|
|
COUNCIL DIRECTIVE 92/42/EEC of 21 May 1992 on efficiency requirements for new hot-water boilers fired with liquid or gaseous fuels
|
Padomes Direktīva 92/42/EEK
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
(1992. gada 21. maijs)
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 100a thereof,
|
par efektivitātes prasībām jauniem karstā ūdens apkures katliem, kas tiek kurināti ar šķidriem vai gāzveida kurināmiem
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
EIROPAS KOPIENU PADOME,
|
|
In cooperation with the European Parliament (2),
|
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 100.a pantu,
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
|
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu [1],
|
|
Whereas Decision 91/565/EEC (4) provides for the promotion of energy efficiency in the Community under the SAVE programme;
|
sadarbībā ar Eiropas Parlamentu [2],
|
|
Whereas it is important to promote measures aimed at the progressive establishement of the internal market in the period up to 31 December 1992; whereas the internal market encompasses an area without internal frontiers, in which the free circulation of goods, persons, services and capital is assured;
|
ņemot vērā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu [3],
|
|
Whereas the Council resolution of 15 January 1985 on the improvement of energy-saving programmes in the Member States (5) invites Member States to pursue and where necessary increase their efforts to promote the more rational use of energy by the further development of integrated energy-saving policies;
|
tā kā saskaņā ar SAVE programmu Lēmums 91/565/EEK [4] paredz energoefektivitātes veicināšanu Kopienā;
|
|
Whereas the Council resolution of 16 September 1986 concerns new Community energy-policy objectives for 1995 and convergence of the policies of the Member States (6), and in particular the objective of improving the efficiency of final energy demand by at least 20 %;
|
tā kā ir svarīgi veicināt pasākumus, kuru mērķis ir pakāpeniska iekšējā tirgus izveide laika posmā līdz 1992. gada 31. decembrim; tā kā iekšējais tirgus ir teritorija bez iekšējām robežām, kurā ir nodrošināta brīva preču, personu, pakalpojumu un kapitāla aprite;
|
|
Whereas Article 130r of the Treaty provides that action by the Community relating to the environment shall have the objective of ensuring a prudent and rational utilization of natural resources;
|
tā kā Padomes 1985. gada 15. janvāra Rezolūcija par enerģijas taupības programmu uzlabošanu dalībvalstīs [5] aicina dalībvalstis ar turpmāku integrētu enerģijas taupības politiku attīstību censties veicināt racionālāku enerģijas izmantošanu un nepieciešamības gadījumā pastiprināt savus centienus;
|
|
Whereas it is appropriate to take as a base a high level of protection in proposals for the approximation of the provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States and concerning health, safety, environmental protection and consumer protection;
|
tā kā Padomes 1986. gada 16. septembra rezolūcija attiecas uz Kopienas enerģētikas politikas mērķiem 1995. gadam un dalībvalstu politiku konverģenci [6], un jo īpaši uz mērķi, uzlabot gala enerģijas pieprasījuma efektivitāti vismaz par 20 %;
|
|
Whereas the Council resolution of 21 June 1989 declares 'that the Community should take proper account of potential climatic change linked to the greenhouse effect' (7) and the Council's conclusions of 29 October 1990 state that CO2 emissions in the year 2000 should be stabilized throughout the Community at their 1990 level;
|
tā kā Līguma 130.r pants paredz to, ka Kopienas darbību mērķis attiecībā uz vidi ir nodrošināt apdomīgu un racionālu dabas resursu izmantošanu;
|
|
Whereas the importance of the domestic and tertiary sector, which absorbs a major proportion of the final consumption of energy in the Community, is considerable;
|
tā kā priekšlikumos par to noteikumu tuvināšanu, kas izklāstīti dalībvalstu normatīvos vai administratīvos aktos, kuri attiecas uz veselības aizsardzību, drošību, vides aizsardzību un patērētāju tiesību aizsardzību, ir lietderīgi paredzēt augstu aizsardzības līmeni;
|
|
Whereas this sector will become even more important through trends towards more central heating and a general increase in thermal comfort;
|
tā kā Padomes 1989. gada 21. jūnija rezolūcija nosaka, ka "Kopienai atbilstīgi jāņem vērā potenciālās klimatiskās izmaiņas, kas saistītas ar siltumnīcas efektu" [7] un Padomes 1990. gada 29. oktobra secinājumi norāda, ka 2000. gadā visā Kopienā CO2 emisija būtu jānostabilizē līmenī, kas bija 1990. gadā;
|
|
Whereas better boiler efficiency is in the consumer's interest; whereas energy saving will be reflected in fewer imports of hydrocarbons; whereas reduction in the Community's energy dependence will have a positive impact on its trade balance;
|
tā kā ievērojama nozīme ir mājsaimniecību un pakalpojumu sfērai, uz kurām attiecināma lielākā daļa no galīgā enerģijas patēriņa Kopienā;
|
|
Whereas Council Directive 78/170/EEC of 13 February 1978 on the performance of heat generators for space heating and the production of hot water in new or existing non-industrial buildings and on the insulation of heat and domestic hot-water distribution in new non-industrial builings (8), has given rise to the establishment of substantially different efficiency levels between one Member State and another;
|
tā kā tādu tendenču kā centrālapkures pielietojuma un vispārēja siltuma komforta pieauguma dēļ šīs sfēras kļūs pat vēl nozīmīgākas;
|
|
Whereas the requirement of high efficiency for hot-water boilers will reduce the range of technical properties of equipment placed on the market, thus facilitating series production and making for economies of scale; whereas the absence of a measure laying down energy requirements at a sufficiently high level may result, with the completion of the internal market, in a significant drop in the efficiency levels of heating installations through the spread on the market of low-efficiency boilers;
|
tā kā augstāka apkures katla efektivitāte ir patērētāja interesēs; tā kā enerģijas taupība atspoguļosies mazākā ogļūdeņražu importā; tā kā Kopienas atkarības enerģijas jomā samazināšana pozitīvi ietekmēs tās tirdzniecības bilanci;
|
|
Whereas local climatic conditions and the energy and occupancy characteristics of buildings differ greatly within the Community; whereas Member States must take this diversity into account when determining the conditions for putting boilers into service in implementation of this Direcitve; whereas these circumstances justify the fact that Member States where back-boilers and boilers designed to be installed in the living space are widely installed at the date of the adoption of this Directive should continue to authorize, within specific limits, the placing on their markets and the putting into service of such boilers; whereas these arrangements should be subject to particular surveillance by the Commission;
|
tā kā Padomes Direktīva 78/170/EEK (1978. gada 13. februāris) par telpu apsildes siltuma ģeneratoru darbību un karstā ūdens ražošanu jaunās vai esošās ražošanā neizmantojamās ēkās, un par siltumizolāciju un vietējo karstā ūdens sadali jaunās ražošanā neizmantojamās ēkās [8] ir veicinājusi būtiski atšķirīgu efektivitātes līmeņu izveidi starp dalībvalstīm;
|
|
Whereas this Directive, which is aimed at eliminating technical barriers with regard to boiler efficiency, must follow the new approach established by the Council resolution of 7 May 1985 (9) which specifically lays down that legislative harmonization is limited to the adoption, by means of directives based on Article 100 of the EEC Treaty, of the essential requirements with which products put on the market must conform and that 'these essential requirements shall be worded precisely enough in order to create legally binding obligations which can be enforced and to enable the certification bodies to certify products as being in conformity, having regard to those requirements in the absence of standards';
|
tā kā karstā ūdens apkures katlu augstas efektivitātes prasības samazinās tirgū pieejamā aprīkojuma tehnisko īpašību klāstu, tādā veidā, veicinot sērijveida ražošanu un mēroga ekonomiju; tā kā, izveidojot iekšējo tirgu, apstāklis, ka nav noteikumu, kas noteiktu pietiekami augstas enerģijas prasības, var izraisīt būtisku apkures iekārtu efektivitātes līmeņu kritumu, kā iemesls var būt zemas efektivitātes apkures katlu izplatība tirgū;
|
|
Having regard to Directive 83/189/EEC (10) laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations;
|
tā kā vietējie klimatiskie apstākļi, kā arī enerģijas un ēku izmantošanas rādītāji Kopienā ir ļoti atšķirīgi; tā kā dalībvalstīm ir jāņem vērā šī dažādība, kad, piemērojot šo regulu, nosaka prasības ekspluatācijā nododamajiem apkures katliem; tā kā, pamatojoties uz minētajiem apstākļiem, dalībvalstīm, kurās šīs direktīvas pieņemšanas dienā ir plaši uzstādīti apkures katli un ūdens sildāmie apkures katli, kuri paredzēti uzstādīšanai dzīvojamā platībā, jāturpina atļaut šādu apkures katlu laišanu savos tirgos un nodošanu ekspluatācijā īpaši noteiktos daudzumos; tā kā īpaša uzraudzība attiecībā uz šādiem pasākumiem jāveic Komisijai;
|
|
Having regard to Decision 90/683/EEC (11) concerning the modules for the various phases of the conformity assessment procedures which are intended to be used in the technical harmonization directives;
|
tā kā šai direktīvai, kas vērsta uz tehnisku šķēršļu novēršanu attiecība uz apkures katlu efektivitāti, jāsaskan ar jauno pieeju, kuru izveidoja ar Padomes 1985. gada 7. maija rezolūciju [9], kas īpaši nosaka to, ka tiesību aktu saskaņošanu ierobežo tirdzniecībā laižamo ražojumu pamatprasību pieņemšana, izmantojot ar Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līguma 100. pantu pamatotajās direktīvās paredzētos līdzekļus, un to, ka "šīs pamatprasības pietiekami precīzi formulē, lai radītu juridiskas saistošus pienākumus, kuru izpildi var pieprasīt, un lai atļautu sertifikācijas iestādēm sertificēt ražojumu atbilstību, ņemot vērā minētās prasības gadījumā, ja nav standartu";
|
|
Whereas boilers complying with the efficiency requirements should bear the CE mark and, where appropriate, signs in order to enable them to move freely and to be put into service in accordance with their intended purpose within the Community;
|
ņemot vērā Direktīvu 83/189/EEK [10], ar ko noteikta procedūru informācijas sniegšanai tehnisko standartu un noteikumu jomā;
|
|
Having regard to Directive 89/106/EEC (12) on the approximation of laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to construction products;
|
ņemot vērā Lēmumu 90/683/EEK [11], kas attiecas uz dažādu stadiju moduļiem atbilstības novērtējuma procedūrām, kuras ir paredzēts izmantot tehniskās saskaņošanas direktīvās;
|
|
Whereas efficiency requirements to encourage the rational use of energy as laid down in Council Directive 90/396/EEC of 29 June 1990 on the approximation of the laws of the Member States relating to appliances burning gaseous fuels (13) should be established for the gas boilers referred to in this Directive,
|
tā kā apkures katliem, kas atbilst efektivitātes prasībām, jābūt ar CE zīmi un, vajadzības gadījumā, ar marķējumiem, lai Kopienā atļautu to brīvu kustību un nodošanu ekspluatācijā atbilstoši nolūkam, kādam tie paredzēti;
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
ņemot vērā Direktīvu 89/106/EEK [12], kas paredz dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz būvizstrādājumiem;
|
|
|
tā kā, lai veicinātu racionālu enerģijas izmantošanu, kā paredzēts Padomes Direktīvā 90/396/EEK (1990. gada 29. jūnijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz iekārtām, kurās izmanto gāzveida kurināmo [13], jānosaka efektivitātes prasības šajā direktīvā minētajiem gāzes apkures katliem,
|
|
Article 1
|
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
|
|
This Directive, which comes under the SAVE programme concerning the promotion of energy efficiency in the Community, determines the efficiency requirements applicable to new hot-water boilers fired by liquid or gaseous fuels with a rated output of no less than 4 kW and no more than 400 kW, hereinafter called 'boilers'.
