Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

lv

 
COMMISSION REGULATION (EC) No 3665/93 of 21 December 1993 amending Commission Regulation (EEC) No 2454/93 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community customs code
Komisijas Regula (EK) Nr. 3665/93
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
(1993. gada 21. decembris),
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
ar kuru groza Komisijas Regulu (EEK) Nr. 2454/93, ar ko paredz īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi
Having regard to Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community customs code (1), and in particular Article 249 thereof,
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
Whereas Commission Regulation (EEC) No 2454/93 (2) lays down certain provisions for the implementation of Regulation (EEC) No 2913/92;
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
Whereas amendments have been concerning certain subheadings of CN codes 0408, 2208 and 2710 and the designation of certain certificate issuing authorities;
ņemot vērā Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi [1] un jo īpaši tās 249. pantu,
Whereas it is opportune to align the maximum amounts permitted in respect of consignments which give rise to the establishment of Forms APR or EUR 2 used in relations with the Republics of Bosnia-Herzegovina, Croatia and Slovenia and the territory of the former Yugoslav Republic of Macedonia, as well as the Occupied Territories;
tā kā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 [2] paredzēti daži ieviešanas noteikumi Regulai (EEK) Nr. 2913/92;
Whereas the implementation of the Cooperation Agreement between the EC and the Republic of Slovenia requires the amendment of Articles 120 to 140 of Regulation (EEC) No 2454/93;
tā kā izdarīti grozījumi saistībā ar dažām apakšpozīcijām KN kodā 0408, 2208 un 2710, kā arī saistībā ar dažu sertifikātu izdevēju dienestu izraudzīšanu;
Whereas Articles 222, 223 and 224 of Regulation (EEC) No 2454/93 contain provisions on customs declarations using data-processing techniques; whereas it has become necessary to make those provisions more explicit; whereas it is appropriate to lay down that all other customs formalities may also be carried out using data-processing techniques; whereas these special rules must nevertheless be reserved for cases where only the formalities carried out by data-processing techniques have the desired legal effects;
tā kā ir piemērots laiks saskaņot atļautos maksimālos daudzumus attiecībā uz sūtījumiem, par kuriem jāievieš veidlapas APR vai EUR 2, ko izmanto attiecībās ar Bosnijas un Hercegovinas Republiku, Horvātijas Republiku un Slovēnijas Republiku, kā arī bijušās Dienvidslāvijas Republikas Maķedonijas teritoriju un okupētajām teritorijām;
Whereas goods placed inter alia in a free zone or free warehouse, in temporary storage or under suspensive arrangements may be declared in error for a customs procedure involving the obligation to pay import duties, instead of other goods; whereas it is appropriate to provide that the declaration for that procedure should be invalidated under certain conditions;
tā kā, lai pildītu Sadarbības līgumu starp EK un Slovēnijas Republiku, ir jāgroza Regulas (EEK) Nr. 2454/93 120. līdz 140. pants;
Whereas it is necessary to make the provisions for the implementation of Community measures entailing verification of the use and/or destination of goods consistent with evolving administrative methods; whereas in connection with the suppression of checks and formalities at internal frontiers it is appropriate to introduce further flexibility in administrative checks at offices of destination;
tā kā Regulas (EEK) Nr. 2454/93 222., 223. un 224. pantā ir noteikumi par datu apstrādes paņēmienu izmantošanu muitas deklarācijās; tā kā minētie noteikumi jāprecizē; tā kā būtu lietderīgi noteikt, ka arī pārējo muitas formalitāšu kārtošanā var izmantojot datu apstrādes paņēmienus; tā kā šie īpašie noteikumi tomēr jārezervē gadījumiem, kad datu apstrādes paņēmienu izmantošana formalitāšu kārtošanā ir vienīgais līdzeklis, kā panākt vēlamo tiesisko rezultātu;
Whereas it is necessary for reasons connected with customs checks to align the provisions concerning the use of the consignment note CIM and the TR transfer note, by providing for the application of the customs stamp on sheet 1 of the TR transfer note;
tā kā preces, kas inter alia novietotas brīvā zonā vai brīvas tirdzniecības zonas noliktavā, nodotas pagaidu uzglabāšanā vai atrodas neuzlikšanas režīmā, kļūdaini citu preču vietā var deklarēt muitas procedūrai, par ko jāmaksā ievedmuitas nodoklis; tā kā būtu lietderīgi noteikt, ka tādas procedūras piemērošanas deklarācijas dažos apstākļos jāatzīst par spēkā neesošām;
Whereas it has become apparent that the Member States apply differing rules concerning the customs status of goods which have been abandoned to the Exchequer or seized or confiscated by the competent authorities; whereas, while these goods are not released for free circulation, a customs debt may still be incurred with regard to them; whereas it is therefore appropriate to lay down Community provisions to ensure that these goods do not enter into the Community's economic circuit without import duties being paid;
tā kā saistībā ar Kopienas pasākumiem attiecībā uz preču izmantošanas un/vai galamērķa pārbaudīšanu jāizstrādā ieviešanas noteikumi, kas saskanētu ar jaunieviestām pārvaldes metodēm; tā kā, atceļot pārbaudes un formalitātes pie iekšējām robežām, būtu noderīgi padarīt vēl elastīgākas administratīvās pārbaudes galamērķa iestādēs;
Whereas it is necessary to add to the list of boxes to be completed in the declaration in relation to the customs warehousing procedure in order to harmonize and facilitate customs checks on declarations used for the customs warehousing procedure;
tā kā ar muitas pārbaudēm saistītu iemeslu dēļ jāsaskaņo noteikumi par to, kā izmantojamas sūtījumu CIM pavadzīmes un TR nodošanas dokumenti, paredzot muitas zīmoga uzlikšanu uz TR nodošanas dokumenta 1. eksemplāra;
Whereas it is appropriate to adapt the provisions relating to securities to take account of increased risks of fraud for certain categories of goods, in order to make those provisions more binding;
tā kā ir noskaidrojies, ka dalībvalstis piemēro dažādus noteikumus attiecībā uz tādu preču muitas statusu, no kurām atsakās par labu valstij vai kuras kompetentie dienesti atsavina vai konfiscē; tā kā, lai gan šīs preces nelaiž brīvā apgrozībā, tomēr saistībā ar tām var rasties muitas parāds; tā kā tādēļ būtu noderīgi Kopienā ieviest noteikumus, lai nodrošinātos pret tādu preču iekļūšanu Kopienas saimnieciskajā apritē, par tām nesamaksājot ievedmuitas nodokli;
Whereas it is appropriate to insert into Regulation (EEC) No 2454/93 the provisions amending the Community rules in force before the date of application of that Regulation;
tā kā jāpievieno vēl citas aizpildāmas ailes deklarācijā par procedūru preču uzglabāšanai muitas noliktavā, lai saskaņotu un atvieglotu muitas darbu, pārbaudot tādas deklarācijas;
Whereas errors and omissions produced during the transposition of the rules in force into the implementing provisions of the code should be corrected;
tā kā būtu lietderīgi uzlabot noteikumus par garantijām, lai ņemtu vērā paaugstinātu krāpšanas risku attiecībā uz dažām preču kategorijām, minētos noteikumus padarot obligātākus;
Whereas the measures provided for by this Regulation are in accordance with the opinion of the Customs Code Committee.
tā kā Regulā (EEK) Nr. 2454/93 vajadzētu iekļaut noteikumus, ar kuriem grozītu tos Kopienas noteikumus, kas bijuši spēkā pirms dienas, kad stājas spēkā šī Regula;
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
tā kā jālabo kļūdas un izlaidumi, kas radušies, spēkā esošos noteikumus transponējot Kodeksa īstenošanas noteikumos;
tā kā šajā regulā paredzētie pasākumi atbilst Muitas kodeksa komitejas atzinumam,
Article 1
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
Regulation (EEC) No 2454/93 is amended as follows:
1. pants
1. The following Article 1a is inserted:
Regulu (EEK) Nr. 2454/93 groza šādi:
'Article 1a
1. Iekļauj šādu 1.a pantu:
For the purposes of applying Articles 16 to 34 and 291 to 308, the countries of the Benelux Economic Union shall be considered as a single Member State.'
"1.a pants
2. In Title I of Part I the following Chapter 3 is inserted:
Piemērojot 16. līdz 34. pantu un 291. līdz 308. pantu, Beniluksa Ekonomikas savienības valstis uzskata par vienu dalībvalsti."
'CHAPTER 3
2. Šādu 3. nodaļu iekļauj I daļas I sadaļā:
Data-processing techniques
"3. NODAĻA
Datu apstrādes paņēmieni
Article 4a
4.a pants
1. Under the conditions and in the manner which they shall determine, and with due regard to the principles laid down by customs rules, the customs authorities may provide that formalities shall be carried out by a data-processing technique.
1. Atbilstīgi pašu noteiktiem nosacījumiem un pašu noteiktā veidā, ņemot vērā muitas noteikumos iekļautos principus, muitas dienesti var paredzēt muitas formalitāšu kārtošanu ar datu apstrādes paņēmieniem.
For this purpose:
Sakarā ar to:
- "a data-processing technique " means:
- "datu apstrādes paņēmiens" nozīmē:
(a) the exchange of EDI standard messages with the customs authorities;
a) EDI (electronic data interchange) standarta ziņu apmaiņu muitas dienestu starpā;
(b) the introduction of information required for completion of the formalities concerned into customs data-processing systems;
b) attiecīgo muitas formalitāšu kārtošanai vajadzīgās informācijas ievadīšanu muitas datu apstrādes sistēmās;
- "EDI " (electronic data interchange) means, the transmission of data structured according to agreed message standards, between one computer system and another, by electronic means,
- "EDI" (electronic data interchange) nozīmē atbilstīgi pieņemtiem ziņu standartiem strukturētu datu elektronisku pārraidi no vienas datorsistēmas uz citu,
- "standard message " means a predefined structure recognized for the electronic transmission of data.
- "standarta ziņa" nozīmē iepriekš definētu struktūru, kas pieņemta datu elektroniskai pārraidīšanai.
2. The conditions laid down for carrying out formalities by a data-processing technique shall include inter alia measures for checking the source of data and for protecting data against the risk of unauthorized access, loss, alteration or destruction.
2. Nosacījumos attiecībā uz muitas formalitāšu kārtošanu ar datu apstrādes paņēmieniem cita starpā paredz to, kādā veidā pārbaudīt datu avotus un aizsargāties pret datu pakļaušanu neatļautas piekļuves, nozaudēšanas, grozīšanas vai iznīcināšanas riskam.
4.b pants
Article 4b
Ja formalitāšu kārtošanā izmanto datu apstrādes paņēmienus, tad muitas dienesti nosaka, kādā veidā aizstāt pašrocīgus parakstus, piemēram, izmantot kodus."
Where formalities are carried out by a data-processing technique, the customs authorities shall determine the rules for replacement of the handwritten signature by another technique which may be based on the use of codes.'
3. Tabulā, kas dota 16. pantā, ierakstu ar kārtas numuru 1 aizstāj ar 1. pielikumā doto tekstu.
3. In the table in Article 16, order No 1 is replaced by Annex 1.
4. Šādi groza 26. pantu:
4. Article 26 is amended as follows:
- tabulu groza atbilstīgi 2. pielikumam,
- the table is amended in accordance with Annex 2,
- svītro 3. punkta otro teikumu,
- the second sentence of paragraph 3 is deleted.
- iekļauj šādu 3.a punktu:
- the following paragraph 3a is inserted:
"3. a. Minēto sertifikātu neizdod un nepieņem attiecībā uz tabaku, kas turpmāk dotajā tabulā iekļauta ar kārtas numuru 6, ja tiešajā iesaiņojumā atrodas vairāk nekā viena veida tabaka."
'3a. Such a certificate shall be neither issued nor accepted for the tobaccos listed under order No 6 of the table below, when more than one type is presented in the same immediate packaging.'
5. Šādi groza 41. pantu:
5. Article 41 is amended as follows:
- iekļauj šādu 1. punktu:
- the following paragraph 1 is inserted:
"1. Par tādu palīgierīču, rezerves daļu vai mašīnu izcelsmi, ko piegādā kopā ar kādu iekārtu, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli un kas ir daļa no to parastā aprīkojuma, uzskata to pašu izcelsmi, kāda ir attiecīgajai iekārtai, mašīnai, aparatūrai vai transportlīdzeklim."
'1. Accessories, spare parts or tools delivered with any piece of equipment, machine, apparatus or vehicle which form part of its standard equipment shall be deemed to have the same origin as that piece of equipment, machine, apparatus or vehicle.'
- pašreizējais teksts kļūst par 2. punktu.
- the current text becomes paragraph 2.
6. Summu "ECU 2820" 115. panta 1. punktā aizstāj ar "ECU 3000".
6. In Article 115 (1), the amount of 'ECU 2 820' is replaced by 'ECU 3 000.'
7. Summas "ECU 200" un "ECU 565" 117. panta 1. punktā attiecīgi aizstāj ar "ECU 215" un "ECU 600".
7. In Article 117 (1), the amounts of 'ECU 200' and 'ECU 565' are replaced by 'ECU 215' and 'ECU 600' respectively.
8. Šādu daļu pievieno 120. pantam:
8. The following paragraph is added to Article 120:
"Attiecībā uz Slovēnijas Republiku pirmās daļas noteikumi, kā arī 121. līdz 140. panta noteikumi attiecas tikai uz tāmprecēm, kas minētas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma I pielikumā."
'Insofar as the Republic of Slovenia is concerned, the provisions of the first paragraph, along with those of Articles 121 to 140, shall apply only to those products listed in Annex I of the Treaty establishing the European Coal and Steel Community'.
9. Regulas 183. panta 4. punktā vārdus "2. punktā" aizstāj ar vārdiem "1. un 2. punktā".
9. In Article 183 (4), 'in paragraph 2' is replaced by 'in paragraphs 1 and 2'.
10. Svītro 188. pantu.
10. Article 188 is deleted.
11. Regulas 199. panta pašreizējais teksts kļūst par 1. punktu, un tam pievieno šādu 2. un 3. punktu:
11. In Article 199, the current text becomes paragraph 1 and the following paragraphs 2 and 3 are added:
"2. Ja deklarētājs muitas deklarāciju sastādīšanā izmanto datu apstrādes sistēmas, tad muitas dienesti var noteikt, ka pašrocīgo parakstu var aizstāt ar citu identifikācijas paņēmienu, piemēram, izmantot kodus. Šo iespēju ļauj izmantot vienīgi tad, ja ir ievērotas kompetento dienestu noteiktās tehniskās un administratīvās prasības.
'2. Where the declarant uses data-processing systems to produce his customs declarations, the customs authorities may provide that the handwritten signature may be replaced by another identification technique which may be based on the use of codes. This facility shall be granted only if the technical and administrative conditions laid down by the customs authorities are complied with.
Tāpat muitas dienesti var noteikt, ka deklarācijas, kas sastādītas, izmantojot muitas datu apstrādes sistēmas, minēto sistēmu vajadzībām var tieši atzīst par autentiskām tā vietā, lai manuāli vai mehāniski uzliktu muitas iestādes zīmogu un kompetentās amatpersonas parakstu.
The customs authorities may also provide that declarations produced using customs data-processing systems may be directly authenticated by those systems, in place of the manual or mechanical application of the customs office stamp and the signature of the competent official.
3. Atbilstīgi pašu izstrādātiem nosacījumiem un pašu noteiktā veidā muitas dienesti var ļaut dažus rakstiskajās deklarācijās iekļaujamos datus, kas minēti 37. pielikumā, nosūtīt atbildīgajām muitas iestādēm elektroniski, attiecīgos gadījumos — kodētā formā."
3. Under the conditions and in the manner which they shall determine, the customs authorities may allow some of the particulars of the written declaration referred to in Annex 37 to be replaced by sending these particulars to the customs office designated for that purpose by electronic means, where appropriate in coded form.'
