQSIMA II
Article 8
ELEMENTI FIL-ĠESTJONI INTEGRATA TAŻ-ŻONA TAL-KOSTA
Protection and sustainable use of the coastal zone
Artikolu 8
1. In conformity with the objectives and principles set out in Articles 5 and 6 of this Protocol, the Parties shall endeavour to ensure the sustainable use and management of coastal zones in order to preserve the coastal natural habitats, landscapes, natural resources and ecosystems, in compliance with international and regional legal instruments.
Il-protezzjoni u l-użu sostenibbli taż-żona tal-kosta
2. For this purpose, the Parties:
1. F’konformità ma’ l-għanijiet u l-prinċipji stabbiliti fl-Artikoli 5 u 6 ta’ dan il-Protokoll, il-Partijiet għandhom jistinkaw biex jiżguraw l-użu sostenibbli u l-ġestjoni taż-żoni tal-kosta sabiex jippreżervaw l-ħabitats naturali tal-kosta, il-pajsaġġi, ir-riżorsi naturali u l-ekosistemi, f’konformità ma’ l-istrumenti ġuridiċi internazzjonali u reġjonali.
(a) shall establish in coastal zones, as from the highest winter waterline, a zone where construction is not allowed. Taking into account, inter alia, the areas directly and negatively affected by climate change and natural risks, this zone may not be less than 100 meters in width, subject to the provisions of subparagraph (b) below. Stricter national measures determining this width shall continue to apply;
2. Għal dan il-għan, il-Partijiet:
(b) may adapt, in a manner consistent with the objectives and principles of this Protocol, the provisions mentioned above:
(a) Għandhom jistabbilixxu fi ħdan iż-żoni tal-kosta, b’bidu mill-ogħla livell ta’ l-ilma fix-xitwa, żona fejn il-bini mhuwiex permess. Filwaqt li jiġu meqjusa, inter alia, il-meded affettwati direttament u negattivament mit-tibdil fil-klima u r-riskji naturali, din iż-żona ma tistax tkun anqas minn 100 metru fil-wisa’, soġġett għad-dispożizzjonijiet tas-subparagrafu (b) hawn taħt. Miżuri nazzjonali aktar stretti li jiddeterminaw dan il-wisa’ għandhom ikomplu japplikaw.
1. for projects of public interest,
(b) Jistgħu jadottaw, b’mod konsistenti ma’ l-għanijiet u l-prinċipji ta’ dan il-Protokoll, id-dispożizzjonijiet imsemmija hawn fuq:
2. in areas having particular geographical or other local constraints, especially related to population density or social needs, where individual housing, urbanisation or development are provided for by national legal instruments;
(1) għal proġetti ta’ interess pubbliku;
(c) shall notify to the Organisation their national legal instruments providing for the above adaptations.
(2) f’żoni li għandhom restrizzjonijiet ġeografiċi partikolari jew restrizzjonijiet lokali oħra relatati mad-densità tal-popolazzjoni jew mal-ħtiġijiet soċjali, fejn l-istrumenti ġuridiċi nazzjonali jipprovdu għal oqsma ta’ residenza individwali, urbanizzazzjoni jew żvilupp.
3. The Parties shall also endeavour to ensure that their national legal instruments include criteria for sustainable use of the coastal zone. Such criteria, taking into account specific local conditions, shall include, inter alia, the following:
(ċ) Għandhom jagħtu notifika lill-Organizzazzjoni dwar l-istrumenti ġuridiċi nazzjonali tagħhom filwaqt li jipprovdu għalll-adattamenti msemmija.
(a) identifying and delimiting, outside protected areas, open areas in which urban development and other activities are restricted or, where necessary, prohibited;
3. Il-Partijiet għandhom ukoll jippruvaw jiżguraw li l-istrumenti ġuridiċi nazzjonali tagħhom jinkludu l-kriterji għall-użu sostenibbli taż-żona tal-kosta. Kriterji bħal dawn, li jqisu l-kundizzjonijiet lokali speċifiċi, għandhom jinkludu, inter alia, dan li ġej:
(b) limiting the linear extension of urban development and the creation of new transport infrastructure along the coast;
(a) l-identifikazzjoni u d-delimitazzjoni, minbarra ż-żoni protetti, żoni fil-miftuħ li fihom l-iżvilupp urban u attivitajiet oħra huma ristretti jew, fejn meħtieġ, ipprojbiti;
(c) ensuring that environmental concerns are integrated into the rules for the management and use of the public maritime domain;
(b) il-limitazzjoni ta’ l-estensjoni lineari ta’ l-iżvilupp urban u l-ħolqien ta’ infrastruttura ġdida tat-trasport tul il-kosta;
(d) providing for freedom of access by the public to the sea and along the shore;
(ċ) l-iżgurar li l-aspetti ambjentali jiġu integrati fir-regoli dwar il-ġestjoni u l-użu tal-qasam marittimu pubbliku;
(e) restricting or, where necessary, prohibiting the movement and parking of land vehicles, as well as the movement and anchoring of marine vessels, in fragile natural areas on land or at sea, including beaches and dunes.
(d) il-forniment lill-pubbliku tal-libertà ta’ aċċess għall-baħar u tul ix-xatt;
Article 9
(e) ir-restrizzjoni jew, fejn meħtieġ, il-projbizzjoni tal-moviment u l-ipparkjar ta’ vetturi ta’ l-art, kif ukoll il-moviment u l-ankraġġ ta’ bastimenti tal-baħar, f’żoni naturali fraġli fuq l-art jew fuq il-baħar, inklużi x-xtajtiet u d-duni tar-ramel.
Economic activities
Artikolu 9
1. In conformity with the objectives and principles set forth in Articles 5 and 6 of this Protocol, and taking into account the relevant provisions of the Barcelona Convention and its Protocols, the Parties shall:
Attivitajiet ekonomiċi
(a) accord specific attention to economic activities that require immediate proximity to the sea;
1. F’konformità ma’ l-għanijiet u l-prinċipji stabbiliti fl-Artikoli 5 u 6 ta’ dan il-Protokoll, u wara li ttieħdu f’kunsiderazzjoni d-dispożizzjonijiet rilevanti tal-Konvenzjoni ta’ Barċellona u l-Protokolli tagħha, il-Partijiet għandhom:
(b) ensure that the various economic activities minimise the use of natural resources and take into account the needs of future generations;
(a) jagħtu attenzjoni speċifika għal attivitajiet ekonomiċi li jirrikjedu li jkunu qrib ħafna tal-baħar;
(c) ensure respect for integrated water resources management and environmentally sound waste management;
(b) jiżguraw li d-diversi attivitajiet ekonomiċi jnaqqsu kemm jista’ jkun l-użu tar-riżorsi naturali u jqisu l-ħtiġijiet tal-ġenerazzjonijiet tal-futur;
(d) ensure that the coastal and maritime economy is adapted to the fragile nature of coastal zones and that resources of the sea are protected from pollution;
(ċ) jiżguraw ir-rispett għall-ġestjoni integrata tar-riżorsi ta’ l-ilma u għall-ġestjoni ambjentalment soda ta’ l-iskart;
(e) define indicators of the development of economic activities to ensure sustainable use of coastal zones and reduce pressures that exceed their carrying capacity;
(d) jiżguraw li l-ekonomija tal-kosta u marittima tiġi adattata għan-natura fraġli taż-żoni tal-kosta u li r-riżorsi tal-baħar jitħarsu mit-tniġġis;
(f) promote codes of good practice among public authorities, economic actors and non-governmental organisations.
(e) jiddefinixxu indikaturi għall-iżvilupp ta’ attivitajiet ekonomiċi biex jiżguraw l-użu sostenibbli taż-żoni tal-kosta u jnaqqsu l-pressjonijiet li jaqbżu l-kapaċità tagħhom;
2. In addition, with regard to the following economic activities, the Parties agree:
(f) jippromwovu kodiċijiet ta’ prassi tajba fost l-awtoritajiet pubbliċi, l-atturi ekonomiċi u l-organizzazzjonijiet mhux governattivi.
