Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV 

en

lv

 
Council Regulation (EC) No 2173/2005
Padomes Regula (EK) Nr. 2173/2005
of 20 December 2005
( 2005. gada 20. decembris)
on the establishment of a FLEGT licensing scheme for imports of timber into the European Community
par FLEGT licencēšanas sistēmas izveidi kokmateriālu importam Eiropas Kopienā
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 133 thereof,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas Līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu,
Having regard to the proposal from the Commission,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
Whereas:
tā kā:
(1) The Council and the European Parliament welcomed the Communication from the Commission to the Council and the European Parliament on an EU Action Plan for Forest Law Enforcement, Governance and Trade (FLEGT) as a first step towards tackling the urgent issue of illegal logging and associated trade.
(1) Padome un Eiropas Parlaments pauda gandarījumu attiecībā uz Komisijas paziņojumu Padomei un Eiropas Parlamentam par ES Rīcības plānu meža tiesību aktu ieviešanai, pārvaldībai un tirdzniecībai (FLEGT) kā par pirmo soli, lai risinātu aktuālus nelikumīgas mežistrādes un ar to saistītās tirdzniecības jautājumus.
(2) The Action Plan puts emphasis on governance reforms and capacity building, supported by actions aimed at developing multilateral cooperation and complementary demand-side measures designed to reduce the consumption of illegally harvested timber and contributing to the wider objective of sustainable forest management in timber-producing countries.
(2) Rīcības plānā uzsvērtas mežu pārvaldes reformas un resursu palielināšana, to atbalstot ar darbībām, kuru mērķis ir attīstīt daudzpusēju sadarbību un ar pieprasījumu saistītus papildu pasākumus, lai mazinātu nelikumīgi iegūtas koksnes patēriņu un palīdzētu sasniegt plašāku mērķi – ilgtspējīgu mežu apsaimniekošanu kokmateriālu ražotājās valstīs.
(3) The Action Plan identifies the setting up of a licensing scheme as a measure to ensure that only timber products that have been legally produced in accordance with the national legislation of the producing country may enter the Community, and emphasises that that licensing scheme should not impede legitimate trade.
(3) Rīcības plānā norādīts, kā izveidot licencēšanas sistēmu kā pasākumu, lai nodrošinātu, ka Kopienā var ievest tikai saskaņā ar attiecīgas valsts tiesību aktiem likumīgi iegūtus koksnes izstrādājumus, un plānā ir uzsvērts, ka minētajai licencēšanas sistēmai nebūtu jāliek šķēršļi likumīgai tirdzniecībai.
(4) Implementation of the licensing scheme requires that imports of relevant timber products into the Community be made subject to a system of checks and controls seeking to guarantee the legality of such products.
(4) Licencēšanas sistēmas īstenošanai nepieciešama pārbaužu un kontroles sistēma, attiecīgus koksnes izstrādājumus importējot Kopienas teritorijā, lai garantētu šādu izstrādājumu likumīgu ieguvi.
(5) To this end the Community should conclude voluntary Partnership Agreements with countries and regional organisations, which are to place a legally binding obligation on a partner country or regional organisation to implement the licensing scheme within the schedule stipulated in each Partnership Agreement.
(5) Lai to nodrošinātu, Kopienai būtu jānoslēdz brīvprātīgus partnerattiecību nolīgumus ar valstīm un reģionālām organizācijām, kas uzliek juridiskas saistības partnervalstij vai reģionālai organizācijai īstenot licencēšanas sistēmu noteiktā grafikā, kas ietverts katrā partnerattiecību nolīgumā.
(6) Under the licensing scheme, certain timber products exported from a partner country and entering the Community at any customs point designated for release for free circulation should be covered by a licence issued by the partner country, stating that the timber products have been produced from domestic timber that was legally harvested or from timber that was legally imported into a partner country in accordance with national laws as set out in the respective Partnership Agreement. Compliance with those rules should be subject to third-party monitoring.