12. Svītro 205. panta 4. punktu.
12. Article 205 (4) is deleted.
13. Ar šādu nodaļu aizstāj I daļas VII sadaļas 2. nodaļu:
13. Chapter 2 of Title VII of Part I is replaced by the following:
"2. NODAĻA
'CHAPTER 2
Muitas deklarācijas, kas sastādītas, izmantojot datu apstrādes paņēmienus
Customs declarations made using a data-processing technique
222. pants
1. Ja muitas deklarāciju sastāda, izmantojot datu apstrādes paņēmienus, tad tā vietā, lai sniegtu rakstiskajā deklarācijā iekļaujamos datus, kas minēti 37. pielikumā, atbildīgajai muitas iestādei apstrādei ar datoru nosūta datus kodētā veidā vai citā veidā, ko norādījis muitas dienests, atbilstīgi rakstiskās deklarācijās prasītiem datiem.
Article 222
2. Muitas deklarācijas, ko sastāda, izmantojot EDI, uzskata par iesniegtām tad, kad EDI ziņu saņem attiecīgie muitas dienesti.
1. Where the customs declaration is made by a data-processing technique, the particulars of the written declaration referred to in Annex 37 shall be replaced by sending to the customs office designated for that purpose, with a view to their processing by computer, data in codified form or data made out in any other form specified by the customs authorities and corresponding to the particulars required for written declarations.
Par tādas muitas deklarācijas pieņemšanu, kas iesniegta, izmantojot EDI, deklarētājam ziņo ar atbildes ziņu, kurā norāda vismaz saņemtās ziņas identifikācijas parametrus un/vai muitas deklarācijas reģistrācijas numuru un pieņemšanas dienu.
2. A customs declaration made by EDI shall be considered to have been lodged when the EDI message is received by the customs authorities.
3. Ja muitas deklarāciju iesniedz, izmantojot EDI, tad muitas dienesti izstrādā noteikumus, saskaņā ar kuriem īstenojams 247. pants.
Acceptance of a customs declaration made by EDI shall be communicated to the declarant by means of a response message containing at least the identification details of the message received and/or the registration number of the customs declaration and the date of acceptance.
4. Ja muitas deklarāciju iesniedz, izmantojot EDI, tad par preču muitošanas pabeigšanu deklarētājam ziņo, norādot vismaz deklarācijas identifikācijas parametrus un muitošanas pabeigšanas dienu.
3. Where the customs declaration is made by EDI, the customs authorities shall lay down the rules for implementing the provisions laid down in Article 247.
5. Muitas deklarācijā ietvertos datus ievadot muitas datu apstrādes sistēmās, mutatis mutandis piemēro 2., 3. un 4. punktu.
4. Where the customs declaration is made by EDI, the release of the goods shall be notified to the declarant, indicating at least the identification details of the declaration and the date of release.
223. pants
5. Where the particulars of the customs declaration are introduced into customs data-processing systems, paragraphs 2, 3 and 4 shall apply mutatis mutandis.
Ja citu formalitāšu kārtošanai vajadzīgs muitas deklarācijas rakstisks eksemplārs, tad to pēc deklarētāja lūguma izsniedz un par autentisku apliecina vai nu attiecīgā muitas iestāde, vai arī to dara saskaņā ar 199. panta 2. punkta otro daļu.
224. pants
Article 223
Atbilstīgi pašu izstrādātiem nosacījumiem un pašu noteiktā veidā muitas dienesti var ļaut dokumentus, kas vajadzīgi kādas muitas procedūras piemērošanai precēm, sastādīt un iesūtīt elektroniski."
Where a paper copy of the customs declaration is required for the completion of other formalities, this shall, at the request of the declarant, be produced and authenticated, either by the customs office concerned, or in accordance with the second subparagraph of Article 199 (2).
14. Pirmo un otro ievilkumu 229. panta 1. punkta a) apakšpunktā aizstāj ar šādiem ievilkumiem:
- "— dzīvnieki, ko paredzēts izmantot atbilstīgi 93.a pielikuma 12. un 13. punktam, un iekārtas, kas atbilst 685. panta 2. punkta b) apakšpunkta nosacījumiem,
Article 224
- — 679. pantā uzskaitītie iesaiņojumi, kurus ieved pildītus un uz kuriem pastāvīgā un neizdzēšanām veidā izdarīta atzīme par personu, kas reģistrēta ārpus Kopienas muitas teritorijas,"
Under the conditions and in the manner which they shall determine, the customs authorities may authorize the documents required for the entry of goods for a customs procedure to be made out and transmitted by electronic means.'
15. Šādu 1.a punktu iekļauj 251. pantā:
14. The first and second indents of point (a) of Article 229 (1) are replaced by the following:
"1. a. Ja atklāj, ka preces kļūdas pēc citu preču vietā deklarētas muitas procedūrai, saskaņā ar kuru jāmaksā ievedmuitas nodoklis, tad muitas dienesti deklarāciju var paziņot par spēkā neesošu, ja attiecīgu lūgumu izsaka trīs mēnešos no deklarācijas pieņemšanas dienas, ar noteikumu, ka:
'- animals for the uses referred to in points 12 and 13 of Annex 93a and equipment satisfying the conditions laid down in point (b) of Article 685 (2).
- sākotnēji deklarētās preces:
- packings listed in Article 679, imported filled, bearing the permanent, indelible markings of a person established outside the customs territory of the Community,'
i) nav izmantotas citādi kā atbilstīgi sākotnējā statusa mērķiem, un
15. The following point 1a is inserted in Article 251:
ii) ir atjaunotas to sākotnējā statusā,
'1a. Where it is established that the goods have been declared in error, instead of other goods, for a customs procedure entailing the obligation to pay import duties, the customs authorities shall invalidate the declaration if a request to that effect is made within three months of the date of acceptance of the declaration, provided that:
un
- the goods originally declared:
- preces, kuras būtu vajadzējis deklarēt sākotnēji paredzētajai muitas procedūrai,
(i) have not been used other than as authorized in their original status; and
i) iesniedzot sākotnējo deklarāciju, būtu bijis iespējams uzrādīt tai pašai muitas iestādei, un
(ii) have been restored to their original status;
ii) ir deklarētas tai pašai muitas procedūrai, kas tika plānota sākotnēji.
and that
Muitas dienesti iepriekšminēto termiņu var ļaut pārsniegt pienācīgi pamatotos izņēmuma gadījumos."
- the goods which ought to have been declared for the customs procedure originally intended:
16. Ar šādu pantu aizstāj 252. pantu:
(i) could, when the original declaration was lodged, have been presented to the same customs office: and
"252. pants
(ii) have been declared for the same customs procedure as that originally intended.
Ja muitas dienesti pārdod Kopienas preces atbilstīgi Kodeksa 75. panta b) apakšpunktam, tad to dara saskaņā ar dalībvalstīs piemērotām procedūrām."
The customs authorities may allow the time limit referred to above to be exceeded in duly substantiated exceptional cases;'
17. Ar šādu virsrakstu aizstāj I daļas IX iedaļas 1. nodaļas virsrakstu:
16. Article 252 is replaced by the following:
"1. NODAĻA
'Article 252
Vispārīgi noteikumi"
Where the customs authorities sell Community goods in accordance with point (b) of Article 75 of the code, this shall be done in accordance with the procedures in force in the Member States.'
18. Iekļauj šādu 253.a pantu:
17. The heading of Chapter 1 of Title IX of Part I is replaced by: the following:
"253.a pants
'CHAPTER 1
Ja piemēro vienkāršotu procedūru, muitas deklarāciju sastādīšanā izmantojot datu apstrādes sistēmas vai lietojot datu apstrādes paņēmienus, mutatis mutandis piemēro 199. panta 2. un 3. punktu, 222., 223. un 224. pantu."
General provisions'
19. Ar šādu punktu aizstāj 269. panta 3. punktu:
18. The following Article 253a is inserted:
"3. Procedūru, kas minēta 1. punktā, nepiemēro F tipa noliktavām un 529. līdz 534. pantā minētiem Kopienas lauksaimniecības produktiem, ko saskaņā ar konkrēto procedūru uzglabā jebkura tipa noliktavās.
'Article 253a
4. Procedūru, kas minēta 1. punkta otrajā ievilkumā, piemēro B tipa noliktavām ar nosacījumu, ka nedrīkst izmantot komerciālu dokumentu. Ja administratīvajā dokumentā nav ietverti visi dati, kas minēti 37. pielikuma I sadaļas B daļas 2. punkta f) apakšpunkta aa) ievilkumā, tad tādus datus min klāt pievienotajā pieteikumā."
Where a simplified procedure is applied using data-processing systems to produce customs declarations or using a data-processing technique, the provisions referred to in Articles 199 (2) and (3), 222, 223 and 224 shall apply mutatis mutandis.'
20. Ar šādu punktu aizstāj 272. panta 2. punktu:
19. In Article 269 paragraph 3 is replaced by the following:
"2. Mutatis mutandis piemēro 269. panta 3. punktu un 270. pantu."
'3. The procedure referred to in paragraph 1 shall not apply to Type F warehouses nor to the entry for the procedure of the Community agricultural products referred to in Articles 529 to 534 in any type of warehouse.
21. Ar šādu punktu aizstāj 275. panta 1. punktu:
4. The procedure referred to in the second indent of paragraph 1 shall apply to Type B warehouses except that it shall not be possible to use a commercial document. Where the administrative document does not contain all the particulars shown in Annex 37 Title I (B) (2) (f) (aa), these should be supplied on the accompanying application.'
"1. Iesniedzot deklarācijas par muitas procedūru, kas no ekonomiskās ietekmes aspekta nav izvešana pārstrādei vai preču uzglabāšana noliktavā un kuras procedūras piemērotāja muitas iestāde pēc deklarētāja lūguma var pieņemt arī tad, ja tajās nav ietverti daži 37. pielikumā minēti dati vai tām nav pievienoti daži 220. pantā minēti dokumenti, tādās deklarācijās jāietver vismaz tie dati, kas minēti vienotā administratīvā dokumenta 14., 21., 31., 37., 40. un 54. ailē, kā arī 44. ailē, atsauce uz attiecīgo atļauju vai atsauce uz pieteikumu gadījumos, kad piemēro 556. panta 1. punkta otro daļu."
20. Article 272 (2) is replaced by the following:
22. Regulas 291. panta 4. punkts kļūst par 3. punkta otro daļu.
'2. Article 269 (3) and Article 270 shall apply mutatis mutandis.'
23. Ar šādu punktu aizstāj 411. panta 1. punktu:
21. Article 275 (1) is replaced by the following:
"1. Gadījumos, kad atbrīvojumu no Kopienas tranzīta deklarācijas uzrādīšanas nosūtītāja iestādē piešķir attiecībā uz precēm, ko piegādā ar CIM pavadzīmi vai TR nodošanas dokumentu atbilstīgi 413. līdz 442. pantam, muitas dienesti veic pasākumus, lai nodrošinātu to, ka uz CIM pavadzīmes 1., 2. un 3. eksemplāra vai uz TR nodošanas dokumenta 1., 2., 3. A un 3. B eksemplāra tiek izdarītas atzīmes "T1" vai "T2"."
'1. Declarations of entry for a customs procedure with economic impact other than outward processing or customs warehousing which the customs office of entry for the procedure may accept at the declarant's request without their containing some of the particulars referred to in Annex 37 or without their being accompanied by certain documents referred to in Article 220 must contain at least the particulars referred to in Boxes 14, 21, 31, 37, 40 and 54 of the single administrative document and, in Box 44, a reference to the authorization, or a reference to the application where the second subparagraph of Article 556 (1) applies.'
24. Ar šādu tekstu aizstāj 434. panta 2., 3. un 4. punktu:
22. In Article 291 (4), paragraph 4 becomes the second subparagraph of paragraph 3.
"2. Ailē, kas TR nodošanas dokumenta 1., 2., 3. A un 3. B eksemplārā paredzēta muitas iestādes aizpildīšanai, nosūtītāja iestāde skaidri norāda:
23. Article 411 (1) is replaced by the following:
- atzīmi "T1", ja preces pārvadā saskaņā ar Kopienas ārējā tranzīta procedūru,
'1. Where presentation of the Community transit declaration at the office of departure is waived in respect of goods which are to be dispatched under cover of a consignment note CIM, or a TR transfer note, in accordance with Articles 413 to 442, the customs authorities shall determine the measures necessary to ensure that sheets 1, 2 and 3 of the consignment note CIM, or sheets 1, 2, 3A and 3B of the TR transfer note bear the symbol "T1 " or "T2 ", as the case may be.'
- atzīmes "T2", "T2ES" vai "T2PT", ja preces pārvadā saskaņā ar Kopienas iekšējā tranzīta procedūru atbilstīgi Kodeksa 165. pantam un 311. panta b) apakšpunktam.
24. In Article 434, paragraphs (2), (3) and (4) are replaced by the following:
Atzīmes "T2", "T2ES" vai "T2PT" apstiprina par autentiskām ar nosūtītāja iestādes zīmogu.
'2. The office of departure shall indicate clearly in the box reserved for customs on sheets 1, 2, 3A and 3B of the TR transfer note:
3. Gadījumos, kad TR nodošanas dokuments attiecas gan uz tādiem konteineriem, kuros preces pārvadā saskaņā ar Kopienas ārējā tranzīta procedūru, gan uz konteineriem, kuros preces pārvadā saskaņā ar Kopienas iekšējā tranzīta procedūru — atbilstīgi Kodeksa 165. pantam un 311. panta b) apakšpunktam, nosūtītāja iestāde ailē, kas TR nodošanas dokumenta 1., 2., 3. A un 3. B eksemplārā paredzēta muitas iestādes aizpildīšanai, ieraksta atsevišķas atsauces uz konteineriem atkarībā no tā, kāda veida preces tajos tiek pārvadātas, un pretim atsaucēm izdara atzīmi "T1" vai atzīmes "T2", "T2ES", "T2PT".
- the symbol "T1 ", where the goods are moving under the external Community transit procedure,
4. Gadījumos, uz kuriem attiecas 3. punkts, ja sarakstos jāuzrāda lielu konteineru saturs, par katru konteineru kategoriju veido atsevišķu sarakstu, uz kuru ailē, kas TR nodošanas dokumenta 1., 2., 3. A un 3. B eksemplārā paredzēta muitas iestādes aizpildīšanai, atsaucas, minot sarakstu kārtas numurus. Blakus sarakstu kārtas numuriem atbilstīgi konteineru kategorijai, uz ko numuri attiecas, izdara atzīmi "T1" vai atzīmes "T2", "T2ES", "T2PT"."
- the symbol "T2 ", "T2ES " or "T2PT " as the case may be, where the goods are moving under the internal Community transit procedure, in accordance with Article 165 of the code and with point (b) of Article 311.
25. Šādu daļu pievieno 482. panta 4. punktam:
The symbol "T2 ", "T2ES " or "T2PT " shall be authenticated by application of the stamp of the office of departure.
"Galamērķa dalībvalsts kompetentie dienesti tomēr var lemt par preču tiešu piegādi saņēmējam, ja galamērķa kompetentā iestāde paredz turpmākus nosacījumiem, saskaņā ar kuriem tai ļauj veikt vajadzīgās pārbaudes preču piegādes brīdī vai pēc tam."
3. Where a TR transfer note relates both to containers containing goods moving under the external Community transit procedure and containers containing goods moving under the internal Community transit procedure, in accordance with Article 165 of the code and with point (b) of Article 311, the office of departure shall enter in the box reserved for customs on sheets 1, 2, 3A and 3B of the TR transfer note separate references to the container(s), depending upon which type of goods they contain, and shall enter the symbol "T1 " and the symbol "T2 ", "T2ES " or "T2PT " respectively, alongside the reference to the corresponding container(s).