|
1. pants
|
|
|
Direktīva, kas ir saskaņā ar SAVE programmu par energoefektivitātes veicināšanu Kopienā, nosaka efektivitātes prasības, kas attiecas uz tādiem jauniem karstā ūdens apkures katliem ar šķidrajiem vai gāzveida kurināmiem, kuru nominālā jauda nav mazāka kā 4 kW un nav lielāka kā 400 kW, še turpmāk "apkures katli".
|
|
Article 2
|
2. pants
|
|
For the purposes of this Directive:
|
Šajā direktīvā:
|
|
- boiler: the combined boiler body-burner unit, designed to transmit to water the heat released from burning,
|
- apkures katls: apkures katla korpusa un degļa apvienojums, kas izveidots, lai degšanā radīto karstumu novadītu uz ūdeni,
|
|
- appliance:
|
- ierīce:
|
|
- the boiler body designed to have a burner fitted,
|
- apkures katla korpuss, kurā ir paredzēts ievietot degli,
|
|
- the burner designed to be fitted to a boiler body,
|
- deglis, kuru ir paredzēts ievietot apkures katla korpusā,
|
|
- effective rated output (expressed in kW): the maximum calorific output laid down and guaranteed by the manufacturer as being deliverable during continuous operation while complying with the useful efficiency indicated by the manufacturer,
|
- faktiskā nominālā jauda (izteikta kW): maksimālā siltumjauda, ko ražotājs nosaka un garantē kā to, ko iespējams sasniegt nepārtrauktā ekspluatācijā, saglabājot atbilstību ražotāja norādītai noderīgajai efektivitātei,
|
|
- useful efficiency (expressed in %): the ratio between the heat output transmitted to the boiler water and the product of the net calorific value at constant fuel pressure and the consumption expressed as a quantity of fuel per unit time,
|
- noderīgā efektivitāte (izteikta %): attiecība starp radīto siltumu, ko novada uz apkures katlu ūdeni, un neto siltumietilpības pie nemainīga kurināmā spiediena reizinājumu ar patēriņu, kas izteikts kurināmā daudzumā laika vienībā,
|
|
- part load (expressed in %): the ratio between the effective output of a boiler operating intermittently or at an output lower than the effective rated output and the same effective rated output;
|
- daļēja noslodze (izteikta %): attiecība starp faktisko apkures katla jaudu, kas darbojas ar pārtraukumiem vai ar jaudu, kura ir zemāka nekā faktiskā nominālā jauda, un faktisko nominālo jaudu;
|
|
- average temperature of the boiler water: the average of the water temperatures at the entry and exit of the boiler,
|
- apkures katla vidējā ūdens temperatūra: vidējā ūdens temperatūra pie apkures katla ievades un izvades,
|
|
- standard boiler: a boiler for which the average water temperature can be restricted by design,
|
- standarta apkures katls: apkures katls, kura vidējā temperatūra var tikt ierobežota, to konstruējot,
|
|
- back-boiler: a boiler designed to supply a central-heating system and to be installed in a fireplace recess as part of a back boiler/gas fire combination,
|
- ūdens sildāmais apkures katls: apkures katls, kas paredzēts centrālapkures sistēmas apgādei un uzstādīšanai kamīna nišā, kā ūdens sildāmā apkures katla un gāzes kurtuves kombinācijas daļa,
|
|
- low-temperature boiler: a boiler which can work continuously with a water supply temperature of 35 to 40o C, possibly producing condensation in certain circumstances, including condensing boilers using liquid fuel,
|
- zemas temperatūras apkures katls: apkures katls, kurš var nepārtraukti darboties ar ūdens apgādes temperatūru no 35 līdz 40° C, kas noteiktos apstākļos iespējams izraisa kondensāciju, tostarp kondensējošie apkures katli, kuros izmanto šķidros kurināmos,
|
|
- gas condensing boiler: a boiler designed to condense permanently a large part of the water vapour contained in the combustion gases,
|
- gāzi kondensējošais apkures katls: apkures katls, kas paredzēts, lai pastāvīgi kondensētu lielu ūdens tvaika daļu, ko satur dedzināmās gāzes,
|
|
- boiler to be installed in the living space: a boiler with an effective rated output of less than 37 kW, designed to provide heat to the part of the living space in which it is installed by means of the emission of heat from the casing having an open expansion chamber, supplying hot water using gravity circulation; such boilers shall bear on their casings the explicit indication that they must be installed in living space.
|
- dzīvojamā platībā uzstādāmais apkures katls: apkures katls, kura faktiskā nominālā jauda ir mazāka kā 37 kW, un kurš paredzēts, lai dzīvojamā platībā, kurā to uzstāda, nodrošinātu silumu ar siltuma izstarošanu no korpusa, kurā ir atvere, un kurš, izmantojot gravitācijas izraisīto cirkulāciju, nodrošina karsto ūdeni; uz šādu apkures katlu korpusiem jābūt skaidrām norādēm par to, ka tie ir jāuzstāda dzīvojamā platībā.
|
|
|
3. pants
|
|
Article 3
|
1. Šīs direktīvas prasības neattiecas uz:
|
|
1. The following shall be excluded from this Directive:
|
- karstā ūdens apkures katliem, kuros var izmantot dažādus kurināmos, tostarp cieto kurināmo,
|
|
- hot-water boilers capable of being fired by different fuels including solid fuels,
|
- aprīkojumu momentānai karstā ūdens sagatavošanai,
|
|
- equipment for the instantaneous preparation of hot water,
|
- apkures katliem, kuros ir paredzēts izmantot kurināmos, kuru īpašības ievērojami atšķiras no īpašībām, kas piemīt parasti tirgotiem šķidrajiem un gāzveida kurināmajiem (rūpnieciskā dūmgāze, biogāze un citi),
|
|
- boilers designed to be fired by fuels the properties of which differ appreciably from the properties of the liquid and gaseous fuels commonly marketed (industrial waste gas, biogas, etc),
|
- plītīm un ierīcēm, kas galvenokārt paredzētas, lai apsildītu telpas, kurās tās uzstādītas, un, kā papildu funkcija, lai nodrošinātu karstu ūdeni centrālapkurei un karsto ūdeni higiēnas vajadzībām,
|
|
- cookers and appliances designed mainly to heat the premises in which they are installed and, as a subsidiary function, to supply hot water for central heating and sanitary hot water,
|
- ierīcēm, kuru nominālā jauda ir mazāka nekā 6 kW, un kuras izmanto gravitācijas izraisīto cirkulāciju, un kuras ir paredzētas vienīgi karstā ūdens sagatavošanai higiēnas vajadzībām,
|
|
- appliances with rated outputs of less than 6 kW using gravity circulation and designed solely for the production of stored sanitary hot water,
|
- apkures katliem, kas izgatavoti vienā eksemplārā.
|
|
- boilers manufactured on a one-off basis.
|
2. Attiecībā uz apkures katliem ar divām funkcijām - telpu apsildi un arī karstā ūdens nodrošināšanu higiēnas vajadzībām - 5. panta 1. punktā minētās efektivitātes prasības attiecas vienīgi uz apsildes funkciju.
|
|
2. In the case of boilers with a dual function, that of heating premises and also providing sanitary hot water, the efficiency requirements referred to in Article 5 (1) concern the heating function only.
|
4. pants
|
|
|
1. Dalībvalstis nedrīkst aizliegt, ierobežot vai kavēt ierīču un apkures katlu, kas atbilst šīs direktīvas prasībām, laišanu tirgū vai nodošanu ekspluatācijā to teritorijā, izņemot, ja savādāk noteikts Līgumā vai citās direktīvās, vai Kopienas noteikumos.
|
|
Article 4
|
2. Dalībvalsts veic visus pasākumus, lai nodrošinātu to, ka nevar nodot ekspluatācijā apkures katlus, kuri neatbilst 5. panta 1. punktā minētām efektivitātes prasībām un tiem nodošanas ekspluatācijā nosacījumiem, ko nosaka dalībvalstis, pamatojoties uz klimatiskajiem apstākļiem, enerģiju un ēku apdzīvotības raksturlielumiem.
|
|
1. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market or entry into service within their territories of appliances and boilers which satisfy the requirements of this Directive, save as otherwise laid down in the Treaty or other Directives or Community provisions.