(6) Saskaņā ar licencēšanas sistēmu konkrētiem koksnes izstrādājumiem, ko eksportē no kādas partnervalsts un ko Kopienā ieved kādā muitas punktā, kas ir norīkots ļaut tiem brīvu apriti, vajadzētu būt partnervalsts izdotai licencei, apliecinot, ka koksnes izstrādājumi ir ražoti no attiecīgās valsts koksnes, kas ir likumīgi iegūta, vai koksnes, kas ir likumīgi importēta partnervalstī saskaņā ar tās tiesību aktiem, kā paredzēts attiecīgā partnerattiecību nolīgumā. Atbilstību šiem noteikumiem būtu jāpārrauga trešai pusei.
(7) The competent authorities of the Member States should verify that each shipment is covered by a valid licence prior to releasing the shipment covered by that licence for free circulation in the Community.
(7) Kompetentām dalībvalstu iestādēm būtu jāpārliecinās, ka visiem sūtījumiem ir spēkā esoša licence, pirms sūtījumam, kam izdota attiecīgā licence, ļauj brīvu apriti Kopienā.
(8) Each Member State should determine the penalties applicable in the event of infringements of this Regulation.
(8) Katrai dalībvalstij būtu jānosaka sodus, ko piemēro šīs regulas pārkāpumu gadījumā.
(9) The licensing scheme should initially cover a limited range of timber products. When agreed, the range of products could be extended to other product categories.
(9) Licencēšanas sistēmai sākotnēji būtu jāattiecas uz ierobežotu koksnes izstrādājumu klāstu. Panākot vienošanos, izstrādājumu klāstu varētu paplašināt ar citu kategoriju izstrādājumiem.
(10) It is important to revise the Annexes specifying the countries and products covered by the licensing scheme promptly. Those revisions should take into account the progress in implementation of Partnership Agreements. A partner country may be added to Annex I after it has notified the Commission and the Commission has confirmed that this partner country has put in place all the controls needed to be able to issue licences for all the products listed in Annex II. A partner country may be removed from Annex I either when it has given one year’s notice of its intention to terminate its Partnership Agreement or with immediate effect, in the case of suspension of its Partnership Agreement.
(10) Vajadzības gadījumā ir svarīgi uzreiz pārskatīt pielikumus, kuros norādītas valstis un izstrādājumi, uz ko attiecas licencēšanas sistēma. Šādā pārskatīšanā būtu jāņem vērā partnerattiecību nolīgumu īstenošanā gūtos panākumus. Partnervalsti var iekļaut I pielikumā, kad tā paziņo Komisijai un kad Komisija apstiprina, ka partnervalsts ir izveidojusi visus vajadzīgos kontroles mehānismus, kas vajadzīgi, lai varētu izdot licences visiem izstrādājumiem, kas ir uzskaitīti II pielikumā. Partnervalsti var svītrot no I pielikuma vai nu gadu pēc tam, kad tā ir paziņojusi nodomu lauzt partnerattiecību nolīgumu, vai arī uzreiz – partnerattiecību nolīguma pārtraukšanas gadījumā.
(11) Annex II may be amended after the Commission and all partner countries have agreed to such amendment. Annex III may be amended after the Commission and the partner country concerned have agreed to such amendment.
(11) Regulas II pielikumu var grozīt, ja Komisija un visas partnervalstis piekrīt grozījumam. III pielikumu var grozīt, ja Komisija un attiecīgā partnervalsts piekrīt grozījumam.
(12) The amendments to Annexes I, II and III would be implementing measures of technical nature and in order to simplify and expedite the procedure, their adoption should be entrusted to the Commission. Such amendments should comprise commodity codes, at four-digit heading level or six-digit subheading level of the current version of Annex I to the Harmonised Commodity Description and Coding System.
(12) Regulas I, II un III pielikuma grozījumi būtu tehnisks īstenošanas pasākums, un to pieņemšana būtu jāuztic Komisijai, lai atvieglotu un vienkāršotu procedūru. Grozījumos būtu jāietver preču četrciparu kodus – pozīcijām – vai sešciparu kodus – apakšpozīcijām saskaņā ar Harmonizētās preču aprakstīšanas un kodēšanas sistēmas I pielikuma pašreizējo versiju.