26. Ar šādu punktu aizstāj 524. panta 1. punktu:
4. In cases covered by paragraph 3, where lists of large containers are used, separate lists shall be made out for each category of container and the reference thereto shall be indicated by entering in the box reserved for customs on sheets 1, 2, 3A and 3B of the TR transfer note, the serial number(s) of the list(s). The symbol "T1 " or the symbol "T2 ", "T2ES " or "T2PT "shall be entered alongside the serial number(s) of the list(s) according to the category of containers to which they relate.'
"1. Ar noteikumu, ka netiek traucēta operāciju pareiza veikšana, uzraudzības iestādes ļauj Kopienas preces un trešo valstu preces uzglabāt vienā un tajā pašā uzglabāšanas zonā."
25. The following subparagraph is added to Article 482 (4):
27. Šādi groza 529. pantu:
'However, the competent authority of the Member State of destination may decide that the goods shall be delivered directly to the consignee under further conditions specified by the competent office of destination which enable the office to carry out any necessary checks upon or after arrival of the goods.'
- vienīgā daļa kļūst par 1. punktu un vārdus "522. un 524. pantu" aizstāj ar vārdiem "522. pantu",
26. Article 524 (1) is replaced by the following:
- pievieno šādu 2. punktu:
'1. Provided the proper conduct of operations is not thereby affected, the supervising office shall allow Community goods and non-Community goods to be stored in the same storage area.'
"2. Neierobežojot īpašos noteikumus, ko pieņem saskaņā ar lauksaimniecības normām, iepriekš apmaksātas preces atbilstīgi 524. panta 1. punktam var glabāt tajā pašā uzglabāšanas zonā, kur citas Kopienas vai trešo valstu preces, tikai tad, ja jebkurā laikā var noteikt katras vienības identitāti un muitas statusu."
27. Article 529 is amended as follows:
28. Regulas 534. panta 2. punktā svītro šo tekstu:
- the single paragraph becomes paragraph 1 and 'Articles 522 and 524' are replaced by 'Article 522',
", tostarp eksporta licenci vai iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu atbilstīgi Komisijas Regulai (EEK) Nr. 3719/88".
- the following paragraph 2 is added:
29. Ar šādu pantu aizstāj 546. pantu:
'2. Without prejudice to the specific provisions adopted under the agriculture rules, prefinanced goods may be stored in the same storage area as other Community or non-Community goods pursuant to Article 524 (1) only if the identity and customs status of each item can be established at all times.'
"546. pants
28. In Article 534 (2) the following is deleted:
544. panta 2. punkts un 545. panta 2. un 4. punkts neierobežo kodeksa 121., 122., 135. un 136. pantu attiecībā uz maksājumu uzlikšanu precēm vai produktiem, kam piemēro procedūru "ievešana pārstrādei" vai procedūru pārstrādei muitas kontrolē."
', including the export licence or advance-fixing certificate referred to in Commission Regulation (EEC) No 3719/88'.
30. Regulas 552. panta 1. punkta f) apakšpunktu groza šādi:
29. Article 546 is replaced by the following:
- ar šādu tekstu aizstāj i) ievilkumu:
'Article 546
"i) attiecīgajā laika posmā 80 % no savām kopējām prasībām pēc tādām precēm, kas iestrādātas kompensācijas produktos, iegūst Kopienas muitas teritorijā Kopienā ražotu un b) ievilkumā definētu salīdzināmu preču veidā.
Lai izmantotu šo noteikumu, pieteikuma iesniedzējiem muitas dienestiem jāiesniedz pamatojuma dokumenti, kas dienestiem ļauj pārliecināties, ka paredzēto Kopienas preču sagādi reāli ir iespējams īstenot. Tādi pamatojuma dokumenti, kas jāpievieno pieteikumam, var būt, piemēram, komerciālu vai administratīvu dokumentu kopijas par sagādēm kādā agrākā pārskata periodā, vai par pasūtījumiem vai paredzētām sagādēm kārtējā periodā.
Articles 544 (2) and 545 (2) and (4) shall be without prejudice to the application of Articles 121, 122, 135 and 136 of the code concerning the application of charges to goods or products placed under the inward processing procedure or the procedure for processing under customs control.'
Neierobežojot Kodeksa 87. panta 2. punktu, muitas dienesti attiecīgā perioda beigās vajadzības gadījumā pārbauda procentuālās daļas pareizību (kods 7001);"
30. Article 552 (1) (f) is amended as follows:
- pievieno šādu vi) ievilkumu:
- Point (i) is replaced by the following:
"vi) būvē satelītus vai to daļas (kods 7006)."
'(i) during the period in question, obtains 80 % of his total requirements for such goods incorporated in the compensating products in the customs territory of the Community in the form of comparable goods, as defined in point (b), produced in the Community.
31. Ar šādu tekstu aizstāj 553. panta 2. punkta pirmo daļu:
To make use of this provision, the applicant must supply the customs authorities with supporting documents that enable those authorities to satisfy themselves that the intended procurement of Community goods may be reasonably carried out. Such supporting documents, to be annexed to the application, may take the form, for example, of copies of commercial or administrative documents which refer to procurement in an earlier reference period, or orders or intended procurement for the period under consideration.
(Šis grozījums neattiecas uz angļu valodas versiju)
Without prejudice to Article 87 (2) of the code, the customs authorities shall, where appropriate, check that the percentage is correct at the end of the period in question (code 7001);'
32. Ar šādu tekstu aizstāj 564. panta 2. punktu:
- The following point (vi) is added:
"2. Ja attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, kas minēti 560. panta 2. punktā, pieļauj summēšanu pa mēnešiem, tad atpakaļizvešanas termiņi beidzas ne vēlāk kā trešā mēneša pēdējā dienā pēc tā mēneša, attiecībā uz kuru sniegta summēšanas atļauja."
'(vi) is building satellites or parts of satellites (code 7006).'
33. Ar šādu tekstu aizstāj 569. panta 1. punktu:
31. In Article 553 (2) the first subparagraph is replaced by the following:
"1. Neierobežojot 2. punktu un 570. panta 1. punktu, ja izmanto kompensēšanu ar līdzvērtīgām precēm, tad līdzvērtīgajām precēm jāietilpst tajā pašā Kombinētās nomenklatūras astoņu ciparu apakšpozīcijā un jābūt ar tādu pašu komerciālo kvalitāti un tādiem pašiem tehniskajiem parametriem kā ievestajām precēm."
(This amendment does not concern the English version)
34. Ar šādu tekstu aizstāj 572. pantu:
32. Article 564 (2) is replaced by the following:
"572. pants
'2. Where monthly aggregation is authorized for the agricultural products referred to in Article 560 (2), the periods for re-exportation shall expire no later than the last day of the third month following that for which aggregation was authorized.'
1. Iepriekšējas izvešanas sistēmu nevar izmantot saistībā ar atļaujām, ko izdod, pamatojoties uz vienu vai vairākiem saimnieciskajiem apstākļiem, kas minēti kodā 6201, 6202, 6301, 6302, 6303, 7004, 7005 un 7006, kā arī gadījumos, kad pieteikuma iesniedzējs nespēj pierādīt, ka labumu no sistēmas izmantošanas gūs tikai atļaujas turētājs.
33. Article 569 (1) is replaced by the following:
2. Ja iepriekšēju izvešanu veic saskaņā ar neuzlikšanas sistēmu, tad mutatis mutandis piemēro 569. pantu, 570. pantu un 571. panta 2. un 3. punktu.
'1. Without prejudice to paragraph 2 and Article 570 (1), where use is to be made of equivalent compensation, the equivalent goods must fall within the same eight-digit subheading of the combined nomenclature code, be of the same commercial quality and have the same technical characteristics as the import goods.'
3. Iepriekšējas izvešanas gadījumā Kodeksa 115. panta 3. punktā minētā muitas statusa maiņa notiek:
34. Article 572 is replaced by the following:
- attiecībā uz izvestiem kompensācijas produktiem — tad, kad pieņem eksporta deklarāciju, un ar nosacījumu, ka ievedamām precēm piemēro konkrēto procedūru,
'Article 572
- attiecībā uz ievedamām precēm un līdzvērtīgām precēm — tad, kad konkrētajai procedūrai deklarētās ievedamās preces izlaiž no muitas."
1. The use of the prior exportation system is not possible for authorizations to be issued on the basis of one or more of the economic conditions referred to by codes 6201, 6202, 6301, 6302, 6303, 7004, 7005 and 7006, and if the applicant is not able to prove that the benefit of using this system accrues solely to the holder of the authorization.
35. Ar šādu e) apakšpunktu papildina 577. panta 2. punktu:
2. Where prior exportation is used under the suspension system, Articles 569, 570 and 571 (2) and (3) shall apply mutatis mutandis.
"e) tādu preču piegāde kompensācijas produktu veidā, ko izmanto, lai būvētu satelītus un zemes staciju iekārtas, kas ir satelītu neatņemama sastāvdaļa un kas paredzēti Kopienas muitas teritorijā izvietotām palaišanas iekārtām. Attiecībā uz minētajām zemes staciju iekārtām, piegādi vēl neuzskata par eksportu līdz brīdim, kad konkrētās iekārtas ļauj nodot muitošanas vai izmantošanas režīmā, kas nav laišana brīvā apgrozībā."
3. In the case of prior exportation, the change in customs status referred to in Article 115 (3) of the code shall take place:
36. Ar šādu tekstu aizstāj 580. panta 1., 2. un 3. punktu:
- in respect of the exported compensating products, at the time of acceptance of the export declaration and on condition that the import goods are entered for the procedure,
"1. Preces nemainītā veidā vai galvenos kompensācijas produktus ļauj laist brīvā apgrozībā tad, ja attiecīgā persona deklarē, ka tā nespēj šos produktus vai preces nodot muitošanas vai izmantošanas režīmā, par ko nebūtu jāmaksā ievedmuitas nodoklis, piemērojot kompensācijas procentu izmaksu saskaņā ar 589. panta 1. punktu.
- in respect of the import goods and equivalent goods, at the time of release of the import goods declared for the procedure.'
2. Muitas dienesti var atļaut vispārēju laišanu brīvā apgrozībā. Tādu atļauju var dot tikai tad, ja tā nav pretrunā ar citiem Kopienas noteikumiem par laišanu brīvā apgrozībā.
35. In Article 577 (2) the following point (e) is added:
3. Ja tiek izdota 2. punktā minētā atļauja vispārējai laišanai brīvā apgrozībā, tad ievedamās preces Kopienas tirgū vai nu kā kompensācijas produktus, vai kā preces nemainītā veidā var laist arī tad, ja tobrīd vēl nav pilnībā nokārtotas visas ar laišanu brīvā apgrozībā saistītās formalitātes.
'(e) the delivery, in the form of compensating products, of goods used for the construction of satellites and ground station equipment that are an integral part of those satellites, intended for launching sites established in the customs territory of the Community. With respect to this ground station equipment, the delivery shall not be definitively assimilated to export until the moment when this equipment is assigned another permitted customs-approved treatment or use, other than release for free circulation.'
Vienīgi 4. punkta piemērošanas nolūkos tādā veidā tirgū laistas preces neuzskata par precēm, kas nodotas muitošanas vai izmantošanas režīmā."
36. Article 580 (1), (2) and (3) is replaced by the following:
37. Iekļauj šādu 585.a pantu:
'1. The release for free circulation of goods in the unaltered state or main compensating products is possible where the person concerned declares that he is unable to assign those products or goods to a customs-approved treatment or use under which import duties would not be payable, subject to payment of compensatory interest in accordance with Article 589 (1).
"585.a pants
2. The customs authorities may authorize release for free circulation on a general basis. Such an authorization is only possible if this does not contravene other Community provisions relating to release for free circulation.
1. Lai aprēķinātu ievedmuitas nodokli, kas saskaņā ar Kodeksa 121. panta 1. punktu uzliekams precēm, kuras laikā, kad tiek pieņemta konkrētas procedūras piemērošanas deklarācija, šo preču galīgās izmantošanas dēļ pretendē uz labvēlīgu tarifu režīmu, izmanto likmi, kas atbilst tādai galīgai izmantošanai, neprasot īpašu atļauju labvēlīgā režīma piešķiršanai, ja vien ir ievēroti režīma piešķiršanas nosacījumi.
3. When an authorization for release for free circulation on a general basis has been issued in accordance with paragraph 2, import goods may be put on the Community market in the form either of compensating products or of goods in the unaltered state without the formalities for release for free circulation being completed at the time of their being put on the market.
2. Šā panta 1. punktu piemēro tikai tad, ja preču galīgā izmantošana, pamatojoties uz kuru var piešķirt labvēlīgu tarifu režīmu, notikusi, pirms beidzies termiņš, kas tādam nolūkam paredzēts Kopienas noteikumos, ar kuriem reglamentē labvēlības režīma piešķiršanu konkrētajām precēm. Minēto termiņu sāk skaitīt no dienas, kad pieņem procedūras piemērošanas deklarāciju. Muitas dienesti termiņu var pagarināt, ja preču galīgā izmantošana neatbilst plānotajai izmantošanai neparedzētu apstākļu, nepārvaramas varas vai apstrādes operācijām piemītošo tehnisko īpatnību dēļ."
For the purposes of paragraph 4 only, goods put on the market in such a manner shall not be considered to have been assigned a customs-approved treatment or use.'
38. Ar šādu tekstu aizstāj 587. panta 1. punktu:
37. The following Article 585a is inserted:
"1. Ja kompensācijas produktus laiž brīvā apgrozībā un muitas parādu aprēķina, pamatojoties uz maksājumu noteikšanas komponentiem, kas atbilst attiecīgajām ievedamajām precēm, ievērojot Kodeksa 122. pantu, deklarācijas 15., 16., 34., 41. un 42. ailē iekļauj atsauci uz ievedamajām precēm."
'Article 585a
39. Šādu ievilkumu pievieno 589. panta 2. punktam:
1. The import duties to be charged under Article 121 (1) of the code on import goods eligible, at the time when the declaration of entry for the procedure was accepted, for favourable tariff treatment by reason of their end-use shall be calculated at the rate corresponding to such end-use without special authorization for the granting of such treatment being required, provided that the conditions attaching to the granting of favourable tariff treatment are satisfied.
- "— ja muitas parāds radies, piesakoties uz laišanu brīvā apgrozībā saskaņā ar Kodeksa 128. panta 4. punktu, ja vien par attiecīgajiem produktiem maksājamais ievedmuitas nodoklis faktiski vēl nav atmaksāts vai atlaists."
2. Paragraph 1 shall apply only where the goods have been put to the end-use qualifying them for favourable tariff treatment before expiry of the time limit set for that purpose by the Community provisions governing the conditions under which such goods may be accorded the said treatment. The time limit shall run from the time of acceptance of the declaration of entry for the procedure. It may be extended by the customs authorities where the goods have not been put to the end-use in question as a result of unforeseeable circumstances, force majeure or the inherent technical exigencies of the processing operation.'
40. Ar šādu tekstu aizstāj 591. panta 2. punktu:
38. Article 587 (1) is replaced by the following:
"2. Aprēķinus veic ar metodēm, kas minētas 592., 593. un 594. pantā, vai ar citām metodēm, kas dod tādu pašu rezultātu, pamatojoties uz 80. pielikumā dotajiem piemēriem."
'1. Where the compensating products are released for free circulation and the customs debt is calculated on the basis of the items of charge appropriate to the import goods, in accordance with Article 122 of the code, boxes 15, 16, 34, 41 and 42 of the declaration shall refer to the import goods.'
41. Šādu 4., 5. un 6. punktu pievieno 601. pantam:
39. The following indent is added to Article 589 (2):
"4. Īpašu trīsstūrveida tirdzniecības plūsmu vajadzībām procedūras var vienkāršot, ja to lūdz uzņēmumi, kuriem paredzams liels eksporta operāciju skaits.
'- where a customs debt is incurred as a result of an application for release for free circulation under Article 128 (4) of the code, as long as the import duties payable on the products in question have not yet actually been repaid or remitted.'
Atļaujas turētājs vienkāršoto procedūru lūdz noteikt tās dalībvalsts muitas dienestiem, kurā izdota atļauja.