|
3. Tomēr dalībvalstis, kurās ūdens sildāmie apkures katli un/vai apkures katli, kas uzstādāmi dzīvojamā platībā, ir plaši uzstādīti šīs direktīvas pieņemšanas dienā, turpinās atļaut to nodošanu ekspluatācijā ar nosacījumu, ka to efektivitāte gan pie nominālās jaudas, gan pie 30 % daļējas noslodzes nav vairāk kā 4 % zemāka par prasībām, kas noteiktas 5. panta 1. punktā standarta apkures katliem.
|
|
2. Member States shall take all necessary measures to ensure that boilers cannot be put into service unless they satisfy the efficiency requirements set out in Article 5 (1) and the conditions for entry into service which the Member States lay down on the basis of local climatic conditions and the energy and occupancy characteristics of the buildings.
|
4. Šā panta 2. un 3. punkta ietekmi pastāvīgi uzrauga Komisija un ziņojumā, kas jāiesniedz saskaņā ar 10. pantu, izvērtē to. Šim nolūkam dalībvalstis nosūta Komisijai visu informāciju, kas tai nepieciešama, lai Padomei iesniegtu iecerētos grozījumus, kuri paredzēti minētajā pantā un kuru mērķis ir visos gadījumos nodrošināt energoefektivitāti un apkures katlu brīvu apriti Kopienā.
|
|
3. However, Member States where back-boilers and/or boilers that are to be installed in the living space, are widely installed at the date of the adoption of the present Directive, shall continue to authorize their entry into service, provided that their efficiency both at rated output and at 30 % part load is not more than 4 % below the requirements laid down in Article 5 (1) for standard boilers.
|
5. pants
|
|
4. The effects of the provisions in paragraphs 2 and 3 shall be constantly monitored by the Commission and analysed in the report to be submitted under Article 10. To this end the Member States shall forward to the Commission any information it requires to submit to the Council the proposed amendments, provided for in that Article, designed to ensure at all events the energy efficiency and free movement of boilers in the Community.
|
1. Apkures katliem ir jāatbilst šādām noderīgās efektivitātes prasībām:
|
|
|
- nominālai jaudai, t.i., darbojoties ar nominālo jaudu Pn izteiktu kW, pie apkures katla vidējās ūdens temperatūras 70 °C,
|
|
Article 5
|
un
|
|
1. Boilers must comply with the following useful efficiency requirements:
|
- daļējai noslodzei, t.i., darbojoties ar 30 % daļēju slodzi, pie apkures katla vidējās ūdens temperatūras, kas mainās atkarībā no apkures katla modeļa.
|
|
- at rated output, i.e. operating at rated output Pn expressed in kW, at an average boiler-water temperature of 70 oC,
|
Noderīgās efektivitātes prasības, kuras jāievēro, ir izklāstītas šajā tabulā:
|
|
and
|
Apkures katla modelis | Izejas jaudas diapazons | Efektivitāte pie nominālās jaudas | Efektivitāte pie daļējas slodzes |
|
|
- a part load, i.e. operating at 30 % part load, at an average boiler-water temperature which varies according to the type of the boiler.
|
kW | Apkures katla vidējā ūdens temperatūra (°C) | Efektivitātes prasības (%) | Apkures katla vidējā ūdens temperatūra (°C) | Efektivitātes prasības (%) |
|
|
The useful efficiency requirements to be complied with are set out in the following table:
|
Standarta apkures katli | 4 līdz 400 | 70 | ≥ 84 + 2 logPn | ≥ 50 | ≥ 80 + 3 logPn |
|
|
|
Zemas temperatūras apkures katli | 4 līdz 400 | 70 | ≥ 87,5 + 1,5 logPn | 40 | ≥ 87,5 + 1,5 logPn |
|
|
Type of boiler
|
Gāzi kondensējošie apkures katli | 4 līdz 400 | 70 | ≥ 91 + 1 logPn | 30 | ≥ 97 + 1 logPn |
|
|
Range of
|
2. Saskaņotie standarti attiecībā uz prasībām šajā direktīvā, kas sastādīta saskaņā ar Komisijas pilnvarām, ievērojot Direktīvas 83/189/EEK un 88/182/EEK [16], nosaka, cita starpā, ražošanas un mērīšanas pārbaudes metodes. Attiecīgas pielaides ir jāiekļauj efektivitātes līmeņos.
|
|
power output
|
6. pants
|
|
Efficiency at rated output
|
1. Saskaņā ar 7. pantā noteikto procedūru dalībvalstis var nolemt piemērot īpašu marķēšanas sistēmu, kas ļauj skaidri noteikt apkures katlu enerģijas patēriņu. Šo sistēmu piemēro attiecībā uz apkures katliem, kuru efektivitāte ir augstāka par 5. panta 1. punktā izklāstītajām prasībām standarta apkures katliem.
|
|
Efficiency at partload
|
Ja tā efektivitāte pie nominālās jaudas un tā efektivitāte pie daļējas noslodzes ir vienāda ar attiecīgām prasībām standarta apkures katliem vai augstāka par tām, apkures katlam piešķir
|
|
kW
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Average
|
, kā paredzēts I pielikuma 2. punktā.
|
|
boiler-water
|
Ja apkures katla efektivitāte pie nominālās jaudas un tā efektivitāte pie daļējas slodzes ir trīs vai vairāk punktus augstāka nekā attiecīgās vērtības standarta apkures katliem, apkures katlam piešķir
|
|
temperature
|
+++++ TIFF +++++
|
|
(in oC)
|
.
|
|
Efficiency
|
Katrs nākamais efektivitātes pieaugums par tīrs punktiem pie nominālās jaudas un pie daļējas noslodzes atļauj piešķirt papildu
|
|
requirement
|
+++++ TIFF +++++
|
|
expressed (in %)
|
, kā paredzēts II pielikumā.
|
|
Average
|
2. Dalībvalstis nedrīkst atļaut jebkādu atšķirīgu marķējumu, ko var sajaukt ar tiem, kas paredzēti 1. punktā.
|
|
boiler-water
|
7. pants
|
|
temperature
|
1. Dalībvalstis uzskata, ka apkures katli, kas atbilst saskaņotajiem standartiem, kuru identifikācijas numuri ir publicēti Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī, un attiecībā uz kuriem dalībvalstis ir publicējušas valsts standartu identifikācijas numurus, ar kuriem pārņem minētos saskaņotos standartus, atbilst 5. panta 1. punktā paredzētajām efektivitātes pamatprasībām. Šādiem apkures katliem ir jābūt ar CE zīmi, kas minēta I pielikuma 1. punktā, un tiem ir jābūt pievienotai EK atbilstības deklarācijai.
|
|
(in oC)
|
2. Sērijveidā ražoto apkures katlu atbilstību apliecina ar:
|
|
Efficiency
|
- apkures katla modeļa efektivitātes pārbaudi saskaņā ar B moduli, kā aprakstīts III pielikumā,
|
|
requirement
|
- apstiprinātā modeļa atbilstības deklarāciju saskaņā ar C, D vai E moduli, kā aprakstīts IV pielikumā.
|
|
expressed (in %)
|
Apkures katlu, kuros izmanto gāzveida kurināmo, efektivitātes atbilstības novērtēšanas procedūras ir tās, ko izmanto novērtējot drošības prasības, kas paredzētas Direktīvā 90/396/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz iekārtām, kurās izmanto gāzveida kurināmo.
|
|
Standard
|
3. Ja laiž tirgū ierīces, ko tirgo atsevišķi, tad tām ir jābūt ar CE zīmi un ir jābūt pievienotai EK atbilstības deklarācijai, kas nosaka parametrus, kuri paredz to, ka pēc montāžas ierīces varēs sasniegt efektivitātes līmeņus, kas noteikti 5. panta 1. punktā.
|
|
boilers
|
4. CE zīmi par atbilstību šīs direktīvas prasībām un citiem noteikumiem attiecībā uz CE zīmes piešķiršanu, un arī citas zīmes, kas norādītas I pielikumā, piestiprina apkures katliem tādā veidā, lai tās ir redzamas, viegli izlasāmas un neizdzēšamas. Piestiprināt jebkādu citu marķējumu, simbolu vai zīmi, kuru pēc tās nozīmes vai pēc tās izskata var sajaukt ar CE marķējuma, ir aizliegts.
|
|
4 to 400
|
8. pants
|
|
70
|
1. Katra dalībvalsts paziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm iestādes, ko tā ir pilnvarojusi uzdevumu veikšanai saistībā ar 7. pantā minētām procedūrām, še turpmāk "pilnvarotās iestādes".
|
|
& {Ì8}; 84 + 2
|
Komisija šīm iestādēm piešķir identifikācijas numurus un dara tos zināmus dalībvalstīm.
|
|
logPn
|
Padome pilnvaroto iestāžu sarakstus publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī un pastāvīgi atjaunina.
|
|
& {Ì8}; 50
|
2. Dalībvalstis ievieš minimālos kritērijus, kas noteikti V pielikumā šādu iestāžu nozīmēšanai. Par atbilstošām minētajā pielikumā noteiktajiem kritērijiem uzskata iestādes, kas atbilst kritērijiem, kuri noteikti attiecīgos saskaņotajos standartos.
|
|
& {Ì8}; 80 + 3
|
3. Dalībvalstij, kas pilnvarojusi kādu iestādi, pilnvarojums jāatsauc, ja konstatē, ka iestāde vairs neatbilst 2. punktā minētiem kritērijiem. Par to nekavējoties atbilstīgi informē pārējās dalībvalstis un Komisiju un atsauc pilnvarojumu.
|
|
logPn
|
9. pants
|
|
Lowtemperature
|
1. Līdz 1993. gada 1. maijam dalībvalstis pieņem un publicē noteikumus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Par to dalībvalstis nekavējoties informē Komisiju.
|
|
boilers (*)
|
Šos noteikumus dalībvalstis piemēro no 1994. gada 1. janvāra.
|
|
4 to 400
|
Kad dalībvalstis pieņem šos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Paņēmienus, kā izdarīt šādas atsauces, nosaka dalībvalstis.
|
|
70
|
2. Līdz 1997. gada 31. decembrim dalībvalstis atļauj laist tirgū un nodot ekspluatācijā ierīces, kas atbilst valsts tiesību normām un režīmiem, kas ir spēkā to teritorijās šīs regulas pieņemšanas dienā.