(13) The measures necessary for the implementation of this Regulation should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [1] with a distinction being made between those measures which are subject to the regulatory committee procedure and those which are subject to the management committee procedure, the management committee procedure being in certain cases, with a view to increased efficiency, the more appropriate,
(13) Šīs regulas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK ( 1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību [1], nošķirot pasākumus, uz ko attiecas regulatīvo komiteju procedūra, no tiem, uz ko attiecas vadības komiteju procedūra, dažos gadījumos un efektivitātes stiprināšanai vadības komiteju procedūru uzskatot par piemērotāko,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
CHAPTER I
I NODAĻA
SUBJECT MATTER AND DEFINITIONS
TEMATS UN DEFINĪCIJAS
Article 1
1. pants
1. This Regulation establishes a Community set of rules for the import of certain timber products for the purposes of implementing the FLEGT licensing scheme.
1. Ar šo regulu izveido Kopienas noteikumu kopumu dažu koksnes izstrādājumu importam, īstenojot FLEGT licencēšanas sistēmu.
2. The licensing scheme shall be implemented through Partnership Agreements with timber producing countries.
2. Licencēšanas sistēmu īsteno ar partnerattiecību nolīgumiem, kas noslēgti ar kokmateriālu ražotājām valstīm.
3. This Regulation shall apply to imports of timber products set out in Annexes II and III from partner countries listed in Annex I.
3. Šo regulu piemēro koksnes izstrādājumu, kas uzskaitīti II un III pielikumā, importam no I pielikumā uzskaitītajām partnervalstīm.
Article 2
2. pants
For the purposes of this Regulation the following definitions shall apply:
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas.
1. "Forest Law Enforcement, Governance and Trade licensing scheme" (hereinafter referred to as FLEGT licensing scheme) means the issuing of licences for timber products for export to the Community from partner countries and its implementation in the Community, in particular in Community provisions on border controls;
1) "Meža tiesību aktu ieviešanas, pārvaldības un tirdzniecības licencēšanas sistēma" (turpmāk – "FLEGT licencēšanas sistēma") ir licenču izsniegšana koksnes izstrādājumu eksportam uz Kopienu no partnervalstīm un tās īstenošana Kopienā, jo īpaši – Kopienas noteikumi par robežkontrolēm.
2. "partner country" means any State or regional organisation that enters into a Partnership Agreement, as listed in Annex I;
2) "Partnervalsts" ir katra valsts vai reģionāla organizācija, kas pievienojas partnerattiecību nolīgumam, kā minēts I pielikumā.
3. "Partnership Agreement" means an agreement between the Community and a partner country by which the Community and that partner country undertake to work together in support of the FLEGT Action Plan and to implement the FLEGT licensing scheme;
3) "Partnerattiecību nolīgums" ir Kopienas un partnervalsts nolīgums, ar ko Kopiena un attiecīgā partnervalsts apņemas sadarboties, atbalstot FLEGT rīcības plānu, kā arī īstenojot FLEGT licencēšanas sistēmu.
4. "regional organisation" means an organisation consisting of sovereign states that have transferred competence to that organisation, granting it the capacity to enter into a Partnership Agreement on their behalf, in respect of matters governed by the FLEGT licensing scheme, as listed in Annex I;
4) "Reģionāla organizācija" ir tādu suverēnu valstu organizācija, kuras deleģējušas šai organizācijai pilnvaras to vārdā pievienoties partnerattiecību nolīgumam FLEGT reglamentētā licencēšanas sistēmā I pielikumā norādītās jomās.
5. "FLEGT licence" means a shipment-based or market participant-based document of a standard format which is to be forgery-resistant, tamper-proof, and verifiable, and which refers to a shipment as being in compliance with the requirements of the FLEGT licensing scheme, duly issued and validated by a partner country’s licensing authority. Systems for issuing, recording and communicating licences may be paper-based or based on electronic means, as appropriate;
5) "FLEGT licence" ir konkrētai kravai vai konkrētam tirgus dalībniekam izsniegts, pret viltojumiem drošs standartformas dokuments, ko var pārbaudīt, ko nevar grozīt, kurš apliecina, ka šī krava atbilst FLEGT licencēšanas sistēmas prasībām, un ko ir atbilstīgi izdevusi un apstiprinājusi partnervalsts licences izdevēja iestāde. Licenču izsniegšana, reģistrēšana un izplatīšana var attiecīgi notikt papīra vai elektroniskā formā.