40. Article 591 (2) is replaced by the following:
Šis izņēmums ļauj summēt kompensācijas produktu paredzamo eksportu konkrētā laika posmā tā, lai par visu eksporta apjomu minētajā posmā varētu izdot informācijas dokumentu INF 5.
'2. The calculations shall be effected in accordance with the methods referred to in Articles 592, 593 and 594 or by any other method giving the same results on the basis of the examples set out in Annex 80.'
5. Lūgumam pievieno visus pamatojuma dokumentus vai pierādījumus, kas vajadzīgi tā izvērtēšanai. Cita starpā tādi dokumentos vai pierādījumi satur informāciju par eksporta biežumu, tajos aprakstītas paredzētās procedūras un iekļauti dati, kas liecina, ka būs iespējams pārbaudīt ar līdzvērtīgām precēm saistīto nosacījumu ievērošanu.
41. In Article 601 the following paragraphs 4, 5 and 6 are added:
6. Tiklīdz muitas dienestu rīcībā ir visa vajadzīgā informācija, tās lūgumu kopā ar savu atzinumu nosūta Komisijai.
'4. Simplified procedures may be established for specific triangular trade flows at the request of firms with a sufficiently large number of anticipated export operations.
Tiklīdz Komisija lūgumu saņem, tā izziņo dalībvalstīm lūgumā ietvertos datus.
This procedure shall be requested, by the holder of the authorization, from the customs authorities of the Member State in which the authorization was issued.
Komisija attiecīgajā komitejā lemj par atļaujas izdošanas iespējamību un nosacījumiem, cita starpā precizējot kontroles pasākumus, lai nodrošinātu pareizu operāciju izpildi saskaņā ar līdzvērtīgās kompensēšanas sistēmu."
This derogation shall provide for the aggregation of anticipated exports of compensating products over a given period, with a view to the issuing of an Information Sheet INF 5 covering the total quantity of the exports over the said period.
42. Ar šādu tekstu aizstāj 616. pantu:
5. The request shall be accompanied by any supporting documents or evidence necessary for its appraisal. Such documents or evidence shall inter alia show the frequency of the exports, give an outline of the procedures envisaged and include particulars showing that it will be possible to verify whether the conditions for equivalent goods are satisfied.
"616. pants
6. When the customs authorities are in possession of all the necessary particulars they shall forward the request to the Commission, together with their opinion.
1. Ja Kopienas muitas teritorijā ir jāpārvadā produkti vai preces, kas pieteikti procedūrai "ievešana pārstrādei" (neuzlikšanas sistēma), tad attiecīgo produktu vai preču pārvadāšanu veic vai nu saskaņā ar noteikumiem par ārējo tranzītu, vai arī saskaņā ar pārvešanas procedūrām, kas aprakstītas 3. punktā un 617. līdz 623. pantā.
As soon as the Commission receives the request it shall communicate the particulars to the Member States.
2. Uz ārējā tranzīta dokumenta vai cita dokumenta, ko pieņem par ārējā tranzīta dokumentu, izdara 610. pantā minētās atzīmes.
The Commission shall decide, in accordance with the Committee procedure, whether and on what conditions an authorization may be issued, specifying inter alia the control measures to be used to ensure the proper conduct of operations under the equivalent compensation system.'
3. Ja tiek dota atļauja izmantot pārvešanas procedūras, tad atļaujā iekļauj to aprakstu. Pārvešanas procedūras aizstāj transportēšanas procedūras, kas paredzētas saistībā ar ārējā tranzīta režīmu. Produktus vai preces pārvedot no vienas atļaujas turētāja pie citas atļaujas turētāja, pārvešanas procedūras min abās atļaujās.
42. Article 616 is replaced by the following:
Atļauju izmantot šīs procedūras var piešķirt tikai tad, ja atļaujas turētājs savā rīcībā saglabā vai ir saglabājis ievešanas pārstrādei uzskaiti, kas minēta 556. panta 3. punktā."
'Article 616
43. Ar šādu d) apakšpunktu papildina 621. panta 1. punktu:
1. When products or goods entered for the inward processing procedure (suspension system) are to be moved within the customs territory of the Community, the transportation of the products or goods concerned shall be effected either in accordance with the provisions concerning external transit or in accordance with the transfer procedures provided for in paragraph 3 and in Articles 617 to 623.
"d) vienkāršot 619. pantā minētās formalitātes ar nosacījumu, ka ieviestā sistēma garantē informācijas sniegšanu tādā pašā veidā, kāds noteikts 83. pielikumā, kā arī formalitāšu kārtošanā izmantot komerciālo vai administratīvo dokumentu."
2. The external transit document or the document treated as the external transit document shall bear the indications referred to in Article 610.
44. Ar šādu tekstu aizstāj 624. pantu:
3. If permission is given for the use of the transfer procedures, they shall be set out in the authorization. They shall replace the movement procedures of the external transit arrangements. In the case of a transfer of products or goods from the holder of one authorization to the holder of a second authorization, both of these authorizations shall stipulate the transfer procedures.
"624. pants
Permission for the use of the procedures in question may be given only if the holder of the authorization keeps or has kept for him the inward processing records referred to in Article 556 (3).'
Procedūras, kas attiecībā uz laišanu brīvā apgrozībā ir noteiktas saskaņā ar nodokļu atmaksas sistēmu, piemēro ievedamām precēm, tostarp tām ievedamām precēm, uz kurām attiecas līdzvērtīgās kompensēšanas sistēma bez iepriekšējas izvešanas. Pēdējā minētajā gadījumā preces laiž brīvā apgrozībā, neuzliekot ievedmuitas nodokli."
43. In Article 621 (1) the following point (d) is added:
45. Ar šādu tekstu aizstāj 634. panta 2. punktu:
'(d) simplification of the formalities laid down in Article 619, provided that the system established guarantees communication of the information in the same way as that set out in Annex 83, as well as completion of the formalities using a commercial or administrative document.'
"2. Aprēķinus veic ar metodēm, kas minētas 635., 636. un 637. pantā, vai ar citām metodēm, kas dod tādu pašu rezultātu, pamatojoties uz 80. pielikumā dotajiem piemēriem."
44. Article 624 is replaced by the following:
46. Ar šādu tekstu aizstāj 640. panta 2. punktu:
'Article 624
"2. Ja ir piemērotas vienkāršotās procedūras attiecībā uz formalitātēm laišanai brīvā apgrozībā saskaņā ar nodokļu atmaksas sistēmu un attiecībā uz eksportu, tad attiecīgās deklarācijas, kas minētas 1. punkta f) un j) apakšpunktā, vai attiecīgie dokumenti ir tie, kas minēti Kodeksa 76. panta 2. punktā."
The procedures laid down for release for free circulation under the drawback system shall apply to import goods, including import goods under the equivalent compensation system without prior exportation. In this last case, the goods are released for free circulation without application of import duties.'
47. Ar šādu tekstu aizstāj 645. pantu:
45. Article 634 (2) is replaced by the following:
"645. pants
'2. The calculation shall be effected in accordance with the methods referred to in Articles 635, 636 and 637 or by any other method giving the same results on the basis of the examples set out in Annex 80.'
Ja kompensācijas produktus, kas iegūti ievešanas pārstrādei operāciju iznākumāsaskaņā ar nodokļu atmaksas sistēmu, atbilstīgi Kopienas ārējā tranzīta procedūrai nodod citai muitas iestādei, kas var veidot pamatu lūgumam pēc atmaksas, un ja par šiem produktiem iesniedz jaunu pieteikumu par ievešanu pārstrādei, tad attiecīgi pilnvarotie muitas dienesti, kas atbild par jaunās atļaujas izdošanu, nolūkā noteikt uzliekamā ievedmuitas nodokļa apmēru vai iespējamā muitas parāda apmēru izmanto 611. pantā minēto informācijas dokumentu INF 1."
46. Article 640 (2) is replaced by the following:
48. Ar šādu tekstu aizstāj 646. panta 2. punktu:
'2. Where the simplified procedures relating to the formalities for release for free circulation under the drawback system and to export have been applied, the declarations referred to in points (f) and (j) of paragraph 1 or the documents shall be those referred to in Article 76 (2) of the code.'
"2. Informācijas dokumentu INF 7, kas minēts 1. punktā, izmanto tad, ja kompensācijas produktos, kuri iegūti ievešanas pārstrādei operāciju iznākumā saskaņā ar nodokļu atmaksas sistēmu, neiesniedzot prasību pēc atmaksas, pārved uz atļaujā neminētu muitošanas iestādi, kur tos vai nu nemainītā veidā, vai arī pēc turpmākas attiecīgi pilnvarotas apstrādes, nodod kādā muitošanas vai izmantošanas režīmā, par ko saskaņā ar Kodeksa 128. panta 1. punktu pienākas atmaksa vai atlaišana. Muitas iestāde, kurā produktus vai preces nodod tādai apstrādei vai izmantošanai, vajadzības gadījumā pēc ieinteresētās personas lūguma izdod informācijas dokumentu INF 7."
47. Article 645 is replaced by the following:
49. Ar šādu tekstu aizstāj 647. panta 1. punktu:
'Article 645
"1. Informācijas dokumentu INF 7 attiecīgā persona uzrāda vienlaikus ar muitas deklarāciju, ar kuru produktus vai preces nodod muitošanas vai izmantošanas režīmā, par ko ir iesniegts pieteikums."
Where the compensating products obtained from inward processing operations under the drawback system are consigned to another customs office under the external Community transit procedure, which may constitute justification for a request for repayment, and are the subject of a new inward processing application, the duly empowered customs authorities responsible for issuing the new authorization shall use the Information Sheet INF 1 referred to in Article 611 to determine the amount of any import duties to be levied or the amount of the customs debt liable to be incurred.'
50. Ar šādu tekstu aizstāj 648. panta 1. punkta a) apakšpunktu:
48. Article 646 (2) is replaced by the following:
"a) attiecībā uz katru atļauju gadījumos, kad ievedamo preču vērtība vienam uzņēmumam vienā kalendārā gadā pārsniedz ierobežojumus, kas noteikti 552. panta 1. punkta a) apakšpunkta v) ievilkumā — 85. pielikumā norādītos datus; par šādiem datiem jāziņo, ja ievešanas pārstrādei atļauja ir izdota, pamatojoties uz kādu no saimnieciskiem apstākļiem, kas ietverti kodā 6106, 6107, 6201, 6202, 6301, 6302, 6303, 7004, 7005 un 7006.
'2. The Information Sheet INF 7 referred to in paragraph 1 shall be used where the compensating products obtained from inward processing operations under the drawback system are transferred, without a repayment claim being lodged, to an office of discharge not mentioned in the authorization and are assigned there, either in the unaltered state or after further duly authorized processing, to one of the customs-approved treatments or uses permitting repayment or remission, in accordance with
Minētie dati jāziņo arī tad, ja saimnieciskie apstākļi atkārtoti izvērtēti ar nolūku piešķirt neierobežota termiņa atļauju vai ja radušās izmaiņas iepriekš ziņotā informācijā saistībā ar jau izdotām atļaujām.
Article 128
Attiecībā uz 560. panta 2. punktā minētiem produktiem dati tomēr jāsniedz par katru piešķirto atļauju neatkarīgi no produktu vērtības un neatkarīgi no koda, ko izmanto saimniecisko apstākļu identifikācijai;"
(1) of the code. The customs office where the products or goods were assigned such treatment or use shall where necessary, at the request of the person concerned, issue the Information Sheet INF 7.'
51. Ar šādu tekstu aizstāj 674. pantu:
49. Article 647 (1) is replaced by the following:
"674. pants
'1. The Information Sheet INF 7 shall be presented by the person concerned at the same time as the customs declaration used to assign the customs-approved treatment or use applied for.'
1. Pagaidu ievešanas procedūru ar pilnīgu atbrīvojumu no ievedmuitas nodokļa piešķir:
50. In Article 648 (1) point (a) is replaced by the following:
a) mācību materiāliem un zinātniskām iekārtām;
'(a) in respect of each authorization where the value of the import goods per operator and per calendar year exceeds the limits set in Article 552 (1) (a) (v), the particulars indicated in Annex 85; such particulars need not be communicated where the inward processing application has been issued on the basis of one or more of the economic conditions referred to by the following codes: 6106, 6107, 6201, 6202, 6301, 6302, 6303, 7004, 7005 and 7006.
b) tādu materiālu vai iekārtu palīglīdzekļiem vai rezerves daļām;
Such particulars must also be communicated where the economic conditions have been re-examined for an authorization of unlimited validity, or when changes are made to previously reported information concerning authorizations already issued.
c) instrumentiem, kas īpaši paredzēti tādu materiālu vai iekārtu apkopei, pārbaudēm, kalibrēšanai vai remontam.
However, in respect of the products referred to in Article 560 (2), the particulars must be supplied for every authorization granted, irrespective of the value of the products and irrespective of the code used to identify the economic conditions.'
2. "Mācību materiāli" nozīmē materiālus, ko paredzēts lietot tikai un vienīgi izglītībā vai arodmācībās, jo īpaši modeļus, instrumentus, aparātus un mašīnas.
51. Article 674 is replaced by the following:
To preču saraksts, kas uzskatāmas par mācību materiāliem, dots 91. pielikumā. 91.a pielikumā dots piemēru saraksts ar citām precēm, ko ieved sakarā ar izglītības, zinātnes vai kultūras darbībām.
'Article 674
3. "Zinātniskas iekārtas" nozīmē iekārtas, ko paredzēts lietot tikai un vienīgi zinātniskā pētniecībā vai izglītībā, jo īpaši modeļus, instrumentus, aparātus un mašīnas.
1. The temporary importation procedure with total relief from import duties shall be granted for:
4. Pagaidu ievešanas procedūru, kas minēta 1. punktā, piešķir ar nosacījumu, ka mācību materiālus vai zinātniskās iekārtas, kā arī to palīglīdzekļus, rezerves daļas vai instrumentus:
(a) pedagogic material and scientific equipment;
a) ieved atzītas iestādes un izmanto tādu iestāžu pārraudzībā un atbildībā;
(b) spare parts and accessories for such material or equipment;
b) izmanto nekomerciālos nolūkos;
(c) tools especially designed for the maintenance, checking, calibration or repair of such material or equipment.
c) ieved samērīgā daudzumā, ņemot vērā ievešanas mērķi;
2."Pedagogic material " means any material intended for the sole purpose of teaching or vocational training, and in particular models, instruments, apparatus and machines.
d) visu laiku, kamēr tie atrodas Kopienas muitas teritorijā, savā īpašumā saglabā persona, kas reģistrēta ārpus šīs teritorijas.
The list of goods to be considered as pedagogic materials is set out in Annex 91. An illustrative list of other goods imported in connection with educational, scientific or cultural activities is given in Annex 91a.
5. Termiņš, cik ilgi tādiem mācību materiāliem vai zinātniskām iekārtām var piemērot pagaidu ievešanas procedūru, ir 12 mēneši."
3. "Scientific equipment " means equipment intended for the sole purpose of scientific research or teaching, and in particular models, instruments, apparatus and machines.
52. Svītro 675. pantu.
4. The temporary importation procedure referred to in paragraph 1 shall be granted provided that the pedagogic material or scientific equipment, spare parts, accessories or tools:
53. Šādi groza 680. pantu.
(a) are imported by approved establishments and are used under the supervision and responsibility of such establishments;
- Vienīgā daļa kļūst par 1. punktu, un c) un f) apakšpunktu attiecīgi aizstāj ar šādiem apakšpunktiem:
(b) are used for non-commercial purposes;
"c) īpašiem darbarīkiem un instrumentiem, kurus par brīvu dara pieejamu personai, kas reģistrēta Kopienas muitas teritorijā un kas tos plāno izmantot tādu preču ražošanā, kuras pilnībā paredzēts eksportēt, ar nosacījumu, ka tādus darbarīkus un instrumentus savā īpašumā saglabā persona, kas reģistrēta ārpus Kopienas muitas teritorijas;
(c) are imported in reasonable numbers, having regard to the purpose of the importation;
f) paraugiem, t. i., priekšmetiem, kas raksturīgi konkrētai jau izgatavotu preču kategorijai vai kas ir tādu preču paraugi, kuru ražošana vēl tikai tiek plānota, izņemot identiskus priekšmetus, ko ieved viena persona vai ko nosūta vienam saņēmējam tādā daudzumā, ka atbilstīgi parastajam komerciālajam lietojumam visus kopumā tos vairs nevar uzskatīt par paraugiem."