|
|
& {Ì8}; 87,5 + 1,5
|
10. pants
|
|
logPn
|
Trīs gadus pēc šīs direktīvas ieviešanas Komisija Eiropas Parlamentam un Padomei iesniedz ziņojumu par sasniegtajiem rezultātiem. Šim ziņojumam pievieno priekšlikumus par visām izmaiņām, kas, ņemot vērā minētos rezultātus un tehnoloģisko progresu, jāveic šajā direktīvā.
|
|
40
|
11. pants
|
|
& {Ì8}; 87,5 + 1,5
|
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
|
|
logPn
|
|
|
Gas condensing
|
Briselē, 1992. gada 21. maijā
|
|
boilers
|
Padomes vārdā —
|
|
4 to 400
|
priekšsēdētājs
|
|
70
|
Luis Mira Amaral
|
|
& {Ì8}; 91 + 1
|
[1] OV C 292, 22.11.1990., 8. lpp.
|
|
logPn
|
[2] OV C 129, 20.5.1991., 97. lpp. un OV C 94, 13.4.1992.
|
|
30 (**)
|
[3] OV C 102, 18.4.1991., 46. lpp.
|
|
& {Ì8}; 97 + 1
|
[4] OV L 307, 8.11.1991., 34. lpp.
|
|
logPn
|
[5] OV C 20, 22.1.1985., 1. lpp.
|
|
(*) Including condensing boilers using liquid fuels.
|
[6] OV C 241, 25.9.1986., 1. lpp.
|
|
(**) Temperature of boiler water-supply.
|
[7] OV C 183, 20.7.1989., 4. lpp.
|
|
|
[8] OV L 52, 23.2.1978., 32. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 82/885/EEK (OV L 378, 31.12.1982., 19. lpp.).
|
|
2. The harmonized standards relating to the requirements of this Directive drawn up under mandate from the Commission in accordance with Directive 83/189/EEC and 88/182/EEC (14) shall determine, inter alia, the verification methods valid for production and measurements. Appropriate tolerances must be incorporated in the efficiency levels.
|
[9] OV C 136, 4.6.1985., 1. lpp.
|
|
|
[10] OV L 109, 26.4.1983., 8. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 90/230/EEK (OV L 128, 18.5.1990., 15. lpp.).
|
|
Article 6
|
[11] OV L 380, 31.12.1990., 13. lpp.
|
|
1. Under the procedures laid down in Article 7, Member States may decide to apply a specific system of labels enabling the energy performance of boilers to be clearly ascertained. This system shall apply to boilers the efficiency of which is superior to the requirements for standard boilers set out in Article 5 (1).
|
[12] OV L 40, 11.2.1989., 12. lpp.
|
|
If its efficiency at rated output and its efficiency at part load are equal to or greater than the relevant values for standard boilers, a boiler shall be awarded an '& {ÌK};' as set out in Annex I, section 2.
|
[13] OV L 196, 26.7.1990., 15. lpp.
|
|
If its efficiency at rated output and its efficiency at part load are three or more points higher than the relevant values for standard boilers a boiler shall be awarded '& {ÌK};& {ÌK};'.
|
[16] OV L 81, 26.3.1988., 75. lpp.
|
|
Every extra step of efficiency of three points at rated output and at part load will allow the attribution of an extra '& {ÌK};' as set out in Annex II.
|
--------------------------------------------------
|
|
2. Member States may not authorize any other label likely to be confused with those referred to in paragraph 1.
|
I PIELIKUMS
|
|
|
ATBILSTĪBAS ZĪMES UN ĪPAŠI PAPILDU MARĶĒJUMI
|
|
Article 7
|
1. Atbilstības zīme
|
|
1. Member States shall deem that boilers which comply with the harmonized standards, the reference numbers of which have been published in the Official Journal of the European Communities and for which the Member States have published the reference numbers of the national standards transposing those harmonized standards, to be in conformity with the essential efficiency requirements stipulated in Article 5 (1). Such boilers must bear the CE mark referred to in Annex 1, section 1, and be accompanied by the EC declaration of conformity.
|
Atbilstības zīme sastāv no burtiem "CE", kā norādīts zemāk, un pēdējiem tā gadskaitļa cipariem, kurā piestiprināts marķējums.
|
|
2. The conformity of series-produced boilers shall be certified by:
|
+++++ TIFF +++++
|
|
- examination of the efficiency of a boiler type in accordance with module B as described in Annex III,
|
2. Īpaši papildu marķējumi
|
|
- a declaration of conformity to the approved type in accordance with module C, D or E as described in Annex IV.
|
Energoefektivitātes marķējumu, ko piešķir saskaņā ar šīs direktīvas 6. pantu, veido šāds simbols:
|
|
For boilers burning gaseous fuels, the procedures for assessing the conformity of their efficiency shall be those used to assess conformity to the safety requirements laid down in Directive 90/396/EEC on the approximation of the laws of the Member States relating to appliances burning gaseous fuels.
|
+++++ TIFF +++++
|
|
3. When appliances marketed separately are placed on the market, they must bear the CE mark and be accompanied by the EC declaration of conformity, which defines the parameters enabling them after assembly to achieve the useful efficiency levels laid down in Article 5 (1).
|
--------------------------------------------------
|
|
4. The CE mark of conformity to the requirements of this Directive and to the other provisions concerning the granting of the CE mark, and also the inscriptions specified in Annex I, shall be affixed on boilers in a visible, easily legible and indelible manner. The affixing on such products of any other mark, sign or indication liable to create confusion with the CE mark both as regards its significance or in its appearance shall be prohibited.
|
II PIELIKUMS
|
|
|
ENERGOEFEKTIVITĀTES MARĶĒJUMU PIEŠĶIRŠANA
|
|
Article 8
|
Efektivitātes prasības, kas jāievēro gan pie nominālās jaudas, gan pie 0,3 Pn daļējas slodzes.
|
|
1. Each Member State shall notify the Commission and the other Member States of the bodies it has appointed to carry out the tasks relating to the procedures referred to in Article 7, hereinafter called 'notified bodies'.
|
Marķējums | Efektivitātes prasība pie nominālās jaudas Pn un pie 70 oC apkures katla vidējās ūdens temperatūras % | Efektivitātes prasība pie 0,3 Pn daļējas slodzes un pie 50 oC apkures katla vidējās ūdens temperatūras % |
|
|
The Commission shall allocate identification numbers to those bodies and shall inform the Member States thereof.
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Lists of the notified bodies shall be published by the Council in the Official Journal of the European Communities and shall be continually updated.
|
| ≥ 84 + 2 log Pn | ≥ 80 + 3 log Pn |
|
|
2. Member States shall implement the minimum criteria laid down in Annex V for the appointment of such bodies. Bodies which satisfy the criteria laid down in the corresponding harmonized standards shall be deemed to comply with the criteria laid down in that Annex.
|
+++++ TIFF +++++
|
|
3. A Member State which has notified a particular body must withdraw that notification if it finds that the body concerned no longer satisfies the criteria referred to in paragraph 2. It shall immediately inform the other Member States and the Commission accordingly and shall withdraw the notification.
|
| ≥ 87 + 2 log Pn | ≥ 83 + 3 log Pn |
|
|
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Article 9
|
| ≥ 90 + 2 log Pn | ≥ 86 + 3 log Pn |
|
|
1. By 1 January 1993, Member States shall adopt and publish the provisions necessary to comply with this Directive. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
+++++ TIFF +++++
|
|
They shall apply those provisions form 1 January 1994.
|
| ≥ 93 + 2 log Pn | ≥ 89 + 3 log Pn |
|
|
When Member States adopt those provisions, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. The methods of making such a reference shall be laid down by the Member States.
|
--------------------------------------------------
|
|
2. Until 31 December 1997, Member States shall permit the placing on the market and putting into service of appliances complying with the national rules and schemes in force within their territories on the date of the adoption of this Directive.
|
III PIELIKUMS
|
|
|
B Modulis: EK modeļa pārbaude
|
|
Article 10
|
1. Šis modulis apraksta to procedūras daļu, kurā pilnvarotā iestāde nosaka un apliecina, ka attiecīgās produkcijas reprezentatīvais paraugs atbilst šīs direktīvas atbilstošajiem noteikumiem.
|
|
Three years after the implementation of this Directive the Commission shall submit a report to the European Parliament and to the Council on the results achieved. That report shall be accompanied by proposals for any changes to be made to this Directive in the light of those results and of advances in technology.
|
2. EK modeļa pārbaudes pieteikumu ražotājs vai Kopienā reģistrēts viņa pilnvarots pārstāvis iesniedz paša izvēlētai pilnvarotai iestādei.
|
|
|
Šajā pieteikumā jāiekļauj:
|
|
Article 11
|
- ražotāja nosaukums un adrese un papildus, ja pieteikumu iesniedz pilnvarots pārstāvis, arī viņa vārds/nosaukums un adrese,
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
- rakstisks paziņojums, ka tāds pieteikums nav iesniegts nevienā citā pilnvarotajā iestādē,
|
|
Done at Brussels, 21 May 1992.
|
- 3. punktā aprakstītie tehniskie dokumenti.
|
|
For the Council
|
Pieteikuma iesniedzējam jānodod pilnvarotās iestādes rīcībā reprezentatīvu paredzētās produkcijas paraugu, še turpmāk "modelis". Pilnvarotā iestāde var turpmāk pieprasīt jaunus paraugus, ja tie ir vajadzīgi, lai veiktu pārbaužu programmu.