6. "market participant" means an actor, private or public, involved in forestry or transformation or trade of timber products;
6) "Tirgus dalībnieks" ir privāta vai publiska organizācija, kas ir iesaistīta mežsaimniecības, kā arī koksnes izstrādājumu pārstrādes vai tirdzniecības darbībās.
7. "licensing authority(ies)" means the authority(ies) designated by a partner country to issue and validate FLEGT licences;
7) "Licenču izdevēja(-s) iestāde(-es)" ir iestāde(-s), ko ir norīkojusi partnervalsts, lai izdotu un apstiprinātu FLEGT licences.
8. "competent authority(ies)" means the authority(ies) designated by Member States to verify FLEGT licences;
8) "Kompetentā(-s) iestāde(-es)" ir iestāde(-s), ko ir noteikušas dalībvalstis, lai pārbaudītu FLEGT licences.
9. "timber products" means the products set out in Annexes II and III, to which the FLEGT licensing scheme applies, and which, when imported into the Community, cannot be qualified as "goods of a non-commercial nature" as defined in point 6 of Article 1 of Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code [2];
9) "Koksnes izstrādājumi" ir II un III pielikumā uzskaitītie izstrādājumi, kam piemēro FLEGT licencēšanas sistēmu, un kurus, importējot Kopienā, nevar raksturot kā "nekomerciālas preces", kā noteikts 1. panta 6. punktā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 ( 1993. gada 2. jūlijs), ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi [2];
10. "legally produced timber" means timber products produced from domestic timber that was legally harvested or timber that was legally imported into a partner country in accordance with national laws determined by that partner country as set out in the Partnership Agreement;
10) "Likumīgi ražoti kokmateriāli" ir koksnes izstrādājumi, ko ražo no vietējas likumīgi iegūtas koksnes vai no koksnes, kas ir likumīgi importēta partnervalstī saskaņā ar šīs partnervalsts noteiktiem tiesību aktiem, kuri ir paredzēti partnerattiecību nolīgumā.
11. "imports" means the release for free circulation of timber products within the meaning of Article 79 of Council Regulation (EEC) No 2913/1992 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code [3]
11) "Imports" ir koksnes izstrādājumu laišana brīvā apgrozībā Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/1992 ( 1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi [3] 79. panta nozīmē.
12. "shipment" means a shipment of timber products;
12) "Krava" ir koksnes izstrādājumu krava.
13. "export" means the physical leaving or taking out of timber products from any part of the geographical territory of a partner country to bring them into the Community;
13) "Eksports" ir koksnes izstrādājumu fiziska izvešana no partnervalsts jebkuras ģeogrāfiskas teritorijas daļas, lai ievestu Kopienā.
14. "third-party monitoring" means a system through which an organisation that is independent of a partner country's government authorities and its forest and timber sector monitors and reports on the operation of the FLEGT licensing scheme.
14) "Trešās puses veikta pārraudzība" ir sistēma, ar kuru organizācija, kas ir neatkarīga no partnervalsts iestādēm un no mežistrādes un kokapstrādes nozares, uzrauga un ziņo par FLEGT licencēšanas sistēmas darbību.
CHAPTER II
II NODAĻA
FLEGT LICENSING SCHEME
LICENCĒŠANAS SISTĒMA
Article 3
3. pants
1. The FLEGT licensing scheme shall apply only to imports from partner countries.
1. FLEGT licencēšanas sistēmu piemēro vienīgi koksnes izstrādājumu importam no partnervalstīm.
2. Each Partnership Agreement shall specify an agreed schedule for implementing the commitments entered into by that Agreement.
2. Katrā partnerattiecību nolīgumā iekļauj saistību izpildes grafiku, par ko ir panākta vienošanās.
Article 4
4. pants
1. Imports into the Community of timber products exported from partner countries shall be prohibited unless the shipment is covered by a FLEGT licence.
1. No partnervalstīm eksportētu koksnes izstrādājumu imports Kopienā ir atļauts vienīgi tad, ja uz kravas sūtījumu attiecas FLEGT licence.