(d) remain throughout their stay in the customs territory of the Community the property of a person established outside that territory.
- Iekļauj šādu 2. punktu:
5. The period during which such pedagogic material or scientific equipment may remain under the temporary importation procedure shall be 12 months.'
"2. Lai atbilstu 1. punktā minētajai pagaidu ievešanas procedūrai,
52. Article 675 is deleted.
a) precēm, kas minētas a), b), c) un f) apakšpunktā, jāpieder personai, kura reģistrēta ārpus Kopienas muitas teritorijas;
53. Article 680 is amended as follows:
b) paraugiem, kas minēti f) apakšpunktā, jābūt ievestiem tikai un vienīgi nolūkā tos Kopienas muitas teritorijā izrādīt vai demonstrēt ar mērķi veicināt turpmākus pasūtījumus līdzīgu preču ievešanai minētajā teritorijā. Kopienas muitas teritorijā paraugus nevar pārdot, tos nevar izmanot parastajā veidā, izņemot demonstrācijas vajadzībām, kā arī izmantot jebkādā citā veidā."
- The sole paragraph becomes paragaph 1 and points (c) and (f) are replaced respectively by the following:
54. Ar šādu tekstu aizstāj 684. panta 2. un 3. punktu:
'(c) special tools and instruments made available free of charge to a person established in the customs territory of the Community for use in the manufacture of goods which are to be exported in their entirety, on condition that such tools and instruments remain the property of a person established outside the customs territory of the Community;
"2. Šajā sakarā:
(f) samples, i.e. articles which are representative of a particular category of goods already produced or which are examples of goods the production of which is contemplated, but not including identical articles brought in by the same individual, or sent to a single consignee, in such quantity that, taken as a whole, they no longer constitute samples under ordinary commercial usage.'
a) "ceļotāji" nozīmē personas, kas minētas 236. panta A) punkta 1) apakšpunktā;
- The following paragraph 2 is added:
b) "personiskās mantas" nozīmē jaunus vai lietotus priekšmetus, kas ceļotājam, ņemot vērā ceļošanas apstākļus, ceļojuma laikā pamatoti vajadzīgi personiskai lietošanai, izņemot komerciālos nolūkos ievestas preces;
'2. To qualify for the temporary importation procedure referred to in paragraph 1:
c) "sportam ievestas preces" nozīmē sporta inventāru un citus priekšmetus, ko ceļotāji izmanto Kopienas muitas teritorijā rīkotās sporta sacensībās, demonstrējumos vai treniņos.
(a) the goods referred to in points (a), (b), (c) and (f) of that paragraph must be owned by a person established outside the customs territory of the Community;
3. Personisko mantu atpakaļizvešanas vēlākais termiņš ir laiks, kad persona, kas mantas ievedusi, izbrauc no Kopienas muitas teritorijas.
(b) the samples referred to in point (f) of that paragraph must be imported solely for the purpose of being shown or demonstrated in the customs territory of the Community for the soliciting of orders for similar goods to be imported into that territory. They may not be sold or put to normal use except for the purposes of demonstration, or used in any way while in the customs territory of the Community.'
Termiņš, cik ilgi sportam ievestām precēm var piemērot pagaidu ievešanas procedūru, ir 12 mēneši.
54. In Article 684 paragraphs 2 and 3 are replaced by the following:
4. Minēto preču piemēru saraksts dots 92. pielikumā."
'2. For these purposes:
55. Iekļauj šādu 684.a pantu:
(a) "traveller " means any person referred to in Article 236 (A) (1);
"684.a pants
(b) "personal effects " means all articles, new or used, which a traveller may reasonably require for his or her personal use during the journey, taking into account all the circumstances of the journey, but excluding any goods imported for commercial purposes;
1. Pagaidu ievešanas procedūru ar pilnīgu atbrīvojumu no ievedmuitas nodokļa piešķir tūrisma reklāmas materiāliem.
(c) "goods imported for sports purposes " means sports requisites and other articles for use by travellers in sports contests or demonstrations or for training taking place in the customs territory of the Community.
2. "Tūrisma reklāmas materiāli" nozīmē preces, kuru mērķis ir rosināt cilvēkus apmeklēt ārvalstis, jo īpaši nolūkā piedalīties tur rīkotos kultūras, reliģijas, tūrisma, sporta vai profesionālos pasākumos.
3. Personal effects shall be re-exported at the latest when the person who imported them leaves the customs territory of the Community.
3. Minēto preču piemēru saraksts dots 93. pielikumā."
The period during which goods imported for sports purposes may remain under the temporary importation procedure shall be 12 months.
56. Ar šādu tekstu aizstāj 685. pantu:
4. The illustrative list of such goods is set out in Annex 92.'
"685. pants
55. The following Article 684a is inserted:
1. Pagaidu ievešanas procedūru ar pilnīgu atbrīvojumu no ievedmuitas nodokļa piešķir iekārtām un dažādu sugu dzīviem dzīvniekiem, ko ieved 93.a pielikumā paredzētiem mērķiem.
'Article 684a
2. Šā panta 1. punktā minēto pagaidu ievešanas procedūru piešķir ar nosacījumu, ka:
1. The temporary importation procedure with total relief from import duties shall be granted for tourist publicity material.
a) dzīvnieki pieder personai, kas reģistrēta ārpus Kopienas muitas teritorijas;
2. "Tourist publicity material " means goods the purpose of which is to encourage the public to visit foreign countries, in particular in order to attend cultural, religious, touristic, sporting or professional meetings or events held there.
b) iekārtas pieder personai, kas reģistrēta pierobežas zonā, kura robežojas ar Kopienas muitas teritoriju;
3. An illustrative list of such goods is set out in Annex 93.'
c) darba dzīvniekus un iekārtas ieved persona, kas reģistrēta pierobežas zonā, kura robežojas ar Kopienas muitas teritoriju, lai apstrādātu zemi Kopienas muitas teritorijā, veicot lauksaimniecības vai mežsaimniecības darbus, tostarp ciršanu vai koksnes pārvadāšanu, vai zivsaimniecības vajadzībām.
56. Article 685 is replaced by the following:
3. "Pierobežas zona", neierobežojot attiecīgas konvencijas, ir zona, kas taisnā līnijā no robežas nepārsniedz 15 kilometrus. Vietējus administratīvus apgabalus, kuru daļas atrodas minētajā zonā, arī uzskata par pierobežas zonas daļām, neskatoties uz iespējamiem izņēmumiem šajā jautājumā."
'Article 685
57. Šādu 3. punktu pievieno 689. pantam:
1. The temporary importation procedure with total relief from import duties shall be granted for the equipment and live animals of any species imported for the purposes listed in Annex 93a.
"3. Kad beidzas termiņš, kurā precēm var piemērot procedūru saskaņā ar šo pantu, preces nodod jaunā muitošanas vai izmantošanas režīmā, vai tām piemēro pagaidu ievešanas procedūru ar daļēju atbrīvojumu no ievedmuitas nodokļa.
2. The temporary importation procedure referred to in paragraph 1 shall be granted on condition that:
Ja rodas vajadzība noteikt ievedmuitas nodokli, ko izlikt atbilstīgi daļējā atbrīvojuma procedūrai, tad vērā ņem to dienu, kad precēm sāka piemērot pagaidu ievešanu atbilstīgi 1. punktam."
(a) the animals are owned by a person established outside the customs territory of the Community;
58. Ar šādu tekstu aizstāj 694. panta 1. punktu:
(b) the equipment is owned by a person established in the frontier zone adjacent to that of the customs territory of the Community;
"1. Izdodot atļauju, izraudzītās muitas dienesti norāda termiņu, kādā ievedamās preces jānodod muitošanas vai izmantošanas režīmā, ņemot vērā termiņus, kas minēti Kodeksa 140. panta 2. punktā un 674., 675., 679., 681., 682. un 684. pantā, kā arī laiku, kas vajadzīgs pagaidu ievešanas mērķa sasniegšanai."
(c) draught animals and equipment are imported by a person established in the frontier zone adjacent to that of the customs territory of the Community for working land located inside the customs territory of the Community, involving the performance of agricultural or forestry work, including the clearing or transport of timber, or for pisciculture.
59. Ar šādu tekstu aizstāj 698. pantu:
3. "Frontier zone " means, without prejudice to existing conventions in this respect, a zone which, as the crow flies, does not extend more than 15 kilometres from the frontier. The local administrative districts, part of whose territory lies within the zone, shall also be considered to be part of the frontier zone, notwithstanding any derogations on this matter.'
"698. pants
57. In Article 689 the following paragraph 3 is added:
1. Ceļotāju personiskām mantām un sportam ievestām precēm, kas minētas 684. pantā, ļauj piemērot pagaidu ievešanas procedūru, neprasot rakstisku pieteikumu vai atļauju.
'3. Following expiry of the period for which goods entered for the procedure under this Article may remain under the procedure, the goods shall be assigned to a new customs-approved treatment or use or entered for the temporary importation procedure with partial relief from import duties.
Tādā gadījumā 233. pantā minētās darbības uzskata par pieteikšanos uz pagaidu ievešanu, bet muitas dienesta neiejaukšanos — par atļaujas došanu.
If it becomes necessary to determine the duties to be levied under the partial relief procedure, the date to be taken into consideration shall be that on which the goods were entered for temporary importation under paragraph 1.'
2. Ja muitas dienesti izsaka attiecīgu steidzamu lūgumu un ja runa ir par apjomīgiem importa nodokļiem un citiem maksājumiem, tad 1. punkta piemērošanu personiskām mantām atceļ."
58. Article 694 (1) is replaced by the following:
60. Ar šādu tekstu aizstāj 699. panta 3. punktu:
'1. When issuing the authorization the designated customs authorities shall specify the period within the import goods must be assigned a customs-approved treatment or use, taking into account the periods provided for in Article 140 (2) of the code and
"3. Gadījumos, uz kuriem attiecas 697. pants, lai precēm piemērotu pagaidu ievešanas procedūru, visām attiecīgi pilnvarotām ievešanas iestādēm uzrāda ATA karneti. Ievešanas iestāde tādos gadījumos ir arī procedūras piemērotāja iestāde.
Articles 674, 675, 679, 681, 682 and 684 and the time required to achieve the object of the temporary importation.'
Tomēr:
59. Article 698 is replaced by the following:
a) ja attiecīgi pilnvarotā ievešanas iestāde nespēj pārbaudīt visus nosacījumus, kas jāievēro, lai varētu piemērot pagaidu ievešanas procedūru, vai
'Article 698
b) ja ievešanas iestāde nav pilnvarota darboties kā procedūras piemērotāja iestāde,
1. Travellers' personal effects and goods imported for sports purposes referred to in Article 684 shall be authorized for the temporary importation procedure without a written application or authorization.
minētā iestāde, par tranzīta dokumentu izmantojot ATA karneti, preces ļauj pārvest uz galamērķa iestādi, kas spēj veikt vajadzīgās pārbaudes."
In that case the act provided for in Article 233 shall be considered to be an application for temporary importation and the absence of intervention by the customs authorities to be an authorization.
61. Ar šādu tekstu aizstāj 700. pantu:
2. At the express request of the customs authorities and where a high amount of import duties and other charges is involved, paragraph 1 shall be waived with regard to personal effects.'
"1. Piemērojot Kodeksa 88. pantu, lai precēm piemērotu pagaidu ievešanas procedūru, jāiemaksā nodrošinājums.
60. Article 699 (3) is replaced by the following:
2. Atkāpjoties no 1. punkta, 97. pielikumā ir uzskaitīti gadījumi, kuros neprasa iemaksāt nodrošinājumu par pagaidu ievešanas procedūras piemērošanu."
'3. Where Article 697 applies, the ATA carnet shall be presented in order to enter goods for the temporary importation procedure at any duly empowered office of entry. The office of entry shall then act as the office of entry for the procedure.
62. Iekļauj šādu 700.a pantu:
However:
"700.a pants
(a) where the duly empowered office of entry is unable to check the fulfilment of all conditions to which the use of the temporary importation procedure is subject, or
1. Piemērojot 691. panta 2. punkta b) apakšpunktu un 692. panta 2. punktu, nodrošinājumu iemaksā muitas iestādei, kas izdevusi procedūras piemērošanas atļauju, lai nodrošinātu to, ka tiek segts muitas parāds un citi maksājumi, kas var rasties saistībā ar konkrētajām precēm.
(b) where the office of entry is not empowered to act as the office of entry for the procedure,
2. Ja atļauju izdod atbilstīgi 692. pantam, izmantojot vienkāršotās procedūras, kas noteiktas 713. pantā, un ja preces paredzēts izmantot vairākās dalībvalstīs, tad persona, kurai piemēro attiecīgo procedūru, tādu informāciju dara zināmu muitas iestādei.
the said office shall permit the goods to be carried to the office of destination able to carry out such checks under cover of the ATA carnet used as a transit document.'
3. Nodrošinājumu atļaujas izdevēja muitas iestāde atmaksā, tiklīdz tā muitas iestāde, kas sākotnēji apstiprināja 715. panta 3. punktā minēto informācijas dokumentu, atbilstīgi 716. panta 2. punktam ir saņēmusi muitotājas iestādes apstiprinātu kopiju, kurai pievieno:
61. Article 700 is replaced by the following:
- vai nu atpakaļizvešanas deklarācijas 3. eksemplāru, vai
'1. For the purposes of Article 88 of the code, entry for the temporary importation procedure shall be subject to the provision of a security.
- tā dokumenta kopiju, ar kuru preces pieteiktas citam muitošanas vai izmantošanas režīmam, vai, ja tas nav iespējams, muitas dienestam pieņemamu pierādījumu par preču nodošanu citā muitošanas vai izmantošanas režīmā."
2. By way of derogation from paragraph 1, Annex 97 lists the cases in which no security shall be required for entry of goods for the temporary importation procedure.'
63. Iekļauj šādu 710.a pantu:
62. The followiong Article 700a is inserted:
"710.a pants
'Article 700a
Ja preces laiž brīvā apgrozībā dalībvalstī, kas nav procedūras piemērotāja dalībvalsts, tad šī dalībvalsts, kurā preces laiž brīvā apgrozībā, saskaņā ar atbilstīgajiem nosacījumiem iekasē ievedmuitas nodokli, kas minēts 715. panta 3. punktā aprakstītajā informācijas dokumentā INF 6."
1. For the purposes of Article 691 (2) (b) and 692 (2), the security shall be provided at the customs office which issued the authorization of entry for the procedure, in order to ensure payment of any customs debt and other charges which may be incurred in respect of the goods.
64. Šādu 3. punktu pievieno 712. pantam:
2. Where the authorization is issued pursuant to Article 692 using the simplified procedures provided for in Article 713, and the goods are to be used in more than one Member State, the holder of the procedure shall bring this information to the attention of the customs office.
"3. Atkāpjoties no 1. punkta, preces, kurām piemēro pagaidu ievešanas procedūru, izmantojot ATA karneti, Kopienas muitas teritorijā var pārvietot bez turpmākām muitas formalitātēm līdz laikam, kad tiek nokārtotas procedūras izbeigšanas formalitātes. Mutatis mutandis piemēro 452. pantu."
