Bilingual display

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV  CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV 

en

lv

 
COUNCIL REGULATION (EC, EURATOM, ECSC) No 838/95 of 10 April 1995 amending Regulation (ECSC, EEC, Euratom) No 1826/69 laying down the form of the laissez-passer to be issued to members and servants of the institutions
Padomes Regula (EK, Euratom, EOTK) Nr. 838/95
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
(1995. gada 10. aprīlis),
Having regard to Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities annexed to the Treaty establishing a Single Council and a Single Commission of the European Communities,
ar kuru groza Regulu (EK, Euratom, EOTK) Nr. 1826/69, ar ko nosaka formu caurlaidei, ko izdod iestāžu locekļiem un darbiniekiem
Whereas, pursuant to Regulation (ECSC, EEC, Euratom) No 1826/69 (1), the laissez-passer issued to members and servants of the institutions are drawn up in nine languages;
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
Whereas following the enlargement of the European Union, the laissez-passer should be drawn up in eleven languages and the model of the laissez-passer annexed to the said Regulation should therefore be adapted,
ņemot vērā 7. panta 1. punktu Protokolā par privilēģijām un imunitāti Eiropas Kopienās, kas pievienots Līgumam par vienotas Eiropas Kopienu Padomes un vienotas Eiropas Kopienu Komisijas izveidi,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
tā kā, ievērojot Regulu (EOTK, EEK, Euratom) Nr. 1826/69 [1], iestāžu locekļiem un darbiniekiem izdodamās caurlaides ir sagatavotas deviņās valodās;
tā kā, ievērojot Eiropas Savienības paplašināšanos, caurlaides būtu jāsagatavo vienpadsmit valodās un tādēļ būtu jāpielāgo minētajai regulai pievienotais paraugs,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
Article 1
1. pants
The Annex to Regulation (ECSC, EEC, Euratom) No 1826/69 shall be replaced by the Annex appearing in the Annex to this Regulation.
Regulas (EOTK, EEK, Euratom) Nr. 1826/69 pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Article 2
Tās caurlaides, kuru derīguma termiņš vēl nav beidzies, ir derīgas, līdz tiek izdota šajā regulā noteiktās formas caurlaide.
Those laissez-passer whose validity has not yet expired shall remain valid until the issue of a laissez-passer in the form laid down by this Regulation.
3. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
Article 3
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities.
Luksemburgā, 1995. gada 10. aprīlī
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Padomes vārdā —
Done at Luxembourg, 10 April 1995.
priekšsēdētājs
For the Council
A. Juppé
The President
[1] OV L 235, 18.9.1969., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EOTK, EK, Euratom) Nr. 1303/94 (OV L 142, 7.6.1994., 1. lpp.).
A. JUPPÉ
--------------------------------------------------
ANEXOBILAGANHANGΠΑΡΑΡΤΗΜΑANNEXANNEXEALLEGATOBIJLAGEANEXOLIITEBILAGA
(1) OJ No L 235, 18. 9. 1969, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (ECSC, EC, Euratom) No 1303/94 (OJ No L 142, 7. 6. 1994, p. 1).
UNIÓN EUROPEA
DEN EUROPÆISKE UNION
EUROPÄISCHE UNION
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ
ANEXO - BILAG - ANHANG - ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - BIJLAGE - ANEXO - LIITE - BILAGA
EUROPEAN UNION
>START OF GRAPHIC>
UNION EUROPÉENNE
UNIÓN EUROPEA
UNIONE EUROPEA
DEN EUROPÆISKE UNION
EUROPESE UNIE
EUROPÄISCHE UNION
UNIÃO EUROPEIA
ÅÕÑÙÐÁÚÊÇ ÅÍÙÓÇ
EUROOPAN UNIONI
EUROPEAN UNION
EUROPEISKA UNIONEN
UNION EUROPÉENNE
SALVOCONDUCTO
UNIONE EUROPEA
PASSÉRSEDDEL
EUROPESE UNIE
AUSWEIS
UNIÃO EUROPEIA
ΑΔΕΙΑ ΔΙΕΛΕΥΣΕΩΣ
EUROOPAN UNIONI
LAISSEZ-PASSER
EUROPEISKA UNIONEN
LAISSEZ-PASSER
SALVOCONDUCTO
LASCIAPASSARE
PASSÉRSEDDEL
LAISSEZ-PASSER
AUSWEIS
LIVRE-TRÂNSITO
ÁÄÅÉÁ ÄÉÅËÅÕÓÅÙÓ
KULKULUPA
LAISSEZ-PASSER
PASSERSEDEL
LAISSEZ-PASSER
El salvoconducto contiene 22 páginas
LASCIAPASSARE
Passérsedlen omfatter 22 sider
LAISSEZ-PASSER
Der Ausweis enthält 22 Seiten
LIVRE-TRÂNSITO
Η άδεια διελεύσεως περιλαμβάνει 22 σελίδες
KULKULUPA
The laissez-passer contains 22 pages
PASSERSEDEL
Le laissez-passer contient 22 pages
El salvoconducto contiene 22 páginas
Il lasciapassare è composto di 22 pagine
Passérsedlen omfatter 22 sider
Het laissez-passer bevat 22 bladzijden
Der Ausweis enthält 22 Seiten
O livre-trânsito é composto por 22 páginas
Ç Üäåéá äéåëåýóåùò ðåñéëáìâÜíåé 22 óåëßäåò
Tämä kulkulupa sisältää 22 sivua
The laissez-passer contains 22 pages
Passersedeln innehåller 22 sidor
Le laissez-passer contient 22 pages
El presente salvoconducto se expide en virtud de las disposiciones del apartado 1 del artículo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas anejo al Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Comisión única de las Comunidades Europeas.
Il lasciapassare è composto di 22 pagine
El titular de este salvoconducto goza de los privilegios e inmunidades previstos en este Protocolo.