2. Existing schemes that guarantee the legality and reliable tracking of timber products exported from partner countries may form the basis of a FLEGT licence on condition that those schemes have been assessed and approved in accordance with the procedure referred to in Article 11(2), in order to provide the necessary assurance as to the legality of the timber products concerned.
2. Ja darbojas sistēmas, kas garantē likumīgu izcelsmi no partnervalstīm eksportētiem koksnes izstrādājumiem, kā arī tās nodrošina šo izstrādājumu ticamu izsekojamību, tādas sistēmas var izmantot kā pamatu FLEGT licencei. Tas ir iespējams ar nosacījumu, ka ir veikts šo sistēmu izvērtējums, un tās ir apstiprinātas saskaņā ar 11. panta 2. punktā paredzēto procedūru, lai garantētu koksnes izstrādājumu likumīgu izcelsmi.
3. Timber products of species listed in Annexes A, B and C to Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein [4] shall be exempt from the requirement laid down in paragraph 1 of this Article. The Commission shall review this exemption, in accordance with the procedure referred to in Article 11(3), by 30 December 2010.
3. To sugu koksnes izstrādājumi, kas uzskaitīti A, B un C pielikumā Padomes Regulai (EK) Nr. 338/97 ( 1996. gada 9. decembris) par savvaļas dzīvnieku un augu sugu aizsardzību, reglamentējot to tirdzniecību [4], ir atbrīvoti no šā panta 1. punktā paredzētajām prasībām. Komisija saskaņā ar 11. panta 3. punktā minēto procedūru pārskata šo atbrīvojumu līdz 2010. gada 30. decembrim.
Article 5
5. pants
1. A FLEGT licence covering each shipment shall be available to the competent authority at the same time as the customs declaration for that shipment is presented for release for free circulation in the Community. The competent authorities shall keep a record — in electronic or paper format — of the original FLEGT licence together with the corresponding customs declaration.
1. FLEGT licence katrai kravai ir pieejama kompetentai iestādei, iesniedzot to reizē ar muitas deklarāciju šai kravai, lai ļautu tās brīvu apriti Kopienā. Kompetentās iestādes elektroniski vai papīra formātā reģistrē un saglabā ierakstu par FLEGT licenci kopā ar atbilstošo muitas deklarāciju.
Import of timber products under a FLEGT licence issued to a market participant shall be accepted as long as the market participant’s licence remains valid.
Koksnes izstrādājumu imports saskaņā ar tirgus dalībniekam izdotu FLEGT licenci ir atļauts, kamēr ir derīga tirgus dalībnieka licence.
2. The competent authorities shall provide the Commission, or persons or bodies designated by the Commission, with access to the relevant documents and data, should problems arise which impair the effective operation of the FLEGT licensing scheme.
2. Gadījumā, ja rodas problēmas, kas traucē FLEGT licencēšanas sistēmas efektīvu darbību, kompetentās iestādes Komisijai, Komisijas ieceltām personām vai struktūrām nodrošina pieeju atbilstīgiem dokumentiem un datiem.
3. The competent authorities shall grant to the persons or bodies designated by partner countries as being responsible for the third party monitoring of the FLEGT licensing scheme access to the relevant documents and data, but the competent authorities shall not be required to provide any information which they are not permitted to communicate pursuant to their national law.
3. Kompetentās iestādes nodrošina pieeju atbilstīgiem dokumentiem un datiem partnervalstu ieceltām personām vai struktūrām, kas veic FLEGT licencēšanas sistēmas trešās personas veiktu pārraudzību, ar izņēmumu, ka kompetentajām iestādēm nav jāsniedz nekāda informācija, kuru tām nav atļauts izplatīt saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem.
4. The competent authorities shall decide on the need for further verification of shipments using a risk-based approach.
4. Kompetentās iestādes pieņem lēmumu, vai ir vajadzīga turpmāka kravu pārbaude, izmantojot riska pieeju.
5. In case of doubt as to the validity of the licence, the competent authorities may ask the licensing authorities for additional verification and seek further clarification, as set out in the Partnership Agreement with the exporting partner country.