3. The security shall be released by the customs office which issued the authorization, once the customs office which initially endorsed the information sheet referred to in Article 715 (3) receives the copy endorsed by the office of discharge under
65. Šādu apakšiedaļu pievieno III sadaļas II daļas 5. nodaļas 2. iedaļai:
Article 716 (2), accompanied:
"9. apakšiedaļa
- either by copy No 3 of the re-export declaration, or
ATA karnešu atjaunošana
- by a copy of the document entering the goods for another customs-approved treatment or use or, failing that, proof to the satisfaction of the customs authorities that the goods have been assigned another customs-approved treatment or use.'
716.a pants
63. The following Article 710a is inserted:
1. Ja paredzams, ka pagaidu ievešanas operācija varētu pārsniegt ATA karnetes derīguma termiņu, tā kā karnetes turētājs nespēs preces atpakaļizvest, tad izdevēja iestāde var izdot aizstājēju karneti. Karnetes turētājs sākotnējo karneti iesniedz atpakaļ izdevējai iestādei.
'Article 710a
2. Aizstājēju karneti iesniedz kompetentai muitas iestādei, kuras pārziņā ir preču atrašanās vieta, un iestāde kārto šādas formalitātes:
In the event of the release for free circulation of the goods in a Member State other than the one in which they were entered for the procedure, the Member State of release for free circulation shall collect the import duties which are referred to in Information Sheet INF 6, provided for in Article 715 (3), in accordance with the corresponding indications.'
a) tā aptur sākotnējās karnetes darbību, izmantojot atpakaļizvešanas talonu, ko tā tūlīt nosūta atpakaļ muitas iestādei, kurā sākotnēji reģistrēta pagaidu ievešana;
64. In Article 712 the following paragraph 3 is aded:
b) tā saņem aizstājēju karneti un patur ievešanas talonu, vispirms uz minētā talona atzīmējot galīgo atpakaļizvešanas termiņu, kas minēts uz sākotnējās karnetes, kā arī attiecīgo pagarinājumu un sākotnējās karnetes numuru.
'3. By way of derogation from paragraph 1, goods entered for the temporary importation procedure under cover of an ATA carnet shall move within the customs territory of the Community without further customs formalities until completion of the formalities for discharge of the procedure. Article 452 shall apply mutatis mutandis.'
3. Kad tiek izbeigta pagaidu ievešanas procedūra, atpakaļizvešanas iestāde kārto 706. panta 3. punktā minētās formalitātes, izmantojot aizstājējas karnetes atpakaļizvešanas talonu, ko tā tūlīt nosūta atpakaļ muitas iestādei, kas saņēmusi aizstājēju karneti.
65. The following subsection is added to Section 2 of Chapter 5 in Part II, Title III:
4. Par aizstājēju karnešu izdošanu atbild izdevēja iestāde. Izbeidzoties ATA karnetes termiņam, ja tās turētājs nespēj preces atpakaļizvest, bet izdevēja iestāde atsakās izdot aizstājēju karneti, muitas iestādes prasa nokārtot 691. līdz 702. pantā aprakstītās muitas formalitātes."
'Subsection 9
66. Regulas 719. punkta 10. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
Renewal of ATA carnets
"b) privātai lietošanai paredzētu transportlīdzekli, kuram piemēro pagaidu ievešanas procedūru, reizēm var izmantot fiziskas personas, kas reģistrētas Kopienas muitas teritorijā, ja tās rīkojas procedūras izmantotāja vārdā vai norādījumā un ja procedūras izmantotājs pats atrodas minētajā teritorijā."
67. Ar šādu tekstu aizstāj 747. punkta 1. punkta b) apakšpunktu:
Article 716a
"b) to muitas iestāžu sarakstu, kuras ir pilnvarotas pieņemt procedūras piemērošanas deklarācijas atbilstīgi 695., 696., 697. un 699. pantam."
1. Where it is foreseen that the temporary importation operation might exceed the period of validity of the ATA carnet because the holder is unable to re-export the goods, the issuing association may issue a replacement carnet. The holder shall return the original carnet to the issuing association.
68. Ar šādu virsrakstu aizstāj IV daļas II iedaļas 3. nodaļas virsrakstu:
2. The replacement carnet shall be submitted to the competent customs office for the place where the goods are located, which shall carry out the following formalities:
"3. NODAĻA
(a) it shall discharge the original carnet using the re-exportation voucher which it shall return without delay to the initial customs office of temporary importation;
Preces īpašās situācijās"
(b) it shall receive the replacement carnet and retain the importation voucher, first entering on the said voucher the final date for re-exportation as shown on the original carnet plus any extension, and the number of the original carnet.
69. Iekļauj šādu 867.a pantu:
3. When the temporary importation procedure is discharged the office of re-exportation shall carry out the formalities laid down in Article 706 (3) using the re-exportation voucher of the replacement carnet, which it shall return without delay to the customs office which received the replacement carnet.
"867.a pants
4. The issue of replacement carnets is the responsibility of the issuing association. If an ATA carnet expires and the holder is unable to re-export the goods, and the issuing association refuses to issue a replacement carnet, the customs authorities shall require completion of the customs formalities laid down in Articles 691 to 702.'
1. Uzskata, ka trešo valstu precēm, no kurām atsakās par labu valstij vai kuras atsavina vai konfiscē, piemēro procedūru preču uzglabāšanai muitas noliktavā.
66. Point (b) of Article 719 (10) is replaced by the following:
2. Šā panta 1. punktā minētās preces var pārdot tikai ar nosacījumu, ka pircējs tūlīt nokārto formalitātes par preču nodošanu muitošanas vai izmantošanas režīmā.
'(b) a vehicle for private use which has been placed under the temporary importation procedure may be used occasionally by a natural person established in the customs territory of the Community where such person is acting on behalf of and on the instructions of the user of the procedure, who is himself in that territory.'
Ja pārdošanas cenā ieskaita ievedmuitas nodokli, tad pārdošanu uzskata par pielīdzināmu laišanai brīvā apgrozībā, un muitas dienesti paši aprēķina uzliekamo nodokli un reģistrē to uzskaitē.
67. Point (b) of Article 747 (1) is replaced by the following:
Tādos gadījumos pārdošanu veic saskaņā ar dalībvalstīs piemērotām procedūrām.
'(b) the list of customs offices empowered to accept declarations for the procedure pursuant to Articles 695, 696, 697 and 699.'
3. Ja pārvalde lemj ar 1. punktā minētajām precēm rīkoties citādi, nevis tās pārdot, tā tūlīt kārto formalitātes preču nodošanai kādam no muitošanas vai izmantošanas veidiem, kā noteikts Kodeksa 4. panta 15. punkta a), b), c) un d) apakšpunktā."
68. The heading of Chapter 3 of Title II of Part IV is replaced by the following:
70. Iekļauj 6.a pielikumu, kas dots šīs regulas 3. pielikumā.
'CHAPTER 3
71. Saskaņā ar šīs regulas 4. pielikumu groza 37. pielikumu.
Goods in special situations'
72. Saskaņā ar šīs regulas 5. pielikumu groza 38. pielikumu.
69. The following Article 867a is inserted:
73. Ar šīs regulas 6. pielikumu aizstāj 39. pielikuma pirmo lapu.
'Article 867a
74. Ar šīs regulas 7. pielikumu aizstāj 52. pielikumu.
1. Non-Community goods which have been abandoned to the Exchequer or seized or confiscated shall be considered to have been entered for the customs warehousing procedure.
75. Ar šīs regulas 8. pielikumu aizstāj 53. pielikumu.
2. The goods referred to in paragraph 1 may be sold by the customs authorities only on the condition that the buyer immediately carries out the formalities to assign them a customs-approved treatment or use.
76. Ar šīs regulas 9. pielikumu aizstāj 56. pielikumu.
Where the sale is at a price inclusive of import duties, the sale shall be considered as equivalent to release for free circulation, and the customs authorities themselves shall calculate the duties and enter them in the accounts.
77. Regulas 67/B pielikuma otro lapu attiecībā uz ekonomisko pamatojumu aizstāj ar šīs regulas 10. pielikumu.
In these cases, the sale shall be conducted according to the procedures in force in the Member States.
78. Saskaņā ar šīs regulas 11. pielikumu groza 77. pielikumu.
3. Where the administration decides to deal with the goods referred to in paragraph 1 otherwise than by sale, it shall immediately carry out the formalities to assign them one of the customs-approved treatments or uses laid down in Article 4 (15) (a), (b), (c) and (d) of the code.'
79. Saskaņā ar šīs regulas 12. pielikumu groza 79. pielikumu.
70. Annex 6a which is set out in Annex 3 hereto is inserted.
80. Iekļauj 91.a un 93.a pielikumu, kas šajā regulā ir attiecīgi 13. un 14. pielikums.
71. Annex 37 is amended in accordance with Annex 4 hereto.
2. pants
72. Annex 38 is amended in accordance with Annex 5 hereto.
Tiek atceltas šādas regulas:
73. The first page of Annex 39 is replaced by Annex 6 hereto.
- Padomes 1985. gada 22. oktobra Regula (EEK) Nr. 2955/85, ar ko Dienvidaustrumāzijas nāciju asociācijas valstīm, Centrālamerikas Kopējā tirgus valstīm un valstīm, kuras parakstījušas Kartahenas līgumu (Andu grupai) piešķir izņēmumu no Regulas (EEK) Nr. 3749/83 par noteiktas izcelsmes produktu jēdziena definēšanu nolūkā piemērot tarifu atvieglojumus, ko Eiropas Ekonomikas kopiena piešķir attiecībā uz dažiem jaunattīstības valstu produktiem [3],
74. Annex 52 is replaced by Annex 7 hereto.
- Komisijas 1993. gada 22. jūnija Regula (EEK) Nr. 1592/93 par nosacījumiem, saskaņā ar kuriem Kopienā ievestam degvīnam, uz ko attiecas KN kods 22089031 un 22089053, var piemērot tarifu atvieglojumus atbilstīgi režīmam, kas attiecībā uz alkoholisko dzērienu tirdzniecību ieviests starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Zviedrijas Karalisti [4].
75. Annex 53 is replaced by Annex 8 hereto.
3. pants
76. Annex 56 is replaced by Annex 9 hereto.
Šī regula stājas spēkā 1994. gada 1. janvārī.
77. In Annex 67/B, the second page of the Annex to Inward Processing Application (economic grounds) is replaced by Annex 10 hereto.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
78. Annex 77 is amended in accordance with Annex 11 hereto.
79. Annex 79 is amended in accordance with Annex 12 hereto.
Briselē, 1993. gada 21. decembrī
80. Annexes 91a and 93a which are set out in Annexes 13 and 14 hereto respectively are inserted.
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Article 2
Christiane Scrivener
The following Regulations shall be repealed:
[1] OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
- Council Regulation (EEC) No 2955/85 of 22 October 1985 derogating in respect of the countries of the Association of South-East Asian Nations, of the countries of the Central American Common Market and the countries which have signed the Cartagena Agreement (Andean Group) from Regulation (EEC) No 3749/83 on the definition of the concept of originating products for the purposes of the application of tariff preferences granted by the European Economic Community in respect of certain products from developing countries (3),
[2] OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.
- Commission Regulation (EEC) No 1592/93 of 22 June 1993 determining the conditions for the entitlement of vodka falling within CN codes 2208 90 31 and 2208 90 53, imported into the Community, to the tariff concessions provided for in the arrangement between the European Economic Community and the Kingdom of Sweden on trade in spirituous beverages (4).
[3] OV L 285, 25.10.1985., 4. lpp.
[4] OV L 153, 25.6.1993., 11. lpp.
Article 3
--------------------------------------------------
This Regulation shall enter into force on 1 January 1994.
1. PIELIKUMS
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Nr. p.k. | KN kods | Apraksts | Denaturants |
Done at Brussels, 21 December 1993.
Nosaukums | Maksimālais daudzums gramos, kas izmantojams uz 100 kg denaturējamā produkta |
For the Commission
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
Christiane SCRIVENER
1 | 0408 | Putnu olas bez čaumalas un dzeltenumi, svaigi, žāvēti, vārīti ūdenī vai tvaicēti, kultenī, saldēti vai citādi konservēti, arī ar cukuru vai citiem saldinātājiem: | Terpentīneļļa | 500 |
Member of the Commission
Lavandas eļļa | 100 |
Rozmarīna eļļa | 150 |
(1) OJ No L 302, 19. 10. 1992, p. 1.(2) OJ No L 253, 11. 10. 1993, p. 1.(3) OJ No L 285, 25. 10. 1985, p. 4.(4) OJ No L 153, 25. 6. 1993, p. 11.
Bērza eļļa | 100 |
— dzeltenumi: | | |
ANNEX 1
040811 | — — žāvēti: | Zivju milti, kas ietverti Kombinētās nomenklatūras apakšpozīcijā 23012000, ar īpatnēju aromātu, kas pēc svara procentiem sausnā satur vismaz: 62,5 % neattīrītu proteīnu un6 % neattīrītu lipīdu (tauku sausnas) | 5000 |
04081120 | — — — nederīgi pārtikai | | |
"" ASSV="9" ID="1">1 > ASSV="2" ID="2">0408 > ID="3">Birds' eggs, not in shell, and egg yolks, fresh, dried, cooked by steaming or by boiling in water, moulded, frozen or otherwise preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: -Egg yolks: > ID="4">Spirit of turpentine Essence of lavender Oil of rosemary Birch oil > ID="5">500 100 150 100 "> ID="2">0408 11 > ID="3">--Dried: > ID="4">Fish meal of subheading 2301 20 00 of the Combined Nomenclature, having a characteristic odour and containing by weight in the dry matter at least: - 62,5 % crude protein and - 6 % crude lipids (fatty matter) > ID="5">5 000 "> ID="2">0408 11 20 > ID="3">---Unfit for human consumption "> ID="2">0408 19 > ID="3">--Other: "> ID="2">0408 19 20 > ID="3">---Unfit for human consumption "> ID="3">-Other: "> ID="2">0408 91 > ID="3">--Dried: "> ID="2">0408 91 20 > ID="3">---Unfit for human consumption "> ID="2">0408 99 > ID="3">--Other: "> ID="2">0408 99 20 > ID="3">---Unfit for human consumption ">
040819 | — — pārējie: | | |
04081920 | — — — nederīgi pārtikai | | |
ANNEX 2
— pārējie | | |
The table in Article 26 shall be amended as follows:
040891 | — — žāvēti: | | |
1. In order No 2, columns 6 and 7, the text 'OEsterreichische Hartkaese Export GmbH - Innsbruck' is replaced by the following:
04089120 | — — — nederīgi pārtikai | | |
'Agrarmarkt Austria (AMA)' - 'Vienna'.
040899 | — — pārējie: | | |
2. The text of order No 5 is replaced by order No 5 below.
04089920 | — — — nederīgi pārtikai | | |
3. In order No 6, columns 6 and 7:
--------------------------------------------------
The text 'Carteira de commercio exterior do Banco do Brasil' 'Rio de Janeiro', and the corresponding 'Country of exportation' 'Brazil', is replaced by the following:
2. PIELIKUMS
- Secretariat do comercio exterior, Rio de Janeiro
Regulas 26. pantā doto tabulu groza šādi:
- Federacao das industrias do Rio Grande do Sul, Porto Alegre
1. Ierakstā ar kārtas numuru 2 ailēs (6) un (7) vārdus "Ősterreichische Hartkäse Export GmbH — Insbruka" aizstāj ar šādiem vārdiem:
- Federacao das industrias do Estado do Parana, Curitiba
"Agrarmarkt Austria (AMA)" — "Vīne".
- Federacao das industrias do Estado de Santa Catarina Florianopolis
2. Tekstu ierakstā ar kārtas numuru 5 aizstāj ar še turpmāk doto ierakstu Nr. 5.
and
3. Ierakstā ar kārtas numuru 6 ailēs (6) un (7):
The text 'Office of Korean Monopoly Corporation' 'Sintanjin', and the corresponding 'Country of exportation' 'South Korea', is replaced by the following: 'Korea Tobacco and Ginseng Corporation' 'Taejon'.