Het laissez-passer bevat 22 bladzijden
Denne passérseddel er udstedt i medfør af bestemmelserne i artikel 7, stk. 1, i protokollen vedrørende De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter, der er knyttet til traktaten om oprettelse af et fælles Råd og en fælles Kommission for De Europæiske Fællesskaber som bilag.
O livre-trânsito é composto por 22 páginas
Indehaveren af denne passérseddel nyder de i denne protokol fastsatte privilegier og immuniteter.
Tämä kulkulupa sisältää 22 sivua
Dieser Ausweis ist ausgestellt aufgrund des Artikels 7 Absatz 1 des dem Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften beigefügten Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften.
Passersedeln innehåller 22 sidor
Der Inhaber dieses Ausweises genießt die in diesem Protokoll vorgesehenen Vorrechte und Befreiungen.
El presente salvoconducto se expide en virtud de las disposiciones del apartado 1 del artículo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas anejo al Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Comisión única de las Comunidades Europeas.
Η παρούσα άδεια διελεύσεως εκδίδεται δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 7 παράγραφος 1 του πρωτοκόλλου περί των προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και επισυνάπτεται στη συνθήκη περί ιδρύσεως ενιαίου Συμβουλίου και ενιαίας Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
El titular de este salvoconducto goza de los privilegios e inmunidades previstos en este Protocolo.
Ο δικαιούχος της παρούσας άδειας διελεύσεως απολαύει των προνομίων και ασυλιών που προβλέπονται στο εν λόγω πρωτόκολλο.
Denne passérseddel er udstedt i medfør af bestemmelserne i artikel 7, stk. 1, i protokollen vedrørende De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter, der er knyttet til traktaten om oprettelse af et fælles Råd og en fælles Kommission for De Europæiske Fællesskaber som bilag.
This laissez-passer is issued pursuant to Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities annexed to the Treaty establishing a Single Council and a Single Commission of the European Communities.
Indehaveren af denne passérseddel nyder de i denne protokol fastsatte privilegier og immuniteter.
The bearer of this laissez-passer shall enjoy the privileges and immunities provided for in that Protocol.
Dieser Ausweis ist ausgestellt aufgrund des Artikels 7 Absatz 1 des dem Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften beigefügten Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften.
Le présent laissez-passer est délivré en vertu des dispositions de l'article 7 paragraphe 1 du protocole sur les privilèges et immunités des Communautés européennes annexé au traité instituant un Conseil unique et une Commission unique des Communautés européennes.
Der Inhaber dieses Ausweises genießt die in diesem Protokoll vorgesehenen Vorrechte und Befreiungen.
Le titulaire de ce laissez-passer jouit des privilèges et immunités prévus à ce protocole.
Ç ðáñïýóá Üäåéá äéåëåýóåùò åêäßäåôáé äõíÜìåé ôùí äéáôÜîåùí ôïõ Üñèñïõ 7 ðáñÜãñáöïò 1 ôïõ ðñùôïêüëëïõ ðåñß ôùí ðñïíïìßùí êáé áóõëéþí ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùí êáé åðéóõíÜðôåôáé óôç óõíèÞêç ðåñß éäñýóåùò åíéáßïõ Óõìâïõëßïõ êáé åíéáßáò ÅðéôñïðÞò ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùí.
Il presente lasciapassare è rilasciato in virtù delle disposizioni dell'articolo 7, paragrafo 1, del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee allegato al trattato che istituisce un Consiglio unico e una Commissione unica delle Comunità europee.
Ï äéêáéïý÷ïò ôçò ðáñïýóáò Üäåéáò äéåëåýóåùò áðïëáýåé ôùí ðñïíïìßùí êáé áóõëéþí ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óôï åí ëüãù ðñùôüêïëëï.
Il titolare del presente lasciapassare gode dei privilegi e delle immunità previste da tale protocollo.
This laissez-passer is issued pursuant to Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities annexed to the Treaty establishing a Single Council and a Single Commission of the European Communities.
Dit laissez-passer is afgegeven krachtens de bepalingen van artikel 7, lid 1, van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen dat aan het Verdrag tot instelling van één Raad en één Commissie van de Europese Gemeenschappen is gehecht.
The bearer of this laissez-passer shall enjoy the privileges and immunities provided for in that Protocol.
De houder van dit laissez-passer geniet de privileges en immuniteiten, voorzien in dit Protocol.
Le présent laissez-passer est délivré en vertu des dispositions de l'article 7 paragraphe 1 du protocole sur les privilèges et immunités des Communautés européennes annexé au traité instituant un Conseil unique et une Commission unique des Communautés européennes.
O presente livre-trânsito é emitido nos termos do disposto no No 1 do artigo 7.o do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades das Comunidades Europeias anexo ao Tratado que institui um Conselho único e uma Comissão única das Comunidades Europeias.
Le titulaire de ce laissez-passer jouit des privilèges et immunités prévus à ce protocole.
O titular deste livre-trânsito goza dos privilégios e imunidades previstos nesse protocolo.
Il presente lasciapassare è rilasciato in virtù delle disposizioni dell'articolo 7, paragrafo 1, del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee allegato al trattato che istituisce un Consiglio unico e una Commissione unica delle Comunità europee.
Tämä kulkulupa on myönnetty Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen liitteenä olevan Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan 7 artiklan 1 kohdan määräysten nojalla.
Il titolare del presente lasciapassare gode dei privilegi e delle immunità previste da tale protocollo.
Kulkuluvan haltijalla on kyseisen pöytäkirjan mukaiset erioikeudet ja vapaudet.
Dit laissez-passer is afgegeven krachtens de bepalingen van artikel 7, lid 1, van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen dat aan het Verdrag tot instelling van één Raad en één Commissie van de Europese Gemeenschappen is gehecht.