5. Ja ir šaubas par licences derīgumu, kompetentās iestādes var lūgt licences izdevējai iestādei veikt papildu pārbaudi un lūgt papildu paskaidrojumus saskaņā ar noteikumiem partnerattiecību nolīgumā ar eksporta valsti.
6. Member States may collect fees to cover the necessary expenses arising from official acts by competent authorities required for control purposes under this Article.
6. Dalībvalstis var iekasēt nodevas, lai segtu vajadzīgos izdevumus, kas radušies, kompetentām iestādēm veicot oficiālas kontroles darbības atbilstīgi šim pantam.
7. Customs authorities may suspend the release of or detain timber products where they have reason to believe that the licence may not be valid. Costs incurred while the verification is completed shall be at the expense of the importer, except where the Member State concerned determines otherwise.
7. Muitas iestādes var pārtraukt koksnes izstrādājumu laišanu apgrozībā vai aizturēt koksnes izstrādājumus, ja ir pamats uzskatīt, ka licence var būt nederīga. Pārbaudes laikā radušās izmaksas ir importētāja ziņā, izņemot gadījumus, kad dalībvalstis ir noteikušas savādāk.
8. Each Member State shall determine the penalties to be imposed where the provisions of this Regulation are infringed. Such penalties shall be effective, proportionate and dissuasive.
8. Katra dalībvalsts nosaka sodus, ko piemēro gadījumos, ja ir pārkāpta šī regula. Sodi ir efektīvi, samērīgi un preventīvi.
9. The Commission shall adopt detailed requirements for application of this Article in accordance with the procedure referred to in Article 11(3).
9. Komisija saskaņā ar procedūru, kas minēta 11. panta 3. punktā, pieņem sīki izstrādātas prasības šā panta piemērošanai.
Article 6
6. pants
1. If competent authorities establish that the requirement laid down in Article 4(1) is not fulfilled, they shall act in accordance with national legislation in force.
1. Ja kompetentas iestādes konstatē, ka 4. panta 1. punktā paredzētā prasība nav ievērota, tā rīkojas atbilstīgi spēkā esošiem attiecīgās valsts tiesību aktiem.
2. Member States shall notify the Commission of any information suggesting that the provisions of this Regulation are being, or have been, circumvented.
2. Dalībvalstis dara zināmu Komisijai visu informāciju, kas norāda, ka šo regulu neievēro vai tā nav ievērota.
Article 7
7. pants
1. Member States shall designate the competent authorities responsible for implementing this Regulation and for communicating with the Commission.
1. Dalībvalstis norīko kompetentas iestādes, kas ir atbildīgas par šīs regulas īstenošanu un Komisijas informēšanu.
2. The Commission shall provide all competent authorities of the Member States with the names and other relevant details of the licensing authorities designated by partner countries, authenticated specimens of stamps and signatures attesting that a licence has been legally issued, and any other relevant information received in respect of licences.
2. Komisija dara zināmus visām dalībvalstu kompetentām iestādēm partnervalstu norīkoto licences izsniedzēju iestāžu nosaukumus un citu informāciju par šīm iestādēm, autentisku zīmogu un parakstu paraugus, kas apliecina, ka licence ir izdota likumīgi, kā arī citu būtisku informāciju saistībā ar licencēm.
Article 8
8. pants
1. Member States shall be required to submit by 30 April an annual report covering the previous calendar year, which shall include the following:
1. Dalībvalstīm līdz 30. aprīlim ir jāiesniedz gada ziņojums par iepriekšējo kalendāro gadu, kurā iekļauta šāda informācija:
(a) quantities of timber products imported into the Member State under the FLEGT licensing scheme, as per HS Heading specified in Annexes II and III and per each partner country;
a) koksnes izstrādājumu daudzums, kas importēts Kopienā saskaņā ar FLEGT licencēšanas sistēmu, par katru HS pozīciju, kā minēts II un III pielikumā, un par katru partnervalsti;
(b) the number of FLEGT licences received, as per HS Heading specified in Annexes II and III and per each partner country;
b) saņemto FLEGT licenču skaits, par katru HS pozīciju, kā minēts II un III pielikumā, un par katru partnervalsti;
(c) the number of cases and quantities of timber products involved where Article 6(1) has been applied.
c) gadījumu skaits, kad piemērots 6. panta 1. punkts, kā arī attiecīgo koksnes izstrādājumu daudzums.
