Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

lv

 
Directive 2000/84/EC of the European Parliament and of the Council
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/84/EK
of 19 January 2001
(2001. gada 19. janvāris)
on summer-time arrangements
par noteikumiem attiecībā uz vasaras laiku
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 95. pantu,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 95 thereof,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu [1],
Having regard to the proposal from the Commission(1),
ņemot vērā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu [2],
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee(2),
saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru [3],
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty(3),
tā kā:
Whereas:
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 22. jūlija Astotā Direktīva 97/44/EK par noteikumiem attiecībā uz vasaras laiku [4] ir ieviesusi visās dalībvalstīs kopēju datumu un laiku vasaras laika sākumam un beigām 1998., 1999., 2000. un 2001. gadā.
(1) The eighth Directive, 97/44/EC, of the European Parliament and of the Council of 22 July 1997 on summer-time arrangements(4) introduced a common date and time in all Member States, for the beginning and end of summer time in 1998, 1999, 2000 and 2001.
(2) Ņemot vērā, ka dalībvalstis piemēro noteikumus par vasaras laiku, iekšējā tirgus darbībai ir svarīgi, lai vasaras laikposma sākums un beigas būtu noteiktas visā Kopienā.
(2) Given that the Member States apply summer-time arrangements, it is important for the functioning of the internal market that a common date and time for the beginning and end of the summer-time period be fixed throughout the Community.
(3) Tā kā vasaras laikposms, ko dalībvalstis uzskata par vispiemērotāko, ilgst no marta beigām līdz oktobra beigām, un ir lietderīgi šo laikposmu saglabāt.
(3) Since the summer-time period considered most appropriate by the Member States runs from the end of March to the end of October, it is appropriate that that period therefore be maintained.
(4) Dažu nozaru ne vien transporta un komunikāciju, bet arī citu rūpniecības nozaru pareizai darbībai ir vajadzīga stabila ilgtermiņa plānošana. Tādēļ noteikumi attiecībā uz vasaras laiku būtu jānosaka uz nenoteiktu laiku. Direktīvas 97/44/EK 4. pants šajā ziņā paredz, ka Eiropas Parlamentam un Padomei līdz 2001. gada 1. janvārim ir jāparedz noteikumi, kas piemērojami no 2002. gada uz priekšu.
(4) The proper functioning of certain sectors, not only transport and communications, but also other sectors of industry, requires stable, long-term planning. Provisions concerning summer time should therefore be laid down for an unspecified period. Article 4 of Directive 97/44/EC provides, in that respect, that the European Parliament and the Council are to adopt, by 1 January 2001, the arrangements to apply from 2002 onwards.
(5) Informācijas skaidrības un precizitātes dēļ vasaras laika ieviešanas grafiku nākamajiem pieciem gadiem būtu jāpublicē ik pa pieciem gadiem.
(5) For reasons of clarity and accuracy of information, a timetable for the implementation of the summer-time period for the following five years should be published every five years.
(6) Turklāt šīs direktīvas īstenošana būtu jāuzrauga ar ziņojumu par šo noteikumu ietekmi visās attiecīgajās jomās, ko Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei un Ekonomikas un sociālo jautājumu komitejai. Šim ziņojumam jāpamatojas uz informāciju, ko dalībvalstis sniedz pietiekami laikus, lai Komisija varētu ziņojumu iesniegt noteiktā laikā.
(6) Implementation of this Directive should, moreover, be monitored by means of a report, to be presented by the Commission to the European Parliament, the Council and the Economic and Social Committee, on the impact of these provisions in all of the areas concerned. That report should be based on the information made available to the Commission by the Member States in sufficient time to enable the report to be presented at the specified time.
(7) Ņemot vērā, ka dalībvalstis nevar sasniegt pietiekami pilnīgu vasaras laikposma grafiku saskaņu transporta un sakaru atvieglošanai un ka to tātad var labāk sasniegt Kopienas līmenī, Kopiena var veikt pasākumus saskaņā ar subsidiaritātes principu, kā noteikts Līguma 5. pantā. Šī direktīva neparedz neko tādu, kas nebūtu samērīgs ar to, kas nepieciešams šo mērķu sasniegšanai.
(7) Given that the complete harmonisation of the timetable for the summer-time period with a view to facilitating transport and communications cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore be better achieved at Community level, the Community may take measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. This Directive does not go beyond what is necessary to achieve those objectives.