Denna passersedel är utfärdad i enlighet med artikel 7.1 i protokollet om immunitet och privilegier för Europeiska gemenskaperna, vilket är fogat till Fördraget om upprättande av ett gemensamt råd och en gemensam kommission för Europeiska gemenskaperna.
De houder van dit laissez-passer geniet de privileges en immuniteiten, voorzien in dit Protocol.
Innehavaren av denna passersedel åtnjuter den immunitet och de privilegier som föreskrivs i ovan nämnda protokoll.
O presente livre-trânsito é emitido nos termos do disposto no No 1 do artigo 7º do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades das Comunidades Europeias anexo ao Tratado que institui um Conselho único e uma Comissão única das Comunidades Europeias.
EL PRESIDENTE … [1]
O titular deste livre-trânsito goza dos privilégios e imunidades previstos nesse protocolo.
ruega a todas las autoridades de los Estados miembros de la Unión Europea dejen circular libremente al titular del presente salvoconducto y presten ayuda y protección en caso de necesidad.
Tämä kulkulupa on myönnetty Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen liitteenä olevan Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan 7 artiklan 1 kohdan määräysten nojalla.
FORMANDEN/PRÆSIDENTEN … [2]
Kulkuluvan haltijalla on kyseisen pöytäkirjan mukaiset erioikeudet ja vapaudet.
anmoder alle myndigheder i Den Europæiske Unions medlemsstater om at lade indehaveren af denne passérseddel rejse uhindret og i påkommende tilfælde at yde ham hjælp og beskyttelse.
Denna passersedel är utfärdad i enlighet med artikel 7.1 i protokollet om immunitet och privilegier för Europeiska gemenskaperna, vilket är fogat till Fördraget om upprättande av ett gemensamt råd och en gemensam kommission för Europeiska gemenskaperna.
DER PRÄSIDENT … [3]
Innehavaren av denna passersedel åtnjuter den immunitet och de privilegier som föreskrivs i ovan nämnda protokoll.
bittet alle Behörden der Mitgliedstaaten der Europäischen Union, den Inhaber dieses Ausweises ungehindert reisen zu lassen und ihm erforderlichenfalls in jeder Weise Schutz und Hilfe zu gewähren.
EL PRESIDENTE (1)
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ … [4]
ruega a todas las autoridades de los Estados miembros de la Unión Europea dejen circular libremente al titular del presente salvoconducto y presten ayuda y protección en caso de necesidad.
παρακαλεί όλες τις αρχές των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης να επιτρέπουν την ελεύθερη κυκλοφορία του δικαιούχου της παρούσας άδειας διελεύσεως και να του παρέχουν, αν χρειασθεί, βοήθεια και προστασία.
FORMANDEN/PRÆSIDENTEN (1)
THE PRESIDENT … [5]
anmoder alle myndigheder i Den Europæiske Unions medlemsstater om at lade indehaveren af denne passérseddel rejse uhindret og i påkommende tilfælde at yde ham hjælp og beskyttelse.
requests all authorities of Member States of the European Union to allow the bearer to pass freely and to afford the bearer such assistance and protection as may be necessary.
DER PRÄSIDENT (1)
LE PRÉSIDENT … [6]
bittet alle Behörden der Mitgliedstaaten der Europäischen Union, den Inhaber dieses Ausweises ungehindert reisen zu lassen und ihm erforderlichenfalls in jeder Weise Schutz und Hilfe zu gewähren.
prie toutes les autorités des États membres de l'Union européenne de laisser circuler librement le titulaire du présent laissez-passer et de lui porter aide et protection en cas de besoin.
Ï ÐÑÏÅÄÑÏÓ (1)
IL PRESIDENTE … [7]
ðáñáêáëåß üëåò ôéò áñ÷Ýò ôùí êñáôþí ìåëþí ôçò ÅõñùðáúêÞò ¸íùóçò íá åðéôñÝðïõí ôçí åëåýèåñç êõêëïöïñßá ôïõ äéêáéïý÷ïõ ôçò ðáñïýóáò Üäåéáò äéåëåýóåùò êáé íá ôïõ ðáñÝ÷ïõí, áí ÷ñåéáóèåß, âïÞèåéá êáé ðñïóôáóßá.
prega tutte le autorità degli Stati membri dell'Unione europea di lasciar liberamente circolare il titolare del presente lasciapassare e di prestargli, ove occorra, aiuto e protezione.
THE PRESIDENT (1)
DE VOORZITTER … [8]
requests all authorities of Member States of the European Union to allow the bearer to pass freely and to afford the bearer such assistance and protection as may be necessary.
verzoekt alle overheden van de Lid-Staten van de Europese Unie de houder van dit laissez-passer vrije doorgang te verlenen en hem zo nodig alle hulp en bijstand te verschaffen.
LE PRÉSIDENT (1)
O PRESIDENTE … [9]
prie toutes les autorités des États membres de l'Union européenne de laisser circuler librement le titulaire du présent laissez-passer et de lui porter aide et protection en cas de besoin
pede a todas as autoridades dos Estados-membros das Comunidades Europeias que deixem circular livremente o titular do presente livre-trânsito e que lhe prestem auxílio e protecção, em caso de necessidade.
IL PRESIDENTE (1)
…: n [10]PUHEENJOHTAJA
prega tutte le autorità degli Stati membri dell'Unione europea di lasciar liberamente circolare il titolare del presente lasciapassare e di prestargli, ove occorra, aiuto e protezione.
pyytää kaikkia Euroopan unionin jäsenvaltioiden viranomaisia sallimaan tämän kulkuluvan haltijan liikkua vapaasti sekä antamaan hänelle tarvittaessa apua ja suojelua.