Vārdus "Carteira de commercio exterior do Banco do Brasil""Riodežaneiro" un attiecīgos vārdus "Eksportētāja valsts""Brazīlija" aizstāj ar šādiem vārdiem:
- Secretariat do comercio exterior, Riodežaneiro
"" ASSV="3" ID="1">5 > ASSV="3" ID="2">2208 90 > ID="3">-Other: "> ID="3">--Vodka of an alcoholic strength by volume of 45,4 % vol or less and plum, pear or cherry spirit (excluding liqueurs), in containers holding: > ID="4">6 > ID="5">Finland > ID="6">ALKO Limited > ID="7">Salmisaarenranta, 7 00100 Helsinki 10 Finland "> ID="3">---2 litres or less: "> ASSV="4" ID="2">2208 90 31 > ID="3">----Vodka --Other spirits, liqueurs and other spirituous beverages, in containers holding: ---2 l or less: > ID="4">6a > ID="5">Sweden > ID="6">V& S Vin & Sprit AB > ID="7">Formansvagen, 19 AArstadal 117 43 Stockholm "> ID="3">----Other: "> ID="3">-----Spirits (excluding liqueurs): "> ID="3">------Other: "> ID="2">2208 90 58 > ID="3">-------Other ">
- Federacao das industrias do Rio Grande do Sul, Portualegri
- Federacao das industrias do Estado do Parana, Kuritiba
ANNEX 3
- Federacao das industrias do Estado de Santa Catarina Florianopolis
'ANNEX 6A
un
Vārdus "Office of Korean Monopoly Corporation""Sintandžina" un attiecīgi "Eksportētāja valsts""Dienvidkoreja" aizstāj ar šādiem vārdiem: "Korea Tobacco and Ginseng Corporation""Tedžona".
ANNEX 4
Nr. p.k. | KN kods | Apraksts | Pielikuma Nr. | Izdevēja iestāde |
Annex 37 shall be amended as follows:
Eksportētāja valsts | Nosaukums | Reģistrācijas vieta |
1. Title I (B) shall be amended as follows:
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (7) |
(a) in the fourth indent of paragraph 1, the numbers 40 and 44 shall be added,
5 | 220890 | — pārējie | | | | |
(b) in paragraph 2 (f) (aa) and (bb) the following numbers shall be added: 8, 35, 40, and 44. In the second subparagraph of paragraph 2 (f) the following numbers shall be added: 8, 35 and 40.
— — degvīns ar spirta tilpumkoncentrāciju līdz 45,4 tilp. % un plūmju, bumbieru vai ķiršu alkohols (izņemot liķierus), traukos ar tilpumu: | 6 | Somija | ALKO Limited | Salmisaarenranta, 7 00100 Helsinki 10 Finland |
2. Title II (A) shall be amended as follows:
— — — 2 l vai mazāk | | | |
(a) in point 35, the first paragraph shall be replaced by the following:
22089031 | — — — — degvīns | 6a | Zviedrija | V & S Vin & Sprit AB | Formasvagen, 19 Arstadal 117 43 Stockholm |
'Box mandatory for the Member States in respect of the Community transit procedure, where the re-export discharges the customs warehousing procedure, and when the form is used for evidence of the Community status of the goods, but for optional use for the Member States in other cases.'
— — citi stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiskie dzērieni, traukos ar tilpumu: | | | |
(b) in point 40 the following paragraph shall be added:
— — — 2 l vai mazāk: | | | |
'This box is mandatory where goods are re-exported following discharge of the customs warehousing procedure in a type B customs warehouse; enter the reference of the declaration of entry of the goods for the procedure.'
— — — — pārējie: | | | |
(c) in point 44 the following paragraph shall be added:
— — — — — stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus): | | | |
'Where the re-export declaration discharging the customs warehousing procedure is lodged with a customs office other than the supervising office, enter the full name and full address of the supervising office.'
— — — — — — pārējie: | | | |
3. Title II (C) shall be amended as follows:
| — — — — — — — pārējie: | | | | |
(a) in point 8 the second paragraph shall be replaced by the following:
--------------------------------------------------
'In the case of entry for the customs warehousing procedure in a private warehouse (type C, D or E), enter the full name and address of the depositor where the latter is not the declarant.'
3. PIELIKUMS
(b) In point 35 the following paragraph shall be added:
6. A PIELIKUMS
'Box mandatory in the case of the entry for the customs warehousing procedure'.
+++++ TIFF +++++
(c) In point 40 the following paragraph shall be added:
--------------------------------------------------
'This box is mandatory in the case of the entry for the customs warehousing procedure and where appropriate for the evidence of Community status.'
4. PIELIKUMS
(d) in point 44 the following paragraph shall be added:
Šādi groza 37. pielikumu:
'Where a declaration entering goods for the customs warehousing procedure is lodged with a customs office other than the supervising office, enter the name and full address of the supervising office.'
1. Sadaļu I (B) groza šādi:
a) 1. punkta ceturtajā ievilkumā pievieno numurus 40 un 44,
ANNEX 5
b) šādus numurus pievieno 2. punkta f) apakšpunkta aa) un bb) ievilkumā: 8, 35, 40 un 44. Šādus numurus pievieno 2. punkta f) apakšpunkta otrajā daļā: 8, 35 un 40.
Annex 38 shall be amended as follows:
2. Sadaļu II (A) groza šādi:
The wording relating to box 1: declaration - first subdivision - COM is supplemented by the following:
a) ar šādu tekstu aizstāj 35. punkta pirmo daļu:
'- declaration in respect of Community goods in the context of trade between parts of the customs territory of the Community to which the provisions of Directive 77/388/EEC are applicable and parts of that territory to which those provisions do not apply, or in the context of trade between parts of that territory where those provisions do not apply.'
"Aile attiecībā uz Kopienas tranzīta procedūru dalībvalstīm jāaizpilda obligāti, ja līdz ar atpakaļizvešanu tiek izbeigta procedūra preču uzglabāšanai muitas noliktavā un ja veidlapu izmanto preču Kopienas statusa apliecināšanai, bet citos gadījumos aili dalībvalstis var aizpildīt pēc izvēles."
b) šādu daļu pievieno 40. punktam:
ANNEX 6
"Šī aile jāaizpilda obligāti, ja preces atpakaļizved pēc tam, kad ir izbeigta procedūra preču uzglabāšanai B tipa muitas noliktavā; jāieraksta atsauce uz procedūras piemērošanas deklarāciju.;"
'ANNEX 39
c) šādu daļu pievieno 44. punktam:
"Ja atpakaļizvešanas deklarāciju, ar kuru izbeidz procedūru preču uzglabāšanai muitas noliktavā, iesniedz muitas iestādei, kas nav pārraudzības iestāde, tad jāieraksta pārraudzības iestādes pilns nosaukums un pilna adrese."
LIST OF PETROLEUM PRODUCTS FOR WHICH THE CONDITIONS FOR ADMISSION WITH FAVOURABLE TARIFF BY REASON OF THEIR END-USE APPLY
3. Sadaļu II (C) groza šādi:
"" ID="1">ex Chapter 27: Miscellaneous > ID="2">Certain cases referred to in Additional Notes 4 (n) and (5) "> ID="1">2707 > ID="2">Oils and other products of the distillation of high temperature coal tar; similar products in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents: "> ID="1">2707 10 > ID="2">-Benzole: "> ID="1">2707 10 90 > ID="2">--For other purposes "> ID="1">2707 20 > ID="2">-Toluole: "> ID="1">2707 20 90 > ID="2">--For other purposes "> ID="1">2707 30 > ID="2">-Xylole: "> ID="1">2707 30 90 > ID="2">--For other purposes "> ASSV="2" ID="1">2707 50 > ID="2">-Other aromatic hydrocarbon mixtures of which 65 % or more by volume (including losses) distils at 250 °C by the ASTM D 86 method: "> ID="2">--For other purposes: "> ID="1">2707 50 91 > ID="2">---Solvent naphtha "> ASSV="2" ID="1">2707 50 99 > ID="2">---Other "> ID="2">-Other: "> ASSV="2" ID="1">2707 99 > ID="2">--Other: "> ID="2">---Other: "> ID="1">2707 99 91 > ID="2">----For the manufacture of products of heading No 2803 "> ASSV="2" ID="1">2710 > ID="2">Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, these oils being the basic constituents of the preparations: "> ID="2">-Light oils: "> ID="1">2710 00 11 > ID="2">--For undergoing a specific process "> ASSV="2" ID="1">2710 00 15 > ID="2">--For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2710 00 11 "> ID="2">-Medium oils: "> ID="1">2710 00 41 > ID="2">--For undergoing a specific process "> ASSV="3" ID="1">2710 00 45 > ID="2">--For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2710 00 41 "> ID="2">-Heavy oils: "> ID="2">--Gas oils: "> ID="1">2710 00 61 > ID="2">---For undergoing a specific process "> ASSV="2" ID="1">2710 00 65 > ID="2">---For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2710 00 61 "> ID="2">--Fuel oils: "> ID="1">2710 00 71 > ID="2">---For undergoing a specific process "> ASSV="2" ID="1">2710 00 72 > ID="2">---For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2710 00 71 "> ID="2">--Lubricating oils; other oils: "> ID="1">2710 00 81 > ID="2">---For undergoing a specific process "> ID="1">2710 00 83 > ID="2">---For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2710 00 81 "> ID="1">2710 00 85 > ID="2">---To be mixed in accordance with the terms of Additional Note 6 to this Chapter "> ASSV="2" ID="1">2711 > ID="2">Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons: "> ID="2">-Liquefied' ">
a) ar šādu tekstu aizstāj 8. punkta otro daļu:
"Ja procedūru preču uzglabāšanai muitas noliktavā veic privātā noliktavā (C, D vai E tipa noliktavā) un ja preču uzglabātājs nav deklarētājs, jāieraksta uzglabātāja pilns vārds/nosaukums un adrese."
ANNEX 7
b) šādu daļu pievieno 35. punktam:
'ANNEX 52
"Aile jāizpilda obligāti, ja piemēro procedūru preču uzglabāšanai muitas noliktavā".
c) šādu daļu pievieno 40. punktam:
LIST OF GOODS WHICH WHEN TRANSPORTED GIVE RISE TO AN INCREASE IN THE FLAT-RATE GUARANTEE
"Šī aile jāaizpilda obligāti, ja piemēro procedūru preču uzglabāšanai muitas noliktavā, bet, lai pierādītu Kopienas statusu, aili aizpilda tikai attiecīgos gadījumos."
"" ID="1">ex 0102 > ID="2">Live bovine animals, other than pure-bred breeding animals > ID="3">4 000 kg "> ID="1">ex 0103 > ID="2">Live pigs, other than pure-bred breeding animals > ID="3">5 000 kg "> ID="1">ex 0104 > ID="2">Live sheep or goats, other than pure-bred breeding animals > ID="3">6 000 kg "> ID="1">0201 > ID="2">Meat of bovine animals, fresh or chilled > ID="3">2 000 kg "> ID="1">0202 > ID="2">Meat of bovine animals, frozen > ID="3">3 000 kg "> ID="1">0203 > ID="2">Meat of pigs, fresh, chilled or frozen > ID="3">4 000 kg "> ID="1">0204 > ID="2">Meat of sheep or goats, fresh, chilled or frozen > ID="3">3 000 kg "> ID="1">ex 0210 > ID="2">Meat of bovine animals, salted, in brine, dried or smoked > ID="3">3 000 kg "> ID="1">0402 > ID="2">Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter > ID="3">5 000 kg "> ID="1">0405 > ID="2">Butter and other fats and oils derived from milk > ID="3">3 000 kg "> ID="1">0406 > ID="2">Cheeese and curd > ID="3">3 500 kg "> ID="1">ex 0901 > ID="2">Coffee, not roasted, whether or not decaffeinated > ID="3">3 000 kg "> ID="1">ex 0901 > ID="2">Coffee, roasted, whether or not decaffeinated > ID="3">2 000 kg "> ID="1">1001 > ID="2">Cereals (wheat) and (meslin) > ID="3">900 kg "> ID="1">1002 > ID="2">Rye > ID="3">1 000 kg "> ID="1">1003 > ID="2">Barley > ID="3">1 000 kg "> ID="1">1004 > ID="2">Oats > ID="3">850 kg "> ID="1">ex 1601 > ID="2">Sausages and similar products of meat, meat offal or blood, of domestic swine > ID="3">4 000 kg "> ID="1">ex 1602 > ID="2">Other prepared or preserved meat, meat offal or blood, of domestic swine > ID="3">4 000 kg "> ID="1">ex 1602 > ID="2">Other prepared or preserved meat, meat offal or blood of bovine animals > ID="3">3 000 kg "> ID="1">ex 2101 > ID="2">Extracts, essence and concentrates, of coffee > ID="3">1 000 kg "> ID="1">ex 2106 > ID="2">Food preparations not elsewhere specified or included, containing 18 % or more by weight of milkfats > ID="3">3 000 kg "> ID="1">2204 > ID="2">Wine of fresh grapes, including fortified wines, grape must other than that of heading No 2009 > ID="3">15 hl "> ID="1">2205 > ID="2">Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances > ID="3">15 hl "> ID="1">ex 2207 > ID="2">Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher > ID="3">3 hl "> ID="1">ex 2208 > ID="2">Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol > ID="3">3 hl "> ID="1">ex 2208 > ID="2">Spirits, liqueurs and other spirituous beverages > ID="3">5 hl "> ID="1">ex 2402 > ID="2">Cigarettes > ID="3">70 000 items "> ID="1">ex 2402 > ID="2">Cigarillos > ID="3">60 000 items "> ID="1">ex 2402 > ID="2">Cigars > ID="3">25 000 items "> ID="1">ex 2403 > ID="2">Smoking tobacco > ID="3">100 kg "> ID="1">ex 2710 > ID="2">Light and medium petroleum oils and gas oils > ID="3">200 hl' ">
d) šādu daļu pievieno 44. punktam:
"Ja deklarāciju par to, ka piemēro procedūru preču uzglabāšanai muitas noliktavā, iesniedz muitas iestādei, kas nav pārraudzības iestāde, tad jāieraksta pārraudzības iestādes pilns nosaukums un pilna adrese."
ANNEX 8
--------------------------------------------------
'ANNEX 53
5. PIELIKUMS
LIST OF GOODS WHICH MAY GIVE RISE TO AN INCREASE IN THE AMOUNT OF THE COMPREHENSIVE GUARANTEE
Regulas 38. pielikumu groza šādi:
ex 0102 Live bovine animals, other than pure-bred breeding animals
Tekstu 1. ailē:
ex 0103 Live swine, other than pure-bred breeding animals
"deklarācija — pirmais apakšiedalījums — tirgus kopīgā organizācija"
ex 0104 Live sheep or goats, other than pure-bred breeding animals
papildina ar šādu tekstu:
0201 Meat of bovine animals, fresh or chilled
- "— deklarācija attiecībā uz Kopienas precēm, ar kurām notiek tirdzniecība starp tām Kopienas muitas teritorijas daļām, kurām piemēro Direktīvu 77/388/EEK, un tām minētās teritorijas daļām, kurām minēto direktīvu nepiemēro, vai ar kurām notiek tirdzniecība starp Kopienas muitas teritorijas daļām, kurām minēto direktīvu nepiemēro."