(8) Ģeogrāfisku apsvērumu dēļ noteikumus par kopējo vasaras laiku nepiemēro dalībvalstu aizjūras teritorijām,
(8) For geographical reasons, the common summer-time arrangements should not apply to the overseas territories of the Member States,
IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
1. pants
Šajā direktīvā "vasaras laikposms" ir gada posms, kura laikā pulksteņi ir pagriezti par 60 minūtēm uz priekšu, salīdzinot ar pārējo gada daļu.
Article 1
2. pants
For the purposes of this Directive "summer-time period" shall mean the period of the year during which clocks are put forward by 60 minutes compared with the rest of the year.
No 2002. gada uz priekšu vasaras laiks katrā dalībvalstī sākas pulksten 1.00 no rīta pēc Grīnvičas laika marta pēdējā svētdienā.
3. pants
Article 2
No 2002. gada uz priekšu vasaras laiks katrā dalībvalstī beidzas pulksten 1.00 no rīta pēc Grīnvičas laika oktobra pēdējā svētdienā.
From 2002 onwards, the summer-time period shall begin, in every Member State, at 1.00 a.m., Greenwich Mean Time, on the last Sunday in March.
4. pants
Komisija pirmoreiz sakarā ar šīs direktīvas publicēšanu un pēc tam reizi piecos gados publicē paziņojumu Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī [5], kurā ir grafiks, kas rāda vasaras laika sākšanās un beigšanās datumus nākamajos piecos gados.
Article 3
5. pants
From 2002 onwards, the summer-time period shall end, in every Member State, at 1.00 a.m., Greenwich Mean Time, on the last Sunday in October.
Komisija ziņo Eiropas Parlamentam, Padomei un Ekonomikas un sociālo jautājumu komitejai par šīs direktīvas noteikumu ietekmi uz attiecīgajām nozarēm vēlākais līdz 2007. gada 31. decembrim.
Ziņojumu sagatavo, pamatojoties uz informāciju, ko Komisijai katra dalībvalsts dara pieejamu vēlākais līdz 2007. gada 30. aprīlim.
Article 4
Komisija vajadzības gadījumā saskaņā ar ziņojuma secinājumiem sniedz atbilstīgus priekšlikumus.
The Commission shall publish a communication in the Official Journal of the European Communities(5), for the first time on the occasion of the publication of this Directive, and every five years thereafter, containing the timetable showing the dates on which the summer-time period will begin and end for the following five years.
6. pants
Šo direktīvu nepiemēro dalībvalstu aizjūras teritorijām.
Article 5
7. pants
The Commission shall report to the European Parliament, the Council and the Economic and Social Committee on the impact of the provisions of this Directive on the sectors concerned by 31 December 2007 at the latest.
Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz 2001. gada 31. decembrim. Par to dalībvalstis tūlīt informē Komisiju.
That report shall be drawn up on the basis of the information made available to the Commission by each Member State by 30 April 2007 at the latest.
Ja dalībvalstis pieņem šos pasākumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarīt šādas atsauces.
The Commission shall, if necessary and following the conclusions of the report, make appropriate proposals.
8. pants
Šī direktīva stājas spēkā tās publicēšanas dienā Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
Article 6
9. pants
This Directive shall not apply to the overseas territories of the Member States.
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Article 7
Briselē, 2001. gada 19. janvārī
Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 31 December 2001 at the latest. They shall forthwith inform the Commission thereof.
Eiropas Parlamenta vārdā —
When Member States adopt those measures, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. Member States shall determine how such reference is to be made.
priekšsēdētāja
N. Fontaine
Article 8
Padomes vārdā —
This Directive shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities.
priekšsēdētājs
B. Ringholm
Article 9
[1] OV C 337, 28.11.2000., 136. lpp.
This Directive is addressed to the Member States.
[2] Atzinums sniegts 2000. gada 29. novembrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
[3] Eiropas Parlamenta 2000. gada 12. decembra atzinums (vēl nav publicēts Oficiālajā Vēstnesī) un Padomes 2000. gada 20. decembra lēmums.
Done at Brussels, 19 January 2001.
[4] OV L 206, 1.8.1997., 62. lpp.
[5] OV C 35, 2.2.2001.
For the European Parliament
--------------------------------------------------
The President
N. Fontaine
For the Council
The President
B. Ringholm
(1) OJ C 337, 28.11.2000, p. 136.
(2) Opinion delivered on 29 November 2000 (not yet published in the Official Journal).
(3) Opinion of the European Parliament of 12 December 2000 (not yet published in the Official Journal) and Council Decision of 20 December 2000.
(4) OJ L 206, 1.8.1997, p. 62.
(5) OJ C 35, 2.2.2001.
Top


Managed by the Publications Office