|
|
The President
|
3. Tehniskie dokumenti jādod iespēja novērtēt ierīces atbilstību šīs direktīvas prasībām. Dokumentiem, ciktāl attiecas uz šādu novērtēšanu, ir jāietver konstrukcijas, ražošanas un ierīces darbības apraksts un, ciktāl attiecas uz šādu novērtēšanu, tajos jābūt ietvertam:
|
|
Luis MIRA AMARAL
|
- vispārējam modeļa aprakstam,
|
|
|
- projekta skicēm un ražošanas rasējumiem, un sastāvdaļu, kompleksa daļu, strāvas slēgumu shēmām utt.,
|
|
(1) OJ No C 292, 22. 11. 1990, p. 8.(2) OJ No C 129, 20. 5. 1991, p. 97 and OJ No C 94, 13. 4. 1992.(3) OJ No C 102, 18. 4. 1991, p. 46.(4) OJ No L 307, 8. 11. 1991, p. 34.(5) OJ No C 20, 22. 1. 1985, p. 1.(6) OJ No C 241, 25. 9. 1986, p. 1.(7) OJ No C 183, 20. 7. 1989, p. 4.(8) OJ No L 52, 23. 2. 1978, p. 32. Directive amended by Directive 82/885/EEC (OJ No L 378, 31. 12. 1982, p. 19).(9) OJ No C 136, 4. 6. 1985, p. 1.(10) OJ No L 109, 26. 4. 1983, p. 8; Directive last amended by Decision 90/230/EEC (OJ No L 128, 18. 5. 1990, p. 15).(11) OJ No L 380, 31. 12. 1990, p. 13.(12) OJ No L 40, 11. 2. 1989, p. 12.(13) OJ No L 196, 26. 7. 1990, p. 15.(14) OJ No L 81, 26. 3. 1988, p. 75.
|
- aprakstiem un skaidrojumiem, kas vajadzīgi rasējumu un shēmu, kā arī ražojuma darbības izpratnei,
|
|
|
- to pilnīgi vai daļēji piemēroto 5. panta 2. punktā minēto standartu sarakstam un to risinājumu aprakstiem, kuri pieņemti, lai izpildītu direktīvas būtiskās prasības, ja 5. pantā minētie standarti nav piemēroti,
|
|
ANNEX I
|
- veikto projektēšanas aprēķinu, pārbaužu iznākumiem utt.,
|
|
CONFORMITY MARKS AND ADDITIONAL SPECIFIC MARKINGS 1. Conformity mark
|
- testu protokoliem.
|
|
The conformity mark consists of the letters CE as shown below and the last two figures of the year in which the mark was affixed.
|
4. Pilnvarotajai institūcijai:
|
|
2. Additional specific markings
|
4.1. jāpārbauda tehniskie dokumenti, jāpārliecinās, ka modelis ir ražots atbilstīgi minētajiem dokumentiem, un jānoskaidro, kuras detaļas projektētas saskaņā ar šīs direktīvas 5. panta 2. punktā minēto attiecīgo standartu noteikumiem un kuras projektētas, nepiemērojot attiecīgās šo standartu noteikumus;
|
|
The energy performance label awarded under Article 6 of this Directive consists of the following symbol:
|
4.2. jāveic vai jāorganizē attiecīgās pārbaudes un vajadzīgie testi, lai pārbaudītu, vai ražotāja izvēlētie risinājumi atbilst šīs direktīvas pamatprasībām, ja nav piemēroti 5. pantā minētie standarti;
|
|
& {ÌK};
|
4.3. jāveic vai jāorganizē attiecīgās pārbaudes un vajadzīgie testi, lai pārbaudītu, vai attiecīgie standarti patiešām ir piemēroti, ja ražotājs ir nolēmis tos piemērot;
|
|
|
4.4. jāvienojas ar pieteikuma iesniedzēju par vietu, kur tiks veiktas pārbaudes un vajadzīgie testi.
|
|
ANNEX II
|
5. Ja modelis atbilst šīs direktīvas atbilstošajiem noteikumiem, pilnvarotajai iestādei pieteikuma iesniedzējam jāizsniedz EK modeļa pārbaudes sertifikāts. Sertifikātā ir norādes par ražotāja nosaukumu un adresi, secinājumi par pārbaudi un dati, kas nepieciešami apstiprinātā modeļa identifikācijai.
|
|
AWARD OF ENERGY-PERFORMANCE LABELS Efficiency requirements to be met both at nominal output and at part-load of 0,3 Pn
|
Sertifikātam pievieno vajadzīgo tehniskās dokumentācijas detaļu sarakstu, bet vienu kopiju patur pilnvarotā iestāde.
|
|
|
Ja ražotājam vai viņa pilnvarotajam pārstāvim Kopienā neizsniedz modeļa sertifikātu, pilnvarotai iestādei jāsniedz sīki izstrādāts pamatojums šādam atteikumam.
|
|
Label
|
Jāparedz apstrīdēšanas kārtība.
|
|
Efficiency requirement at nominal output Pn and at an average boiler-water temperature of 70 oC
|
6. Pieteikuma iesniedzējs informē pilnvaroto iestādi, kurā glabājas tehniskie dokumenti saistībā ar EK modeļa pārbaudes sertifikātu, par visām apstiprinātās ierīces modifikācijām, kam jāsaņem papildu apstiprinājums, ja šādas izmaiņas var ietekmēt ražojuma atbilstību pamatprasībām vai nosacījumiem, kas noteikti ražojuma ekspluatācijai. Šo papildu apstiprinājumu piešķir kā papildinājumu sākotnējam EK modeļa pārbaudes sertifikātam.
|
|
%
|
7. Katra pilnvarotā iestāde dara zināmu pārējām pilnvarotajām iestādēm vajadzīgo informāciju sakarā ar EK modeļa pārbaudes sertifikātiem un papildinājumiem, ko tā piešķīrusi vai atsaukusi.
|
|
Efficiency requirement at part-load of 0,3 Pn and at an average boiler-water temperature of & {Ì8}; 50 oC
|
8. Pārējās pilnvarotās iestādes var saņemt EK modeļa pārbaudes sertifikātu kopijas un/vai to papildinājumus. Sertifikātu pielikumiem jābūt pieejamiem pārējām pilnvarotajām iestādēm.
|
|
%
|
9. Ražotājs vai viņa pilnvarotais pārstāvis Kopienā kopā ar tehniskiem dokumentiem glabā EK modeļu pārbaudes sertifikātu un to papildinājumu kopijas vismaz 10 gadus pēc dienas, kad izlaists pēdējais attiecīgais ražojums.
|
|
& {ÌK};
|
Ja ne ražotājs, ne viņa pilnvarotais pārstāvis nav reģistrēts Kopienā, pienākums glabāt tehnisko dokumentāciju tā, lai tā būtu pieejama, ir personai, kas piedāvā ražojumu Kopienas tirgū.
|
|
& {Ì8}; 84 + 2 log Pn
|
--------------------------------------------------
|
|
& {Ì8}; 80 + 3 log Pn
|
IV PIELIKUMS
|
|
& {ÌK};& {ÌK};
|
C Modulis: Atbilstība modelim
|
|
& {Ì8}; 87 + 2 log Pn
|
1. Šis modulis apraksta to procedūras daļu, ar kuru ražotājs vai viņa pilnvarotais pārstāvis Kopienā nodrošina un deklarē, ka attiecīgās ierīces atbilst modelim, kurš raksturots EK modeļa pārbaudes sertifikātā, un šīs direktīvas atbilstošajām prasībām. Ražotājam jāpiestiprina katrai iekārtai CE zīme un jāsagatavo rakstiska atbilstības deklarācija.
|
|
& {Ì8}; 83 + 3 log Pn
|
2. Ražotājam jāveic visi vajadzīgie pasākumi, lai garantētu to, ka ražošanas process nodrošina ražoto ierīču atbilstību modelim, kas norādīts EK modeļa pārbaudes sertifikātā, un šīs direktīvas efektivitātes prasībām.
|
|
& {ÌK};& {ÌK};& {ÌK};
|
3. Ražotājam vai viņa pilnvarotam pārstāvim atbilstības deklarācijas kopija jāglabā vismaz 10 gadus pēc dienas, kad izlaists pēdējais attiecīgais ražojums.
|
|
& {Ì8}; 90 + 2 log Pn
|
Ja ne ražotājs, ne viņa pilnvarotais pārstāvis nav reģistrēts Kopienā, pienākums glabāt tehnisko dokumentāciju tā, lai tā būtu pieejama, ir personai, kas piedāvā ražojumu Kopienas tirgū.
|
|
& {Ì8}; 86 + 3 log Pn
|
4. Pilnvarotajai iestādei, kuru izraudzījies ražotājs, ik pa laikam jāveic vai jāorganizē ražojuma pārbaudes. Piemērotu gala ražojuma paraugu, ko uz vietas paņēmusi pilnvarotā iestāde, pārbauda un ar to veic attiecīgus testus, kas noteikti attiecīgos standartos vai standartos, kas minēti 5. panta 2. punktā, vai līdzvērtīgus testus, lai pārbaudītu ražojuma atbilstību attiecīgās direktīvas prasībām. Ja viens vai vairāki pārbaudītie paraugi neatbilst, pilnvarotai iestādei jāveic atbilstoši pasākumi.
|
|
& {ÌK};& {ÌK};& {ÌK};& {ÌK};
|
D Modulis: Ražošanas kvalitātes nodrošināšana
|
|
& {Ì8}; 93 + 2 log Pn
|
1. Šis modulis apraksta procedūru, kādā ražotājs, kas pilda 2. punktā noteiktos pienākumus, nodrošina un deklarē, ka attiecīgās ierīces atbilst modelim, kurš norādīts EK modeļa pārbaudes sertifikātā, un šīs direktīvas prasībām. Ražotājs piestiprina katrai iekārtai CE zīmi un sagatavo rakstisku atbilstības deklarāciju. CE zīmei pievieno tās pilnvarotās iestādes identifikācijas numuru, kas atbild par 4. punktā minētajām pārbaudēm.
|
|
& {Ì8}; 89 + 3 log Pn
|
2. Ražotājam ražošanā, galīgajā ierīces pārbaudē un testēšanā jāpiemēro apstiprināta kvalitātes nodrošinājuma sistēma atbilstīgi 3. punktam. Uz ražotāju attiecas pārbaudes, kas minētas 4. punktā.
|
|
|
3. Kvalitātes nodrošinājuma sistēma
|
|
|
3.1. Ražotājs iesniedz paša izvēlētai pilnvarotai iestādei pieteikumu novērtēt attiecīgo ierīču kvalitātes nodrošinājuma sistēmu.