0202 Meat of bovine animals, frozen
--------------------------------------------------
0203 Meat of swine, fresh, chilled or frozen
6. PIELIKUMS
0204 Meat of sheep or goats, fresh, chilled or frozen
39. PIELIKUMS
0402 Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter
TO NAFTAS PRODUKTU SARAKSTS, UZ KO ATTIECAS NOSACĪJUMI, SASKAŅĀ AR KURIEM TĀDUS PRODUKTUS VAR IEVEST PAR LABVĒLĪGIEM TARIFIEM, PAMATOJOTIES UZ TO GALĪGO IZMANTOŠANU
0405 Butter and other fats and oils derived from milk
KN kods | Preču apraksts |
0406 Cheese and curd
ex 27. nodaļa:dažādi | Daži gadījumi, kas minēti 4. papildpiezīmē n) punktā un 5. papildpiezīmē |
1001 Wheat and meslin
2797 | Akmeņogļu darvas eļļas un citi produkti, kas iegūti augsttemperatūras pārtvaicē; tamlīdzīgi produkti, kuros aromātisko sastāvdaļu svars pārsniedz nearomātisko sastāvdaļu svaru: |
1002 Rye
279710 | — benzols: |
1003 Barley
27971090 | — — citām vajadzībām |
1004 Oats
279720 | — toluols: |
ex 2207 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher
27972090 | — — citām vajadzībām |
ex 2208 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol
279730 | — ksilols: |
ex 2208 Spirits, liqueurs and other sprirituous beverages
27973090 | — — citām vajadzībām |
ex 2402 Cigarettes
279750 | — pārējie aromātisko ogļūdeņražu maisījumi, no kuru tilpuma vismaz 65 % (ieskaitot zudumus) pārdestilējas 250 °C temperatūrā (metode ASTM D 86): |
ex 2402 Cigarillos
— — citām vajadzībām: |
ex 2402 Cigars
27975091 | — — — ligroīna šķīdinātājs |
ex 2403 Smoking tobacco'
27975099 | — — — pārējie |
— pārējie: |
ANNEX 9
279799 | — — pārējie: |
'ANNEX 56
— — — pārējie: |
LIST OF GOODS PRESENTING INCREASED RISKS TO WHICH THE GUARANTEE WAIVER DOES NOT APPLY
27979991 | — — — — pozīcijā 2803 minēto produktu ražošanai |
ex 0102 Live bovine animals, other than pure-bred breeding animals
2710 | Naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminēti vai neietverti produkti, kas satur 70 % vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir produktu pamata sastāvdaļas: |
ex 0103 Live swine, other than pure-bred breeding animals
— vieglās eļļas: |
ex 0104 Live sheep or goats, other than pure-bred breeding animals
27100011 | — — specifiskiem pārstrādes procesiem |
0201 Meat of bovine animals, fresh or chilled
27100015 | — — ķīmiskām transformācijām procesos, kas nav minēti apakšpozīcijā 27100011 |
0202 Meat of bovine animals, frozen
— vidējās eļļas: |
0203 Meat of swine, fresh, chilled or frozen
27100041 | — — specifiskiem pārstrādes procesiem |
0204 Meat of sheep or goats, fresh, chilled or frozen
27100045 | — — ķīmiskām transformācijām procesos, kas nav minēti apakšpozīcijā 27100041 |
0402 Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter
— smagās eļļas: |
0405 Butter and other fats and oils derived from milk
— — vieglā dīzeļdegviela (gaistošās eļļas): |
0406 Cheese and curd
27100061 | — — — specifiskiem pārstrādes procesiem |
ex 0901 Coffee, not roasted, whether or not decaffeinated
27100065 | — — — ķīmiskām transformācijām procesos, kas nav minēti apakšpozīcijā 27100061 |
ex 0901 Coffee, roasted, whether or not decaffeinated
— — degvieleļļas: |
1001 Wheat and meslin
27100071 | — — — specifiskiem pārstrādes procesiem |
1002 Rye
27100072 | — — — ķīmiskām transformācijām procesos, kas nav minēti apakšpozīcijā 27100071 |
1003 Barley
— — ziežeļļas; pārējās eļļas: |
1004 Oats
27100081 | — — — specifiskiem pārstrādes procesiem |
ex 2101 Extracts, essences and concentrates, of coffee
27100083 | — — — ķīmiskām transformācijām procesos, kas nav minēti apakšpozīcijā 27100081 |
2203 Beer made from malt
27100085 | — — — jaukšanai saskaņā ar nosacījumiem, kas aprakstīti šīs nodaļas 6. papildpiezīmē |
2204 Wine of fresh grapes, incluiding fortified wines, grape must other than that of heading No 2009
2711 | Naftas gāzes un pārējie gāzveida ogļūdeņraži: |
2205 Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances
— sašķidrināti |
2206 Other fermented beverages (for example, cider, perry, mead); mixtures of fermented beverages and mixtures of fermented beverages and non-alcoholic beverages
--------------------------------------------------
ex 2207 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher
7. PIELIKUMS
ex 2208 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol
52. PIELIKUMS
ex 2208 Spirits, liqueurs and other spirituous beverages
TO PREČU SARAKSTS, KURAS PĀRVADĀJOT, PALIELINA FIKSĒTĀS SUMMAS GALVOJUMU
ex 2402 Cigarettes
HS kods | Apraksts | Daudzums, kas atbilst standarta summai 7000 ECU |
ex 2402 Cigarillos
1 | 2 | 3 |
ex 2402 Cigars
ex 0102 | Dzīvi liellopi, izņemot tīršķirnes vaisliniekus | 4000 kg |
ex 2403 Smoking tobacco
ex 0103 | Dzīvas cūkas, izņemot tīršķirnes vaisliniekus | 5000 kg |
ex 2710 Light and medium petroleum oils and gas oils
ex 0104 | Dzīvas aitas vai kazas, izņemot tīršķirnes vaisliniekus | 6000 kg |
ex 2711 Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons'
0201 | Svaiga vai dzesināta liellopu gaļa | 2000 kg |
0202 | Saldēta liellopu gaļa | 3000 kg |
ANNEX 10
0203 | Svaiga, dzesināta vai saldēta cūkgaļa | 4000 kg |
0204 | Svaiga, dzesināta vai saldēta aitu vai kazu gaļa | 3000 kg |
ANNEX 11
ex 0210 | Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta liellopu gaļa | 3000 kg |
In Annex 77 numerical order 128 is replaced by the following:
0402 | Piens un krējums, kas ir iebiezināts vai satur cukura vai citu saldinātāju piedevu | 5000 kg |
0405 | Sviests un citas piena taukvielas | 3000 kg |
"" ASSV="2" ID="1">1509 10 10 > ASSV="2" ID="2">Olive oil, untreated > ASSV="2" ID="3">128 > ID="4">ex 1509 90 00 > ID="5">(a) Olive oil, refined > ID="6">98,00 "> ID="4">ex 1519 19 90 > ID="5">(b) Acid oils from refining > ID="6">(15) "> ID="1">1510 00 10 > ID="2">Olive oil, untreated > ASSV="3" ID="3">128bis > ID="4">ex 1510 00 90 > ID="5">(a) Olive oil, refined > ID="6">95,00 "> ID="4">ex 1522 00 39 > ID="5">(b) Stearin > ID="6">3,00 "> ID="4">ex 1519 19 90 > ID="5">(c) Acid oils from refining > ID="6">'(15) ">
0406 | Siers un mājas siers | 3500 kg |
ex 0901 | Negrauzdēta kafija, arī bez kofeīna | 3000 kg |
ANNEX 12
ex 0901 | Grauzdēta kafija, arī bez kofeīna | 2000 kg |
In Annex 79, the following order number shall be inserted:
1001 | Kvieši un labības maisījums | 900 kg |
1002 | Rudzi | 1000 kg |
"" ID="1">45(a) > ID="2">ex 1522 00 39 > ID="3">stearin > ID="4">Refining fats and oils of Chapter 15 ">
1003 | Mieži | 1000 kg |
1004 | Auzas | 850 kg |
ANNEX 13
ex 1601 | Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no mājas cūku gaļas, to subproduktiem vai asinīm | 4000 kg |
'ANNEX 91a
ex 1602 | Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no mājas cūku gaļas, to subproduktiem vai asinīm | 4000 kg |
OTHER GOODS IMPORTED IN CONNECTION WITH EDUCATIONAL, SCIENTIFIC OR CULTURAL ACTIVITIES
ex 1602 | Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no liellopu gaļas, to subproduktiem vai asinīm | 3000 kg |
ILLUSTRATIVE LIST
ex 2101 | Kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti | 1000 kg |
Goods such as:
ex 2106 | Pārtikas izstrādājumi, kas citur nav minēti un kas satur 18 % vai vairāk piena tauku | 3000 kg |
1. Costumes and scenery items sent on loan free of charge to dramatic societies or theatres.
2204 | Svaigo vīnogu vīni, ieskaitot stiprinātus; vīnogu misa, izņemot pozīcijā 2009 minēto | 15 hl |
2. Music scores sent on loan free of charge to music theatres or orchestras.'
2205 | Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni ar augu vai aromātisko vielu piedevu | 15 hl |
ex 2207 | Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk | 3 hl |
ANNEX 14
ex 2208 | Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāka nekā 80 tilp. % | 3 hl |
'ANNEX 93A
ex 2208 | Stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiskie dzērieni | 5 hl |
ANIMALS
ex 2402 | Cigaretes | 70000 vienību |
ILLUSTRATIVE LIST
ex 2402 | Cigarellas | 60000 vienību |
1. Dressage
ex 2402 | Cigāri | 25000 vienību |
2. Training
ex 2403 | Smēķējamā tabaka | 100 kg |
3. Breeding
ex 2710 | Vieglās un vidējās naftas eļļas un gaistošās eļļas | 200 hl |
4. Shoeing or weighing
--------------------------------------------------
5. Veterinary treatment
8. PIELIKUMS
6. Testing (for example, with a view to purchase)
53. PIELIKUMS
7. Participation in shows, exhibitions, contests, competitions or demonstrations
TO PREČU SARAKSTS, PAR KURĀM VARĒTU PALIELINĀT VISPĀRĒJĀS GARANTIJAS APMĒRU
8. Entertainment (circus animals, etc.)
ex 0102 | Dzīvi liellopi, izņemot tīršķirnes vaisliniekus |
9. Touring (including pet animals of travellers)
ex 0103 | Dzīvas cūkas, izņemot tīršķirnes vaisliniekus |
10. Exercise of function (police dogs or horses; detector dogs, dogs for the blind, etc.)
ex 0104 | Dzīvas aitas vai kazas, izņemot tīršķirnes vaisliniekus |
11. Rescue operations
0201 | Svaiga vai dzesināta liellopu gaļa |
12. Transhumance or grazing
0202 | Saldēta liellopu gaļa |
13. Performance of work or transport
0203 | Svaiga, dzesināta vai saldēta cūkgaļa |
14. Medical purposes (delivery of snake poison, etc.)'
0204 | Svaiga, dzesināta vai saldēta aitu vai kazu gaļa |
0402 | Piens un krējums, kas ir iebiezināts vai satur cukura vai citu saldinātāju piedevu |
0405 | Sviests un citas piena taukvielas |
0406 | Siers un mājas siers |
1001 | Kvieši un labības maisījums |
1002 | Rudzi |
1003 | Mieži |
1004 | Auzas |
ex 2207 | Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk |
ex 2208 | Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāka nekā 80 tilp. % |
ex 2208 | Stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiskie dzērieni |
ex 2402 | Cigaretes |
ex 2402 | Cigarellas |
ex 2402 | Cigāri |
ex 2403 | Smēķējamā tabaka |
--------------------------------------------------
9. PIELIKUMS
56. PIELIKUMS
TO PREČU SARAKSTS, KURĀM PIEMĪT PAAUGSTINĀTA BĪSTAMĪBA UN UZ KURĀM NEATTIECAS ATBRĪVOJUMS NO GARANTIJAS
ex 0102 | Dzīvi liellopi, izņemot tīršķirnes vaisliniekus |
ex 0103 | Dzīvas cūkas, izņemot tīršķirnes vaisliniekus |
ex 0104 | Dzīvas aitas vai kazas, izņemot tīršķirnes vaisliniekus |
0201 | Svaiga vai dzesināta liellopu gaļa |
0202 | Saldēta liellopu gaļa |
0203 | Svaiga, dzesināta vai saldēta cūkgaļa |
0204 | Svaiga, dzesināta vai saldēta aitu vai kazu gaļa |
0402 | Piens un krējums, kas ir iebiezināts vai satur cukura vai citu saldinātāju piedevu |
0405 | Sviests un citas piena taukvielas |
0406 | Siers un mājas siers |
ex 0901 | Negrauzdēta kafija, arī bez kofeīna |
ex 0901 | Grauzdēta kafija, arī bez kofeīna |
1001 | Kvieši un labības maisījums |
1002 | Rudzi |
1003 | Mieži |
1004 | Auzas |
ex 2101 | Kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti |
2203 | Iesala alus |
2204 | Svaigo vīnogu vīni, ieskaitot stiprinātus; vīnogu misa, izņemot pozīcijā 2009 minēto |
2205 | Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni ar augu vai aromātisko vielu piedevu |
2206 | Citi raudzēti dzērieni (piemēram, ābolu sidrs, bumbieru vīns, medalus); raudzēto dzērienu maisījumi un raudzēto dzērienu un bezalkohola dzērienu maisījumi |
ex 2207 | Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk |
ex 2208 | Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāka nekā 80 tilp. % |
ex 2208 | Stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiskie dzērieni |
ex 2402 | Cigaretes |
ex 2402 | Cigarellas |
ex 2402 | Cigāri |
ex 2403 | Smēķējamā tabaka |
ex 2710 | Vieglās un vidējās naftas eļļas un gaistošās eļļas |
ex 2711 | Naftas gāzes un pārējie gāzveida ogļūdeņraži |
--------------------------------------------------
10. PIELIKUMS
+++++ TIFF +++++
--------------------------------------------------
11. PIELIKUMS
Regulas 77. pielikumā ierakstu ar kārtas numuru 128 aizstāj ar šādu ierakstu:
Ievedamās preces | Nr.p.k. | Kompensācijas produkti | Kompensācijas produktu daudzums uz katriem 100 kg ievedamo preču (kg) |
KN kods | Apraksts | Kods | Apraksts |
(1) | (1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
15091010 | Neapstrādāta olīveļļa | 128 | ex15099000 | a) rafinēta olīveļļa | 98,00 |
ex15191990 | b) skābās eļļas no rafinēšanas | (15) |
15100010 | Neapstrādāta olīveļļa | 128.bis | ex15100090 | a) rafinēta olīveļļa | 95,00 |
ex15220039 | b) stearīns | 3,00 |
ex15191990 | c) skābās eļļas no rafinēšanas | (15) |
--------------------------------------------------
12. PIELIKUMS
Regulas 79. pielikumā iekļauj šādu ierakstu:
Nr.p.k. | KN kods un kompensācijas produktu apraksts | Veiktā apstrāde |
| |
(1) | (2) | (3) |
45(a) | ex15220039 | stearīns | 15. nodaļā iekļauto tauku un eļļu rafinēšana |
--------------------------------------------------
13. PIELIKUMS
91.a PIELIKUMS
CITAS PRECES, KO IEVED SAISTĪBĀ AR IZGLĪTĪBAS, ZINĀTNES VAI KULTŪRAS DARBĪBĀM
PIEMĒRU SARAKSTS
Šādas preces:
1) tērpi un dekorācijas, ko par velti aizdod dramatiskā teātra trupām vai teātriem;
2) partitūras, ko par velti aizdod muzikāliem teātriem vai orķestriem.
--------------------------------------------------
14. PIELIKUMS
93. A PIELIKUMS
DZĪVNIEKI
PIEMĒRU SARAKSTS
1. Dresūra
2. Trenēšana
3. Audzēšana
4. Apkalšana vai svēršana
5. Veterinārā ārstēšana
6. Pārbaudīšana (piemēram, pirkšanas nolūkā)
7. Piedalīšanās izrādēs, izstādēs, sacīkstēs, sacensībās vai demonstrēšanās
8. Izklaide (cirka dzīvnieki u.tml.)
9. Ceļošana (tostarp ceļotāju mājdzīvnieki)
10. Dažādu funkciju veikšana (policijas suņi vai zirgi; pēddzinēji suņi, aklu cilvēku pavadītāji suņi, u.tml.)
11. Glābšanas operācijas
12. Pārvešana uz jaunām ganībām vai ganīšana
13. Pārvadāšana vai citu darbu veikšana
14. Medicīna (čūsku indes ieguve u.tml.)
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office