(a) Agriculture and industry
2. B’żieda, fir-rigward tal-attivitajiet ekonomiċi li ġejjin, il-Partijiet ftehmu:
to guarantee a high level of protection of the environment in the location and operation of agricultural and industrial activities so as to preserve coastal ecosystems and landscapes and prevent pollution of the sea, water, air and soil;
(a) Fl-agrikoltura u fil-forestrija,
(b) Fishing
jigi ggarantit livell għoli ta’ protezzjoni ta’ l-ambjent fil-post u fl-operat ta’ l-attivitajiet agrikoli u ta’ l-industrija sabiex jiġu ppreżervati l-ekosistemi u l-pajsaġġi tal-kosta u jipprevjenu t-tniġġis tal-baħar, ta’ l-ilma, ta’ l-arja u tal-ħamrija;
(i) to take into account the need to protect fishing areas in development projects;
(b) Fis-sajd,
(ii) to ensure that fishing practices are compatible with sustainable use of natural marine resources;
(i) titqies il-ħtieġa li jitħarsu ż-żoni tas-sajd fil-proġetti ta’ l-iżvilupp;
(c) Aquaculture
(ii) jiġi żgurat li l-prassi tas-sajd ikunu kompatibbli ma’ l-użu sostenibbli tar-riżorsi naturali tal-baħar;
(i) to take into account the need to protect aquaculture and shellfish areas in development projects;
(ċ) Fl-akkwakultura,
(ii) to regulate aquaculture by controlling the use of inputs and waste treatment;
(i) titqies il-ħtieġa li jitħarsu ż-żoni ta’ l-akkwakultura u tal-frott tal-baħar fil-proġetti ta’ l-iżvilupp;
(d) Tourism, sporting and recreational activities
(ii) tiġi rregolata l-akkwakultura permezz tal-kontroll ta’ l-użu tad-dħul u tal-ġestjoni ta’ l-iskart;
(i) to encourage sustainable coastal tourism that preserves coastal ecosystems, natural resources, cultural heritage and landscapes;
(d) Fit-turiżmu, l-isport u l-attivitajiet ta’ rikreazzjoni,
(ii) to promote specific forms of coastal tourism, including cultural, rural and ecotourism, while respecting the traditions of local populations;
(i) jitħeġġeġ it-turiżmu sostenibbli tal-kosta li jippreżerva l-ekosistemi, ir-riżorsi naturali, il-wirt kulturali u l-pajsaġġi tal-kosta;
(iii) to regulate or, where necessary, prohibit the practice of various sporting and recreational activities, including recreational fishing and shellfish extraction;
(ii) issir promozzjoni ta’ forom speċifiċi tat-turiżmu tal-kosta, inkluż it-turiżmu ekoloġiku, kulturali u rurali, filwaqt li jitħarsu tradizzjonijiet tal-popolazzjonijiet lokali;
(e) Utilisation of specific natural resources
(iii) jiġu rregolati jew, fejn meħtieġ, ipprojbiti diversi attivitajiet ta’ sport u rikreazzjoni, inklużi s-sajd ta’ rikreazzjoni u l-estrazzjoni tal-frott tal-baħar;
(i) to subject to prior authorisation the excavation and extraction of minerals, including the use of seawater in desalination plants and stone exploitation;
(e) L-użu ta’ riżorsi naturali speċifiċi,
(ii) to regulate the extraction of sand, including on the seabed and river sediments or prohibit it where it is likely to adversely affect the equilibrium of coastal ecosystems;
(i) jiġu soġġetti għall-awtorizzazzjoni minn qabel l-iskavar u l-estrazzjoni tal-minerali, inklużi l-użu ta’ l-ilma tal-baħar fl-impjanti tad-desalinazzjoni u l-isfruttament tal-ġebel;
(iii) to monitor coastal aquifers and dynamic areas of contact or interface between fresh and salt water, which may be adversely affected by the extraction of underground water or by discharges into the natural environment;
(ii) tiġi rregolata l-estrazzjoni tar-ramel, inkluż f’qiegħ il-baħar u fis-sedimenti tax-xmajjar, jew inkella tiġi pprojbita fil-każ li x’aktarx tkun se tolqot ħażin l-ekwilibriju ta’ l-ekosistemi tal-kosta;
(f) Infrastructure, energy facilities, ports and maritime works and structures
(iii) jiġu sorveljati ż-żoni tal-kosta ta’ taħt l-art fejn jinħażen l-ilma u ż-żoni dinamiċi ta’ kuntatt jew fejn jiltaqa’ l-ilma ħelu ma’ l-ilma baħar, li jistgħu jiġu affettwati b’mod negattiv minħabba l-estrazzjoni ta’ l-ilma ta’ taħt l-art jew minħabba t-tnixxigħat għal ġo l-ambjent naturali;
to subject such infrastructure, facilities, works and structures to authorisation so that their negative impact on coastal ecosystems, landscapes and geomorphology is minimised or, where appropriate, compensated by non-financial measures;
(f) Fl-infrastruttura, il-faċilitajiet ta’ l-enerġija, ix-xogħlijiet tal-port u x-xogħlijiet u l-istrutturi marittimi,
(g) Maritime activities
li tali infrastrutturi, faċiliitajiet, xogħlijiet u strutturi jiġu soġġetti għall-awtorizzazzjoni bil-għan li l-impatt negattiv tagħhom fuq l-ekosistemi, il-pajsaġġi u l-ġeomorfoloġija tal-kosta kemm jista’ jkun jitnaqqas jew, fejn xieraq, jiġi kkumpensat b’miżuri mhux finanzjarji;
to conduct maritime activities in such a manner as to ensure the preservation of coastal ecosystems in conformity with the rules, standards and procedures of the relevant international conventions.
(g) Fl-attivitajiet marittimi,
Article 10
jitmexxew attivitajiet marittimi b’tali mod li jiżguraw il-preżervazzjoni ta’ l-ekosistemi tal-kosta f’konformità mar-regoli, l-istandards, u l-proċeduri tal-konvenzjonijiet internazzjonali rilevanti.
Specific coastal ecosystems
Artikolu 10
The Parties shall take measures to protect the characteristics of certain specific coastal ecosystems, as follows:
Ekosistemi speċifiċi tal-kosta
1. Wetlands and estuaries
Il-Partijiet għandhom jieħdu miżuri għall-protezzjoni ta’ ċerti ekosistemi speċifiċi tal-kosta, kif ġej:
In addition to the creation of protected areas and with a view to preventing the disappearance of wetlands and estuaries, the Parties shall:
(1) Artijiet mistagħdra u estwarji
(a) take into account in national coastal strategies and coastal plans and programmes and when issuing authorisations, the environmental, economic and social function of wetlands and estuaries;
Minbarra l-ħolqien ta’ żoni protetti, u bil-għan li jiġi evitat l-għibien ta’ l-artijiet mistagħdra u l-estwarji, il-Partijiet għandhom:
(b) take the necessary measures to regulate or, if necessary, prohibit activities that may have adverse effects on wetlands and estuaries;
(a) iqisu l-istrateġiji nazzjonali tal-kosta u l-pjanijiet u l-programmi kostali, u meta joħorġu l-awtorizzazzjonijiet, iqisu wkoll il-funzjoni ambjentali, ekonomika u soċjali ta’ l-artijiet mistagħdra u ta’ l-estwarji;
(c) undertake, to the extent possible, the restoration of degraded coastal wetlands with a view to reactivating their positive role in coastal environmental processes.
(b) jieħdu l-miżuri neċessarji biex jirregolaw jew, fejn meħtieġ, jipprojbixxu attivitajiet li jista’ jkollhom impatt negattiv fuq l-artijiet mistagħdra u l-estwarji;
2. Marine habitats
(ċ) jintrabtu li jwettqu, sa fejn dan ikun possibbli, iar-restawr ta’ l-artijiet mistagħdra tal-kosta ddegradati bil-għan li jiġi attivat mill-ġdid ir-rwol pożittiv tagħhom fil-proċessi ambjentali tal-kosta.