|
|
ANNEX III
|
Šajā pieteikumā jāiekļauj:
|
|
Module B: EC type-examination
|
- visa informācija, kas skar paredzēto ierīces kategoriju,
|
|
1. This module describes that part of the procedure by which a notified body ascertains and attests that an example, representative of the production envisaged, meets the relevant provisions of the Directive.
|
- dokumenti attiecībā uz kvalitātes nodrošinājuma sistēmu,
|
|
2. The application for EC type-examination is lodged by the manufacturer or his authorized representative established within the Community with a notified body of his choice.
|
- apstiprinātā modeļa tehniskie dokumenti un EK modeļa pārbaudes sertifikāta kopija.
|
|
The application must include:
|
3.2. Kvalitātes nodrošinājuma sistēmai jāgarantē ierīču atbilstība modelim, kas norādīts EK modeļa pārbaudes sertifikātā, un atbilstošajām prasībām šajā direktīvā.
|
|
- the name and address of the manufacturer and, if the application is lodged by the authorized representative, the name and address in addition,
|
Visi ražotāja pieņemtie principi, prasības un noteikumi sistemātiski un mērķtiecīgi rakstiski jāapkopo nostādņu, procedūru un norādījumu veidā. Kvalitātes nodrošinājuma sistēmas dokumentācijai jārada vienota kvalitātes programmu, plānu, rokasgrāmatu un ar kvalitāti saistītas lietvedības izpratne.
|
|
- a written declaration that the same application has not been lodged with any other notified body,
|
Jo īpaši tajā atbilstīgi jāapraksta:
|
|
- the technical documents, as described in section 3.
|
- kvalitātes prasības un vadības organizatoriskā struktūra, pienākumi un pilnvaras attiecībā uz ierīces kvalitāti,
|
|
The applicant must place at the disposal of the notified body an example representative of the production envisaged, hereinafter called 'type'. The notified body may request further examples if needed for carrying out the test programme.
|
- izmantojamās ražošanas, kvalitātes kontroles un kvalitātes nodrošinājuma metodes, procedūras un sistemātiskas darbības,
|
|
3. The technical documents must enable the conformity of the appliance with the requirements of the Directive to be assessed. They must, as far as is relevant for such assessment, cover the design, manufacture and operation of the appliance and contain as far as is relevant for assessment:
|
- pārbaudes un testi, kas ir veicami pirms un pēc ražošanas, kā arī tās laikā, un to biežums,
|
|
- a general type-description,
|
- ar kvalitāti saistītu ziņu apkopojumi, piemēram, ziņojumi par pārbaudēm un testēšanas dati, kalibrēšanas dati, ziņojumi par attiecīgā personāla kvalifikāciju utt.,
|
|
- conceptual design and manufacturing drawings and diagrams of components, sub-assemblies, circuits, etc.,
|
- uzraudzības līdzekļi, kas ļauj pārliecināties, kā tiek panākta paredzētā ierīces kvalitāte un kvalitātes nodrošinājuma sistēmas efektīva darbība.
|
|
- descriptions and explanations necessary for the understanding of the drawings and diagrams and the operation of the product,
|
3.3. Pilnvarotā iestāde novērtē kvalitātes nodrošinājuma sistēmu, lai noteiktu, vai tā atbilst 3.2. punktā minētajām prasībām. Tai ir jāpieņem, ka kvalitātes nodrošināšanas sistēmas, kas ievēro attiecīgos saskaņotos standartus, atbilst šīm prasībām. Vismaz vienam pārbaudes grupas dalībniekam jābūt ar pieredzi attiecīgā ražojuma tehnoloģijas novērtēšanā. Novērtēšanas procedūrā iekļauj pārbaudes vizīti uz ražotāja telpām.
|
|
- a list of the standards referred to in Article 5 (2), applied in full or in part, and descriptions of the solutions adopted to meet the essential requirements of the Directive where the standards referred to in Article 5 have not been applied,
|
Attiecīgo lēmumu paziņo ražotājam. Paziņojumā jāietver pārbaudē izdarītie secinājumi un pienācīgi argumentēts novērtējuma lēmums.
|
|
- results of design calculations made, examinations carried out, etc.,
|
3.4. Ražotājām jāapņemas pildīt pienākumus, kas izriet no apstiprinātās kvalitātes nodrošinājuma sistēmas, un uzturēt to pienācīgā un efektīvā līmenī.
|
|
- test reports.
|
Ražotājam vai viņa pilnvarotam pārstāvim jāinformē pilnvarotā iestāde, kas apstiprinājusi kvalitātes nodrošinājuma sistēmu, par visām paredzamām izmaiņām kvalitātes nodrošinājuma sistēmā.
|
|
4. The notified body must:
|
Pilnvarotajai iestādei ir jānovērtē paredzamās izmaiņas un jāizlemj, vai grozītā kvalitātes nodrošinājuma sistēma joprojām būs atbilstīga 3.2. punktā minētajām prasībām, vai arī ir vajadzīga pārvērtēšana.
|
|
4.1. examine the technical documents, verify that the type has been manufactured in conformity with those documents and identify the elements which have been designed in accordance with the relevant provisions of the standards referred to in Article 5 (2) as well as the components which have been designed without applying the relevant provisions of those standards;
|
Savs lēmums tai jāpaziņo ražotājam. Paziņojumā jāietver pārbaudē izdarītie secinājumi un argumentēts novērtējuma lēmums.
|
|
4.2. perform or have performed the appropriate examinations and necessary tests to check whether, where the standards referred to in Article 5 (2) have not been applied, the solutions adopted by the manufacturer meet the essential requirements of the Directive;
|
4. Uzraudzība, par kuru atbild pilnvarotā iestāde
|
|
4.3. perform or have performed the appropriate examinations and necessary tests to check whether, where the manufacturer has chosen to apply the relevant standards, these have actually been applied;
|
4.1. Uzraudzības mērķis ir pārliecināties, ka ražotājs pienācīgi pilda pienākumus, kas izriet no apstiprinātās kvalitātes nodrošinājuma sistēmas.
|
|
4.4. agree with the applicant the location where the examinations and necessary tests are to be carried out.
|
4.2. Ražotājam jāļauj pilnvarotās iestādes pārstāvjiem pārbaudes nolūkos apmeklēt ražošanas, pārbaudes, testēšanas un noliktavu telpas un jāsniedz visa vajadzīgā informācija, jo īpaši:
|
|
5. Where the type meets the relevant provisions of this Directive, the notified body issues an EC type-examination certificate to the applicant. The certificate contains the name and address of the manufacturer, the conclusion of the examination and necessary data for identification of the approved type.
|
- kvalitātes nodrošinājuma sistēmas dokumenti,
|
|
A list of the relevant parts of the technical documents is annexed to the certificate and a copy kept by the notified body.
|
- ar kvalitāti saistīti dokumenti, piemēram, pārbaužu protokoli un izmēģinājumu dati, kalibrēšanas dati, ziņojumi par attiecīgo darbinieku kvalifikāciju utt.
|
|
If the manufacturer or his authorized representative established in the Community is refused a type certificate, the notified body must provide detailed reasons for such refusal.
|
4.3. Pilnvarotajai iestādei periodiski jāveic revīzija, lai pārliecinātos, ka ražotājs uztur un piemēro kvalitātes nodrošinājuma sistēmu, un tā revīzijas ziņojumu dara zināmu ražotājam.
|
|
Provision must be made for an appeals procedure.
|
4.4. Turklāt pilnvarotās iestādes pārstāvji var apmeklēt ražotāju bez brīdinājuma. Šādu apmeklējumu laikā pilnvarotā iestāde var veikt testus vai lūgt tos veikt, lai pārbaudītu, vai kvalitātes nodrošinājuma sistēma darbojas pareizi; nepieciešamības gadījumā pilnvarotajai iestādei jāsniedz ražotājam ziņojums par vizīti un ziņojumu par testu, ja tas ir veikts.
|
|
6. The applicant informs the notified body that holds the technical documents concerning the EC type-examination certificate of all modifications to the approved appliance which must receive additional approval where such changes may affect the conformity with the essential requirements or the prescribed conditions for use of the product. This additional approval is given in the form of an addition to the original EC type-examination certificate.
|
5. Valsts iestāžu vajadzībām ražotājam vismaz 10 gadus pēc pēdējās ierīces izlaišanas jāglabā:
|
|
7. Each notified body must communicate to the other notified bodies the relevant information concerning the EC type-examination certificates and additions issued and withdrawn.
|
- dokuments, kas minēts 3.1. punkta otrajā ievilkumā,
|
|
8. The other notified bodies may receive copies of the EC type-examination certificates and/or their additions. The Annexes to the certificates must be kept at the disposal of the other notified bodies.
|
- dokumenti par izmaiņām, kas minētas 3.4. punkta otrajā daļā,
|
|
9. The manufacturer or his authorized representative established within the Community must keep with the technical documents copies of EC type-examination certificates and their additions for a period of at least 10 years after the last date of manufacture of the product concerned.
|
- pilnvarotās iestādes lēmumi un ziņojumi, kas minēti 3.4. punkta pēdējā daļā un 4.3. un 4.4. punktā.
|
|
Where neither the manufacturer nor his authorized representative is established within the Community, the obligation to keep the technical documents available is the responsibility of the person who places the product on the Community market.
|
6. Katra pilnvarotā iestāde sniedz pārējām pilnvarotajām iestādēm vajadzīgo informāciju attiecībā uz izsniegtiem un atsauktiem kvalitātes nodrošināšanas sistēmas apstiprinājumiem.
|
|
|
E Modulis: Produkcijas kvalitātes nodrošināšana
|
|
ANNEX IV
|
1. Šis modulis apraksta procedūru, kā ražotājs, kas pilda 2. punktā noteiktos pienākumus, nodrošina un deklarē, ka apkures katli un ierīces atbilst modelim, kurš norādīts EK modeļa pārbaudes sertifikātā. Ražotājam jāpiestiprina katrai iekārtai CE zīme un jāsagatavo rakstiska atbilstības deklarācija. Pie CE zīmes ir jābūt tās pilnvarotās iestādes identifikācijas numuram, kas atbild par 4. punktā minētajām pārbaudēm.