DE VOORZITTER (1)
ORDFÖRANDEN … [11]
verzoekt alle overheden van de Lid-Staten van de Europese Unie de houder van dit laissez-passer vrije doorgang te verlenen en hem zo nodig alle hulp en bijstand te verschaffen.
ber alla myndigheter i Europeiska unionens medlemsstater att tillåta innehavaren av denna passersedel att resa obehindrat, samt att ge denne hjälp och skydd vid behov.
O PRESIDENTE (1)
Apellidos y nombre / Navn og fornavn / Name und Vorname / Ονοματεπώνυμο / Name and forenames / Nom et prénoms / Cognome e nome / Naam en voornamen / Apelido e nome próprio / Sukunimi ja etunimet / Efternamn och förnamn: …
pede a todas as autoridades dos Estados-membros das Comunidades Europeias que deixem circular livremente o titular do presente livre-trânsito e que lhe prestem auxílio e protecção, em caso de necessidade. : n (1) PUHEENJOHTAJA
Fecha de nacimiento / Født den / Geboren am / Ημερομηνία γεννήσεως / Date of birth / Né le / Nato il / Geboren op / Nascido em / Syntymäaika / Född den: …
pyytää kaikkia Euroopan unionin jäsenvaltioiden viranomaisia sallimaan tämän kulkuluvan haltijan liikkua vapaasti sekä antamaan hänelle tarvittaessa apua ja suojelua.
en / i / in / εις / in / à / a / te / em / Syntymäpaikka / i: …
ORDFÖRANDEN (1)
Nacionalidad / Nationalitet / Staatsangehörigkeit / Υπηκοότητα / Nationality / Nationalité / Nazionalità / Nationaliteit / Nacionalidade / Kansallisuus / Nationalitet: …
ber alla myndigheter i Europeiska unionens medlemsstater att tillåta innehavaren av denna passersedel att resa obehindrat, samt att ge denne hjälp och skydd vid behov.
Función / Stilling / Funktion / Επάγγελμα / Position held / Fonction / Funzione / Functie / Função / Virka / Befattning: …
(1) Indicación de la institución de que se trate. Angivelse af den pågældende institution. Angabe der betreffenden Institution. Ïíïìáóßá ôïõ ïñãÜíïõ. Name of institution concerned. Indication de l'institution concernée. Indicazione dell'istituzione di cui si tratta. Aanduiding van de betrokken Instelling. Indicação da instituição em causa. Toimielin. Ange institutionen i fråga.
Dirección / Adresse / Adresse / Διεύθυνση / Address / Adresse / Indirizzo / Adres / Morada / Osoite / Adress: …
Apellidos y nombre / Navn og fornavn / Name und Vorname / Ïíïìáôåðþíõìï / Name and forenames / Nom et prénoms / Cognome e nome / Naam en voornamen / Apelido e nome próprio / Sukunimi ja etunimet / Efternamn och förnamn: Fecha de nacimiento / Født den / Geboren am / Çìåñïìçíßá ãåííÞóåùò / Date of birth / Né le / Nato il / Geboren op / Nascido em / Syntymäaika / Född den: en / i / in / åéò / in / à / a / te / em/Syntymäpaikka/i:
Nacionalidad / Nationalitet / Staatsangehörigkeit / Õðçêïüôçôá / Nationality / Nationalité / Nazionalità / Nationaliteit / Nacionalidade / Kansallisuus / Nationalitet:
[1] Indicación de la institución de que se trate.Angivelse af den pågældende institution.Angabe der betreffenden Institution.Ονομασία του οργάνου.Name of institution concerned.Indication de l'institution concernée.Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.Aanduiding van de betrokken Instelling.Indicação da instituição em causa.Toimielin.Ange institutionen i fråga.
Función / Stilling / Funktion / ÅðÜããåëìá / Position held / Fonction / Funzione / Functie / Função / Virka / Befattning:
[2] Indicación de la institución de que se trate.Angivelse af den pågældende institution.Angabe der betreffenden Institution.Ονομασία του οργάνου.Name of institution concerned.Indication de l'institution concernée.Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.Aanduiding van de betrokken Instelling.Indicação da instituição em causa.Toimielin.Ange institutionen i fråga.
Dirección / Adresse / Adresse / Äéåýèõíóç / Address / Adresse / Indirizzo / Adres / Morada / Osoite / Adress:
[3] Indicación de la institución de que se trate.Angivelse af den pågældende institution.Angabe der betreffenden Institution.Ονομασία του οργάνου.Name of institution concerned.Indication de l'institution concernée.Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.Aanduiding van de betrokken Instelling.Indicação da instituição em causa.Toimielin.Ange institutionen i fråga.
RASGOS PERSONALES / SIGNALEMENT / PERSONENBESCHREIBUNG / ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÊÁÔÏ×ÏÕ / DESCRIPTION / SIGNALEMENT / CONNOTATI / SIGNALEMENT / DADOS PESSOAIS / TUNTOMERKIT / SIGNALEMENT
[4] Indicación de la institución de que se trate.Angivelse af den pågældende institution.Angabe der betreffenden Institution.Ονομασία του οργάνου.Name of institution concerned.Indication de l'institution concernée.Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.Aanduiding van de betrokken Instelling.Indicação da instituição em causa.Toimielin.Ange institutionen i fråga.
Ojos / Øjne / Augen / Ïöèáëìïß / Eyes / Yeux / Occhi / Ogen / Olhos / Silmät / Ögon:
[5] Indicación de la institución de que se trate.Angivelse af den pågældende institution.Angabe der betreffenden Institution.Ονομασία του οργάνου.Name of institution concerned.Indication de l'institution concernée.Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.Aanduiding van de betrokken Instelling.Indicação da instituição em causa.Toimielin.Ange institutionen i fråga.