The Parties, recognising the need to protect marine areas hosting habitats and species of high conservation value, irrespective of their classification as protected areas, shall:
(2) Ħabitats tal-baħar
(a) adopt measures to ensure the protection and conservation, through legislation, planning and management of marine and coastal areas, in particular of those hosting habitats and species of high conservation value;
Il-Partijiet, filwaqt li jirrikonoxxu l-ħtieġa li jiġu protetti ż-żoni tal-baħar li jħaddnu ħabitats ospitanti u speċijiet b’valur ta’ konservazzjoni għoli, tkun xi tkun il-klassifikazzjoni tagħhom bħala żoni protetti, għandhom:
(b) undertake to promote regional and international cooperation for the implementation of common programmes on the protection of marine habitats.
(a) jadottaw miżuri li jiżguraw il-protezzjoni u l-konservazzjoni, permezz ta’ leġiżlazzjoni, ippjanar u ġestjoni ta’ żoni tal-baħar u tal-kosta, b’mod partikolari ta’ dawk li jħaddnu ħabitats ospitanti u speċijiet ta’ valur ta’ konservazzjoni għoli;
3. Coastal forests and woods
(b) jintrabtu li jippromwovu kooperazzjoni reġjonali u internazzjonali għall-implimentazzjoni ta’ programmi komuni dwar il-protezzjoni ta’ ħabitats tal-baħar.
The Parties shall adopt measures intended to preserve or develop coastal forests and woods located, in particular, outside specially protected areas.
(3) Foresti u msaġar tal-kosta
4. Dunes
Il-Partijiet għandhom jadottaw miżuri intenzjonati għall-preżervazzjoni jew l-iżvilupp ta’ foresti u msaġar tal-kosta li jinsabu, b’mod partikolari, barra miż-żoni bi protezzjoni speċjali.
The Parties undertake to preserve and, where possible, rehabilitate in a sustainable manner dunes and bars.
(4) Duni tar-ramel
Article 11
Il-Partijiet jintrabtu li jippreżervaw u, fejn ikun possibbli, jirrijabilitaw b’mod sostenibbli d-duni tar-ramel ta’ l-art u dawk li jinsabu taħt l-ilma.
Coastal landscapes
Artikolu 11
1. The Parties, recognising the specific aesthetic, natural and cultural value of coastal landscapes, irrespective of their classification as protected areas, shall adopt measures to ensure the protection of coastal landscapes through legislation, planning and management.
Il-pajsaġġi tal-kosta
2. The Parties undertake to promote regional and international cooperation in the field of landscape protection, and in particular, the implementation, where appropriate, of joint actions for transboundary coastal landscapes.
1. Il-Partijiet, filwaqt li jirrikonoxxu l-valur speċifiku estetiku, naturali u kulturali tal-pajsaġġi tal-kosta, tkun xi tkun il-klassifikazzjoni tagħhom bħala żoni protetti, għandhom jadottaw miżuri biex jiżguraw il-protezzjoni tal-pajsaġġi tal-kosta permezz ta’ leġiżlazzjoni, ippjanar u ġestjoni.
Article 12
2. Il-Partijiet jintrabtu li jippromwovu kooperazzjoni reġjonali u internazzjonali fil-qasam tal-protezzjoni tal-pajsaġġ, u b’mod partikolari, l-implimentazzjoni, fejn xieraq, ta’ azzjonijiet konġunti għal pajsaġġi tal-kosta transkonfinali.
Islands
Artikolu 12
The Parties undertake to accord special protection to islands, including small islands, and for this purpose to:
Gżejjer
(a) promote environmentally friendly activities in such areas and take special measures to ensure the participation of the inhabitants in the protection of coastal ecosystems based on their local customs and knowledge;
Il-Partijiet jintrabtu l-impenn li jagħtu protezzjoni speċjali lill-gżejjer, inklużi gżejjer żgħar, u b’dan il-għan li:
(b) take into account the specific characteristics of the island environment and the necessity to ensure interaction among islands in national coastal strategies, plans and programmes and management instruments, particularly in the fields of transport, tourism, fishing, waste and water.
(a) jippromwovu attivitajiet li jiffavorixxu l-ambjent f’tali żoni u li jieħdu miżuri speċjali biex jiżguraw il-parteċipazzjoni ta’ l-abitanti fil-protezzjoni ta’ l-ekosistemi tal-kosta bbażata fuq it-tradizzjonijiet u l-għarfien lokali tagħhom;
Article 13
(b) iqisu l-karatteristiċi speċifiċi ta’ l-ambjent tal-gżira u l-ħtieġa li tiġi żgurata l-interazzjoni fost il-gżejjer fi strateġiji nazzjonali tal-kosta, il-pjanijet u l-programmi u l-istrumenti ta’ ġestjoni, speċjalment fl-oqsma tat-trasport, it-turiżmu, is-sajd, l-iskart u l-ilma.
Cultural heritage
Artikolu 13
1. The Parties shall adopt, individually or collectively, all appropriate measures to preserve and protect the cultural, in particular archaeological and historical, heritage of coastal zones, including the underwater cultural heritage, in conformity with the applicable national and international instruments.
Il-wirt kulturali
2. The Parties shall ensure that the preservation in situ of the cultural heritage of coastal zones is considered as the first option before any intervention directed at this heritage.
1. Il-Partijiet għandhom jadottaw, individwalment jew kollettivament, il-miżuri kollha xierqa għall-preżervazzjoni u l-protezzjoni tal-wirt kulturali, u b’mod partikolari l-wirt arkeoloġiku u storiku taż-żoni tal-kosta, inkluż il-wirt kulturali ta’ taħt l-ilma, f’konformità ma’ l-istrumenti nazzjonali u internazzjonali applikabbli.
3. The Parties shall ensure in particular that elements of the underwater cultural heritage of coastal zones removed from the marine environment are conserved and managed in a manner safeguarding their long-term preservation and are not traded, sold, bought or bartered as commercial goods.
2. Il-Partijiet għandhom jiżguraw li l-preżervazzjoni in situ tal-wirt kulturali taż-żoni tal-kosta titqies bħala l-ewwel għażla qabel ma jittieħed kwalunkwe intervent immirat għal dan il-wirt.
Article 14
3. Il-Partijiet għandhom jiżguraw b’mod partikolari li jiġu konservati u ġestiti, b’mod li jissalvagwardja l-preżervazzjoni fit-tul tagħhom, l-elementi tal-wirt kulturali ta’ taħt l-ilma taż-żoni tal-kosta li jitneħħew mill-ambjent tal-baħar u għandhom jiżguraw ukoll li dawk l-elementi ma jiġux ikkummerċjalizzati, mibjugħa, mixtrija jew skambjati bħala oġġetti kummerċjali.
Participation
Artikolu 14
1. With a view to ensuring efficient governance throughout the process of the integrated management of coastal zones, the Parties shall take the necessary measures to ensure the appropriate involvement in the phases of the formulation and implementation of coastal and marine strategies, plans and programmes or projects, as well as the issuing of the various authorisations, of the various stakeholders, including:
Parteċipazzjoni
- the territorial communities and public entities concerned,
1. Bil-għan li tiġi żgurata tmexxija effiċjenti tul il-proċess sħiħ tal-ġestjoni integrata taż-żoni tal-kosta, il-Partijiet għandhom jieħdu l-miżuri meħtieġa biex jiżguraw l-involviment xieraq fil-fażijiet tal-formulazzjoni u l-implimentazzjoni ta’ strateġiji tal-kosta u tal-baħar, pjanijiet u progammi jew proġetti, kif ukoll il-ħruġ ta’ l-awtorizzazzjonijiet varji, tad-diversi partijiet involuti, inklużi:
- economic operators,
- il-komunitajiet territorjali u l-entitajiet pubbliċi konċernati;
- non-governmental organisations,
- operaturi ekonomiċi;
- social actors,
- organizzazzjonijiet mhux governattivi;
- the public concerned.
- atturi soċjali;
Such participation shall involve, inter alia, consultative bodies, inquiries or public hearings, and may extend to partnerships.
- il-pubbliku konċernat.
2. With a view to ensuring such participation, the Parties shall provide information in an adequate, timely and effective manner.