|
|
Module C: Conformity to type
|
2. Ražotājam apkures katla un ierīces galīgajās pārbaudēs un testēšanā jāpiemēro apstiprināta kvalitātes nodrošinājuma sistēma atbilstīgi 3. punktam. Uz ražotāju jāattiecina pārbaudes, kas minētas 4. punktā.
|
|
1. This module describes that part of the procedure whereby the manufacturer or his authorized representative established within the Community ensures and declares that the appliances concerned are in conformity with the type as described in the EC type-examination certificate and satisfy the requirements of this Directive that apply to them. The manufacturer must affix the CE mark to each appliance and draw up a written declaration of conformity.
|
3. Kvalitātes nodrošinājuma sistēma
|
|
2. The manufacturer must take all measures necessary to ensure that the manufacturing process assures the conformity of the manufactured appliances with the type as described in the EC type-examination certificate and with the efficiency requirements of the Directive.
|
3.1. Ražotājs paša izvēlētai pilnvarotai iestādei iesniedz pieteikumu attiecībā uz viņa apkures katlu un ierīču kvalitātes nodrošinājuma sistēmas novērtēšanu.
|
|
3. The manufacturer or his authorized representative must keep a copy of the declaration of conformity for a period of at least 10 years after the last date of manufacture of the product concerned.
|
Šajā pieteikumā jāiekļauj:
|
|
Where neither the manufacturer nor his authorized representative is established within the Community, the obligation to keep the technical documents available is the responsibility of the person who places the product on the Community market.
|
- atbilstošā informācija, kas attiecas uz paredzēto apkures katla vai ierīces kategoriju,
|
|
4. A notified body chosen by the manufacturer must perform or have performed examinations of the product at random intervals. A suitable sample of the finished products, taken on the spot by the notified body, is examined and appropriate tests, defined in the applicable standard or standards referred to in Article 5 (2) or equivalent tests are carried out to check the conformity of the product with the requirements of the corresponding Directive. In the event of one or more samples of the products examined not conforming, the notified body must take the appropriate measures.
|
- kvalitātes nodrošinājuma sistēmas dokumentācija,
|
|
Module D: Production quality assurance
|
- tehniskie dokumenti, kas attiecas uz apstiprināto modeli, un EK modeļa pārbaudes sertifikāta kopija.
|
|
1. This module describes the procedure whereby the manufacturer who satisfies the obligations of section 2 ensures and declares that the appliances concerned are in conformity with the type as described in the EC type-examination certificate and satisfy the requirements of this Directive. The manufacturer affixes the CE mark to each appliance and draws up a written declaration of conformity. The CE mark is accompanied by the identification symbol of the notified body responsible for the checks referred to in section 4.
|
3.2. Saskaņā ar kvalitātes nodrošinājuma sistēmu katru apkures katli un ierīci pārbauda un ar to veic attiecīgus testus, kā noteikts 5. pantā minētajos attiecīgajos standartos, vai līdzvērtīgus testus, lai pārbaudītu tās atbilstību attiecīgām direktīvas prasībām. Visi ražotāja pieņemtie principi, prasības un noteikumi sistemātiski un mērķtiecīgi rakstiski jāapkopo nostādņu, procedūru un norādījumu veidā. Minētai kvalitātes nodrošinājuma sistēmas dokumentācijai jārada vienota kvalitātes programmu, plānu, rokasgrāmatu un lietvedības izpratne.
|
|
2. The manufacturer must operate an approved quality system for production, final appliance inspection and testing as specified in section 3. He is subject to the checks referred to in section 4.
|
Jo īpaši tajā atbilstīgi jāapraksta:
|
|
3. Quality system
|
- kvalitātes prasības un vadības organizatoriskā struktūra, pienākumi un pilnvaras attiecībā uz ražojuma kvalitāti,
|
|
3.1. The manufacturer lodges an application for assessment of his quality system with a notified body of his choice, for the appliances concerned.
|
- pārbaudes un testi, kas tiks veikti pēc ražošanas,
|
|
The application must include:
|
- uzraudzības līdzekļi, kas ļauj kontrolēt kvalitātes nodrošinājuma sistēmas efektīvu darbību,
|
|
- all relevant information for the appliance category envisaged,
|
- ar kvalitāti saistītie dokumenti, piemēram, pārbaužu protokoli un izmēģinājumu dati, kalibrēšanas dati, ziņojumi par attiecīgo darbinieku kvalifikāciju utt.
|
|
- the documents concerning the quality system,
|
3.3. Pilnvarotajai iestādei jānovērtē kvalitātes nodrošinājuma sistēma, lai noteiktu, vai tā atbilst prasībām, kas minētas 3.2. punktā. Tai ir jāpieņem, ka kvalitātes nodrošinājuma sistēmas, kurās ievēroti attiecīgie saskaņotie standarti, atbilst šīm prasībām.
|
|
- the technical documents pertaining to the approved type and a copy of the EC type-examination certificate.
|
Vismaz vienam pārbaudes grupas dalībniekam jābūt ar pieredzi attiecīgā produkta tehnoloģijas novērtēšanā. Novērtēšanas procedūrā jāparedz pārbaudes vizīte uz ražotāja telpām.
|
|
3.2. The quality system must ensure conformity of appliances with the type as described in the EC type-examination certificate and with the requirements of this Directive that apply to them.
|
Attiecīgais lēmums jāpaziņo ražotājam. Paziņojumā jāietver pārbaudē izdarītie secinājumi un argumentēts novērtējuma lēmums.
|
|
All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer must be documented in a systematic and orderly manner in the form of written policies, procedures and instructions. The quality system documents must permit a consistent interpretation of the quality programmes, plans, manuals and quality records.
|
3.4. Ražotājām jāapņemas pildīt pienākumus, kas izriet no apstiprinātās kvalitātes nodrošinājuma sistēmas, un uzturēt to pienācīgā un efektīvā līmenī.
|
|
It must contain in particular an adequate description of:
|
Ražotājam vai viņa pilnvarotajam pārstāvim jāinformē pilnvarotā iestāde, kas apstiprinājusi kvalitātes nodrošinājuma sistēmu, par visām paredzamām izmaiņām kvalitātes nodrošināšanas sistēmā.
|
|
- the quality objectives and the organizational structure, responsibilities and powers of the management with regard to appliance quality,
|
Pilnvarotajai iestādei ir jānovērtē paredzamās izmaiņas un jāizlemj, vai grozītā kvalitātes nodrošinājuma sistēma joprojām būs atbilstīga 3.2. punktā minētajām prasībām, vai arī ir vajadzīga pārvērtēšana.
|
|
- the manufacturing, quality control and quality assurance techniques, processes and systematic actions that will be used,
|
Savs lēmums tai jāpaziņo ražotājam. Paziņojumā jāietver pārbaudē izdarītie secinājumi un argumentēts novērtējuma lēmums.
|
|
- the examinations and tests that will be carried out before, during and after manufacture, and the frequency with which they will be carried out,
|
4. Uzraudzība, par kuru atbild pilnvarotā iestāde
|
|
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports of the personnel concerned, etc.,
|
4.1. Uzraudzības mērķis ir pārliecināties, ka ražotājs pienācīgi pilda pienākumus, kas izriet no apstiprinātās kvalitātes nodrošinājuma sistēmas.
|
|
- the means of monitoring the achievement of the required appliance quality and the effective operation of the quality system.
|
4.2. Ražotājam jāļauj pilnvarotās iestādes pārstāvjiem pārbaudes nolūkos apmeklēt pārbaudes, testēšanas un noliktavu telpas un jāsniedz visa vajadzīgā informācija, jo īpaši:
|
|
3.3. The notified body must assess the quality system to determine whether it satisfies the requirements referred to in section 3.2. It must presume conformity with those requirements in respect of quality systems that implement the relevant harmonized standard. The auditing team must have at least one member with experience of assessing the relevant product technology. The assessment procedure includes an inspection visit to the manufacturer's premises.
|
- kvalitātes nodrošinājuma sistēmas dokumentācija,
|
|
The decision is notified to the manufacturer. The notification must contain the conclusions of the examination and the duly substantiated assessment decision.
|
- tehniskie dokumenti,
|
|
3.4. The manufacturer must undertake to fulfil the obligations arising out of the quality system as approved and maintain it at an adequate and efficient level.
|
- ar kvalitāti saistītie dokumenti, piemēram, pārbaužu protokoli un izmēģinājumu dati, kalibrēšanas dati, ziņojumi par attiecīgo darbinieku kvalifikāciju utt.
|
|
The manufacturer or his authorized representative must keep the notified body that has approved the quality system informed of any proposed change in the quality system.
|
4.3. Pilnvarotajai iestādei periodiski jāveic revīzija, lai pārliecinātos, ka ražotājs uztur spēkā un piemēro kvalitātes nodrošinājuma sistēmu, un revīzijas ziņojumu jādara zināmu ražotājam.
|
|
The notified body must assess the changes proposed and decide whether the altered quality system will still satisfy the requirements referred to in 3.2 or whether reassessment in required.
|
4.4. Turklāt pilnvarotās iestādes pārstāvji var apmeklēt ražotāju bez brīdinājuma. Šādu apmeklējumu laikā pilnvarotā iestāde var veikt testus vai lūgt tos veikt, lai pārbaudītu, vai kvalitātes nodrošinājuma sistēma darbojas pareizi; nepieciešamības gadījumā pilnvarotajai iestādei jāsniedz ražotājam ziņojums par vizīti un ziņojumu par testu, ja tas ir veikts.
|
|
It must notify the manufacturer of its decision. The notification must contain the conclusions of the examination and the substantiated assessment decision.
|
5. Valsts iestāžu vajadzībām ražotājam vismaz 10 gadus pēc pēdējā apkures katla vai ierīces izlaišanas jāglabā:
|
|
4. Monitoring under the responsibility of the notified body
|
- dokumenti, kas minēti 3.1. punkta trešajā ievilkumā,
|
|
4.1. The purpose of monitoring is to make sure that the manufacturer duly fulfils the obligations arising out of the approved quality system.