Cabello / Hår / Haare / Êüìç / Hair / Cheveux / Capelli / Haren / Cabelos / Hiukset / Hårfärg:
[6] Indicación de la institución de que se trate.Angivelse af den pågældende institution.Angabe der betreffenden Institution.Ονομασία του οργάνου.Name of institution concerned.Indication de l'institution concernée.Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.Aanduiding van de betrokken Instelling.Indicação da instituição em causa.Toimielin.Ange institutionen i fråga.
Talla / Højde / Größe / ÁíÜóôçìá / Height / Taille / Statura / Lengte / Altura / Pituus / Längd:
[7] Indicación de la institución de que se trate.Angivelse af den pågældende institution.Angabe der betreffenden Institution.Ονομασία του οργάνου.Name of institution concerned.Indication de l'institution concernée.Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.Aanduiding van de betrokken Instelling.Indicação da instituição em causa.Toimielin.Ange institutionen i fråga.
Señas particulares / Særlige kendetegn / Besondere Kennzeichen / Éäéáßôåñá ÷áñáêôçñéóôéêÜ / Special peculiarities / Signes particuliers / Segni particolari / Bijzondere kentekenen / Sinais particulares / Erityisiä tuntomerkkejä / Särskilda kännetecken: Firma del titular Fotografía
[8] Indicación de la institución de que se trate.Angivelse af den pågældende institution.Angabe der betreffenden Institution.Ονομασία του οργάνου.Name of institution concerned.Indication de l'institution concernée.Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.Aanduiding van de betrokken Instelling.Indicação da instituição em causa.Toimielin.Ange institutionen i fråga.
Indehaverens underskrift Fotografi
[9] Indicación de la institución de que se trate.Angivelse af den pågældende institution.Angabe der betreffenden Institution.Ονομασία του οργάνου.Name of institution concerned.Indication de l'institution concernée.Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.Aanduiding van de betrokken Instelling.Indicação da instituição em causa.Toimielin.Ange institutionen i fråga.
Unterschrift des Inhabers Lichtbild
[10] Indicación de la institución de que se trate.Angivelse af den pågældende institution.Angabe der betreffenden Institution.Ονομασία του οργάνου.Name of institution concerned.Indication de l'institution concernée.Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.Aanduiding van de betrokken Instelling.Indicação da instituição em causa.Toimielin.Ange institutionen i fråga.
ÕðïãñáöÞ êáôü÷ïõ Öùôïãñáößá
[11] Indicación de la institución de que se trate.Angivelse af den pågældende institution.Angabe der betreffenden Institution.Ονομασία του οργάνου.Name of institution concerned.Indication de l'institution concernée.Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.Aanduiding van de betrokken Instelling.Indicação da instituição em causa.Toimielin.Ange institutionen i fråga.
Usual signature of bearer Photograph
--------------------------------------------------
Signature du titulaire Photographie
RASGOS PERSONALES / SIGNALEMENT / PERSONENBESCHREIBUNG / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΤΟΧΟΥ / DESCRIPTION / SIGNALEMENT / CONNOTATI / SIGNALEMENT / DADOS PESSOAIS / TUNTOMERKIT / SIGNALEMENT
Firma del titolare Fotografia
Ojos / Øjne / Augen / Οφθαλμοί / Eyes / Yeux / Occhi / Ogen / Olhos / Silmät / Ögon: …
Handtekening van de houder Foto
Cabello / Hår / Haare / Κόμη / Hair / Cheveux / Capelli / Haren / Cabelos / Hiukset / Hårfärg: …
Assinatura do titular Fotografia
Talla / Højde / Größe / Ανάστημα / Height / Taille / Statura / Lengte / Altura / Pituus / Längd: …
Haltijan allekirjoitus Valokuva
Señas particulares / Særlige kendetegn / Besondere Kennzeichen / Ιδιαίτερα χαρακτηριστικά / Special peculiarities / Signes particuliers / Segni particolari / Bijzondere kentekenen / Sinais particulares / Erityisiä tuntomerkkejä / Särskilda kännetecken: …
Innehavarens namnteckning Foto
Este salvoconducto es válido para los territorios mencionados en los apartados 1 y 4 del artículo 227 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea así como para el territorio de los Estados terceros con los que la Comunidad haya celebrado acuerdos tal como se define en el párrafo segundo del apartado 1 del artículo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas.
Firma del titular | | Fotografía |
Denne passérseddel er gyldig i de områder, der er omhandlet i artikel 227, stk. 1 og 4, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, samt i de områder i tredjelande, med hvilke Kommissionen har indgået aftaler efter artikel 7, stk. 1, andet afsnit, i protokollen vedrørende De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter.
Indehaverens underskrift | | Fotografi |
Dieser Ausweis gilt für die Hoheitsgebiete, die in Artikel 227 Absätze 1 und 4 des Vertrages zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft genannt sind, sowie für das Hoheitsgebiet der dritten Staaten, mit denen die Kommission gemäß Artikel 7 Absatz 1 Unterabsatz 2 des Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften Abkommen geschlossen hat.
Unterschrift des Inhabers | | Lichtbild |
Ç ðáñïýóá Üäåéá äéåëåýóåùò éó÷ýåé ãéá ôá åäÜöç ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óôéò ðáñáãñÜöïõò 1 êáé 4 ôïõ Üñèñïõ 227 ôçò óõíèÞêçò ðåñß éäñýóåùò ôçò ÅõñùðáúêÞò Êïéíüôçôáò, êáèþò êáé ãéá ôá åäÜöç ôùí ôñßôùí ÷ùñþí, ìå ôéò ïðïßåò ç ÅðéôñïðÞ óõíÜðôåé óõìöùíßåò óýìöùíá ìå ôï Üñèñï 7 ðáñÜãñáöïò 1 äåýôåñï åäÜöéï ôïõ ðñùôüêïëëïõ ðåñß ôùí ðñïíïìßùí êáé áóõëéþí ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùí.