Tali parteċipazzjoni għandha tinvolvi inter alia entitajiet ta’ konsultazzjoni, stħarriġ jew seduti fil-pubbliku, u jistgħu jiġu estiżi għal sħubijiet.
3. Mediation or conciliation procedures and a right of administrative or legal recourse should be available to any stakeholder challenging decisions, acts or omissions, subject to the participation provisions established by the Parties with respect to plans, programmes or projects concerning the coastal zone.
2. Bil-għan li tali parteċipazzjoni tiġi żgurata, il-Partijiet għandhom jipprovdu tagħrif b’mod adegwat, effettiv u fil-ħin.
Article 15
3. Proċeduri ta’ medjazzjoni jew ta’ konċiljazzjoni u dritt ta’ rikors amministrattiv jew ġuridiku għandhom ikunu disponibbli għal kull parti involuta li tikkontesta deċiżjonijiet, atti jew omissjonijiet, soġġett għad-dispożizzjonijiet dwar il-parteċipazzjoni stabbiliti mill-Partijiet fir-rigward ta’ pjanijiet, programmi jew proġetti li jikkonċernaw iż-żona tal-kosta.
Awareness-raising, training, education and research
Artikolu 15
1. The Parties undertake to carry out, at the national, regional or local level, awareness-raising activities on integrated coastal zone management and to develop educational programmes, training and public education on this subject.
Iż-żieda fil-konoxxenza, taħriġ, edukazzjoni u riċerka
2. The Parties shall organise, directly, multilaterally or bilaterally, or with the assistance of the Organisation, the Centre or the international organisations concerned, educational programmes, training and public education on integrated management of coastal zones with a view to ensuring their sustainable development.
1. Il-Partijiet jintrabtu li jwettqu, fil-livell nazzjonali, reġjonali jew lokali, attivitajiet ta’ żieda fil-konoxxenza dwar il-ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta u biex jiżviluppaw programmi edukattivi, ta’ taħriġ u ta’ edukazzjoni pubblika dwar dan is-suġġett.
3. The Parties shall provide for interdisciplinary scientific research on integrated coastal zone management and on the interaction between activities and their impacts on coastal zones. To this end, they should establish or support specialised research centres. The purpose of this research is, in particular, to further knowledge of integrated coastal zone management, to contribute to public information and to facilitate public and private decision-making.
2. Il-Partijiet għandhom jorganizzaw, direttament, multilateralment jew bilateralment, jew bl-assistenza ta’ l-Organizzazzjoni, iċ-Ċentru jew l-organizzazzjonijiet internazzjonali konċernati, programmi edukattivi, ta’ taħriġ u ta’ edukazzjoni pubblika dwar il-ġestjoni integrata taż-żoni tal-kosta bil-għan li jiżguraw l-iżvilupp sostenibbli tagħhom.
PART III
3. Il-Partijiet għandhom jipprovdu għal riċerka xjentifika interdixxiplinarja dwar il-ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta u dwar l-interazzjoni bejn l-attivitajiet u l-impatti tagħhom fuq iż-żoni tal-kosta. Għal dan il-għan, għandhom jistabbilixxu jew jappoġġjaw ċentri ta’ riċerka speċjalizzati. L-għan ta’ din ir-riċerka huwa, b’mod partikolari, biex tavvanza l-għarfien dwar il-ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta, biex tikkontribwixxi għall-informazzjoni pubblika u biex tiffaċilita t-teħid tad-deċiżjonijiet kemm pubbliku kif ukoll privat.
INSTRUMENTS FOR INTEGRATED COASTAL ZONE MANAGEMENT
TAQSIMA III
Article 16
STRUMENTI GĦALL-ĠESTJONI INTEGRATA TAL-KOSTA
Monitoring and observation mechanisms and networks
Artikolu 16
1. The Parties shall use and strengthen existing appropriate mechanisms for monitoring and observation, or create new ones if necessary. They shall also prepare and regularly update national inventories of coastal zones which should cover, to the extent possible, information on resources and activities, as well as on institutions, legislation and planning that may influence coastal zones.
Il-mekkaniżmi u n-netwerks tas-sorveljanza u tal-osservazzjoni
2. In order to promote exchange of scientific experience, data and good practices, the Parties shall participate, at the appropriate administrative and scientific level, in a Mediterranean coastal zone network, in cooperation with the Organisation.
1. Il-Partijiet għandhom jużaw u jsaħħu l-mekkaniżmi eżistenti xierqa tas-sorveljanza u ta’ l-osservazzjoni, jew inkella joħolqu mekkaniżmi ġodda jekk dan ikun meħtieġ. Għandhom ukoll iħejju u jaġġornaw b’mod regolari inventarji nazzjonali dwar iż-żoni tal-kosta li għandhom ikopru, safejn ikun possibbli, informazzjoni dwar riżorsi u attivitajiet, kif ukoll dwar istituzzjonijiet, leġiżlazzjoni u ppjanar li jistgħu jinfluwenzaw żoni tal-kosta.
3. With a view to facilitating the regular observation of the state and evolution of coastal zones, the Parties shall set out an agreed reference format and process to collect appropriate data in national inventories.
2. Sabiex jippromwovu skambju ta’ esperjenza xjentifika, dejta u prassi tajba, il-Partijiet għandhom jipparteċipaw, fil-livell amministrattiv u xjentifiku xieraq, f’netwerk għaż-żona tal-kosta Mediterranja, f’kooperazzjoni ma’ l-Organizzazzjoni.
4. The Parties shall take all necessary means to ensure public access to the information derived from monitoring and observation mechanisms and networks.
3. Bil-għan li jiffaċilitaw l-osservazzjoni regolari dwar il-qagħda u l-evoluzzjoni taż-żoni tal-kosta, il-Partijiet għandhom jistabbilixxu format ta’ referenza u proċess miftiehma biex jiġbru d-dejta xierqa fl-inventarji nazzjonali.
Article 17
4. Il-Partijiet għandhom jieħdu l-miżuri kollha neċessarji biex jiżguraw aċċess għall-pubbliku ta’ l-informazzjoni miksuba mill-mekkaniżmi u n-netwerks tas-sorveljanza u ta’ l-osservazzjoni.
Mediterranean strategy for integrated coastal zone management
Artikolu 17
The Parties undertake to cooperate for the promotion of sustainable development and integrated management of coastal zones, taking into account the Mediterranean Strategy for Sustainable Development and complementing it where necessary. To this end, the Parties shall define, with the assistance of the Centre, a common regional framework for integrated coastal zone management in the Mediterranean to be implemented by means of appropriate regional action plans and other operational instruments, as well as through their national strategies.
Strateġija MediterranJa għall-ġestjoni integrata tal-kosta
Article 18
Il-Partijiet jintrabtu li jikkooperaw għall-promozzjoni ta’ l-iżvilupp sostenibbli taż-żoni tal-kosta, filwaqt li jqisu l-Istrateġija Mediterranja għall-Iżvilupp Sostenibbli u billi fejn meħtieġ jikkumplementawha. Għal dan il-għan, il-Partijiet għandhom jiddefinixxu, bl-assistenza taċ-Ċentru, qafas komuni reġjonali għall-ġestjoni integrata tal-kosta fil-Mediterran li għandha tiġi implimentata permezz ta’ pjanijiet ta’ azzjoni reġjonali u strumenti oħra ta’ operazzjoni, kif ukoll permezz ta’ l-istrateġiji nazzjonali tagħhom.
National coastal strategies, plans and programmes
Artikolu 18
1. Each Party shall further strengthen or formulate a national strategy for integrated coastal zone management and coastal implementation plans and programmes consistent with the common regional framework and in conformity with the integrated management objectives and principles of this Protocol and shall inform the Organisation about the coordination mechanism in place for this strategy.
Strateġiji, pjanijiet u programmi nazzjonali tal-kosta
2. The national strategy, based on an analysis of the existing situation, shall set objectives, determine priorities with an indication of the reasons, identify coastal ecosystems needing management, as well as all relevant actors and processes, enumerate the measures to be taken and their cost as well as the institutional instruments and legal and financial means available, and set an implementation schedule.