|
- izmaiņas, kas minētas 3.4. punkta otrajā daļā,
|
|
4.2. The manufacturer must allow the notified body access for inspection purposes to the manufacturing, inspection, testing and storage premises and provide it with all necessary information, in particular:
|
- pilnvarotās iestādes lēmumi un ziņojumi, kas minēti 3.4. punkta pēdējā daļā un 4.3. un 4.4. punktā.
|
|
- the quality system documents,
|
6. Katrai pilnvarotajai iestādei ir jāsniedz pārējām pilnvarotajām iestādēm vajadzīgo informāciju attiecībā uz visiem izsniegtajiem un atsauktajiem kvalitātes nodrošinājuma sistēmas apstiprinājumiem.
|
|
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports of the personnel concerned, etc.
|
--------------------------------------------------
|
|
4.3. The notified body must periodically carry out audits to make sure that the manufacturer maintains and applies the quality system and provides an audit report to the manufacturer.
|
V PIELIKUMS
|
|
4.4. Additionally the notified body may pay unannounced visits to the manufacturer. During such visits the notified body may carry out tests or have them carried out to verify that the quality system is functioning correctly; if necessary, the notified body must provide the manufacturer with a visit report and, if a test has taken place, with a test report.
|
Minimālie kritēriji, kas dalībvalstīm jāņem vērā, pilnvarojot iestādes
|
|
5. The manufacturer must, for a period of at least 10 years after the last date of manufacture of the product, keep at the disposal of the national authorities:
|
1. Pilnvarotā iestāde, tās direktors un darbinieki, kas atbild par apstiprinošajām pārbaudēm, nedrīkst būt nedz inspicējamo ierīču projektētāji, ražotāji, piegādātāji vai uzstādītāji, nedz minēto pušu pilnvaroti pārstāvji. Viņi nedrīkst iesaistīties minēto apkures katlu un ierīču projektēšanā, konstruēšanā, laišanā tirgū vai apkalpošanā nedz tieši, nedz kā pilnvaroti pārstāvji. Tas neizslēdz tehniskās informācijas apmaiņu starp ražotāju un pilnvaroto iestādi.
|
|
- the document referred to in the second indent of 3.1,
|
2. Iestādei un tās darbiniekiem apstiprinošās pārbaudes jāveic ar visaugstāko profesionālo godīgumu un tehnisko kompetenci, neatkarīgi no jebkāda spiediena un pamudinājumiem, galvenokārt finansiāliem, kas var ietekmēt to lēmumu par pārbaudes rezultātiem, īpaši no to personu vai personu grupu puses, kuras ir ieinteresētas pārbaužu rezultātos.
|
|
- the updating referred to in the second paragraph of 3.4,
|
3. Iestādes rīcībā jābūt vajadzīgajiem darbiniekiem un materiāli tehniskai bāzei, kas ļautu kārtīgi veikt administratīvos un tehniskos uzdevumus saistībā ar pārbaužu veikšanu; tai jābūt pieejamām arī iekārtām, kas vajadzīgas īpašu pārbaužu veikšanai.
|
|
- the decisions and reports from the notified body which are referred to in the final paragraph of 3.4, and in 4.3 and 4.4.
|
4. Darbiniekiem, kas ir atbildīgi par pārbaudi, jābūt ar:
|
|
6. Each notified body must give the other notified bodies the relevant information concerning the quality system approvals issued and withdrawn.
|
- atbilstošu tehnisko un profesionālo sagatavotību,
|
|
Module E: Product quality assurance
|
- pietiekamu veicamo pārbaužu prasību izpratni un atbilstošu pieredzi to izpildē,
|
|
1. This module describes the procedure whereby the manufacturer who satisfies the obligations of section 2 ensures and declares that the boilers and appliances are in conformity with the type as described in the EC type-examination certificate. The manufacturer must affix the CE mark to each boiler and appliance and draw up a written declaration of conformity. The CE mark must be accompanied by the identification symbol of the notified body responsible for the checks referred to in section 4.
|
- prasmi sastādīt sertifikātus, protokolus un ziņojumus, kas ir nepieciešami, lai apstiprinātu veiktos testus.
|
|
2. The manufacturer must operate an approved quality system for final boiler and appliance inspection and testing as specified in section 3. He must be subject to the checks referred to in section 4.
|
5. Jāgarantē darbinieku, kas veic pārbaudes, objektivitāte. Darbinieku atalgojums nedrīkst būt atkarīgs no izdarīto testu skaita vai to rezultātiem.
|
|
3. Quality system
|
6. Iestādei jāapdrošina atbildība, ja vien to saskaņā ar valsts tiesību aktiem neuzņemas valsts vai ja pati dalībvalsts tieši neatbild par testiem.
|
|
3.1. The manufacturer lodges an application with a notified body of this choice for the assessment of the quality system for his boilers and appliances.
|
7. Pilnvarotās iestādes darbiniekiem saskaņā ar šo direktīvu vai jebkuru valsts tiesību aktu normu, kas nosaka tās piemērošanu, jāglabā profesionālie noslēpumi (izņemot attiecībā pret tās valsts kompetentām administratīvām iestādēm, kurā tie veic savu darbību).
|
|
The application must include:
|
--------------------------------------------------
|
|
- all relevant information for the boiler or appliance category envisaged,
|
|
|
- the quality system's documentation,
|
|
|
- the technical documents pertaining to the approved type and a copy of the EC type-examination certificate.
|
|
|
3.2. Under the quality system, each boiler or appliance is examined and appropriate tests as defined in the relevant standard(s) referred to in Article 5 or equivalent tests are carried out in order to verify its conformity with the relevant requirements of the Directive. All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer must be documented in a systematic and orderly manner in the form of written policies, procedures and instructions. This quality system documentation must enable the quality programmes, plans, manuals and records to be interpreted in a uniform manner.
|
|
|
It must in particular contain an adequate description of:
|
|
|
- the quality objectives and the organizational structure, responsibilities and powers of the management with regard to product quality,
|
|
|
- the examination and tests that will be carried out after manufacture,
|
|
|
- the means of monitoring the effective operation of the quality system,
|
|
|
- quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports of the personnel concerned, etc.
|
|
|
3.3. The notified body must assess the quality system to determine whether it satisfies the requirements referred to in 3.2. It must presume conformity with these requirements in respect of quality systems that implement the relevant harmonized standard.
|
|
|
The auditing team must have at least one member with experience of assessing the relevant product technology. The assessment procedure must include an inspection visit to the manufacturer's premises.
|
|
|
The manufacturer must be notified of the decision. The notification must contain the conclusions of the examination and the substantiated assessment decision.
|
|
|
3.4. The manufacturer must undertake to fulfil the obligations arising out of the quality system as approved and maintain it at an adequate and efficient level.
|
|
|
The manufacturer or his authorized representative must keep the notified body which has approved the quality system informed of any proposed change in the quality system.
|
|
|
The notified body must assess the changes proposed and decide whether the altered quality system will still satisfy the requirements referred to in 3.2 or whether a reassessment is required.
|
|
|
It must notify the manufacturer of its decision. The notification must contain the conclusions of the examination and the substantiated assessment decision.
|
|
|
4. Monitoring under the responsibility of the notified body
|
|
|
4.1. The purpose of monitoring is to make sure that the manufacturer duly fulfils the obligations arising out of the approved quality system.
|
|
|
4.2. The manufacturer must allow the notified body access for inspection purposes to the inspection, testing and storage premises and provide it with all necessary information, in particular:
|
|
|
- the quality system documentation,
|
|
|
- the technical documents,
|
|
|
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports of the personnel concerned, etc.
|
|
|
4.3. The notified body must periodically carry out audits to ensure that the manufacturer maintains and applies the quality system and must provide an audit report to the manufacturer.
|
|
|
4.4. Additionally, the notified body may pay unannounced visits to the manufacturer. During such visits the notified body may carry out tests or have them carried out to verify that the quality system is functioning correctly; if necessary, the notified body must provide the manufacturer with a visit report and, if a test has been carried out, with a test report.
|
|
|
5. The manufacturer must, for a period of at least 10 years after the last date of manufacture of the boiler or appliance, keep at the disposal of the national authorities:
|
|
|
- the documents referred to in the third indent of 3.1,
|
|
|
- the changes referred to in the second paragraph of 3.4,
|
|
|
- the decisions and reports from the notified body which are referred to in the final paragraph of 3.4, and in 4.3 and 4.4.
|
|
|
6. Each notified body must forward to the other notified bodies the relevant information concerning the quality system approvals issued and withdrawn.
|
|
|
|
|
|
ANNEX V
|
|
|
Minimum criteria to be taken into account by Member States for the notification of bodies 1. The body, its director and the staff responsible for carrying out the verification tests may not be the designer, manufacturer, supplier or installer of appliances which they inspect, nor the authorized representative of any of those parties. They may not become either involved directly or as authorized representatives in the design, construction, marketing or maintenance of such boilers and appliances. This does not preclude the possibility of exchanges of technical information between the manufacturer and the body.
|
|
|
2. The body and its staff must carry out the verification tests with the highest degree of professional integrity and technical competence and must be free from all pressures and inducements, particularly financial, which might influence their judgment of the results of the inspection, especially from persons or groups of persons with an interest in the result of verifications.
|
|
|
3. The body must have at its disposal the necessary staff and possess the necessary facilities to enable it to perform properly the administrative and technical tasks connected with verification; it must also have access to the equipment required for special verification.
|
|
|
4. The staff responsible for inspection must have:
|
|
|
- sound technical and professional training,
|
|
|
- satisfactory knowledge of the requirements of the tests they carry out and adequate experience of such tests,
|
|
|
- the ability to draw up the certificates, records and reports required to authenticate the performance of the tests.
|
|
|
5. The impartiality of inspection staff must be guaranteed. Their remuneration must not depend on the number of tests carried out or on the results of such tests.
|
|
|
6. The body must take out liability insurance unless its liability is assumed by the State in accordance with national law, or the Member State itself is directly responsible for the tests.
|
|
|
7. The staff of the body must be bound to observe professional secrecy (except vis-à-vis the competent administrative authorities of the State in which its activities are carried out) under this Directive or any provision of national law giving effect to it.
|
|
|
|
|