2. The Commission shall lay down a format for annual reports in order to facilitate monitoring of the FLEGT licensing scheme.
2. Lai atvieglotu FLEGT licencēšanas sistēmas uzraudzību, Komisija nosaka gada ziņojumu formu.
3. The Commission shall prepare by 30 June an annual synthesis report based on the information submitted by the Member States in their annual reports covering the previous calendar year and shall make it accessible to the public in accordance with Regulation (EC) No 1049/2001 of the European Parliament and of the Council of 30 May 2001 regarding public access to European Parliament, Council and Commission documents [5].
3. Komisija katru gadu līdz 30. jūnijam sagatavo gada apkopojuma ziņojumu, pamatojoties uz dalībvalstu gada ziņojumos sniegto informāciju par iepriekšējo kalendāro gadu, un padara tās publiski pieejamas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1049/2001 ( 2001 gada 30. maijs) par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem [5].
CHAPTER III
III NODAĻA
GENERAL PROVISIONS
VISPĀRĒJI NOTEIKUMI
Article 9
9. pants
Two years after the entry into force of the first Partnership Agreement the Commission shall present the Council with a report on the implementation of this Regulation, based in particular on the synthesis reports referred to in Article 8(3) and on the reviews of Partnership Agreements. This report shall be accompanied, where appropriate, by proposals for improvement of the FLEGT licensing scheme.
Divus gadus pēc tam, kad ir stājies spēkā pirmais partnerattiecību nolīgums, Komisija iesniedz Padomei ziņojumu par šīs regulas īstenošanu, kura pamatā ir 8. panta 3. punktā minētie apkopojuma ziņojumi un partnerattiecību nolīgumu pārskati. Ziņojumam vajadzības gadījumā pievieno FLEGT licencēšanas sistēmas uzlabošanas priekšlikumus.
Article 10
10. pants
1. The Commission may amend the list of partner countries and their designated licensing authorities as set out in Annex I in accordance with the procedure referred to in Article 11(3).
1. Komisija saskaņā ar 11. panta 3. punktā minēto procedūru var grozīt partnervalstu un to iecelto licences izdevēju iestāžu sarakstu, kā noteikts I pielikumā.
2. The Commission may amend the list of timber products as set out in Annex II to which the FLEGT licensing scheme applies in accordance with the procedure referred to in Article 11(3). Those amendments shall be adopted by the Commission taking into account the implementation of the FLEGT Partnership Agreements. Such amendments shall comprise commodity codes, at four-digit heading level or six-digit subheading level of the current version of Annex I to the Harmonised Commodity Description and Coding System.
2. Komisija saskaņā ar 11. panta 3. punktā minēto procedūru var grozīt II pielikumā ietverto sarakstu ar koksnes izstrādājumiem, kam piemēro FLEGT licencēšanas sistēmu. Grozījumus pieņem Komisija, ņemot vērā FLEGT partnerattiecību nolīgumu īstenošanu. Grozījumos ietver četrciparu preču kodus pozīcijām vai sešciparu preču kodus apakšpozīcijām saskaņā ar Harmonizētās preču aprakstīšanas un kodēšanas sistēmas I pielikuma pašreizējo versiju.
3. The Commission may amend the list of timber products as set out in Annex III to which the FLEGT licensing scheme applies in accordance with the procedure referred to in Article 11(3). Those amendments shall be adopted by the Commission taking into account the implementation of the FLEGT Partnership Agreements. Such amendments shall comprise commodity codes, at four-digit heading level or six-digit subheading level of the current version of Annex I to the Harmonised Commodity Description and Coding System and shall only apply in relation to the corresponding partner countries as set out in Annex III.