1. Kull Parti għandha ssaħħaħ jew tifformola strateġija nazzjonali għall-ġestjoni integrata tal-kosta għall-pjanijiet u l-programmi ta’ implimentazzjoni tal-kosta konsistenti mal-qafas komuni reġjonali u f’konformità ma’ l-għanijiet tal-ġestjoni integrata tal-kosta u l-prinċipji ta’ dan il-Protokoll, u għandhom jinfurmaw l-Organizzazzjoni dwar il-mekkaniżmu ta’ koordinazzjoni fis-seħħ għal din l-istrateġija.
3. Coastal plans and programmes, which may be self-standing or integrated in other plans and programmes, shall specify the orientations of the national strategy and implement it at an appropriate territorial level, determining, inter alia, and where appropriate, the carrying capacities and conditions for the allocation and use of the respective marine and land parts of coastal zones.
2. L-istrateġija nazzjonali, ibbażata fuq analiżi dwar il-qagħda eżistenti, għandha tistabbilixxi għanijiet, tiddetermina prijoritajiet flimkien ma’ indikazzjoni tar-raġunijiet, tidentifika ekosistemi kostali li jeħtieġu ġestjoni, kif ukoll l-atturi u l-proċessi kollha relevanti, tispeċifika l-miżuri li għandhom jittieħdu u l-ispiża tagħhom kif ukoll l-istrumenti istituzzjonali u ġuridiċi u l-mezzi finanzjarji disponibbli, u tistabbilixxi skeda ta’ implimentazzjoni.
4. The Parties shall define appropriate indicators in order to evaluate the effectiveness of integrated coastal zone management strategies, plans and programmes, as well as the progress of implementation of the Protocol.
3. Il-pjanijiet u l-programmi kostali, li jistgħu jitmexxew indipendentement jew inkella jiddaħħlu f’pjanijiet u programmi oħrajn, għandhom jispeċifikaw l-orjentazzjonijiet ta’ l-istrateġija nazzjonali u jimplimentawha fil-livell territorjali xieraq, billi jiddeterminaw, inter alia u fejn xieraq, il-kapaċitajiet ta’ kemm jifilħu u l-kundizzjonijiet għall-allokazzjoni u l-użu tal-meded rispettivi tal-baħar u ta’ l-art taż-żoni tal-kosta.
Article 19
4. Il-Partijiet għandhom jiddefinixxu indikaturi xierqa biex jivvalutaw l-effettività ta’ l-istrateġiji, il-pjanijiet u l-programmi għall-ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta, kif ukoll il-progress fl-implimentazzjoni tal-Protokoll.
Environmental assessment
Artikolu 19
1. Taking into account the fragility of coastal zones, the Parties shall ensure that the process and related studies of environmental impact assessment for public and private projects likely to have significant environmental effects on the coastal zones, and in particular on their ecosystems, take into consideration the specific sensitivity of the environment and the inter-relationships between the marine and terrestrial parts of the coastal zone.
Valutazzjoni ambjentali
2. In accordance with the same criteria, the Parties shall formulate, as appropriate, a strategic environmental assessment of plans and programmes affecting the coastal zone.
1. Filwaqt li jqisu l-fraġilità taż-żoni tal-kosta, il-Partijiet għandhom jiżguraw li l-proċess u l-istudji relatati mal-valutazzjoni ta’ l-impatt ambjentali għal proġetti pubbliċi u privati li x’aktarx li jkollhom effetti ambjentali sinifikattivi fiż-żoni tal-kosta, u b’mod partikolari fuq l-ekosistemi tagħhom, għandhom iqisu s-sensittività speċifika ta’ l-ambjent u r-relazzjonijiet bejn il-meded tal-baħar u dawk ta’ l-art taż-żona tal-kosta.
3. The environmental assessments should take into consideration the cumulative impacts on the coastal zones, paying due attention, inter alia, to their carrying capacities.
2. F’konformità ma’ l-istess kriterji, il-Partijiet għandhom jifformulaw, kif xieraq, valutazzjoni ambjentali strateġika tal-pjanijiet u l-programmi li jaffettwaw iż-żona tal-kosta.
Article 20
3. Il-valutazzjonijiet ambjentali għandhom iqisu l-impatti kumulattivi fuq iż-żoni tal-kosta, filwaqt li tingħata attenzjoni, inter alia, għall-kapaċitajiet ta’ kemm jifilħu.
Land policy
Artikolu 20
1. For the purpose of promoting integrated coastal zone management, reducing economic pressures, maintaining open areas and allowing public access to the sea and along the shore, Parties shall adopt appropriate land policy instruments and measures, including the process of planning.
Il-politika dwar l-art
2. To this end, and in order to ensure the sustainable management of public and private land of the coastal zones, Parties may, inter alia, adopt mechanisms for the acquisition, cession, donation or transfer of land to the public domain and institute easements on properties.
1. Bil-għan li tiġi promossa l-ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta, jitnaqqsu l-pressjonijiet ekonomiċi, jinżammu ż-żoni miftuħa u jitħalla l-aċċess pubbliku għall-baħar u tul ix-xatt, il-Partijiet għandhom jadottaw strumenti ta’ politika u miżuri xierqa, inkluż il-proċess ta’ ppjanar.
Article 21
2. Għall-finijiet ta’ dan, u sabiex tiġi żgurata l-ġestjoni sostenibbli ta’ l-art pubblika u privata taż-żoni tal-kosta, il-Partijiet għandhom inter alia jadottaw mekkaniżmi għall-akkwist, iċ-ċessjoni, l-għoti jew it-trasferiment ta’ art għall-qasam pubbliku u jistabbilixxu s-servitù fuq proprjetajiet.
Economic, financial and fiscal instruments
Artikolu 21
For the implementation of national coastal strategies and coastal plans and programmes, Parties may take appropriate measures to adopt relevant economic, financial and/or fiscal instruments intended to support local, regional and national initiatives for the integrated management of coastal zones.
Strumenti ekonomiċi, finanzjarji u fiskali
PART IV
Għall-implimentazzjoni ta’ strateġiji nazzjonali tal-kosta u ta’ pjanijiet u programmi tal-kosta, il-Partijiet jistgħu jieħdu miżuri xierqa għall-adozzjoni ta’ strumenti ekonomiċi, finanzjarji u/jew fiskali relevanti intenzjonati bħala appoġġ għal inizjattivi lokali, reġjonali u nazzjonali għall-ġestjoni integrata taż-żoni tal-kosta.
RISKS AFFECTING THE COASTAL ZONE
TAQSIMA IV
Article 22
RISKJI LI JAFFETTWAW IŻ-ŻONA TAL-KOSTA
Natural hazards
Artikolu 22
Within the framework of national strategies for integrated coastal zone management, the Parties shall develop policies for the prevention of natural hazards. To this end, they shall undertake vulnerability and hazard assessments of coastal zones and take prevention, mitigation and adaptation measures to address the effects of natural disasters, in particular of climate change.
Perikli naturali
Article 23
Fi ħdan il-qafas ta’ l-istrateġiji nazzjonali għall-ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta, il-Partijiet għandhom jiżviluppaw politiki għall-prevenzjoni ta’ perikli naturali. Għal dan il-għan, għandhom iwettqu valutazzjonijiet tal-vulnerabbiltà u l-perikli fiż-żoni tal-kosta u jieħdu miżuri ta’ prevenzjoni, mitigazzjoni u adattament biex jindirizzaw l-effetti tad-diżastri naturali, b’mod partikolari tat-tibdil fil-klima.
Coastal erosion
Artikolu 23
1. In conformity with the objectives and principles set out in Articles 5 and 6 of this Protocol, the Parties, with a view to preventing and mitigating the negative impact of coastal erosion more effectively, undertake to adopt the necessary measures to maintain or restore the natural capacity of the coast to adapt to changes, including those caused by the rise in sea levels.
Erożjoni tal-kosta
2. The Parties, when considering new activities and works located in the coastal zone including marine structures and coastal defence works, shall take particular account of their negative effects on coastal erosion and the direct and indirect costs that may result. In respect of existing activities and structures, the Parties should adopt measures to minimise their effects on coastal erosion.