Υπογραφή κατόχου | | Φωτογραφία |
This laissez-passer is valid for the territories referred to in Article 227 (1) and (4) of the Treaty establishing the European Community and for the territory of the third countries with which the Commission has concluded agreements within the meaning of the second subparagraph of Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities.
Usual signature of bearer | … | Photograph |
Ce laissez-passer est valable pour les territoires visés aux paragraphes 1 et 4 de l'article 227 du traité instituant la Communauté européenne ainsi que pour le territoire des États tiers avec lesquels la Commission aura conclu des accords au sens de l'article 7 paragraphe 1 deuxième alinéa du protocole sur les privilèges et immunités des Communautés européennes.
Signature du titulaire | | Photographie |
Il presente lasciapassare è valido per i territori di cui all'articolo 227, paragrafi 1 e 4, del trattato che istituisce la Comunità europea, nonché per il territorio degli Stati terzi con i quali la Commissione avrà concluso accordi ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 1, secondo comma, del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee.
Firma del titolare | | Fotografia |
Dit laissez-passer is geldig voor de grondgebieden bedoeld in artikel 227, leden 1 en 4, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap alsmede voor het grondgebied van derde Staten waarmede de Commissie akkoorden zal hebben gesloten in de zin van artikel 7, lid 1, tweede alinea, van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen.
Handtekening van de houder | | Foto |
Este livre-trânsito é válido nos territórios referidos nos nºs1 e 4 do artigo 227º do Tratado que institui a Comunidade Europeia, bem como nos territórios de Estados terceiros com que a Comissão tenha celebrado acordos na acepção do nº 1, segundo parágrafo, do artigo 7º do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades das Comunidades Europeias.
Assinatura do titular | | Fotografia |
Kulkulupa on voimassa Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 227 artiklan 1 ja 4 kohdassa tarkoitetuilla alueilla sekä sellaisten kolmansien valtioiden alueella, joiden kanssa komissio on tehnyt Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan 7 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettuja sopimuksia.
Haltijan allekirjoitus | | Valokuva |
Denna passersedel är giltig inom de territorier som anges i artikel 227.1 och 227.4 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen samt inom de territorier som tillhör tredje länder med vilka kommissionen har slutit avtal enligt artikel 7.1 andra stycket i protokollet om immunitet och privilegier för Europeiska gemenskaperna.
Innehavarens namnteckning | | Foto |
Este salvoconducto expira el / Denne passérseddels gyldighed udløber den / Dieser Ausweis wird ungültig am / Ç ðáñïýóá Üäåéá äéåëåýóåùò ëÞãåé ôçí / This laissez-passer expires en / Il expire le / Scade il / De geldigheid van dit laissez-passer eindigt op / Este livre-trânsito é válido até / Kulkuluvan voimassaolo päättyy (ajankohta) / Denna passersedel är giltig till och med: ,
Este salvoconducto es válido para los territorios mencionados en los apartados 1 y 4 del artículo 227 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea así como para el territorio de los Estados terceros con los que la Comunidad haya celebrado acuerdos tal como se define en el párrafo segundo del apartado 1 del artículo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas.
den/le/il EL PRESIDENTE (1)
Denne passérseddel er gyldig i de områder, der er omhandlet i artikel 227, stk. 1 og 4, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, samt i de områder i tredjelande, med hvilke Kommissionen har indgået aftaler efter artikel 7, stk. 1, andet afsnit, i protokollen vedrørende De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter.
FORMANDEN/PRÆSIDENTEN (1)
Dieser Ausweis gilt für die Hoheitsgebiete, die in Artikel 227 Absätze 1 und 4 des Vertrages zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft genannt sind, sowie für das Hoheitsgebiet der dritten Staaten, mit denen die Kommission gemäß Artikel 7 Absatz 1 Unterabsatz 2 des Protokolls über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften Abkommen geschlossen hat.
DER PRÄSIDENT (1)
Η παρούσα άδεια διελεύσεως ισχύει για τα εδάφη που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 4 του άρθρου 227 της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, καθώς και για τα εδάφη των τρίτων χωρών, με τις οποίες η Επιτροπή συνάπτει συμφωνίες σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του πρωτόκολλου περί των προνομίων και ασυλιών των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Ï ÐÑÏÅÄÑÏÓ (1)
This laissez-passer is valid for the territories referred to in Article 227 (1) and (4) of the Treaty establishing the European Community and for the territory of the third countries with which the Commission has concluded agreements within the meaning of the second subparagraph of Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities.
THE PRESIDENT (1)
Ce laissez-passer est valable pour les territoires visés aux paragraphes 1 et 4 de l'article 227 du traité instituant la Communauté européenne ainsi que pour le territoire des États tiers avec lesquels la Commission aura conclu des accords au sens de l'article 7 paragraphe 1 deuxième alinéa du protocole sur les privilèges et immunités des Communautés européennes.
LE PRÉSIDENT (1)
Il presente lasciapassare è valido per i territori di cui all'articolo 227, paragrafi 1 e 4, del trattato che istituisce la Comunità europea, nonché per il territorio degli Stati terzi con i quali la Commissione avrà concluso accordi ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 1, secondo comma, del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee.
IL PRESIDENTE (1)
Dit laissez-passer is geldig voor de grondgebieden bedoeld in artikel 227, leden 1 en 4, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap alsmede voor het grondgebied van derde Staten waarmede de Commissie akkoorden zal hebben gesloten in de zin van artikel 7, lid 1, tweede alinea, van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen.
DE VOORZITTER (1)
Este livre-trânsito é válido nos territórios referidos nos n.os 1 e 4 do artigo 227.o do Tratado que institui a Comunidade Europeia, bem como nos territórios de Estados terceiros com que a Comissão tenha celebrado acordos na acepção do n.o 1, segundo parágrafo, do artigo 7.o do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades das Comunidades Europeias.