3. Komisija saskaņā ar 11. panta 3. punktā minēto procedūru var grozīt III pielikumā ietverto koksnes izstrādājumu sarakstu, kuriem piemēro FLEGT licencēšanas sistēmu. Grozījumus pieņem Komisija, ņemot vērā FLEGT partnerattiecību nolīgumu īstenošanu. Grozījumos ietver četrciparu preču kodus pozīcijām vai sešciparu preču kodus apakšpozīcijām saskaņā ar Harmonizētās preču aprakstīšanas un kodēšanas sistēmas I pielikuma pašreizējo versiju un piemēro vienīgi saistībā ar partnervalstīm, kā noteikts III pielikumā.
Article 11
11. pants
1. The Commission shall be assisted by the Forest Law Enforcement Governance and Trade (FLEGT) Committee (hereinafter referred to as the Committee).
1. Komisijai palīdz Meža tiesību aktu ieviešanas, pārvaldības un tirdzniecības (FLEGT) komiteja (turpmāk – "Komiteja").
2. Where reference is made to this paragraph, Articles 4 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply.
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu.
The period laid down in Article 4(3) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.
Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā paredzētais termiņš ir trīs mēneši.
3. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply.
3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu.
The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.
Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā paredzētais termiņš ir trīs mēneši.
4. The Committee shall adopt its Rules of Procedure.
4. Komiteja pieņem savu reglamentu.
Article 12
12. pants
This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Done at Brussels, 20 December 2005.
Briselē, 2005. gada 20. decembrī
For the Council
Padomes vārdā —
The President
priekšsēdētāja
M. Beckett
M. Beckett
[1] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.
[1] OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
[2] OJ L 253, 11.10.1993, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 883/2005 (OJ L 148, 11.6.2005, p. 5).
[2] OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 883/2005 (OV L 148, 11.6.2005., 5. lpp.).
[3] OJ L 302, 19.10.1992, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 648/2005 of the European Parliament and of the Council (OJ L 117, 4.5.2005, p. 13);
[3] OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 648/2005 (OV L 117, 4.5.2005., 13. lpp.).
[4] OJ L 61, 3.3.1997, p. 1. Regulation as last amended by Commission Regulation (EC) No 1332/2005 (OJ L 215, 19.8.2005, p. 1).
[4] OV L 61, 3.3.1997., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1332/2005 (OV L 215, 19.8.2005., 1. lpp.).
[5] OJ L 145, 31.5.2001, p. 43.
[5] OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANNEX I
I PIELIKUMS
PARTNER COUNTRIES AND THEIR DESIGNATED LICENSING AUTHORITIES
PARTNERVALSTIS UN TO NORĪKOTĀS LICENČU IZDEVĒJAS IESTĀDES
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANNEX II
II PIELIKUMS
Timber products to which the FLEGT licensing scheme applies irrespective of the partner country
Koksnes izstrādājumi, kuriem FLEGT licencēšanas sistēmu piemēro neatkarīgi no partnervalsts
HS heading | Description |
HS – pozīcija | Apraksts |
4403 | Wood in the rough, whether or not stripped of bark or sapwood, or roughly squared |
4403 | Neapstrādāti kokmateriāli, arī bez mizas vai aplievas, vai četrskaldņu brusas. |
4406 | Railway or tramway sleepers (cross-ties) of wood |
4406 | Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no koka. |
4407 | Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, whether or not planed, sanded or end-jointed, of a thickness exceeding 6 mm |
4407 | Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm. |
4408 | Sheets for veneering (including those obtained by slicing laminated wood), for plywood or for other similar laminated wood and other wood, sawn lengthwise, sliced or peeled, whether or not planed, sanded, spliced or end-jointed, of a thickness not exceeding 6 mm |
4408 | Loksnes finierim (tostarp loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un saplākšņa loksnes vai loksnes citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm. |
4412 | Plywood, veneered panels and similar laminated wood |
4412 | Saplāksnis, finierētas plātnes un līdzīgi laminēti koksnes materiāli. |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANNEX III
III PIELIKUMS
Timber products to which the FLEGT licensing scheme applies only in relation to the corresponding partner countries
Koksnes izstrādājumi, kuriem FLEGT licencēšanas sistēmu piemēro vienīgi saistībā ar attiecīgajām partnervalstīm
Partner country | HS heading | Description |
Partnervalsts | HS – pozīcija | Apraksts |
| | |
| | |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office