1. F’konformità ma’ l-għanijiet u l-prinċipji stipulati fl-Artikoli 5 u 6 ta’ dan il-Protokoll, il-Partijiet, bil-għan li jevitaw u jnaqqsu l-impatt negattiv ta’ l-erożjoni tal-kosta b’mod aktar effettiv, jieħdu l-impenn li jadottaw kull miżura neċessarja biex iżommu jew ireġġgħu lura l-kapaċità naturali tal-kosta li tadatta għal tibdiliet, inklużi dawk ikkaġunati miż-żieda fil-livelli tal-baħar.
3. The Parties shall endeavour to anticipate the impacts of coastal erosion through the integrated management of activities, including adoption of special measures for coastal sediments and coastal works.
2. Il-Partijiet, meta jikkunsidraw attivitajiet u xogħlijiet ġodda li għandhom isiru fiż-żona, inklużi strutturi tal-baħar u xogħlijiet marbuta mad-difiża tal-kosta, għandhom iqisu b’mod partikolari l-effetti negattivi tagħhom fuq l-erożjoni tal-kosta u fuq l-ispejjeż diretti u indiretti li jistgħu jirriżultaw. Fir-rigward ta’ l-attivitajiet u l-istrutturi, il-Partijiet għandhom jadottaw miżuri biex inaqqsu kemm jista’ jkun l-effetti tagħhom fuq l-erożjoni tal-kosta.
4. The Parties undertake to share scientific data that may improve knowledge on the state, development and impacts of coastal erosion.
3. Il-Partijiet għandhom jippruvaw jantiċipaw l-impatt ta’ l-erożjoni tal-kosta permezz tal-ġestjoni integrata ta’ attivitajiet, inkluż bl-adozzjoni ta’ miżuri speċjali għas-sedimenti tal-kosta u xogħlijiet fuq il-kosta.
Article 24
4. Il-Partijiet jieħdu l-impenn biex jaqsmu bejniethom id-dejta xjentifika li tista’ ttejjeb l-għarfien dwar il-qagħda, l-iżvilupp u l-impatti ta’ l-erożjoni tal-kosta.
Response to natural disasters
Artikolu 24
1. The Parties undertake to promote international cooperation to respond to natural disasters, and to take all necessary measures to address in a timely manner their effects.
Reazzjoni għad-diżastri natural
2. The Parties undertake to coordinate use of the equipment for detection, warning and communication at their disposal, making use of existing mechanisms and initiatives, to ensure the transmission as rapidly as possible of urgent information concerning major natural disasters. The Parties shall notify the Organisation which national authorities are competent to issue and receive such information in the context of relevant international mechanisms.
1. Il-Partijiet jieħdu l-impenn li jippromwovu kooperazzjoni internazzjonali b’reazzjoni għad-diżastri naturali, u li jieħdu l-miżuri kollha neċessarji biex jindirizzaw l-effetti li jirriżultaw minnhom fil-ħin.
3. The Parties undertake to promote mutual cooperation and cooperation among national, regional and local authorities, non-governmental organisations and other competent organisations for the provision on an urgent basis of humanitarian assistance in response to natural disasters affecting the coastal zones of the Mediterranean Sea.
2. Il-Partijiet jieħdu l-impenn biex jikkoordinaw l-użu tat-tagħmir ta’ detezzjoni, twissija u komunikazzjoni għad-disponibbiltà tagħhom, filwaqt li jagħmlu użu minn mekkaniżmi u inizjattivi eżistenti, biex jiżguraw it-trasmissjoni malajr kemm jista’ jkun ta’ tagħrif urġenti dwar diżastri naturali kbar. Il-Partijiet għandhom javżaw l-Organizzazzjoni dwar liema huma l-awtoritajiet nazzjonali kompetenti li jilqgħu u jittrażmettu tali tagħrif fil-kuntest ta’ mekkaniżmi internazzjonali relevanti.
PART V
3. Il-Partijiet jieħdu l-impenn biex jippromwovu kooperazzjoni reċiproka u kooperazzjoni fost awtoritajiet nazzjonali, reġjonali u lokali, organizzazzjonijiet mhux governattivi u organizzazzjonijiet kompetenti oħra għall-forniment fuq bażi ta’ urġenza ta’ għajnuna umanitarja b’reazzjoni għal diżastri naturali li jaffettwaw iż-żoni tal-kosta tal-Baħar Mediterran.
INTERNATIONAL COOPERATION
TAQSIMA V
Article 25
KOOPERAZZJONI INTERNAZZJONALI
Training and research
Artikolu 25
1. The Parties undertake, directly or with the assistance of the Organisation or the competent international organisations, to cooperate in the training of scientific, technical and administrative personnel in the field of integrated coastal zone management, particularly with a view to:
It-taħriġ u r-riċerka
(a) identifying and strengthening capacities;
1. Il-Partijiet jieħdu l-impenn li, direttament jew bl-assistenza ta’ l-Organizzazzjoni jew l-organizzazzjonijiet internazzjonali kompetenti, jikkooperaw fit-taħriġ ta’ persunal xjentifiku, tekniku u amministrattiv fil-qasam tal-ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta, partikolarment bil-għan li:
(b) developing scientific and technical research;
(a) jidentifikaw u jsaħħu l-kapaċitajiet;
(c) promoting centres specialised in integrated coastal zone management;
(b) jiżviluppaw ir-riċerka xjentifika u teknika;
(d) promoting training programmes for local professionals.
(ċ) jippromwovu ċentri speċjalizzati fil-ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta;
2. The Parties undertake, directly or with the assistance of the Organisation or the competent international organisations, to promote scientific and technical research into integrated coastal zone management, particularly through the exchange of scientific and technical information and the coordination of their research programmes on themes of common interest.
(d) jippromwovu programmi ta’ taħriġ għal professjonisti lokali.
Article 26
2. Il-Partijiet jieħdu l-impenn li, direttament jew bl-assistenza ta’ l-Organizzazzjoni jew l-organizzazzjonijiet internazzjonali kompetenti, jippromwovu riċerka xjentifika u teknika fil-ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta, partikolarment permezz ta’ l-iskambju ta’ tagħrif xjentifiku u tekniku u tal-koordinazzjoni tal-programmi tagħhom tar-riċerka fuq temi ta’ interess komuni.
Scientific and technical assistance
Artikolu 26
For the purposes of integrated coastal zone management, the Parties undertake, directly or with the assistance of the Organisation or the competent international organisations to cooperate for the provision of scientific and technical assistance, including access to environmentally sound technologies and their transfer, and other possible forms of assistance, to Parties requiring such assistance.
Assistenza xjentifika u teknika
Article 27
Għall-finijiet tal-ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta, il-Partijiet jieħdu l-impenn li, direttament jew bl-assistenza ta’ l-Organizzazzjoni jew l-organizzazzjonijiet internazzjonali kompetenti, jikkooperaw flimkien dwar il-forniment ta’ assistenza xjentifika u teknika, inkluż l-aċċess għat-teknoloġiji ambjentalment sodi u t-trasferiment tagħhom, u kull xort’oħra possibbli ta’ assistenza, lil Partijiet li jirrikjedu tali assistenza.
Exchange of information and activities of common interest
Artikolu 27
1. The Parties undertake, directly or with the assistance of the Organisation or the competent international organisations, to cooperate in the exchange of information on the use of the best environmental practices.
Skambju ta’ informazzjoni u ta’ attivitajiet ta’ interess komuni
2. With the support of the Organisation, the Parties shall in particular:
1. Il-Partijiet jieħdu l-impenn li, direttament jew bl-assistenza ta’ l-Organizzazzjoni jew l-organizzazzjonijiet internazzjonali kompetenti, jikkooperaw fl-iskambju ta’ l-informazzjoni dwar l-użu ta’ l-aħjar prassi ambjentali.