O PRESIDENTE (1)
Kulkulupa on voimassa Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 227 artiklan 1 ja 4 kohdassa tarkoitetuilla alueilla sekä sellaisten kolmansien valtioiden alueella, joiden kanssa komissio on tehnyt Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan 7 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettuja sopimuksia.
: n (1) PUHEENJOHTAJA ORDFÖRANDEN (1)
Denna passersedel är giltig inom de territorier som anges i artikel 227.1 och 227.4 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen samt inom de territorier som tillhör tredje länder med vilka kommissionen har slutit avtal enligt artikel 7.1 andra stycket i protokollet om immunitet och privilegier för Europeiska gemenskaperna.
La validez del presente salvoconducto se prorroga
Este salvoconducto expira el / Denne passérseddels gyldighed udløber den / Dieser Ausweis wird ungültig am / Η παρούσα άδεια διελεύσεως λήγει την / This laissez-passer expires en / Il expire le / Scade il / De geldigheid van dit laissez-passer eindigt op / Este livre-trânsito é válido até / Kulkuluvan voimassaolo päättyy (ajankohta) / Denna passersedel är giltig till och med: …,
Denne passérseddels gyldighed forlænges
den / le / il …
Die Gültigkeit dieses Ausweises wird verlängert
| EL PRESIDENTE | … [1] |
Ç éó÷ýò ôçò ðáñïýóçò áäåßáò äéåëåýóåùò ðáñáôåßíåôáé
| FORMANDEN/PRÆSIDENTEN | … [1] |
The validity of this laissez-passer is extended
| DER PRÄSIDENT | … [1] |
La validité du présent laissez-passer est prorogée
| Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ | … [1] |
La validità del presente lasciapassare è prorogata
| THE PRESIDENT | … [1] |
De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd
| LE PRÉSIDENT | … [1] |
A validade deste livre-trânsito é prorrogada
| IL PRESIDENTE | … [1] |
Tämän kulkuluvan voimassaoloa pidennetään
| DE VOORZITTER | … [1] |
Passersedelns giltighetstid förlängs
| O PRESIDENTE | … [1] |
del / fra / vom / áðü ôçí / from / du / dal / van / de / (mistä) / från
| …: n [1] PUHEENJOHTAJA |
al / til / bis / ìÝ÷ñé ôéò / to / au / al / tot / até / (mihin) / till , den / le / il EL PRESIDENTE (1)
| ORDFÖRANDEN | … [1] |
FORMANDEN/PRÆSIDENTEN (1)
La validez del presente salvoconducto se prorroga Denne passérseddels gyldighed forlænges Die Gültigkeit dieses Ausweises wird verlängert Η ισχύς της παρούσης αδείας διελεύσεως παρατείνεται The validity of this laissez-passer is extended La validité du présent laissez-passer est prorogée La validità del presente lasciapassare è prorogata De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd A validade deste livre-trânsito é prorrogada Tämän kulkuluvan voimassaoloa pidennetään Passersedelns giltighetstid förlängs |
DER PRÄSIDENT (1)
delfra / vom / από την / from / du / dal / van / de / (mistä) / från … al / til / bis / μέχρι τις / to / au / al / tot / até / (mihin) / till … |
Ï ÐÑÏÅÄÑÏÓ (1)
…, den / le / il | … |
THE PRESIDENT (1)
| EL PRESIDENTE | … [1] |
LE PRÉSIDENT (1)
| FORMANDEN/PRÆSIDENTEN | … [1] |
IL PRESIDENTE (1)
| DER PRÄSIDENT | … [1] |
DE VOORZITTER (1)
| Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ | … [1] |
O PRESIDENTE (1)
| THE PRESIDENT | … [1] |
: n (1) PUHEENJOHTAJA ORDFÖRANDEN (1)
| LE PRÉSIDENT | … [1] |
(1) Indicación de la institución de que se trate. Angivelse af den pågældende institution. Angabe der betreffenden Institution. Ïíïìáóßá ôïõ ïñãÜíïõ. Name of institution concerned. Indication de l'institution concernée. Indicazione dell'istituzione di cui si tratta. Aanduiding van de betrokken Instelling. Indicação da instituição em causa. Toimielin. Ange institutionen i fråga.