(a) define coastal management indicators, taking into account existing ones, and cooperate in the use of such indicators;
2. Bl-appoġġ ta’ l-Organizzazzjoni, il-Partijiet għandhom b’mod partikolari:
(b) establish and maintain up-to-date assessments of the use and management of coastal zones;
(a) jiddefinixxu indikaturi għall-ġestjoni tal-kosta, filwaqt li jqisu dawk eżistenti, u jikkooperaw fl-użu ta’ tali indikaturi;
(c) carry out activities of common interest, such as demonstration projects of integrated coastal zone management.
(b) jistabbilixxu u jżommu valutazzjonijiet aġġornati dwar l-użu u l-ġestjoni taż-żoni tal-kosta;
Article 28
(ċ) iwettqu attivitajiet ta’ interess komuni, bħal proġetti ta’ dimostrazzjoni tal-ġestjoni integrata taż-żona tall-kosta.
Transboundary cooperation
Artikolu 28
The Parties shall endeavour, directly or with the assistance of the Organisation or the competent international organisations, bilaterally or multilaterally, to coordinate, where appropriate, their national coastal strategies, plans and programmes related to contiguous coastal zones. Relevant domestic administrative bodies shall be associated with such coordination.
Kooperazzjoni transkonfinali
Article 29
Il-Partijiet għandhom jippruvaw, direttament jew bl-assistenza ta’ l-Organizzazzjoni jew l-organizzazzjonijiet internazzjonali kompetenti, fil-livell bilaterali jew multilaterali, jikkoordinaw, fejn xieraq, l-istrateġiji, il-pjanijiet u l-programmi nazzjonali tagħhom dwar il-kosta relatati ma’ żoni tal-kosta li jmissu mal-fruntieri. Entitajiet amministrattivi u domestiċi relevanti għandhom jiġu assoċjati f’tali koordinazzjoni.
Transboundary environmental assessment
Artikolu 29
1. Within the framework of this Protocol, the Parties shall, before authorising or approving plans, programmes and projects that are likely to have a significant adverse effect on the coastal zones of other Parties, cooperate by means of notification, exchange of information and consultation in assessing the environmental impacts of such plans, programmes and projects, taking into account Article 19 of this Protocol and Article 4(3)(d) of the Convention.
Valutazzjoni ambjentali transkonfinali
2. To this end, the Parties undertake to cooperate in the formulation and adoption of appropriate guidelines for the determination of procedures for notification, exchange of information and consultation at all stages of the process.
1. Fil-qafas ta’ dan il-Protokoll, il-Partijiet qabel ma jawtorizzaw jew japprovaw pjanijiet, programmi u proġetti li x’aktarx ikollhom effett sinifikanti fuq iż-żoni tal-kosta ta’ Partijiet oħra, għandhom jikkooperaw bejniethom permezz ta’ nofitika, skambju ta’ informazzjoni u konsultazzjoni fil-valutazzjoni ta’ l-impatti ambjentali ta’ tali pjanijiet, programmi u proġetti, filwaqt li jqisu l-Artikolu 19 ta’ dan il-Protokoll u l-Artikolu 4, paragrafu 3(d) tal-Konvenzjoni.
3. The Parties may, where appropriate, enter into bilateral or multilateral agreements for the effective implementation of this Article.
2. Għal dan il-għan, il-Partijiet jieħdu l-impenn li jikkooperaw fil-formulazzjoni u l-adozzjoni ta’ linji gwida xierqa għad-determinazzjoni ta’ proċeduri għan-notifka, l-iskambju ta’ informazzjoni u l-konsultazzjoni f’kull stadju tal-proċess.
PART VI
3. Il-Partijiet jistgħu, fejn xieraq, jidħlu fi ftehimiet bilaterali jew multilaterali għall-implimentazzjoni effettiva ta’ dan l-Artikolu.
INSTITUTIONAL PROVISIONS
TAQSIMA VI
Article 30
DISPOŻIZZJONIJIET ISTITUZZJONALI
Focal Points
Artikolu 30
Each Party shall designate a Focal Point to serve as liaison with the Centre on the technical and scientific aspects of the implementation of this Protocol and to disseminate information at the national, regional and local level. The Focal Points shall meet periodically to carry out the functions deriving from this Protocol.
Punti fokali
Article 31
Kull Parti għandha tinnomina Punt Fokali biex iservi ta’ kollegament maċ-Ċentru dwar l-aspetti tekniċi u xjentifiċi ta’ l-implimentazzjoni ta’ dan il-Protokoll u għat-tixrid ta’ l-informazzjoni fil-livell nazzjonali, reġjonali u lokali. Il-Punti Fokali għandhom jiltaqgħu perjodikament biex jaqdu l-funzjonijiet li jitnisslu minn dan il-Protokoll.
Reports
Artikolu 31
The Parties shall submit to the ordinary meetings of the Contracting Parties, reports on the implementation of this Protocol, in such form and at such intervals as these Meetings may determine, including the measures taken, their effectiveness and the problems encountered in their implementation.
Rapporti
Article 32
Il-Partijiet għandhom jippreżentaw fil-Laqgħat ordinarji tal-Partijiet Kontraenti, rapporti dwar l-implimentazzjoni ta’ dan il-Protokoll, fil-forma u fiż-żmien stipulati kif stabbiliti minn dawn il-Laqgħat, inklużi l-miżuri li ttieħdu, l-effettività tagħhom u l-problemi li ltaqgħu magħhom waqt l-implimentazzjoni.
Institutional coordination
Artikolu 32
1. The Organisation shall be responsible for coordinating the implementation of this Protocol. For this purpose, it shall receive the support of the Centre, to which it may entrust the following functions:
Koordinazzjoni istituzzjonali
(a) to assist the Parties to define a common regional framework for integrated coastal zone management in the Mediterranean pursuant to Article 17;
1. L-Organizzazzjoni għandha tkun responsabbli biex tikkoordina l-implimentazzjoni ta’ dan il-Protokoll. Għal dan il-għan, din għandha tirċievi l-appoġġ taċ-Ċentru, li lilu tista’ tgħaddi l-funzjonijiet li ġejjin:
(b) to prepare a regular report on the state and development of integrated coastal zone management in the Mediterranean Sea with a view to facilitating implementation of the Protocol;
(a) jgħin lill-Partijiet jiddefinixxu qafas komuni reġjonali għall-ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta fil-Mediterran skond l-Artikolu 17;
(c) to exchange information and carry out activities of common interest pursuant to Article 27;
(b) iħejji rapport regolari dwar il-qagħda u l-iżvilupp tal-ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta fil-Baħar Mediterran bil-għan ta’ l-iffaċilitar ta’ l-implimentazzjoni tal-Protokoll;
(d) upon request, to assist the Parties:
(ċ) jiskambja l-informazzjoni u jwettaq attivitajiet ta’ interess komuni skond l-Artikolu 27;
- to participate in a Mediterranean coastal zone network pursuant to Article 16,
(d) fuq talba, jagħti għajnuna lill-Partijiet biex:
- to prepare and implement their national strategies for integrated coastal zone management pursuant to Article 18,
- jipparteċipaw f’netwerk taż-żona tal-kosta tal-Mediterran skond l-Artikolu 16;
- to cooperate in training activities and in scientific and technical research programmes pursuant to Article 25,
- iħejju u jimplimentaw l-istrateġiji nazzjonali tagħhom għall-ġestjoni integrata tal-kosta skond l-Artikolu 18;
- to coordinate, when appropriate, the management of transboundary coastal zones pursuant to Article 28;
- jikkooperaw f’attivitajiet ta’ taħriġ u f’programmi xjentifiċi u tekniċi skond l-Artikolu 25;
(e) to organise the meetings of the Focal Points pursuant to Article 30;
- jikkoordinaw, fejn xieraq, il-ġestjoni taż-żoni tal-kosta transkonfinali skond l-Artikolu 28;
(f) to carry out any other function assigned to it by the Parties.
(e) jorganizza l-laqgħat tal-Punti Fokali skond l-Artikolu 30;
2. For the purposes of implementing this Protocol, the Parties, the Organisation and the Centre may jointly establish cooperation with non-governmental organisations the activities of which are related to the Protocol.
(f) jaqdi kull funzjoni oħra inkarigata lilu mill-Partijiet.
Article 33
2. Għall-finijiet ta’ l-implimentazzjoni ta’ dan il-Protokoll, il-Partijiet, l-Organizzazzjoni u ċ-Ċentru jistgħu b’mod konġunt jistabbilixxu kooperazzjoni ma’ organizzazzjonijiet mhux governattivi, li l-attivitajiet tagħhom huma relatati ma’ dan il-Protokoll.
Meetings of the Parties
Artikolu 33
1. The ordinary meetings of the Parties to this Protocol shall be held in conjunction with the ordinary meetings of the Contracting Parties to the Convention held pursuant to Article 18 of the Convention. The Parties may also hold extraordinary meetings in conformity with that Article.
Laqgħat tal-Partijiet
2. The functions of the meetings of the Parties to this Protocol shall be:
1. Il-laqgħat ordinarji tal-Partijiet ta’ dan il-Protokoll għandhom isiru flimkien mal-laqgħat ordinarji tal-Partijiet Kontraenti għall-Konvenzjoni magħmula skond l-Artikolu 18 tal-Konvenzjoni. Il-Partijiet jistgħu jsejħu wkoll laqgħat straordinarji f’konformità ma’ dak l-Artikolu.
(a) to keep under review the implementation of this Protocol;
2. Il-funzjonijiet tal-laqgħat tal-Partijiet għal dan il-Protokoll għandhom ikunu hekk:
(b) to ensure that this Protocol is implemented in coordination and synergy with the other Protocols;
(a) iżommu taħt reviżjoni l-implimentazzjoni ta’ dan il-Protokoll;
(c) to oversee the work of the Organisation and of the Centre relating to the implementation of this Protocol and providing policy guidance for their activities;
(b) jiżguraw li dan il-Protokoll jiġi implimentat f’koordinazzjoni u sinerġija mal-Protokolli l-oħrajn;
(d) to consider the efficiency of the measures adopted for integrated coastal zone management and the need for other measures, in particular in the form of annexes or amendments to this Protocol;
(ċ) jissorveljaw ix-xogħol ta’ l-Organizzazzjoni u taċ-Ċentru rigward l-implimentazzjoni ta’ dan il-Protokoll u jipprovdu linji gwida ta’ politika għall-attivitajiet tagħhom;
(e) to make recommendations to the Parties on the measures to be adopted for the implementation of this Protocol;
(d) jikkunsidraw l-effiċjenza tal-miżuri adottati għall-ġestjoni integrata taż-żona tal-kosta u l-ħtieġa ta’ miżuri oħra, b’mod partikolari fis-sura ta’ annessi jew emendi għal dan il-Protokoll;
(f) to examine the proposals made by the meetings of Focal Points pursuant to Article 30 of this Protocol;
(e) iwettqu rakkomandazzjonijiet lill-Partijiet dwar il-miżuri li għandhom ikunu adottati għall-implimentazzjoni ta’ dan il-Protokoll;
(g) to consider reports transmitted by the Parties and making appropriate recommendations pursuant to Article 26 of the Convention;
(f) jeżaminaw ir-rakkomandazzjonijiet tal-Laqgħat tal-Punti Fokali skond l-Artikolu 30 ta’ dan il-Protokoll;
(h) to examine any other relevant information submitted through the Centre;
(g) jikkunsidraw ir-rapporti ppreżentati mill-Partijiet u jagħmlu rakkomandazzjonijiet xierqa skond l-Artikolu 26 tal-Konvenzjoni;
(i) to examine any other matter relevant to this Protocol, as appropriate.
(h) jeżaminaw kull informazzjoni oħra relevanti li tiġi ppreżentata permezz taċ-Ċentru;
PART VII
(i) jeżaminaw kull kwistjoni oħra relevanti għal dan il-Protokoll, kif ikun xieraq.
FINAL PROVISIONS
TAQSIMA VII
Article 34
DISPOŻIZZJONIJIET FINALI
Relationship with the Convention
Artikolu 34
1. The provisions of the Convention relating to any Protocol shall apply with respect to this Protocol.
Ir-relazzjoni mal-Konvenzjoni
2. The rules of procedure and the financial rules adopted pursuant to Article 24 of the Convention shall apply with respect to this Protocol, unless the Parties to this Protocol agree otherwise.
1. Id-dispożizzjonijiet tal-Konvenzjoni li jkollhom x’jaqsmu ma’ kull Protokoll għandhom japplikaw għall-Protokoll preżenti.
Article 35
2. Ir-regoli ta’ proċedura u r-regoli finanzjarji adottati skond l-Artikolu 24 tal-Konvenzjoni għandhom japplikaw fir-rigward ta’ dan il-Protokoll, għajr jekk il-Partijiet f’dan il-Protokoll jiftiehmu xorta oħra.
Relations with third parties
Artikolu 35
1. The Parties shall invite, where appropriate, States that are not Parties to this Protocol and international organisations to cooperate in the implementation of this Protocol.
Relazzjonijiet ma’ partijiet terzi
2. The Parties undertake to adopt appropriate measures, consistent with international law, to ensure that no one engages in any activity contrary to the principles and objectives of this Protocol.
1. Il-Partijiet għandhom, fejn ikun xieraq, jistiednu Stati li mhumiex Partijiet fil-Protokoll u organizzazzjonijiet internazzjonali sabiex jikkooperaw fl-implimentazzjoni tal-Protokoll.
Article 36
2. Il-Partijiet jintrabtu li jadottaw il-miżuri xierqa, konsistenti mal-liġi internazzjonali, biex jiżguraw li ħadd ma jagħmel xi attività kuntrarja għall-prinċipji jew għall-għanijiet ta’ dan il-Protokoll.
Signature
Artikolu 36
This Protocol shall be open for signature at Madrid, Spain, from 21 January 2008 to 20 January 2009 by any Contracting Party to the Convention.
Firma
Article 37
Dan il-Protokoll għandu jkun miftuħ għall-iffirmar f’Madrid, Spanja, fil- 21 ta’ Jannar 2008 minn kull Parti Kontraenti għall-Konvenzjoni.
Ratification, acceptance or approval
Artikolu 37
This Protocol shall be subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Government of Spain, which will assume the functions of Depositary.
Ratifikazzjoni, aċċettazzjoni jew approvazzjoni
Article 38
Dan il-Protokoll għandu jkun soġġett għal ratifikazzjoni, aċċettazzjoni jew approvazzjoni. L-istrumenti tar-ratifika, l-aċċettazzjoni jew l-approvazzjoni għandhom ikunu ddepożitati mal-Gvern ta’ Spanja, li għandu jassumi l-funzjonijiet ta’ Depożitarju.
Accession
Artikolu 38
As from 21 January 2009 this Protocol shall be open for accession by any Party to the Convention.
Adeżjoni
Article 39
Mill- 21 ta’ Jannar 2009, dan il-Protokoll għandu jkun miftuħ għal adeżjoni minn kull Parti għall-Konvenzjoni.
Entry into force
Artikolu 39
This Protocol shall enter into force on the 30th day following the deposit of at least six instruments of ratification, acceptance, approval or accession.
Dħul fis-seħħ
Article 40
Dan il-Protokoll għandu jidħol fis-seħħ fit-tletin (30) jum wara d-depożitu ta’ għallinqas sitt (6) strumenti ta’ ratifikazzjoni, aċċettazzjoni, approvazzjoni jew adeżjoni.
Authentic texts
Artikolu 40
The original of this Protocol, of which the Arabic, English, French and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Depositary.
Testi awtentiċi
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.
Dan il-Protokoll oriġinali, li tiegħu t-testi bl-Għarbi, bl-Ingliż, bil-Franċiż, u bl-Ispanjol huma ugwalment awtentiċi, għandu jkun iddepożitat mad-Depożitarju.
DONE AT MADRID, SPAIN, this twenty-first day of January two thousand and eight.
BĦALA XHUD, il-firmatarji hawn taħt, awtorizzati għal dan, iffirmaw dan il-Protokoll.
--------------------------------------------------
MAGĦMUL F’MADRID, SPANJA, fil- wieħed u għoxrin jum ta’ Jannar elfejn u tmienja.
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office