| IL PRESIDENTE | … [1] |
La validez del presente salvoconducto se prorroga
| DE VOORZITTER | … [1] |
Denne passérseddels gyldighed forlænges
| O PRESIDENTE | … [1] |
Die Gültigkeit dieses Ausweises wird verlängert
| …: n [1] PUHEENJOHTAJA |
Ç éó÷ýò ôçò ðáñïýóçò áäåßáò äéåëåýóåùò ðáñáôåßíåôáé
| ORDFÖRANDEN | … [1] |
The validity of this laissez-passer is extended
La validez del presente salvoconducto se prorroga Denne passérseddels gyldighed forlænges Die Gültigkeit dieses Ausweises wird verlängert Η ισχύς της παρούσης αδείας διελεύσεως παρατείνεται The validity of this laissez-passer is extended La validité du présent laissez-passer est prorogée La validità del presente lasciapassare è prorogata De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd A validade deste livre-trânsito é prorrogada Tämän kulkuluvan voimassaoloa pidennetään Passersedelns giltighetstid förlängs |
La validité du présent laissez-passer est prorogée
del / fra / vom / από την / from / du / dal / van / de / (mistä) / från … al / til / bis / μέχρι τις / to / au / al / tot / até / (mihin) / till … |
La validità del presente lasciapassare è prorogata
…, den / le / il | … |
De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd
| EL PRESIDENTE | … [1] |
A validade deste livre-trânsito é prorrogada
| FORMANDEN/PRÆSIDENTEN | … [1] |
Tämän kulkuluvan voimassaoloa pidennetään
| DER PRÄSIDENT | … [1] |
Passersedelns giltighetstid förlängs
| Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ | … [1] |
del / fra / vom / áðü ôçí / from / du / dal / van / de / (mistä) / från
| THE PRESIDENT | … [1] |
al / til / bis / ìÝ÷ñé ôéò / to / au / al / tot / até / (mihin) / till , den / le / il EL PRESIDENTE (1)
| LE PRÉSIDENT | … [1] |
FORMANDEN/PRÆSIDENTEN (1)
| IL PRESIDENTE | … [1] |
DER PRÄSIDENT (1)
| DE VOORZITTER | … [1] |
Ï ÐÑÏÅÄÑÏÓ (1)
| O PRESIDENTE | … [1] |
THE PRESIDENT (1)
| …: n [1] PUHEENJOHTAJA |
LE PRÉSIDENT (1)
| ORDFÖRANDEN | … [1] |
IL PRESIDENTE (1)
La validez del presente salvoconducto se prorroga Denne passérseddels gyldighed forlænges Die Gültigkeit dieses Ausweises wird verlängert Η ισχύς της παρούσης αδείας διελεύσεως παρατείνεται The validity of this laissez-passer is extended La validité du présent laissez-passer est prorogée La validità del presente lasciapassare è prorogata De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd A validade deste livre-trânsito é prorrogada Tämän kulkuluvan voimassaoloa pidennetään Passersedelns giltighetstid förlängs |
DE VOORZITTER (1)
del / fra / vom / από την / from / du / dal / van / de / (mistä) / från … al / til / bis / μέχρι τις / to / au / al / tot / até / (mihin) / till … |
O PRESIDENTE (1)
…, den / le / il | … |
: n (1) PUHEENJOHTAJA ORDFÖRANDEN (1)
| EL PRESIDENTE | … [1] |
La validez del presente salvoconducto se prorroga
| FORMANDEN/PRÆSIDENTEN | … [1] |
Denne passérseddels gyldighed forlænges
| DER PRÄSIDENT | … [1] |
Die Gültigkeit dieses Ausweises wird verlängert
| Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ | … [1] |
Ç éó÷ýò ôçò ðáñïýóçò áäåßáò äéåëåýóåùò ðáñáôåßíåôáé
| THE PRESIDENT | … [1] |
The validity of this laissez-passer is extended
| LE PRÉSIDENT | … [1] |
La validité du présent laissez-passer est prorogée
| IL PRESIDENTE | … [1] |
La validità del presente lasciapassare è prorogata
| DE VOORZITTER | … [1] |
De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd
| O PRESIDENTE | … [1] |
A validade deste livre-trânsito é prorrogada
| …: n [1] PUHEENJOHTAJA |
Tämän kulkuluvan voimassaoloa pidennetään
| ORDFÖRANDEN | … [1] |
Passersedelns giltighetstid förlängs
Páginas 7 a 18 inclusive en blanco Siderne 7 til og med 18 er blanke Seiten 7 bis einschließlich 18: leer Σελίδες 7 έως και 18 λευκές Pages 7 to 18 inclusive blank Pages 7 à 18 incluses en blanc Pagine da 7 a 18 compresa in bianco Bladzijden 7 tot en met 18 blanco Páginas 7 a 18 inclusive em branco Kulkulupa sisältää tyhjät sivut 7-18 Sidorna 7 till och med 18 är blanka |
(1) Indicación de la institución de que se trate. Angivelse af den pågældende institution. Angabe der betreffenden Institution. Ïíïìáóßá ôïõ ïñãÜíïõ. Name of institution concerned. Indication de l'institution concernée. Indicazione dell'istituzione di cui si tratta. Aanduiding van de betrokken Instelling. Indicação da instituição em causa. Toimielin. Ange institutionen i fråga.
[1] Indicación de la institución de que se trate.Angivelse af den pågældende institution.Angabe der betreffenden Institution.Ονομασία του οργάνου.Name of institution concerned.Indication de l'institution concernée.Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.Aanduiding van de betrokken Instelling.Indicação da instituição em causa.Toimielin.Ange institutionen i fråga.
del / fra / vom / áðü ôçí / from / du / dal / van / de / (mistä) / från
--------------------------------------------------
al / til / bis / ìÝ÷ñé ôéò / to / au / al / tot / até / (mihin) / till , den / le / il EL PRESIDENTE (1)
FORMANDEN/PRÆSIDENTEN (1)
DER PRÄSIDENT (1)
Ï ÐÑÏÅÄÑÏÓ (1)
THE PRESIDENT (1)
LE PRÉSIDENT (1)
IL PRESIDENTE (1)
DE VOORZITTER (1)
O PRESIDENTE (1)
: n (1) PUHEENJOHTAJA ORDFÖRANDEN (1)
Páginas 7 a 18 inclusive en blanco
Siderne 7 til og med 18 er blanke
Seiten 7 bis einschließlich 18: leer
Óåëßäåò 7 Ýùò êáé 18 ëåõêÝò
Pages 7 to 18 inclusive blank
Pages 7 à 18 incluses en blanc
Pagine da 7 a 18 compresa in bianco
Bladzijden 7 tot en met 18 blanco
Páginas 7 a 18 inclusive em branco
Kulkulupa sisältää tyhjät sivut 7-18
Sidorna 7 till och med 18 är blanka
(1) Indicación de la institución de que se trate. Angivelse af den pågældende institution. Angabe der betreffenden Institution. Ïíïìáóßá ôïõ ïñãÜíïõ. Name of institution concerned. Indication de l'institution concernée. Indicazione dell'istituzione di cui si tratta. Aanduiding van de betrokken Instelling. Indicação da instituição em causa. Toimielin. Ange institutionen i fråga.
>END OF GRAPHIC>
Top


Managed by the Publications Office